All language subtitles for Foreign Intrigue (1956)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:13,919 --> 00:03:16,500 Νίκαια-Βιέννη μετ'επιστροφής. 2 00:03:17,500 --> 00:03:19,935 - Ευχαριστώ, κύριε Μπίσοπ. - Εγώ ευχαριστώ. 3 00:03:24,000 --> 00:03:25,402 Κύριε Μπίσοπ... 4 00:03:25,452 --> 00:03:27,615 ...με συγχωρείτε, αλλά δεν ζω εδώ... 5 00:03:27,615 --> 00:03:29,615 ...είμαι ένας απλός τουρίστας. 6 00:03:31,370 --> 00:03:33,541 Φαντάζομαι ότι αυτό είναι φανερό. 7 00:03:34,918 --> 00:03:37,400 Θέλετε να μου μιλήσετε για κάτι; 8 00:03:37,400 --> 00:03:42,900 Ω, όχι, όχι. 'Aκουσα χωρίς να θέλω αυτό που είπατε προηγουμένως ότι... 9 00:03:42,900 --> 00:03:46,100 ...αυτά τα εισιτήρια είναι για τον Βίκτωρ Ντάνιμορ. 10 00:03:46,100 --> 00:03:47,481 Ακριβώς. 11 00:03:47,565 --> 00:03:50,236 Φυσικά έχω ακούσει για τον Βίκτωρ Ντάνιμορ, αλλά... 12 00:03:50,361 --> 00:03:53,659 ...δεν έχω συναντήσει κάποιον που τον γνωρίζει προσωπικά. 13 00:03:56,331 --> 00:04:00,300 Διάβασα σ'ένα άρθρο πριν λίγους μήνες ότι είναι απ'τους πλουσιότερους στον κόσμο. 14 00:04:00,337 --> 00:04:01,213 Έτσι λένε. 15 00:04:01,213 --> 00:04:03,466 Τον λένε: "Το μυστηριώδες πρόσωπο της Ριβιέρας". 16 00:04:03,466 --> 00:04:04,970 Είναι στ'αλήθεια μυστηριώδης; 17 00:04:04,970 --> 00:04:07,475 - Ξέρετε τώρα... - Αυτό είναι εκπληκτικό! 18 00:04:09,854 --> 00:04:11,650 Εκπληκτικό. 19 00:04:12,300 --> 00:04:14,904 Πώς είναι άραγε να έχεις τόσα εκατομμύρια; 20 00:04:14,904 --> 00:04:18,284 Ξέρετε, δεν είναι όσο εύκολο όσο νομίζουν άνθρωποι σαν εμάς. 21 00:05:40,930 --> 00:05:42,222 Ο κύριος Ντάνιμορ έπαθε καρδιακή προσβολή. 22 00:05:42,305 --> 00:05:44,685 - Να φωνάξω τον γιατρό, κύριε; - Ναι. 23 00:05:45,600 --> 00:05:47,000 Και πες του ότι είναι ήδη αργά. 24 00:05:47,000 --> 00:05:48,500 Πού είναι η κυρία Ντάνιμορ; 25 00:05:48,500 --> 00:05:51,000 Νομίζω ότι η κυρία Ντάνιμορ είναι στη βεράντα ηλιοθεραπείας, κύριε. 26 00:05:51,000 --> 00:05:53,200 Εσύ κάνε το τηλεφώνημα. Θα της το πω εγώ. 27 00:06:21,886 --> 00:06:23,638 - Ντομινίκ. - Ντέιβ; 28 00:06:23,932 --> 00:06:26,267 - Είσαι ντυμένη; - Φοράω μαγιό. 29 00:06:26,309 --> 00:06:27,679 Ντύσου. 30 00:06:30,858 --> 00:06:32,904 Ο Βίκτωρ έπαθε καρδιακή προσβολή. 31 00:06:34,779 --> 00:06:36,100 Είναι νεκρός. 32 00:06:39,370 --> 00:06:41,874 Το φόρεμά μου είναι στην καρέκλα, πίσω σου. 33 00:07:08,375 --> 00:07:09,726 Τι συνέβη; 34 00:07:10,210 --> 00:07:12,379 Τον βρήκα στο πάτωμα της βιβλιοθήκης. 35 00:07:12,547 --> 00:07:14,506 Πέθανε πριν μπορέσω να κάνω κάτι. 36 00:07:16,510 --> 00:07:18,847 - Ήταν ζωντανός όταν τον βρήκες; - Ναι. 37 00:07:19,723 --> 00:07:24,220 - Είπε...είπε τίποτα πριν πεθάνει; - Όχι. 38 00:07:35,163 --> 00:07:36,582 Τι θα γίνει τώρα; 39 00:07:37,410 --> 00:07:39,253 Τα συνηθισμένα. Πιστοποιητικό θανάτου... 40 00:07:39,253 --> 00:07:41,214 ...κηδεία, δηλώσεις στον τύπο... 41 00:07:42,468 --> 00:07:44,261 Να φορέσεις κάτι μαύρο. 42 00:07:44,344 --> 00:07:46,471 Θα νοιώθω σαν υποκρίτρια. 43 00:07:46,471 --> 00:07:48,276 Δεν θα κρατήσει πολύ. 44 00:07:53,670 --> 00:07:54,277 Ντέιβ... 45 00:07:56,406 --> 00:07:58,283 ...θα τα αναλάβεις όλα εσύ; 46 00:07:58,325 --> 00:07:59,910 Έχω πληρωθεί μέχρι τέλος του μήνα. 47 00:08:00,000 --> 00:08:02,800 Θα έρθουν δημοσιογράφοι και θα κάνουν ερωτήσεις και... 48 00:08:02,184 --> 00:08:03,833 Θα τα φροντίσω εγώ αυτά. 49 00:08:03,833 --> 00:08:05,293 Θα πρέπει να τους συναντήσω; 50 00:08:05,500 --> 00:08:08,381 Δεν μπορείς, είσαι συντετριμμένη από τη λύπη. 51 00:08:30,500 --> 00:08:33,240 - Αργούμε πολύ ακόμα; - Ηρέμησε. 52 00:09:32,841 --> 00:09:39,000 - Κυρία μου, δεχτείτε τα συλλυπητήριά μου. Αν χρειαστείτε κάτι απόψε... / - Ευχαριστώ. 53 00:09:48,159 --> 00:09:50,748 - Δεν θα επιστρέψεις; - Σε λίγο. 54 00:09:51,164 --> 00:09:53,960 - Μην αργήσεις. - Δεν θα αργήσω. 55 00:10:05,230 --> 00:10:06,890 Δεν είναι φοβερό; 56 00:10:08,443 --> 00:10:09,755 Ναι. 57 00:10:11,994 --> 00:10:15,414 Έμαθα πως συνέβη την ώρα που εμείς μιλούσαμε στο ταξιδιωτικό γραφείο. 58 00:10:15,414 --> 00:10:16,458 Σωστά. 59 00:10:16,666 --> 00:10:19,505 - Ίσως αν δεν σας καθυστερούσα... - Μπα, δεν θα άλλαζε τίποτα. 60 00:10:19,672 --> 00:10:21,207 Μου έφυγε ένα βάρος. 61 00:10:23,136 --> 00:10:24,931 Εσείς δεν βρήκατε τον κύριο Ντάνιμορ; 62 00:10:25,970 --> 00:10:26,185 Σωστά. 63 00:10:26,434 --> 00:10:28,230 Είπε τίποτα πριν πεθάνει; 64 00:10:31,526 --> 00:10:32,826 Όχι. 65 00:10:34,231 --> 00:10:40,207 Χάρηκα πολύ που σας ξαναείδα, κύριε Μπίσοπ. Να περάσετε καλά. Καλή σας μέρα. 66 00:10:43,837 --> 00:10:45,759 - Ποιος είναι αυτός; - Κανείς. 67 00:10:46,177 --> 00:10:48,470 - Και τι ήθελε; - Εσύ τι θέλεις; 68 00:10:49,960 --> 00:10:51,810 - Πρέπει να σου μιλήσω. - Και γιατί είσαι τόσο μυστηριώδης; 69 00:10:51,810 --> 00:10:54,313 Δεν είμαι μυστηριώδης. Πάμε κάπου αλλού. 70 00:10:54,356 --> 00:10:56,818 - Πάμε για ποτό. - Καλή ιδέα, πάμε για ποτό. 71 00:10:56,819 --> 00:10:59,115 - Αυτό είπα κι εγώ. - Ναι, ξέρω, είναι καλή ιδέα. 72 00:11:02,200 --> 00:11:03,600 - Καλημέρα, γιατρέ. - Καλημέρα. 73 00:11:03,600 --> 00:11:06,800 Τα ειλικρινή συλλυπητήριά μου, κύριε Μπίσοπ. 74 00:11:06,800 --> 00:11:08,880 Ο κύριος Ντάνιμορ ήταν τζέντλεμαν. 75 00:11:08,880 --> 00:11:10,259 Ναι, πραγματικός τζέντλεμαν. 76 00:11:10,342 --> 00:11:12,472 - Κονιάκ. - Κονιάκ. 77 00:11:12,554 --> 00:11:14,349 Δυο κονιάκ, λοιπόν. 78 00:11:15,851 --> 00:11:18,521 Λοιπόν, τι με θέλεις, γιατρέ; 79 00:11:18,647 --> 00:11:20,318 Υπάρχει μυστήριο. 80 00:11:20,361 --> 00:11:23,710 - Νομίζω είπες ότι δεν υπάρχει. - Το ξανασκέφτηκα. 81 00:11:23,237 --> 00:11:25,116 Έλαβα ένα γράμμα. 82 00:11:25,575 --> 00:11:27,956 Είναι από κάποιον δικηγόρο στη Βιέννη. 83 00:11:28,207 --> 00:11:30,544 - Ορίστε. - Τι θέλει; 84 00:11:30,586 --> 00:11:33,591 Θέλει από μένα, ως επίσημος ιατροδικαστής... 85 00:11:33,592 --> 00:11:35,429 ...να του στείλω επικυρωμένο πιστοποιητικό... 86 00:11:35,429 --> 00:11:38,891 ...για τα αίτια θανάτου του Βίκτωρ Ντάνιμορ. 87 00:11:38,974 --> 00:11:40,310 Ορίστε τα κονιάκ. 88 00:11:41,855 --> 00:11:43,775 Ωραίος καιρός σήμερα, ε; 89 00:11:43,817 --> 00:11:44,692 Θαυμάσιος. 90 00:11:44,817 --> 00:11:47,197 Ωραίος ήλιος, λίγο ζεστός. 91 00:11:48,324 --> 00:11:51,747 Δυο κονιάκ, κύριε Μπίσοπ. 92 00:11:53,541 --> 00:11:57,490 - Μπορώ να σε κεράσω ένα; - Πολύ ευγενικό εκ μέρους σας, ευχαριστώ. 93 00:11:59,301 --> 00:12:02,224 Θέλει από μένα, ως επίσημος ιατροδικαστής... 94 00:12:02,391 --> 00:12:05,573 ...να του στείλω επικυρωμένο πιστοποιητικό για τα αίτια θανάτου... 95 00:12:05,657 --> 00:12:06,898 Ωραία, στείλ'την του. 96 00:12:07,107 --> 00:12:10,111 - Για ποιο λόγο τη ζητάει; - Τι σημασία έχει; 97 00:12:10,152 --> 00:12:12,730 Τον έχεις ακούσει ποτέ; 98 00:12:12,742 --> 00:12:15,412 Μάνχαϊμ...Όχι. 99 00:12:16,999 --> 00:12:18,834 Γιατί να μου γράψει τέτοιο γράμμα; 100 00:12:18,834 --> 00:12:22,465 Δεν ξέρω. Από καρδιακή προσβολή δεν πέθανε ο Ντάνιμορ; 101 00:12:23,500 --> 00:12:24,594 Έτσι νομίζω. 102 00:12:25,135 --> 00:12:26,849 Τι εννοείς ότι έτσι νομίζεις; 103 00:12:27,767 --> 00:12:31,439 Ο κύριος Ντάνιμορ ήταν ζωντανός όταν τον βρήκες, έτσι δεν είναι; 104 00:12:31,439 --> 00:12:32,401 Ναι. 105 00:12:32,568 --> 00:12:35,000 Είπε τίποτα πριν πεθάνει; 106 00:12:39,328 --> 00:12:41,400 Γιατί να πει κάτι πριν πεθάνει; 107 00:12:41,875 --> 00:12:45,423 Δεν ξέρω. Και γιατί ένας δικηγόρος που δεν τον έχω ακούσει ποτέ... 108 00:12:45,902 --> 00:12:49,240 ...να μου γράψει από τη Βιέννη και να ζητάει επίσημο πιστοποιητικό; 109 00:12:51,266 --> 00:12:53,227 Εντάξει, μη σε απασχολεί άλλο. 110 00:12:53,686 --> 00:12:56,000 - Θα το αναλάβεις εσύ αυτό; - Θα το αναλάβω εγώ. 111 00:12:56,200 --> 00:12:59,121 Θα του γράψεις και θα τα ξεκαθαρίσεις όλα; 112 00:12:59,121 --> 00:13:01,994 Θα τα ξεκαθαρίσω όλα. Πιες άλλο ένα ποτό. 113 00:13:02,139 --> 00:13:04,694 Ευχαριστώ, κύριε Μπίσοπ, είσαι τζέντλεμαν. 114 00:13:04,695 --> 00:13:06,155 Σίγουρα είμαι. 115 00:13:37,846 --> 00:13:39,146 Κύριε Μπίσοπ; 116 00:13:40,224 --> 00:13:41,707 Ονομάζομαι Σπρινγκ... 117 00:13:42,210 --> 00:13:43,691 ...Τζόναθαν Σπρινγκ. 118 00:13:43,940 --> 00:13:46,695 Ο μπάτλερ μού είπε ότι θα επιστρέφατε σύντομα. 119 00:13:46,895 --> 00:13:50,877 Είμαι από την ασφαλιστική εταιρεία που είχε συμβόλαιο ο κύριος Ντάνιμορ. 120 00:13:52,000 --> 00:13:55,200 - Ας περάσουμε στη βιβλιοθήκη. - Να μη σας καθυστερώ, κύριε Μπίσοπ. 121 00:13:55,200 --> 00:13:58,300 Καταλαβαίνω πόσο δυσάρεστο είναι... 122 00:13:58,300 --> 00:14:02,000 ...να συζητάτε για τον θάνατο κάποιου πολύ αγαπητού σε σας... 123 00:14:02,200 --> 00:14:04,900 ...και στον οποίο ήσασταν κι εσείς πολύ αγαπητός. 124 00:14:04,900 --> 00:14:08,500 - Τι θέλετε να μάθετε; - Ξέρω ήδη τις πιο πολλές λεπτομέρειες. 125 00:14:08,500 --> 00:14:13,500 Θέλω μόνο να επιβεβαιώσω ότι εσείς βρήκατε τον κύριο Ντάνιμορ... 126 00:14:13,500 --> 00:14:15,800 ...και καλέσατε τις αρχές. 127 00:14:15,900 --> 00:14:18,000 Εγώ βρήκα τον κύριο Ντάνιμορ. 128 00:14:18,000 --> 00:14:20,500 Ο μπάτλερ κάλεσε τις αρχές με δική μου εντολή. 129 00:14:20,600 --> 00:14:22,500 Μάλιστα... 130 00:14:22,500 --> 00:14:28,000 Όταν βρήκατε τον κύριο Ντάνιμορ, ξέρω ότι ήταν ζωντανός για λίγα λεπτά. 131 00:14:28,300 --> 00:14:29,550 Για λίγα δευτερόλεπτα. 132 00:14:29,550 --> 00:14:32,600 Δευτερόλεπτα; Μάλιστα... 133 00:14:33,359 --> 00:14:39,900 Μήπως είπε κάτι ο κύριος Ντάνιμορ που ίσως αφορούσε εμένα; 134 00:14:43,300 --> 00:14:44,600 Όχι. 135 00:14:44,600 --> 00:14:47,300 Ευχαριστώ πολύ, κύριε Μπίσοπ. Συγνώμη αν σας ενόχλησα. 136 00:14:47,300 --> 00:14:48,800 Καμία ενόχληση. 137 00:14:48,800 --> 00:14:52,800 Πολύ χαίρομαι. Τώρα φεύγω, καλό βράδυ. 138 00:14:52,800 --> 00:14:54,500 Καλό βράδυ. 139 00:15:27,119 --> 00:15:34,172 Εμπρός; Θα ήθελα να μιλήσω με Βιέννη. Βιέννη, μάλιστα. 140 00:15:34,548 --> 00:15:43,687 Ο αριθμός είναι 18-2-26. Θέλω να μιλήσω με τον κύριο Καρλ Μάνχαϊμ. 141 00:15:44,231 --> 00:15:50,533 Μάνχαϊμ, μάλιστα. Το όνομά μου; Ονομάζομαι Μπίσοπ. Ναι, σωστά. 142 00:15:50,909 --> 00:15:53,500 Τι ώρα θα γίνει η σύνδεση, δεσποινίς; 143 00:15:53,663 --> 00:15:56,420 Ωραία, ευχαριστώ. 144 00:16:03,481 --> 00:16:04,990 Θα πάω εγώ. 145 00:16:14,400 --> 00:16:16,300 Θα σε φωνάξω σε λίγο. 146 00:16:26,244 --> 00:16:28,500 Φεύγω για Παρίσι, απόψε. 147 00:16:29,935 --> 00:16:31,978 Υπάρχει κάποιος λόγος να μην φύγω; 148 00:16:31,978 --> 00:16:33,782 Δεν βρίσκω κανέναν. 149 00:16:35,611 --> 00:16:38,631 Μου είπες ότι έχεις πληρωθεί ως το τέλος του μήνα. 150 00:16:39,550 --> 00:16:42,200 Έμαθα ότι το ίδιο συμβαίνει και με το σπίτι μου. 151 00:16:42,839 --> 00:16:45,700 Αυτό και λίγες χιλιάδες μετρητά είναι η κληρονομιά τού... 152 00:16:45,700 --> 00:16:50,677 ..."ζάπλουτου Βίκτωρ Ντάνιμορ", κλείνω τα εισαγωγικά. 153 00:16:53,500 --> 00:16:56,812 - Τουλάχιστον έχεις την ασφάλεια. - Ο Βίκτωρ δεν είχε κάνει ασφάλεια. 154 00:16:57,850 --> 00:17:00,700 Δεν μπορούσε να κάνει χωρίς να δώσει λεπτομέρειες για τη ζωή του. 155 00:17:00,850 --> 00:17:02,742 Και φυσικά δεν θα έκανε κάτι τέτοιο. 156 00:17:03,374 --> 00:17:06,380 Αναρωτήθηκες ποτέ για τις λεπτομέρειες της ζωής του; 157 00:17:06,300 --> 00:17:11,142 Το έκανα παλιότερα, αλλά σταμάτησα εδώ και πολύ καιρό. 158 00:17:12,144 --> 00:17:15,609 Είχα αρχίσει να πιστεύω ακόμα και τις ιστορίες που είχες δημιουργήσει. 159 00:17:16,276 --> 00:17:22,870 Ρουμάνος ευγενής, πρώην πρωταθλητής του πόλο... 160 00:17:22,997 --> 00:17:27,377 ...πολυεκατομμυριούχος... Έκανες πολύ εμπνευσμένη δουλειά, Ντέιβ. 161 00:17:27,879 --> 00:17:30,591 - Με πλήρωνε γι'αυτό. - Όπως πλήρωνε κι εμένα. 162 00:17:30,801 --> 00:17:32,783 Τον ρώτησες ποτέ ποιος ήταν στ'αλήθεια; 163 00:17:33,980 --> 00:17:34,161 Όχι. 164 00:17:34,161 --> 00:17:36,935 Οι γυναίκες υποτίθεται ότι είναι περίεργες, ειδικά οι σύζυγοι. 165 00:17:36,935 --> 00:17:41,527 - Και οι σύμβουλοι δημοσίων σχέσεων, επίσης. - Εγώ δεν ήμουν παντρεμένος μαζί του. 166 00:17:41,569 --> 00:17:44,949 Αν εξαιρέσουμε την τελετή, ούτε κι εγώ ήμουν. 167 00:17:52,296 --> 00:17:55,260 'Aκουσες ποτέ για κάποιον Σπρινγκ; 168 00:17:55,801 --> 00:17:57,187 Σπρινγκ; 169 00:17:57,387 --> 00:17:59,392 Τζόναθαν Σπρινγκ. 170 00:18:00,269 --> 00:18:03,442 Παράξενο όνομα. Όχι, δεν τον έχω ακούσει. 171 00:18:03,566 --> 00:18:05,735 Σε ρώτησε ποτέ κανείς για τον Βίκτωρ; 172 00:18:05,902 --> 00:18:07,571 Όχι, γιατί; 173 00:18:07,612 --> 00:18:11,454 Γιατί μερικοί με ρώτησαν αν είπε κάτι πριν πεθάνει. 174 00:18:19,920 --> 00:18:20,760 Κι εγώ σε ρώτησα το ίδιο. 175 00:18:20,760 --> 00:18:23,474 Εσύ ήσουν η γυναίκα του, ήταν λογική ερώτηση. 176 00:18:23,474 --> 00:18:25,436 Εσύ τι νομίζεις, Ντέιβ; 177 00:18:26,437 --> 00:18:30,444 Ίσως εμείς οι δυο είμαστε οι μόνοι που γνωρίζουμε ότι το παρελθόν του Βίκτωρ ήταν... 178 00:18:30,444 --> 00:18:33,448 ...μια σειρά από ψέματα που με πλήρωσε να κατασκευάσω. 179 00:18:33,784 --> 00:18:35,913 Αλλά ξέρουμε ότι τα λεφτά του δεν ήταν ψεύτικα. 180 00:18:35,996 --> 00:18:38,417 Και θα ήθελες να ξέρεις που τα βρήκε. 181 00:18:38,584 --> 00:18:41,587 Την ημέρα που πέθανε, του είχα κάνει άλλη μια κράτηση για τη Βιέννη. 182 00:18:41,587 --> 00:18:43,800 Τι σημαίνει αυτό; 183 00:18:43,761 --> 00:18:46,932 - Δεν θέλεις να μάθεις γιατί έκανε όλα αυτά τα ταξίδια; / - Όχι. 184 00:18:47,682 --> 00:18:49,729 - Ποιος είναι ο Μάνχαϊμ; - Ποιος; 185 00:18:49,854 --> 00:18:53,568 Ο Μάνχαϊμ! Ένας δικηγόρος από τη Βιέννη... 186 00:18:53,568 --> 00:18:55,690 ...που θέλει επίσημη έκθεση... 187 00:18:55,690 --> 00:18:57,782 ...για τα αίτια θανάτου τού Βίκτωρ Ντάνιμορ. 188 00:18:58,702 --> 00:19:02,668 Δεν ξέρω, Ντέιβ. Δεν ξέρω κανέναν από αυτούς τους ανθρώπους... 189 00:19:02,668 --> 00:19:04,462 ...κι αν ήξερα, θα έφευγα μακριά τους. 190 00:19:05,546 --> 00:19:07,757 Πριν επτά χρόνια ο Βίκτωρ Ντάνιμορ εμφανίστηκε από το πουθενά... 191 00:19:07,757 --> 00:19:09,679 ...και σε προσέλαβε για να του δημιουργήσεις ένα παρελθόν... 192 00:19:09,721 --> 00:19:11,764 ...και αγόρασε εμένα για να γίνω γυναίκα του. 193 00:19:13,352 --> 00:19:18,151 Πέρασα επτά χρόνια ως η όμορφη γυναίκα του θρυλικού Βίκτωρ Ντάνιμορ. 194 00:19:18,485 --> 00:19:22,158 Ήμουν η τέλεια οικοδέσποινα σε όλα τα φανταχτερά διεθνή πάρτι του. 195 00:19:22,324 --> 00:19:27,400 Τον κρατούσα αγκαζέ σε όλα τα πολυτελή εστιατόρια των Ευρωπαϊκών πρωτευουσών. 196 00:19:27,251 --> 00:19:30,298 Εσύ έγραφες τους διαλόγους κι εγώ ήμουν το σκηνικό. 197 00:19:32,135 --> 00:19:36,934 Τώρα είμαι η φτωχή άλλα πολύ ευυπόληπτη κυρία Ντάνιμορ. 198 00:19:37,268 --> 00:19:39,772 Αυτή είναι η κληρονομιά που μου άφησε ο Βίκτωρ. 199 00:19:40,149 --> 00:19:42,443 Έναν μύθο που σε πλήρωσε να δημιουργήσεις. 200 00:19:44,700 --> 00:19:46,910 Ίσως αυτό να περίμενα... 201 00:19:48,661 --> 00:19:50,500 ...και τώρα μου αρέσει. 202 00:19:50,644 --> 00:19:55,466 Και δεν με ενδιαφέρει ποιος ήταν ή από που προήλθαν τα χρήματά του. 203 00:19:55,841 --> 00:20:00,516 Είμαι ελεύθερη, και δεν θέλω τίποτα να το καταστρέψει αυτό. 204 00:20:03,439 --> 00:20:09,730 Συγνώμη, Ντέιβ, δεν ήταν εύκολο. Δεν μου άρεσε που ήμουν υποκρίτρια. 205 00:20:09,198 --> 00:20:12,537 Δεν μου άρεσε να δείχνω συναισθήματα προς κάποιον που απεχθανόμουν. 206 00:20:15,542 --> 00:20:19,200 - Με μίσησες γι'αυτά που είπα; - Όχι. 207 00:20:21,136 --> 00:20:26,185 Κάποτε με αγάπησες... πολύ καιρό πριν. 208 00:20:26,519 --> 00:20:27,919 Πώς το ξέρεις; 209 00:20:28,854 --> 00:20:32,322 - Οι γυναίκες τα καταλαβαίνουν αυτά. - Έτσι λες; 210 00:20:32,572 --> 00:20:34,867 - Με αγάπησες; - Είπες ότι το ήξερες. 211 00:20:35,340 --> 00:20:36,788 Μην είσαι σκληρός. 212 00:20:38,498 --> 00:20:41,962 Κι εσύ πώς ένοιωθες... πολύ καιρό πριν; 213 00:20:42,295 --> 00:20:45,678 Σε ήθελα...πάρα πολύ. 214 00:20:46,429 --> 00:20:48,570 Δεν το είχα καταλάβει. 215 00:20:48,765 --> 00:20:52,689 Οι γυναίκες ξέρουν να κρύβονται... όταν το θέλουν. 216 00:20:54,650 --> 00:20:56,946 Και ξαφνικά σταμάτησες να με θέλεις; 217 00:20:57,950 --> 00:21:03,291 Σταμάτησα να κρύβομαι, αλλά σε θέλω ακόμα. 218 00:21:09,791 --> 00:21:12,212 - Έλα μαζί μου, Ντέιβ. - Πού; 219 00:21:12,317 --> 00:21:13,673 Στο Παρίσι. 220 00:21:14,470 --> 00:21:18,470 Ας ξεχάσουμε ό,τι συνέβη. Ας αρχίσουμε να φτιάχνουμε τις δικές μας αναμνήσεις. 221 00:21:19,557 --> 00:21:22,144 - Χτυπάει το τηλέφωνο. - Όχι, δεν χτυπάει. 222 00:21:26,569 --> 00:21:30,618 - Τον κύριο Μπίσοπ, παρακαλώ. Εμπρός; Είναι εκεί ο κύριος Μπίσοπ; / - Ο ίδιος. 223 00:21:30,618 --> 00:21:34,165 O κύριος Μάνχαϊμ από τη Βιέννη στη γραμμή. Ομιλείτε, παρακαλώ. 224 00:21:34,416 --> 00:21:37,400 - Εμπρός, ο κύριος Μπίσοπ; - Εμπρός, ο κύριος Μάνχαϊμ; 225 00:21:38,381 --> 00:21:40,145 - Ναι; - Τηλεφωνώ σχετικά με το γράμμα... 226 00:21:40,145 --> 00:21:41,636 ...που στείλατε στον ιατροδικαστή... 227 00:21:41,636 --> 00:21:43,725 ...σχετικά με τα αίτια θανάτου τού Βίκτωρ Ντάνιμορ. 228 00:21:43,765 --> 00:21:49,649 Α, μάλιστα. Έχετε σχέση με το γραφείο τού ιατροδικαστή, ε; 229 00:21:49,733 --> 00:21:51,305 Όχι, δούλευα για τον κύριο Ντάνιμορ. 230 00:21:51,740 --> 00:21:54,743 Ο γιατρός είναι περίεργος τι θέλετε το επίσημο πιστοποιητικό. 231 00:21:54,743 --> 00:21:59,835 Α, μάλιστα... Δεν νομίζω ότι πειράζει να μάθετε τώρα... 232 00:21:59,835 --> 00:22:04,134 ...αν και δεν είχα δικαίωμα να μιλήσω όσο ζούσε ο κύριος Ντάνιμορ. 233 00:22:05,221 --> 00:22:08,641 Καταλαβαίνω. Περί τίνος ακριβώς πρόκειται; 234 00:22:09,160 --> 00:22:13,524 Ο κύριος Ντάνιμορ μου είχε δώσει ένα σφραγισμένο έγγραφο... 235 00:22:13,524 --> 00:22:17,199 ...και μου έδωσε εντολή ότι σε περίπτωση θανάτου του... 236 00:22:17,449 --> 00:22:22,623 ...έπρεπε να πάρω επίσημο πιστοποιητικό των αιτίων του θανάτου του. 237 00:22:22,790 --> 00:22:26,422 Και αν τα αίτια ήταν κανονικά, φυσιολογικά... 238 00:22:26,500 --> 00:22:32,684 ...να κατέστρεφα το έγγραφο χωρίς να το ανοίξω και να το διαβάσω. 239 00:22:32,851 --> 00:22:35,187 Και αν ο θάνατος δεν ήταν φυσιολογικός; 240 00:22:35,227 --> 00:22:40,114 Θα πρέπει να το ανοίξω και να ακολουθήσω τις οδηγίες που περιέχει. 241 00:22:40,573 --> 00:22:44,700 - Το ανοίξατε; - Ω, όχι, όχι! Το κρατάω... 242 00:22:44,700 --> 00:22:50,870 ...μέχρι να λάβω το πιστοποιητικό που ζήτησα. 243 00:22:50,924 --> 00:22:54,178 Κύριε Μάνχαϊμ, πόσο καιρό έχετε αυτό το έγγραφο; 244 00:22:54,636 --> 00:22:58,500 Ω...οκτώ χρόνια. 245 00:23:00,481 --> 00:23:02,422 - Κύριε Μάνχαϊμ... - Ναι; 246 00:23:02,527 --> 00:23:04,301 Μην καταστρέψετε το έγγραφο. 247 00:23:04,530 --> 00:23:09,912 - Γιατί; Συμβαίνει κάτι; - Όχι, όχι, δεν συμβαίνει τίποτα. 248 00:23:10,371 --> 00:23:14,797 Υπάρχει πτήση από εδώ αύριο το απόγευμα που φτάνει στη Βιέννη στις 7:30 μ.μ. 249 00:23:14,838 --> 00:23:17,596 Θα πάρω αυτήν τη πτήση. Θέλω να σας δω όταν φτάσω. 250 00:23:17,596 --> 00:23:21,768 Καλώς, δεν βλέπω κανένα πρόβλημα, κύριε Μπίσοπ. 251 00:23:22,269 --> 00:23:26,402 Θα γυρίσω στο γραφείο μου αύριο βράδυ, μετά το δείπνο. 252 00:23:26,734 --> 00:23:29,759 - Στις 10:30 είναι αργά; - Θα είμαι εκεί. 253 00:23:30,386 --> 00:23:32,160 Αντίο, κύριε Μπίσοπ. 254 00:23:35,165 --> 00:23:36,794 Το ήξερες αυτό; 255 00:23:37,420 --> 00:23:39,673 Έγινε πριν οκτώ χρόνια! 256 00:23:41,511 --> 00:23:44,139 Δεν γνώριζα τον Βίκτωρ πριν οκτώ χρόνια. 257 00:23:44,599 --> 00:23:46,311 Ούτε κι εσένα. 258 00:23:47,261 --> 00:23:49,148 Γιατί να κάνει κάτι τέτοιο; 259 00:23:49,232 --> 00:23:53,238 Γιατί υπήρχε η πιθανότητα να πεθάνει από μη φυσιολογικά αίτια. 260 00:23:53,530 --> 00:23:56,000 - Αυτό είναι γελοίο. - Δεν το ξέρουμε. 261 00:23:56,000 --> 00:24:00,000 Δεν ξέρουμε γιατί πήγαινε ο Βίκτωρ στη Βιέννη 3-4 φορές τον χρόνο. Τουλάχιστον εγώ δεν ξέρω. 262 00:24:00,000 --> 00:24:02,200 Σου είπα ότι ποτέ δεν συζητούσαμε τέτοια πράγματα. 263 00:24:02,200 --> 00:24:03,922 Και δεν θα ήθελες να μάθεις; 264 00:24:03,965 --> 00:24:07,138 Δεν θα ήθελες να μάθεις με ποιον ζούσες για επτά χρόνια; 265 00:24:16,904 --> 00:24:19,826 - Θα πας στη Βιέννη; - Ναι. 266 00:24:22,800 --> 00:24:25,333 Μπορώ...μπορώ να κάνω κάτι να σε σταματήσω; 267 00:24:26,200 --> 00:24:28,215 Τι φοβάσαι, Ντομινίκ; 268 00:24:29,760 --> 00:24:33,758 Ό,τι και να έκανε ο Βίκτωρ, όποιος και να ήταν... 269 00:24:34,225 --> 00:24:36,800 ...δεν ήταν ευτυχισμένος, Ντέιβ. 270 00:24:37,230 --> 00:24:39,984 Και σύμφωνα με αυτά που είπες ήταν μάλιστα φοβισμένος. 271 00:24:41,405 --> 00:24:43,658 Μην προσπαθήσεις να πάρεις τη θέση του, Ντέιβ. 272 00:24:44,534 --> 00:24:46,874 Ίσως θελήσεις να μάθεις τι ανακάλυψα. 273 00:24:49,336 --> 00:24:51,870 Θα είμαι στο Παρίσι, Ντέιβ. 274 00:25:04,660 --> 00:25:07,400 - "Προσοχή, παρακαλώ! Προσοχή!" - Ευχαριστώ. 275 00:25:07,400 --> 00:25:12,542 "Η KLM αναγγέλλει την άφιξη της πτήσης υπ'αριθμόν..." 276 00:25:12,542 --> 00:25:15,192 Έι, Τόνι! Επιστρέφω αμέσως. 277 00:25:19,600 --> 00:25:21,807 - Γεια σου, Ντέιβ. - Πώς είσαι, Τόνι; / - Μια χαρά. 278 00:25:21,807 --> 00:25:23,519 - Χαίρομαι που σε βλέπω. - Κι εγώ. 279 00:25:23,519 --> 00:25:27,309 - Τα κανόνισες για τους φακέλους μεταναστών; - Η δύναμη του τύπου! Δεν υπήρξε πρόβλημα. 280 00:25:27,566 --> 00:25:32,453 - Θα στείλουμε τα πράγματά σου στο ξενοδοχείο και θα πάμε αμέσως στα κεντρικά. / - Ωραία. 281 00:25:35,300 --> 00:25:37,200 - Ο αρχιφύλακας Μπάουμ; - Ναι. 282 00:25:37,200 --> 00:25:39,450 Από'δώ ο κύριος Ντέιβ Μπίσοπ. 283 00:25:39,254 --> 00:25:41,500 Είμαι ο Τόνι Φόρεστ από το "Ασοσιέτεντ Νιούς". 284 00:25:41,508 --> 00:25:44,387 Ο επιθεωρητής Ρόμερ είπε ότι μπορούμε να δούμε τα αρχεία. 285 00:25:44,500 --> 00:25:47,392 Με έχει ενημερώσει. Τι θέλετε να μάθετε; 286 00:25:47,500 --> 00:25:50,983 Θέλω να δω την κάρτα εισόδου που συμπληρώθηκε στις... 287 00:25:51,525 --> 00:25:55,867 - ...16 Ιανουαρίου, από τον Βίκτωρ Ντάνιμορ. - Βίκτωρ Ντάνιμορ. 288 00:25:56,750 --> 00:26:00,457 Ντ...Ντ...Ντάνιμορ...Ντάνιμορ. 289 00:26:00,791 --> 00:26:04,424 - Δεν είναι αυτός που πέθανε την προηγούμενη βδομάδα; / - Ακριβώς. 290 00:26:05,177 --> 00:26:07,554 16 Ιανουαρίου... 291 00:26:08,138 --> 00:26:11,144 - Πόσο συχνά έκανε αυτό το ταξίδι; - Μερικές φορές τον χρόνο. 292 00:26:11,352 --> 00:26:12,814 Παράξενο! Ποτέ δεν το μάθαμε. 293 00:26:12,814 --> 00:26:16,362 Αναρωτιέμαι τι κάνει κάποιος με τόσα λεφτά. 294 00:26:16,528 --> 00:26:20,202 - Σίγουρα ήταν στις 16 Ιανουαρίου; - Ναι...Αριθμός πτήσης... 295 00:26:20,243 --> 00:26:24,792 - 412 από τη Γαλλία. - Τι διεύθυνση έδωσε στη Βιέννη; 296 00:26:24,959 --> 00:26:28,758 Κατοικία: Βιέννη, οδός Χίνκελ! 297 00:26:28,799 --> 00:26:30,552 Οδός Χίνκελ; 298 00:26:31,388 --> 00:26:33,746 - Τι συμβαίνει; - Ξέρεις την οδό Χίνκελ; 299 00:26:33,892 --> 00:26:34,645 Όχι. 300 00:26:34,645 --> 00:26:36,272 Είναι μια από τις χειρότερες γειτονιές της πόλης. 301 00:26:36,272 --> 00:26:37,274 Είσαι σίγουρος; 302 00:26:37,274 --> 00:26:42,283 Οδός Χίνκελ, 16. Αν είχα τόσα λεφτά δεν θα έμενα στην οδό Χίνκελ. 303 00:26:42,533 --> 00:26:44,537 Ούτε τώρα δεν μένω στην οδό Χίνκελ. 304 00:26:44,830 --> 00:26:46,457 Ευχαριστώ, αρχιφύλακα, ευχαριστώ πολύ. 305 00:26:46,582 --> 00:26:50,297 Κανένα πρόβλημα. Μπορεί παρακαλώ κάποιος εσάς να υπογράψει στο βιβλίο; 306 00:26:50,879 --> 00:26:53,426 Έχω μερικές δουλειές ακόμα, Τόνι. 307 00:26:53,426 --> 00:26:56,182 - Θα σε δω στο ξενοδοχείο σε καμιά ώρα. / - Εντάξει. 308 00:26:56,433 --> 00:27:00,630 Ντέιβ, η οδός Χίνκελ δεν είναι από τις καλύτερες γειτονιές της Βιέννης. 309 00:27:00,397 --> 00:27:02,901 - Ευχαριστώ. - Δεν κάνει τίποτα. 310 00:27:09,580 --> 00:27:13,000 "ΟΔΟΣ ΧΙΝΚΕΛ." 311 00:29:04,750 --> 00:29:06,586 Κύριε Ντάνιμορ. 312 00:29:08,882 --> 00:29:10,467 Κύριε Ντάνιμορ; 313 00:29:11,136 --> 00:29:12,731 Ποια είστε; 314 00:29:13,570 --> 00:29:15,267 Είμαι η οικονόμος. 315 00:29:17,188 --> 00:29:20,360 - Δεν είστε ο κύριος Ντάνιμορ. - Όχι. 316 00:29:21,700 --> 00:29:22,823 Όχι, ονομάζομαι Μπίσοπ. 317 00:29:23,490 --> 00:29:25,330 Πόσο καιρό δουλεύεις εδώ; 318 00:29:26,800 --> 00:29:30,300 Γιατί με ρωτάς; Αν θέλεις να μάθεις κάτι... 319 00:29:30,300 --> 00:29:34,302 ...γιατί δεν ρωτάς τον κύριο Ντάνιμορ. Αύριο θα είναι εδώ. 320 00:29:35,559 --> 00:29:39,610 - Όχι, δεν θα είναι εδώ αύριο. - Ω, ναι, θα είναι. 321 00:29:39,935 --> 00:29:42,649 Ο κύριος Ντάνιμορ είχε ένα ατύχημα την προηγούμενη εβδομάδα. 322 00:29:43,650 --> 00:29:49,954 Ατύχημα; Ατύχημα; Ω, ο κύριος Ντάνιμορ είναι νεκρός. 323 00:29:50,620 --> 00:29:52,125 Πέθανε. 324 00:29:52,624 --> 00:29:56,297 Ω, ναι, ο κύριος Ντάνιμορ πέθανε. 325 00:29:56,966 --> 00:29:59,345 Έπρεπε να το είχα καταλάβει. 326 00:30:05,688 --> 00:30:07,859 Πόσο συχνά ερχόταν εδώ; 327 00:30:08,821 --> 00:30:11,407 Έπρεπε να το καταλάβω ότι πέθανε απόψε. 328 00:30:11,575 --> 00:30:16,833 Ε; Α, ερχόταν τρεις φορές τον χρόνο... 329 00:30:17,126 --> 00:30:21,175 ...και πάντα μού έλεγε από πριν πότε θα επιστρέψει. 330 00:30:21,384 --> 00:30:25,550 Και ποτέ δεν αργούσε. Όχι... 331 00:30:25,348 --> 00:30:28,393 ...ούτε μια φορά δεν άργησε. 332 00:30:28,729 --> 00:30:32,359 Ο κύριος Ντάνιμορ ήταν πολύ μεγάλος επιχειρηματίας... 333 00:30:32,359 --> 00:30:39,623 ...κι ερχόταν εδώ και συζητούσε για δουλειές με άλλους μεγάλους επιχειρηματίες. 334 00:30:40,833 --> 00:30:43,713 Και...τι συζητούσαν; 335 00:30:47,000 --> 00:30:49,892 Φυσικά, ποτέ δεν άκουγα τι συζητούσαν. 336 00:30:50,767 --> 00:30:54,398 Προσπαθώ να βρω αυτούς που συναντούσε εδώ ο κύριος Ντάνιμορ... 337 00:30:54,441 --> 00:30:57,196 ...για να τους πω ότι ο κύριος Ντάνιμορ απεβίωσε. 338 00:30:59,158 --> 00:31:02,453 Όχι...ποτέ δεν άκουγα. 339 00:31:20,235 --> 00:31:22,197 'Aναψες το φως; 340 00:31:22,447 --> 00:31:23,408 Ναι. 341 00:31:24,158 --> 00:31:26,706 Μπορείς να το σβήσεις φεύγοντας; 342 00:31:27,916 --> 00:31:29,668 Θα το σβήσω. 343 00:31:35,343 --> 00:31:36,557 Αντίο. 344 00:31:40,771 --> 00:31:43,819 'Aκουσα μια φορά ένα όνομα. 345 00:31:44,735 --> 00:31:47,699 Ήταν ένας Σουηδός που ερχόταν. 346 00:31:48,340 --> 00:31:51,373 Το θυμάμαι γιατί ήταν πολύ σημαντικό όνομα... 347 00:31:52,291 --> 00:31:56,341 ...και ήταν το μόνο όνομα που άκουσα. 348 00:31:57,400 --> 00:31:59,846 Ήταν από τη Στοκχόλμη. 349 00:32:00,807 --> 00:32:03,394 Όλαφ Λίντκουιστ. 350 00:32:05,104 --> 00:32:08,277 Αλλά δεν έχει πια καμία σημασία. 351 00:32:08,362 --> 00:32:10,698 Δεν πρόκειται να ξαναέρθει... 352 00:32:11,242 --> 00:32:18,440 ...γιατί, όπως ξέρεις, ο κύριος Ντάνιμορ πέθανε. 353 00:32:25,560 --> 00:32:27,895 - Ουίσκι με νερό. - Ευχαριστώ. 354 00:32:28,104 --> 00:32:30,442 - Με συγχωρείτε, είστε ο κύριος Μπίσοπ; / - Ναι; 355 00:32:30,442 --> 00:32:33,113 Ο κύριος εκεί, θέλει να σας προσφέρει ένα ποτό. 356 00:32:37,780 --> 00:32:39,455 - Αυτός σε έστειλε; - Μάλιστα, κύριε. 357 00:32:46,520 --> 00:32:48,724 - Καλησπέρα, κύριε Μπίσοπ. - Καλησπέρα, κύριε Σπρινγκ... 358 00:32:48,816 --> 00:32:52,542 - ...αν αυτό είναι ακόμα το όνομά σας. - Φυσικά είναι το όνομά μου, γιατί να πω ψέματα; 359 00:32:52,600 --> 00:32:53,982 Παρακαλώ, καθίστε. 360 00:32:56,154 --> 00:32:58,825 - Τι θα πάρετε; - Μια εξήγηση. 361 00:32:59,324 --> 00:33:02,664 Βλέπω ότι θα είναι πολύ δύσκολο να μιλήσω μαζί σας, κύριε Μπίσοπ. 362 00:33:02,664 --> 00:33:05,628 Πρακτικά αδύνατον, κύριε Σπρινγκ, αν αυτό είναι το όνομά σας. 363 00:33:05,712 --> 00:33:07,839 - Σας είπα ότι αυτό είναι το όνομά μου. - Ναι, το ξέρω. 364 00:33:08,490 --> 00:33:09,801 Γιατί ήρθατε στη Βιέννη; 365 00:33:10,940 --> 00:33:11,723 Νόμιζα ότι εσείς θέλατε να μου πείτε κάτι. 366 00:33:11,723 --> 00:33:14,144 - Ναι, θέλω. - Αρχίστε, λοιπόν. 367 00:33:14,642 --> 00:33:18,240 Βλέπω ότι είστε πάρα πολύ έξυπνος άνθρωπος, κύριε Μπίσοπ. 368 00:33:18,567 --> 00:33:22,908 Είμαι ευαίσθητος στις κολακείες, κύριε Σπρινγκ. Γι'αυτό μην εκμεταλλεύεστε την αδυναμία μου. 369 00:33:23,201 --> 00:33:26,957 Με έχουν προσλάβει να σας παρακολουθώ και να αναφέρω τις ενέργειές σας. 370 00:33:27,749 --> 00:33:30,546 - Σας έχουν προσλάβει να με παρακολουθείτε; / - Ναι. 371 00:33:30,881 --> 00:33:33,593 - Ποιος; - Αυτό δεν μπορώ να σας το πω... 372 00:33:33,593 --> 00:33:36,202 ...αλλά μπορώ να σας πω ότι το όνομά του σας είναι γνωστό. 373 00:33:37,119 --> 00:33:39,916 Μπορώ να πω ότι όλος ο κόσμος γνωρίζει το όνομά του. 374 00:33:40,354 --> 00:33:44,362 - Ακούγεται σαν πολύ σημαντικός άνθρωπος. / - Είναι. 375 00:33:44,904 --> 00:33:49,579 - Και γιατί ενδιαφέρεται για μένα; - Γι'αυτό σας μιλάω, κύριε Μπίσοπ. 376 00:33:49,703 --> 00:33:52,500 Γιατί ο άνθρωπος που με προσέλαβε ενδιαφέρεται για σας... 377 00:33:52,500 --> 00:33:54,754 ...και αναρωτιέμαι κι εγώ το γιατί. 378 00:33:55,223 --> 00:33:58,385 Δεν νομίζω ότι είναι για κάτι που γνωρίζετε... 379 00:33:58,900 --> 00:34:00,500 ...τουλάχιστον όχι ακόμα. 380 00:34:00,500 --> 00:34:04,814 'Aρα πρέπει να είναι για κάτι που ίσως μάθετε. 381 00:34:05,220 --> 00:34:07,820 Ως εκ τούτου σας προσφέρω τη βοήθειά μου. 382 00:34:08,186 --> 00:34:12,653 Δωρεάν. Χωρίς χρηματική αμοιβή και χωρίς υποχρέωση. 383 00:34:12,653 --> 00:34:15,400 - Βοήθεια να κάνω τι; - Για να μάθετε τι είναι αυτό... 384 00:34:15,400 --> 00:34:18,000 ...που σας έκανε ξαφνικά τόσο σημαντικό. 385 00:34:18,000 --> 00:34:21,400 Είναι, ας πούμε, σαν να ταξιδεύετε μέσα στο σκοτάδι... 386 00:34:21,400 --> 00:34:25,450 ...αλλά αν πετύχει αυτό το ταξίδι, θα σας οδηγήσει τελικά στον εργοδότη μου. 387 00:34:25,450 --> 00:34:27,345 Αλλιώς δεν θα ενδιαφερόταν για σας. 388 00:34:27,345 --> 00:34:29,300 Και τότε θα γίνω εγώ σημαντικός... 389 00:34:29,300 --> 00:34:33,113 ...γιατί θα ξέρουμε τι φοβάται ο εργοδότης μου... 390 00:34:33,615 --> 00:34:36,203 ...κι εγώ, φυσικά, γνωρίζω το όνομά του. 391 00:34:36,287 --> 00:34:38,707 Εσείς θα ξέρετε το "γιατί", κι εγώ θα ξέρω το "ποιος". 392 00:34:38,747 --> 00:34:40,835 Τέλειος συνδυασμός για "γάμο". 393 00:34:41,361 --> 00:34:44,676 Αλλά γιατί κάποιος τόσο σημαντικός όσο ο εργοδότης σας, προσέλαβε εσάς; 394 00:34:45,637 --> 00:34:47,973 Αυτό θα το καταλάβετε εν καιρώ. 395 00:34:48,500 --> 00:34:52,273 Και τώρα, επιτρέψτε μου να συνεισφέρω μια λέξη... 396 00:34:52,273 --> 00:34:55,527 ...στο ταξίδι σας μέσα στο σκοτάδι. 397 00:34:55,778 --> 00:34:59,116 Μια σκέψη: Εκβιασμός! 398 00:35:01,578 --> 00:35:02,665 Εκβιασμός; 399 00:35:03,500 --> 00:35:05,669 Θα μπορούσε να εξηγήσει πολλά. 400 00:35:05,800 --> 00:35:09,900 Θα μπορούσε να εξηγήσει την ανεξήγητη πηγή πλουτισμού του κυρίου Ντάνιμορ. 401 00:35:09,900 --> 00:35:13,141 Θα μπορούσε να εξηγήσει τις συχνές συναντήσεις του στη Βιέννη. 402 00:35:13,226 --> 00:35:16,272 Και για να προστατέψει την ταυτότητα αυτών που συναντούσε... 403 00:35:16,400 --> 00:35:22,199 ...θα μπορούσε να είναι η τέλεια εξήγηση γιατί είχε τυφλή οικονόμο. 404 00:35:26,300 --> 00:35:27,792 Είναι μια σκέψη. 405 00:35:41,817 --> 00:35:43,446 Γεια σου, Ντέιβ, πώς πήγε; 406 00:35:44,362 --> 00:35:46,992 Επίσης θα μπορούσε να εξηγήσει γιατί όλοι ρωτούν... 407 00:35:46,992 --> 00:35:49,400 ...αν είπε κάτι πριν πεθάνει. 408 00:35:50,400 --> 00:35:54,339 - Δεν καταλαβαίνω. - Ντόντο, μου δίνεις το τηλέφωνο; 409 00:36:07,441 --> 00:36:08,589 Ναι; 410 00:36:09,946 --> 00:36:13,800 Α, μάλιστα, ο κύριος Μπίσοπ; 411 00:36:15,251 --> 00:36:17,337 Θα σας περιμένω. 412 00:36:41,210 --> 00:36:42,149 Ναι; 413 00:36:42,254 --> 00:36:44,886 - Ο κύριος Μάνχαϊμ; - Ναι; 414 00:36:45,100 --> 00:36:48,300 Είμαι η κυρία Ντάνιμορ, η κυρία Βίκτωρ Ντάνιμορ. 415 00:36:48,300 --> 00:36:50,343 - Παρακαλώ, περάστε. - Ευχαριστώ. 416 00:36:56,280 --> 00:36:58,284 - Παρακαλώ, καθίστε. - Ευχαριστώ. 417 00:36:58,860 --> 00:37:02,290 Να με συγχωρείτε πολύ που σας ενοχλώ τέτοια ώρα, κύριε Μάνχαϊμ, αλλά... 418 00:37:02,750 --> 00:37:06,296 ...νομίζω ότι το θέμα είναι πολύ επείγον. 419 00:37:09,730 --> 00:37:13,200 Τι μπορώ να κάνω για σας, κυρία Ντάνιμορ; 420 00:37:13,450 --> 00:37:18,819 Έχει σχέση με τον φάκελο που σας έδωσε να φυλάτε ο σύζυγός μου, κύριε Μάνχαϊμ. 421 00:37:19,530 --> 00:37:20,988 Μάλιστα. 422 00:37:21,281 --> 00:37:23,250 Θα μου δώσετε αυτό το έγγραφο; 423 00:37:23,400 --> 00:37:28,600 Ξέρετε...δεν έχω αυτές τις οδηγίες, κυρία Ντάνιμορ. 424 00:37:28,900 --> 00:37:32,250 Ω...το μόνο που μπορώ να πω, κύριε Μάνχαϊμ... 425 00:37:32,250 --> 00:37:36,641 ...είναι ότι θαυμάζω την κρίση του άντρα μου που σας είχε τόση εμπιστοσύνη. 426 00:37:36,851 --> 00:37:38,644 Είστε πολύ ευγενική. 427 00:37:39,647 --> 00:37:43,528 Ο φάκελος που σας έδωσε ο σύζυγός μου είναι σφραγισμένος; 428 00:37:43,528 --> 00:37:47,000 Σφραγίστηκε και μπήκε ημερομηνία από τον σύζυγό σας μπροστά μου. 429 00:37:47,300 --> 00:37:48,620 Κατάλαβα. 430 00:37:49,100 --> 00:37:53,712 Έχετε αντίρρηση να μου δείξετε την σφραγίδα, κύριε Μάνχαϊμ; 431 00:37:54,339 --> 00:38:00,160 Ω...δεν βλέπω γιατί να έχω αντίρρηση, κυρία Ντάνιμορ. 432 00:38:00,900 --> 00:38:04,815 Ως κληρονόμος του συζύγου σας έχετε το δικαίωμα να βεβαιωθείτε... 433 00:38:05,670 --> 00:38:09,100 ...ότι δεν έχει πειραχτεί η σφραγίδα. - Ευχαριστώ. 434 00:38:09,100 --> 00:38:11,203 Θέλετε να τη δείτε τώρα; 435 00:38:12,725 --> 00:38:14,726 Ναι, σας παρακαλώ. 436 00:38:35,928 --> 00:38:37,933 - Ευχαριστώ. - Ευχαριστώ. 437 00:39:27,177 --> 00:39:29,550 Σσς...περίμενε. 438 00:39:29,970 --> 00:39:30,766 Δεν το βουλώνεις; 439 00:39:30,893 --> 00:39:32,519 Θα με ακούσεις; 440 00:39:35,504 --> 00:39:37,549 - Θα το βουλ... - Τι τρέχει; 441 00:39:47,567 --> 00:39:50,279 - Τι έγινε; - Δεν ξέρω. Φωνάξτε την αστυνομία. 442 00:39:57,270 --> 00:40:00,000 Φόνος! Φόνος! 443 00:40:09,792 --> 00:40:11,200 Δολοφόνος! 444 00:40:11,500 --> 00:40:13,500 - Ποιος; - Αυτός! 445 00:40:14,500 --> 00:40:16,800 - Πού; - Εκεί! 446 00:40:43,300 --> 00:40:44,643 Μια στιγμή, παρακαλώ! 447 00:40:50,556 --> 00:40:52,330 Αλτ! Αλτ! 448 00:41:05,767 --> 00:41:06,644 Αστυνομία! 449 00:41:07,354 --> 00:41:09,691 Ο δολοφόνος! Πήγε από εκεί! 450 00:41:19,186 --> 00:41:20,534 Δολοφόνε! 451 00:41:21,691 --> 00:41:23,000 Δολοφόνε! 452 00:41:50,850 --> 00:41:52,250 Εντάξει, λέγε τι έγινε! 453 00:41:52,250 --> 00:41:55,266 Τι έγινε; Σου έσωσα τη ζωή, αυτό έγινε. 454 00:41:55,266 --> 00:41:56,704 Πώς έτυχε να βρίσκεσαι εδώ; 455 00:41:56,704 --> 00:41:59,777 - Δεν έτυχε να βρίσκομαι εδώ, σε ακολούθησα. / - Γιατί; 456 00:41:59,777 --> 00:42:02,000 Σου το είπα. Με προσέλαβαν να σε παρακολουθώ. 457 00:42:02,000 --> 00:42:04,551 Εξ άλλου έπρεπε να το κάνω για να προστατέψω τη ζωή σου. 458 00:42:04,551 --> 00:42:07,868 Πώς θα ανακάλυπτες κάτι που θα με βοηθήσει, αν σε αφήσω να πεθάνεις; 459 00:42:07,868 --> 00:42:09,200 'Aσε τον γιακά μου! 460 00:42:09,200 --> 00:42:10,916 Ποιος σε πληρώνει να με παρακολουθείς; 461 00:42:11,420 --> 00:42:13,567 Μην είσαι ανόητος, δεν μπορώ να σου το πω αυτό. 462 00:42:21,160 --> 00:42:22,977 Και νόμιζα ότι εγώ σε είχα του χεριού μου. 463 00:42:23,102 --> 00:42:26,525 Πρέπει να ξέρεις να προστατεύεις τον εαυτό σου στο σημερινό κόσμο. 464 00:42:26,817 --> 00:42:29,112 Είναι αληθινή ζούγκλα, ξέρεις. 465 00:42:34,539 --> 00:42:35,455 Τι έγινε εκεί πάνω; 466 00:42:35,455 --> 00:42:37,417 Δολοφονήθηκα κάποιος που κατείχε ένα έγγραφο. 467 00:42:37,417 --> 00:42:38,803 Εσύ το έκανες; 468 00:42:39,211 --> 00:42:40,340 Τι είδους έγγραφο; 469 00:42:40,340 --> 00:42:42,426 Κάτι που του είχε δώσει ο Ντάνιμορ πριν πολύ καιρό. 470 00:42:42,426 --> 00:42:44,179 Η εξασφάλιση του εκβιαστή. 471 00:42:44,179 --> 00:42:46,160 Ένα σφραγισμένο έγγραφο, κάπου στον κόσμο... 472 00:42:46,160 --> 00:42:47,893 ...στα χέρια ενός έντιμου ανθρώπου. 473 00:42:47,935 --> 00:42:49,645 Ποια είναι η επόμενη κίνησή σου; 474 00:42:50,220 --> 00:42:52,609 - Θα σε ακολουθήσω όπου κι αν πας. - Στη Στοκχόλμη. 475 00:42:52,609 --> 00:42:53,611 Στη Στοκχόλμη; 476 00:42:53,611 --> 00:42:56,824 Η οικονόμος μου έδωσε ένα όνομα από αυτούς που συναντιόνταν στην οδό Χίνκελ. 477 00:42:56,824 --> 00:42:59,119 Θαυμάσια! Τώρα έχουμε ένα στοιχείο. 478 00:43:03,502 --> 00:43:05,797 Στη Στοκχόλμη, ε; Ωραία πόλη η Στοκχόλμη. 479 00:43:05,797 --> 00:43:07,426 Έχω να πάω χρόνια. 480 00:43:07,466 --> 00:43:09,169 Προοδεύουμε, προοδεύουμε. 481 00:43:32,600 --> 00:43:33,508 Εμπρός, κέντρο; 482 00:43:33,600 --> 00:43:37,347 Δώστε μου το 6-0-2-4-1-3, παρακαλώ. 483 00:43:38,580 --> 00:43:42,733 Κεν...κέντρο, αφήστε το. Ευχαριστώ. 484 00:43:45,403 --> 00:43:49,201 Μπεριαβέγκεν, 28. 485 00:44:02,264 --> 00:44:03,725 Φτάσαμε. 486 00:44:04,393 --> 00:44:05,644 Μπορείς να περιμένεις; 487 00:44:05,644 --> 00:44:06,520 Ορίστε; 488 00:44:06,600 --> 00:44:10,402 Ε...περίμενε! Περίμενε εδώ. Εγώ πάω εκεί, εσύ περίμενε εδώ. 489 00:44:10,402 --> 00:44:13,156 - Α, κατάλαβα, θα περιμένω εδώ. - Ωραία. 490 00:44:17,581 --> 00:44:22,254 Ω, με συγχωρείτε, δεν άκουσα να χτυπάτε. 491 00:44:22,297 --> 00:44:27,500 - Εμένα με συγχωρείτε. Μιλάτε Αγγλικά; - Μάλιστα, μιλάω. 492 00:44:28,100 --> 00:44:31,229 Ω, συγνώμη, με συγχωρείτε, μπορώ να σας βοηθήσω; 493 00:44:31,729 --> 00:44:35,152 Ναι, ψάχνω τον κύριο Όλαφ Λίντκουιστ. 494 00:44:35,318 --> 00:44:38,866 - Τον κύριο Όλαφ Λίντκουιστ; - Ναι. 495 00:44:38,866 --> 00:44:40,514 Αυτό δεν είναι το σπίτι του; 496 00:44:40,828 --> 00:44:41,976 Ναι. 497 00:44:42,809 --> 00:44:44,187 Συμβαίνει κάτι; 498 00:44:45,522 --> 00:44:48,570 Ο κύριος Λίντκουιστ ήταν ο πατέρας μου. Πέθανε πριν πέντε χρόνια. 499 00:44:48,945 --> 00:44:54,454 - Ω...ω, να με συγχωρείτε... - Δεν υπάρχει πρόβλημα. 500 00:44:54,662 --> 00:44:56,300 Ίσως μπορώ να σας βοηθήσω εγώ. 501 00:44:57,667 --> 00:45:01,600 Κοιτάξτε, είμαι δημοσιογράφος. Γράφω ένα άρθρο για κάποιον άλλον... 502 00:45:01,600 --> 00:45:05,179 ...που πέθανε πρόσφατα. Για τον κύριο Βίκτωρ Ντάνιμορ. 503 00:45:05,723 --> 00:45:09,562 Ερευνώντας τα χαρτιά του, έπεσα πάνω στο όνομα του πατέρα σας. 504 00:45:10,854 --> 00:45:14,695 Δεν θυμάμαι να είχε αναφέρει ποτέ ο πατέρας μου τον κύριο Ντάνιμορ. 505 00:45:15,290 --> 00:45:17,533 Φυσικά έχουν περάσει πολλά χρόνια. 506 00:45:17,533 --> 00:45:19,954 Αλλά ίσως να γνωρίζει η μητέρα μου. 507 00:45:20,246 --> 00:45:23,501 - Μπορώ να μιλήσω με τη μητέρα σας; - Δεν είναι τώρα εδώ. 508 00:45:23,543 --> 00:45:26,389 Και μάλιστα, το σπίτι είναι κλειστό για το καλοκαίρι. 509 00:45:26,389 --> 00:45:30,000 Μένουμε στο εξοχικό μας. 510 00:45:30,471 --> 00:45:35,000 - Κατάλαβα... / - Πόσο σκοπεύετε να μείνετε στη Στοκχόλμη; 511 00:45:35,000 --> 00:45:37,573 Ήρθα μόνο για να μιλήσω στον πατέρα σας. 512 00:45:38,150 --> 00:45:44,530 Ω...ω, τι κρίμα! Μόλις πήγαινα να συναντήσω τη μητέρα μου. 513 00:45:44,738 --> 00:45:47,447 Αν δεν σας πειράζει το πλοίο, μπορείτε να έρθετε μαζί μου. 514 00:45:48,239 --> 00:45:51,240 Πηγαίνετε στην εξοχή με πλοίο; 515 00:45:52,450 --> 00:45:57,370 Ω, δεν είναι ακριβώς εξοχή. Είναι ένα νησί στο αρχιπέλαγος. 516 00:45:57,786 --> 00:46:00,350 Υπάρχουν πολλά νησιά εκεί. 517 00:46:00,350 --> 00:46:03,497 - Έχω ταξί που περιμένει. - Ωραία. 518 00:46:07,459 --> 00:46:10,251 - Είναι το πρώτο σου ταξίδι στη Στοκχόλμη; / - Το πρώτο. 519 00:46:11,712 --> 00:46:14,796 Τότε πρέπει να σου δείξω όλα τα ενδιαφέροντα σημεία. 520 00:46:14,880 --> 00:46:17,632 - Δεν είσαι υποχρεωμένη. - Θα μου άρεσε. 521 00:46:18,757 --> 00:46:20,843 Εκεί είναι... 522 00:46:24,134 --> 00:46:26,345 - Δεν κοιτάς. - Θα κοιτάξω. 523 00:46:27,950 --> 00:46:31,806 - Τι ώρα είναι; - 12:15, γιατί; Αργήσαμε; 524 00:46:31,931 --> 00:46:34,700 Όχι, είναι νωρίς. Μπορούμε να σταματήσουμε στο παλάτι. 525 00:46:34,700 --> 00:46:36,809 - Θα μου δείξεις το παλάτι; - Ναι. 526 00:46:37,180 --> 00:46:40,916 - Σίγουρα έχουμε χρόνο; - Ναι, βέβαια. Θέλεις να το δεις. 527 00:46:41,150 --> 00:46:43,315 - Έτσι δεν είναι; - Ασφαλώς! 528 00:46:55,700 --> 00:46:58,200 Περιμένετε! Εντάξει, φύγαμε! 529 00:47:04,825 --> 00:47:07,819 Ω, τρελαίνομαι να φτάνω στα πλοία και στα τραίνα την τελευταία στιγμή. 530 00:47:07,869 --> 00:47:11,122 - Α, ναι, έχει μεγάλη πλάκα. - Πάμε μπροστά να κάτσουμε στην πλώρη. 531 00:47:11,328 --> 00:47:13,164 - Επιτρέπεται; - Ασφαλώς! 532 00:47:13,288 --> 00:47:16,372 Οι περισσότεροι δεν το κάνουν γιατί δεν τους αρέσει ο άνεμος και το πιτσίλισμα. 533 00:47:17,600 --> 00:47:19,000 Είναι αλήθεια! 534 00:47:50,477 --> 00:47:52,729 Τι ώρα επιστρέφει το πλοίο που ήρθαμε; 535 00:47:52,895 --> 00:47:56,189 - Πηγαινοέρχονται συνέχεια. - Συνέχεια; 536 00:48:01,600 --> 00:48:03,000 Μητέρα; 537 00:48:03,000 --> 00:48:04,700 - Γεια σου, αγάπη μου! - Γεια σου! 538 00:48:05,800 --> 00:48:08,120 Να σου γνωρίσω τον κύριο Μπίσοπ, μητέρα. 539 00:48:08,120 --> 00:48:10,720 - Χαίρω πολύ, κύριε Μπίσοπ; - Χαίρω πολύ. 540 00:48:10,720 --> 00:48:13,324 Ο κύριος Μπίσοπ ήρθε να σου μιλήσει για τον πατέρα. 541 00:48:14,320 --> 00:48:15,407 Για τον σύζυγό μου; 542 00:48:15,650 --> 00:48:18,951 Βασικά αφορά κάποιον που ίσως γνώριζε ο σύζυγός σας. 543 00:48:19,161 --> 00:48:20,412 Α, μάλιστα. 544 00:48:21,143 --> 00:48:23,214 - Δεν κάθεστε; - Ευχαριστώ. 545 00:48:28,623 --> 00:48:31,900 - Να σας προσφέρω ένα αναψυκτικό; - Όχι, ευχαριστώ. 546 00:48:31,900 --> 00:48:34,377 Μη διστάσετε, αν αλλάξετε γνώμη. 547 00:48:35,700 --> 00:48:37,796 Και τώρα, τι θα μπορούσα να σας πω; 548 00:48:38,460 --> 00:48:41,589 Έχετε ακούσει το όνομα, Βίκτωρ Ντάνιμορ; 549 00:48:42,214 --> 00:48:45,279 Βίκτωρ Ντάνιμορ; Σε σχέση με τον σύζυγό μου; 550 00:48:45,384 --> 00:48:46,628 Ναι. 551 00:48:47,468 --> 00:48:53,000 Ξέρετε αν υπήρχε κάποια σχέση μεταξύ του κυρίου Ντάνιμορ και του συζύγου μου; 552 00:48:53,000 --> 00:48:55,150 Πιστεύω ότι υπήρχε, κυρία Λίντκουιστ. 553 00:48:55,181 --> 00:48:57,432 Μπορώ να ρωτήσω γιατί το πιστεύετε; 554 00:48:57,932 --> 00:49:00,392 Ίσως με βοηθήσει να θυμηθώ το όνομα. 555 00:49:00,726 --> 00:49:03,434 Ο κύριος Ντάνιμορ πέθανε την περασμένη βδομάδα στη Ριβιέρα. 556 00:49:03,645 --> 00:49:06,769 Η σύζυγός του μου ζήτησε να ερευνήσω το παρελθόν του κυρίου Ντάνιμορ... 557 00:49:06,769 --> 00:49:09,772 ...με τη σκέψη ότι ίσως γράψω μια βιογραφία του συζύγου της. 558 00:49:10,565 --> 00:49:13,984 Μου έδωσε μερικά προσωπικά έγγραφά του να μελετήσω, και ανάμεσά τους... 559 00:49:14,692 --> 00:49:18,612 ...υπήρχε ένα σημείωμα να συναντήσει ο κύριος Ντάνιμορ τον σύζυγό σας στη Βιέννη. 560 00:49:18,612 --> 00:49:20,696 - Στη Βιέννη; - Ναι. 561 00:49:21,946 --> 00:49:24,822 Είχαν ημερομηνία αυτά τα έγγραφα, κύριε Μπίσοπ; 562 00:49:24,822 --> 00:49:26,400 Δυστυχώς όχι. 563 00:49:27,489 --> 00:49:31,117 Όπως θυμάμαι, λίγα χρόνια πριν πεθάνει ο σύζυγός μου... 564 00:49:31,200 --> 00:49:35,245 ...ταξίδευε στη Βιέννη. Νομίζω μια φορά τον χρόνο. 565 00:49:35,370 --> 00:49:37,622 Ποιος ήταν ο σκοπός αυτών των επισκέψεων; 566 00:49:37,788 --> 00:49:39,747 Υποθέτω ότι ήταν για δουλειές. 567 00:49:40,624 --> 00:49:44,750 Συγχωρείστε την άγνοιά μου, αλλά μπορείτε να μου πείτε ποια ήταν η δουλειά του; 568 00:49:44,917 --> 00:49:47,815 Ο σύζυγός μου ήταν βιομήχανος, κύριε Μπίσοπ. 569 00:49:48,148 --> 00:49:49,250 Μάλιστα. 570 00:49:49,250 --> 00:49:51,800 Ήταν επίσης και μεγάλος φιλάνθρωπος. 571 00:49:52,923 --> 00:49:57,383 Τι είδους άνθρωπος ήταν ο κύριος Ντάνιμορ; 572 00:49:58,384 --> 00:50:01,428 Και ο κύριος Ντάνιμορ ήταν επίσης φιλάνθρωπος. 573 00:50:02,360 --> 00:50:06,263 - Ίσως αυτή να ήταν η σχέση τους. - Πιθανόν. 574 00:50:06,805 --> 00:50:09,724 Συγνώμη που σας απασχόλησα. Ήσασταν πολύ ευγενική. 575 00:50:09,850 --> 00:50:11,767 Δεν υπάρχει κανένα πρόβλημα, κύριε Μπίσοπ. 576 00:50:12,000 --> 00:50:14,645 Μπορείτε να μου πείτε πότε φεύγει το επόμενο πλοίο για Στοκχόλμη; 577 00:50:14,768 --> 00:50:19,605 Να σκεφτώ...Μπρίτα, εσύ ξέρεις. 578 00:50:20,210 --> 00:50:23,587 Υπάρχει ένα σε καμία ώρα. Υπάρχει και άλλο ένα στις 9:00. 579 00:50:23,711 --> 00:50:25,500 Γιατί δεν μένετε για δείπνο; 580 00:50:25,500 --> 00:50:28,849 - Ω, όχι, δεν θα ήθελα να... - Ω, είναι πολύ καλή ιδέα. 581 00:50:29,100 --> 00:50:33,700 Φοβάμαι ότι δεν θα είναι κάτι ιδιαίτερο. Μόνο η Μπρίτα κι εγώ. 582 00:50:33,750 --> 00:50:36,617 - Αλλά είστε πολύ ευπρόσδεκτος. - Σίγουρα δεν σας γίνομαι βάρος; 583 00:50:36,617 --> 00:50:39,156 Ευχαρίστησή μας, κύριε Μπίσοπ. 584 00:50:41,540 --> 00:50:43,350 Και τώρα αναλαμβάνω εγώ. 585 00:50:46,900 --> 00:50:48,328 Προσπάθησε πάλι. 586 00:50:48,328 --> 00:50:51,300 (Μιλάει Σουηδικά.) 587 00:50:51,300 --> 00:50:53,872 - Ω, υπέροχα! - Τι σημαίνει; 588 00:50:53,872 --> 00:50:56,584 Είναι πρόποση για όλα τα όμορφα κορίτσια, κύριε Μπίσοπ. 589 00:50:56,667 --> 00:50:59,337 Μια πολύ κλασσική Σουηδική έκφραση εκτίμησης. 590 00:50:59,547 --> 00:51:03,804 - Υπάρχουν πολλές ακόμα που μπορώ να σου μάθω. / - Σταμάτα αμέσως. 591 00:51:03,844 --> 00:51:06,724 Μα έτσι κι αλλιώς δεν θα τις καταλάβει ο κύριος Μπίσοπ. 592 00:51:06,765 --> 00:51:07,975 Αλλά θα καταλάβω εγώ. 593 00:51:09,125 --> 00:51:13,900 (Μιλάει Σουηδικά.) 594 00:51:13,507 --> 00:51:16,620 Ω, ευχαριστώ. 595 00:51:17,157 --> 00:51:19,117 Λυπάμαι πολύ, κύριε Μπίσοπ... 596 00:51:19,242 --> 00:51:21,621 ...αλλά φαίνεται ότι έπεσε ομίχλη... 597 00:51:21,787 --> 00:51:25,961 ...και ακυρώθηκε το τελευταίο αποψινό δρομολόγιο για Στοκχόλμη. 598 00:51:26,670 --> 00:51:27,421 Λυπάμαι πολύ. 599 00:51:27,838 --> 00:51:29,801 Θα σας χάλασαν τα σχέδιά σας. 600 00:51:30,920 --> 00:51:31,972 Εμένα δεν μου δημιουργεί καμία αναστάτωση... 601 00:51:31,972 --> 00:51:34,893 ...αλλά λυπάμαι που θα σας φορτωθώ να με φιλοξενήσετε. 602 00:51:35,684 --> 00:51:38,273 Χαρά μας να μείνετε μαζί μας, κύριε Μπίσοπ. 603 00:51:38,314 --> 00:51:43,134 Λυπάμαι μόνο γιατί δεν έχω να σας δώσω οδοντόβουρτσα. 604 00:51:43,383 --> 00:51:45,951 Πάμε για τον καφέ μας στο σαλόνι; 605 00:51:51,665 --> 00:51:56,799 - Σίγουρα δεν κρυώνεις; - Ω, όχι. Βλέπεις, τελικά δεν κάνει κρύο. 606 00:51:59,303 --> 00:52:01,808 - Μου αρέσει η ομίχλη. - Γιατί; 607 00:52:01,976 --> 00:52:06,860 Γιατί; Δεν ξέρω. Εσένα δεν σου αρέσει; 608 00:52:06,400 --> 00:52:09,738 Ναι, μερικές φορές. Αισθάνεσαι ηρεμία. 609 00:52:09,822 --> 00:52:14,702 Ναι, ηρεμία και οικειότητα. 610 00:52:17,705 --> 00:52:20,000 Χάρηκα που έμεινες για δείπνο, Ντέιβ. 611 00:52:20,600 --> 00:52:23,339 Και χάρηκα που έπεσε ομίχλη. 612 00:52:23,882 --> 00:52:25,321 Γιατί χάρηκες; 613 00:52:27,306 --> 00:52:31,519 Συνέχεια θέλεις να ξέρεις γιατί σκέπτομαι κάτι. 614 00:52:32,200 --> 00:52:34,605 - Γιατί; - Γιατί όχι; 615 00:52:35,240 --> 00:52:37,987 - Πάλι με πειράζεις; - Μπορεί... 616 00:52:38,290 --> 00:52:39,365 ...ίσως λιγάκι. 617 00:52:41,740 --> 00:52:44,749 - Εσύ δεν χάρηκες που έμεινες; - Ναι. 618 00:52:45,665 --> 00:52:46,983 Γιατί; 619 00:52:48,300 --> 00:52:51,641 Για να έχω την ευκαιρία να βρεθώ στην ομίχλη και να σου μιλήσω έτσι. 620 00:52:52,383 --> 00:52:55,473 Νομίζω ότι γι'αυτό χάρηκα κι εγώ. 621 00:52:56,475 --> 00:53:00,187 - Γιατί χαμογελάς; - Γιατί μου αρέσει ο τρόπος που τα λες. 622 00:53:00,563 --> 00:53:04,130 Είναι διαφορετικός από... τον τρόπο των άλλων κοριτσιών; 623 00:53:04,549 --> 00:53:07,575 Να, είναι λίγο πιο άμεσος από τον συνηθισμένο. 624 00:53:08,451 --> 00:53:12,810 - Αυτό δεν είναι καλό, έτσι; - Μπα, εγώ νομίζω ότι είναι πολύ καλό. 625 00:53:13,200 --> 00:53:16,463 Θα έπρεπε να είμαι πιο...εκλεπτυσμένη... 626 00:53:16,880 --> 00:53:22,700 ...και να μπορώ να κάνω έξυπνους και γεμάτους νοήματα διαλόγους, με άτομα του άλλου φύλου. 627 00:53:22,764 --> 00:53:25,309 Νομίζω ότι ο τρόπος που συζητάς είναι μια χαρά. 628 00:53:25,685 --> 00:53:27,811 Εσύ είσαι εκλεπτυσμένος. 629 00:53:28,899 --> 00:53:30,525 Γιατί το λες αυτό; 630 00:53:31,234 --> 00:53:35,366 Γιατί έχεις ταξιδέψει στον κόσμο, έχεις δει πολλά... 631 00:53:35,740 --> 00:53:39,915 ...και μάλλον έχεις κάνει έρωτα με πολλές γυναίκες. 632 00:53:39,915 --> 00:53:41,249 Με χιλιάδες. 633 00:53:42,834 --> 00:53:50,679 Αυτό είναι μάλλον αλήθεια, και με κάνει να νοιώθω...ανε...ανεπαρκής. 634 00:53:51,598 --> 00:53:56,940 - Είναι η σωστή λέξη; - Υπάρχει η λέξη, αλλά δεν είναι η κατάλληλη. 635 00:53:57,692 --> 00:54:01,947 Όταν είσαι νέος, βρίσκεσαι σε έναν κόσμο που μοιάζει στάσιμος... 636 00:54:03,200 --> 00:54:06,539 ...όπου ακούς συνέχεια τα ίδια πράγματα. 637 00:54:07,123 --> 00:54:12,589 Και αφού τα έχεις πει πολλές φορές και έχεις βαρεθεί να τα ακούς... 638 00:54:12,966 --> 00:54:14,884 ...τότε ο κόσμος σε λέει εκλεπτυσμένο. 639 00:54:18,932 --> 00:54:23,314 Αν ήμουν εκλεπτυσμένη, θα ήξερα τι να πω τώρα. 640 00:54:24,523 --> 00:54:26,318 Ίσως καλύτερα που δεν είσαι. 641 00:54:27,236 --> 00:54:29,783 - Δεν μπορεί να είναι καλύτερα. - Ναι, μπορεί. 642 00:54:34,913 --> 00:54:36,417 Θέλεις να πάμε μια βόλτα; 643 00:54:37,418 --> 00:54:41,675 - Αν θέλεις. / - Όχι, όχι, αλλά νομίζω ότι ίσως είναι καλύτερα. 644 00:54:42,510 --> 00:54:44,597 Μπορούμε να περπατήσουμε μέχρι τη θάλασσα. 645 00:54:44,636 --> 00:54:48,540 - Υπάρχει κάτι να δούμε; - Ίσως κανένα φως εδώ κι εκεί... 646 00:54:48,700 --> 00:54:54,777 ...αλλά είναι ωραία αίσθηση να ακούς το νερό και να φαντάζεσαι ό,τι θέλεις. 647 00:54:56,730 --> 00:54:57,615 Σίγουρα ξέρεις τον δρόμο; 648 00:54:57,700 --> 00:55:02,747 Μα ναι, τον κάνω όλη μου τη ζωή. Θα μπορούσα να τον κάνω με κλειστά μάτια. 649 00:55:04,252 --> 00:55:08,883 - Ω...υπήρχε κι άλλο σκαλί. - Το ξέρω! 650 00:55:09,600 --> 00:55:12,000 - Παράξενο που το ξέχασα. - Ναι, παράξενο. 651 00:55:12,000 --> 00:55:20,608 - Ναι, είναι...Τα Αγγλικά μου δεν είναι τόσο καλά. / - Τα καταφέρνεις μια χαρά. 652 00:55:22,780 --> 00:55:26,576 - Είναι κάποιο πλοίο εκεί έξω. - Το ακούω. 653 00:55:28,800 --> 00:55:32,793 - Δεν...δεν με βοηθάς. - Δεν προσπαθώ. 654 00:55:33,295 --> 00:55:37,593 - Υπάρχει η Αγγλική έκφραση: "Όλα επιτρέπονται στο έρωτα..." / - Ω...την έχουμε και στα Σουηδικά. 655 00:55:37,593 --> 00:55:44,300 - Α, βλέπεις πόσο καλά καταλαβαίνεις τη γλώσσα; - Μπορείς να κερδίσεις κάτι στη μετάφραση... 656 00:55:44,300 --> 00:55:47,482 ...ειδικά όταν δεν θέλεις να μιλήσεις. 657 00:55:48,200 --> 00:55:53,742 Και...ήξερα ότι υπήρχε κι άλλο σκαλί. 658 00:56:13,563 --> 00:56:16,861 Είναι δυνατόν να ερωτευτείς από την πρώτη ημέρα; 659 00:56:17,697 --> 00:56:19,782 Λένε ότι είναι δυνατόν και από την πρώτη ματιά. 660 00:56:20,117 --> 00:56:21,992 Έχουμε κι εμείς αυτήν την έκφραση. 661 00:56:31,759 --> 00:56:38,170 Ας πάμε προς τη θάλασσα, Ντέιβ. Αλλά...προχώρα πρώτος εσύ. 662 00:56:38,308 --> 00:56:39,652 Γιατί εγώ; 663 00:56:41,773 --> 00:56:46,740 - Γιατί σίγουρα θα σκοντάψεις. - Εντάξει, αυτό θα το δούμε. 664 00:57:13,896 --> 00:57:17,193 - Αυτός δεν είναι ο δρόμος που ήρθαμε χθες. - Σωστά, δεν είναι. 665 00:57:17,694 --> 00:57:20,000 - Νόμιζα ότι είπες πως είναι εδώ το πλοίο; - Εδώ είναι. 666 00:57:20,720 --> 00:57:21,376 Πού; 667 00:57:21,826 --> 00:57:23,787 - Εκεί. - Τι εννοείς εκεί; 668 00:57:23,787 --> 00:57:27,830 - Αυτό είναι δικό μου. - Είναι πολύ ωραίο, αλλά τι θα το κάνουμε; 669 00:57:27,835 --> 00:57:29,860 Θα σαλπάρουμε για τη Στοκχόλμη! 670 00:57:29,254 --> 00:57:32,480 - Με αυτό; - Επιπλέει, ξέρεις. 671 00:57:32,593 --> 00:57:34,561 Ναι, αλλά δεν ξέρω ιστιοπλοΐα. 672 00:57:35,295 --> 00:57:36,974 Εσύ θα είσαι η δύναμη κι εγώ το μυαλό. 673 00:57:36,974 --> 00:57:41,357 - Σίγουρα ξέρεις τι να κάνεις μ'αυτό το πράγμα; / - Φυσικά! Έλα! 674 00:57:41,399 --> 00:57:44,000 Δεν μπορούμε να περιμένουμε το μεγάλο πλοίο; 675 00:57:44,000 --> 00:57:46,779 Όχι. Αυτό είναι πιο αργό, αλλά πολύ πιο διασκεδαστικό. 676 00:57:47,491 --> 00:57:48,948 Πολύ πιο διασκεδαστικό, ε; 677 00:58:01,721 --> 00:58:03,597 - Μπράβο! - Δεν ήταν τίποτα. 678 00:58:04,800 --> 00:58:08,388 Εκεί έχει ταξί. Πήγαινε εσύ. Θα σε δω στη μία. 679 00:58:09,350 --> 00:58:11,500 Σίγουρα μπορείς να τα καταφέρεις χωρίς εμένα; 680 00:58:11,620 --> 00:58:13,720 Αν έχω δυσκολίες θα σε φωνάξω. 681 00:58:35,620 --> 00:58:38,109 - Πώς μπήκες μέσα; - Η πόρτα ήταν ξεκλείδωτη. 682 00:58:38,233 --> 00:58:41,404 - Α, όχι, δεν ήταν. - Εντάξει, δεν ήταν. 683 00:58:45,243 --> 00:58:50,167 - Φαίνεται ότι τα πράγματα πήγαν καλά. - Ήταν νεκρό στοιχείο. Κυριολεκτικά. 684 00:58:50,333 --> 00:58:52,546 Ο Λίντκουιστ πέθανε πριν πέντε χρόνια. 685 00:58:54,383 --> 00:58:57,596 - Και τι θα κάνεις τώρα; - Θα ξυριστώ. 686 00:59:01,769 --> 00:59:06,680 - Πού ήσουν χθες τη νύχτα; - Αποκλεισμένος σε ένα νησί. 687 00:59:06,108 --> 00:59:09,730 - Στο εξοχικό του Λίντκουιστ, ε; - Βλέπω ότι δεν έχασες τον χρόνο σου. 688 00:59:09,407 --> 00:59:14,120 - Ήταν πολύ σπουδαίος άντρας ο Λίντκουιστ. - Ναι, έτσι μου είπε η γυναίκα του. 689 00:59:14,706 --> 00:59:19,963 Τι νομίζεις ότι μπορεί να είχε κάνει για να μπορεί να τον εκβιάζει ο Ντάνιμορ; 690 00:59:20,213 --> 00:59:22,175 Ίσως έχουμε κάνει λάθος από την αρχή. 691 00:59:22,175 --> 00:59:23,927 Τι εννοείς; 692 00:59:24,344 --> 00:59:26,507 Ίσως ο Ντάνιμορ να μην ήταν εκβιαστής. 693 00:59:26,891 --> 00:59:29,100 Μπορεί αυτό που έκανε να μην ήταν σωστό... 694 00:59:29,100 --> 00:59:31,209 ...αλλά να απέχει πολύ από τον εκβιασμό. 695 00:59:32,660 --> 00:59:34,150 Γι'αυτό πρέπει να ήταν σημαντικό. 696 00:59:34,861 --> 00:59:38,659 - Τότε, κάτι μου ξέφυγε. - Όχι... 697 00:59:39,750 --> 00:59:42,413 ...κάπου, χωρίς να το καταλάβεις, έκανες μεγάλη πρόοδο. 698 00:59:42,496 --> 00:59:43,876 Πώς το σκέφτηκες αυτό; 699 00:59:44,335 --> 00:59:48,470 Γιατί, σήμερα το πρωί με διέταξαν να σε σκοτώσω. 700 00:59:51,301 --> 00:59:54,557 - Τι είπες; - Με διέταξαν να σε σκοτώσω. 701 00:59:56,309 --> 00:59:58,439 - Πότε; - Σήμερα το πρωί. 702 00:59:58,563 --> 01:00:01,670 - Γιατί; - Επειδή ήρθες εδώ. 703 01:00:01,319 --> 01:00:03,779 - Μα δεν έμαθα τίποτα! - Είσαι σίγουρος; 704 01:00:03,862 --> 01:00:05,500 Φυσικά είμαι σίγουρος. 705 01:00:05,782 --> 01:00:08,000 Τότε πρέπει να σκεφτούμε τις κινήσεις μας... 706 01:00:08,000 --> 01:00:09,700 ...μέχρι να βρούμε τι παραβλέψαμε. 707 01:00:09,700 --> 01:00:11,700 Και τώρα, πρέπει να κινηθούμε γρήγορα. 708 01:00:12,209 --> 01:00:17,466 - Και τι θα γίνει με τις...διαταγές σου; - Μπορώ να τις καθυστερήσω για λίγο. 709 01:00:17,548 --> 01:00:19,136 Ευχαριστώ πολύ! 710 01:00:21,550 --> 01:00:24,226 Μην παρερμηνεύεις τη θέση σου ή τη δική μου. 711 01:00:24,354 --> 01:00:26,700 Δεν διατάζεται κάθε μέρα η εκτέλεση κάποιου... 712 01:00:26,700 --> 01:00:30,696 ...ούτε, από την άλλη είναι τόσο σπάνιο όσο νομίζουν οι καλοί άνθρωποι. 713 01:00:30,696 --> 01:00:33,450 Είσαι τυχερός που συνεργαζόμαστε. 714 01:00:34,283 --> 01:00:37,500 Κι αν σου έλεγα ότι δεν συνεργαζόμαστε πια; 715 01:00:37,247 --> 01:00:41,377 - Αυτό δεν θα ήταν καθόλου καλό. - Εντάξει, το λέω. 716 01:00:41,459 --> 01:00:44,505 - Αυτό είναι βλακεία. - Υπήρξα βλάκας και στο παρελθόν. 717 01:00:44,549 --> 01:00:47,554 Αλλά είχες την ευκαιρία να κάνεις πάλι βλακεία. 718 01:00:48,550 --> 01:00:50,225 Ας δούμε λοιπόν, αν συνεχίζεται η τύχη μου. 719 01:01:15,679 --> 01:01:18,851 - Δεν το πιστεύω. - Προσπάθησα να τον σταματήσω. 720 01:01:19,143 --> 01:01:21,647 Προσπάθησα να τον εμποδίσω να πάει στη Βιέννη. 721 01:01:21,690 --> 01:01:23,942 Ήρθα εδώ να προσπαθήσω να τον σταματήσω. 722 01:01:26,195 --> 01:01:30,285 Και, όπως είπα, είναι καιροσκόπος... 723 01:01:30,619 --> 01:01:33,123 ...και αυτήν τη στιγμή τελείως αδίστακτος. 724 01:01:33,791 --> 01:01:36,877 Θα πει ψέματα, θα προσποιηθεί... 725 01:01:38,214 --> 01:01:39,883 ...θα κάνει τα πάντα... 726 01:01:40,426 --> 01:01:44,140 ...για να ανακαλύψει τη σχέση του πατέρα σου με τον σύζυγό μου. 727 01:01:44,389 --> 01:01:48,187 Αν υπήρχε κάποια σχέση με τον άντρα σου, άσε τον Ντέιβ να την ξεσκεπάσει. 728 01:01:48,562 --> 01:01:52,735 Τι κακό μπορεί να γίνει; Γιατί προσπαθείς να τον σταματήσεις; 729 01:01:52,860 --> 01:01:56,408 Ο άντρας μου ήταν εκβιαστής, μις Λίντκουιστ. 730 01:01:56,450 --> 01:01:58,329 Τι σχέση έχει αυτό με τον πατέρα μου; 731 01:02:00,415 --> 01:02:05,462 Ο πατέρας σου δεν ήταν ο μεγάλος φιλάνθρωπος που πίστευαν όλοι. 732 01:02:05,963 --> 01:02:08,592 Ήταν προδότης της πατρίδας του. 733 01:02:08,968 --> 01:02:13,476 Πούλησε την πατρίδα του για εξουσία και περισσότερο πλούτο. 734 01:02:14,980 --> 01:02:17,230 Ο κύριος Ντάνιμορ το γνώριζε αυτό... 735 01:02:17,106 --> 01:02:21,572 ...και κάθε χρόνο συναντιόντουσαν στη Βιέννη και ο πατέρας σου τον πλήρωνε. 736 01:02:22,614 --> 01:02:24,201 Πλήρωνε για να ζήσει... 737 01:02:24,368 --> 01:02:26,996 ...μέχρι που δεν μπορούσε να το αντέξει άλλο... 738 01:02:29,810 --> 01:02:31,544 ...και τότε αυτοκτόνησε. 739 01:02:38,432 --> 01:02:41,894 - Δεν θα βρεις τίποτα. - Πάντως, άξιζε να προσπαθήσω. 740 01:02:43,645 --> 01:02:46,943 - Συγνώμη που ανακάτεψα τα πράγματά σου. - Γιατί μου έριξες μπουνιά; 741 01:02:47,111 --> 01:02:49,697 Γιατί σου...; Εσύ με απείλησες με όπλο. 742 01:02:49,779 --> 01:02:52,701 Αφού μου έριξες το όπλο από το χέρι, δεν χρειαζόταν η μπουνιά. 743 01:02:52,910 --> 01:02:54,829 Τώρα μου έρχεται να το ξανακάνω. 744 01:02:54,995 --> 01:02:59,130 Γιατί μαλώνουμε συνέχεια; Μπορούμε να κερδίσουμε τα πάντα, αν δουλέψουμε μαζί. 745 01:02:59,255 --> 01:03:02,716 Ναι, αν καταλάβεις ποτέ τι υποτίθεται ότι γνωρίζω. 746 01:03:04,972 --> 01:03:07,800 Γι'αυτό ο Ντέιβ Μπίσοπ σού πούλησε έρωτα. 747 01:03:08,000 --> 01:03:09,810 Γι'αυτό ήρθε εδώ. 748 01:03:10,180 --> 01:03:13,191 Γι'αυτό δεν θα σταματήσει μέχρι να μάθει αυτήν την ιστορία. 749 01:03:13,735 --> 01:03:16,863 - Γιατί; - Γιατί θέλει να εκβιάσει. 750 01:03:17,280 --> 01:03:19,618 Να συνεχίσει από εκεί που πέθανε ο σύζυγός μου. 751 01:03:20,118 --> 01:03:23,832 - Μα πώς μπορώ να τον σταματήσω εγώ; - Έχετε ραντεβού για φαγητό; 752 01:03:25,501 --> 01:03:28,298 - Ναι. - Πήγαινέ τον κάπου... 753 01:03:28,298 --> 01:03:30,000 ...που θα είστε μόνοι σας. 754 01:03:31,950 --> 01:03:34,598 Πες του ότι υπήρχε μια σχέση του πατέρα σου με τον Βίκτωρ Ντάνιμορ... 755 01:03:35,390 --> 01:03:37,500 ...και ότι ο πατέρας σου εκβιαζόταν. 756 01:03:37,500 --> 01:03:39,300 - Μα... - Αυτό το ξέρει ήδη. 757 01:03:40,107 --> 01:03:42,778 Έτσι θα πιστέψει την υπόλοιπη ιστορία. 758 01:03:44,238 --> 01:03:48,163 Και η υπόλοιπη ιστορία πρέπει να είναι πρόστυχη και χυδαία. 759 01:03:48,996 --> 01:03:51,333 Πες του ότι επρόκειτο για τη σχέση του με μια άλλη γυναίκα... 760 01:03:51,667 --> 01:03:55,130 ...και ότι αυτή η γυναίκα συνεργάστηκε με τον Βίκτωρ Ντάνιμορ να εκβιάσουν τον πατέρα σου. 761 01:03:55,171 --> 01:03:58,968 - Μα αυτό είναι απαίσιο. - Ναι, αλλά αυτό θα τον σταματήσει. 762 01:03:59,177 --> 01:04:00,972 Κι αν του έλεγα την αλήθεια; 763 01:04:02,150 --> 01:04:03,893 Τότε, δεν θα τον σταματήσεις ποτέ. 764 01:04:04,436 --> 01:04:08,107 Ο φίλος σου, ο δημοσιογράφος Τόνι Φόρεστ έχει την απάντηση. 765 01:04:08,526 --> 01:04:10,270 Τι είναι αυτά που λες; 766 01:04:10,152 --> 01:04:12,990 Σου έστειλε τηλεγράφημα να γυρίσεις αμέσως στη Βιέννη. 767 01:04:13,532 --> 01:04:17,456 Ανακάλυψε όλη την αλήθεια για τον πρώην εργοδότη σου. 768 01:04:17,790 --> 01:04:20,377 Είπε ότι δεν θα κάνει τίποτα μέχρι να σε συναντήσει. 769 01:04:21,450 --> 01:04:22,210 Που είναι το τηλεγράφημα; 770 01:04:22,253 --> 01:04:24,423 Το έστειλαν τηλεφωνικά από το κεντρικό γραφείο. 771 01:04:24,507 --> 01:04:28,137 Ζήτησαν εσένα και τους είπα ότι ήμουν εσύ. 772 01:04:34,187 --> 01:04:37,317 Εμπρός, κέντρο; Δώστε μου το κεντρικό γραφείο, παρακαλώ. 773 01:04:38,195 --> 01:04:40,446 Γιατί δεν μου το είπες αυτό όταν μπήκα; 774 01:04:40,446 --> 01:04:42,750 Αν ο Τόνι Φόρεστ έχει την απάντηση... 775 01:04:42,750 --> 01:04:45,247 ...έπρεπε να βεβαιωθώ ότι συνεργαζόμαστε ακόμα. 776 01:04:52,490 --> 01:04:55,763 Εμπρός, κεντρικό γραφείο; Εδώ Ντέιβ Μπίσοπ. 777 01:04:56,970 --> 01:04:58,727 Έχω ένα τηλεγράφημα από τη Βιέννη. 778 01:04:58,767 --> 01:05:01,356 Μπορείτε παρακαλώ να το βρείτε και να μου το ξαναδιαβάσετε; 779 01:05:02,356 --> 01:05:03,691 Μην κάνεις τον κόπο. 780 01:05:16,144 --> 01:05:20,192 Τον αγαπάω...τον αγαπάω πάρα πολύ. 781 01:05:20,567 --> 01:05:23,401 Ακόμα κι αν είναι όλα όσα λες... 782 01:05:23,571 --> 01:05:25,449 ...τον αγαπάω... 783 01:05:27,534 --> 01:05:32,748 Λυπάμαι, καλή μου...λυπάμαι πολύ. 784 01:05:46,971 --> 01:05:51,271 Εμπρός; Ναι, εδώ είναι, κύριε Μπίσοπ. 785 01:05:52,814 --> 01:05:54,986 Ναι, θα σας την δώσω. 786 01:06:04,535 --> 01:06:09,125 Εμπρός; Ναι, Ντέιβ. 787 01:06:13,171 --> 01:06:15,500 Ναι, φυσικά, καταλαβαίνω. 788 01:06:16,800 --> 01:06:18,846 Θα σε περιμένω. Όχι, Ντέιβ... 789 01:06:19,890 --> 01:06:21,641 ...θα σε περιμένω. 790 01:06:27,859 --> 01:06:30,527 Βλέπετε; Κάνατε λάθος. Τα παρατάει όλα. 791 01:06:31,280 --> 01:06:35,158 Δεν θα πάμε για φαγητό γιατί έλαβε τηλεγράφημα από έναν φίλο του στη Βιέννη. 792 01:06:35,993 --> 01:06:39,164 Πρόκειται για επείγουσα δουλειά και πρέπει να πάρει το επόμενο αεροπλάνο. 793 01:06:39,828 --> 01:06:43,504 Δεν χρειάζεται να του πούμε ψέματα. Δεν χρειάζεται να του πούμε τίποτα. 794 01:06:44,670 --> 01:06:47,670 Και μου είπε ότι θα γυρίσει μόλις τελειώσει. 795 01:06:48,799 --> 01:06:50,595 Αυτό σημαίνει ότι είναι πολύ αργά. 796 01:06:51,385 --> 01:06:53,805 Βρήκε στοιχεία για κάποιον άλλον άντρα. 797 01:06:53,887 --> 01:06:55,650 Υπάρχουν άλλοι τρεις άντρες... 798 01:06:56,392 --> 01:06:58,186 ...και κανείς τους δεν είναι νεκρός. 799 01:06:58,186 --> 01:06:59,927 Ίσως εμάς να μας ξεχάσει. 800 01:07:02,190 --> 01:07:05,197 Θα σας ξεχάσει μέχρι να καταφέρει κάποιον απ'τους άλλους. 801 01:07:05,656 --> 01:07:07,824 Και μετά θα επιστρέψει... 802 01:07:08,488 --> 01:07:11,659 ...και τότε κανείς δεν θα μπορεί να του πει ψέματα. 803 01:07:12,956 --> 01:07:15,875 Θα ξέρει τα πάντα. 804 01:07:15,875 --> 01:07:17,283 Τι θα κάνετε; 805 01:07:19,379 --> 01:07:20,797 Θα τον σταματήσω. 806 01:07:22,841 --> 01:07:25,176 Θα του προσφέρω συνεργασία. 807 01:07:26,718 --> 01:07:30,560 Πλήρη και ολοκληρωμένη συνεργασία. 808 01:07:31,685 --> 01:07:34,523 Κι αν δεν δεχτεί... 809 01:07:39,901 --> 01:07:43,492 Τι εννοεί ότι θα του προσφέρει συνεργασία και αν δεν δεχτεί...; 810 01:07:44,535 --> 01:07:46,744 Τι εννοεί ότι θα τον σταματήσει; 811 01:07:48,810 --> 01:07:49,123 Μπρίτα! 812 01:07:58,384 --> 01:08:00,530 Θα ήθελα το τηλέφωνο του "Γκραντ Χοτέλ", παρακαλώ. 813 01:08:01,431 --> 01:08:05,266 'Aκουσέ με! 'Aκουσέ με, Μπρίτα! Δεν θα σε αφήσω να κάνεις αυτό το τηλεφώνημα. 814 01:08:05,266 --> 01:08:08,689 Δεν θα σε αφήσω να καταστρέψεις ό,τι έχω χτίσει εδώ και πέντε χρόνια. 815 01:08:08,689 --> 01:08:11,817 Τι έχεις χτίσει; Εσύ μου είπες ότι ο πατέρας μου ήταν ψεύτης και προδότης. 816 01:08:11,817 --> 01:08:14,944 Ναι, ήταν! Αλλά μόνο εμείς το ξέρουμε. 817 01:08:14,944 --> 01:08:18,409 Πως μπορείς και το λες αυτό; Ποια είναι αυτή η γυναίκα; 818 01:08:18,534 --> 01:08:21,456 Αυτή η γυναίκα είναι η σύζυγος του Βίκτωρ Ντάνιμορ. 819 01:08:21,579 --> 01:08:23,499 Πήρε τη θέση του. 820 01:08:23,666 --> 01:08:26,671 Τώρα θα εκβιάζουν εμένα όπως τον πατέρα σου... 821 01:08:27,211 --> 01:08:29,630 ...και θα πληρώνω όπως πλήρωνε εκείνος. 822 01:08:29,881 --> 01:08:34,846 Και θα σταματήσω με κάθε κόστος οποιονδήποτε, να το αποκαλύψει! 823 01:08:49,100 --> 01:08:54,189 Εμπρός; Θα ήθελα το τηλέφωνο του "Γκραντ Χοτέλ". Ναι, κάντε γρήγορα, παρακαλώ. 824 01:08:54,484 --> 01:09:01,000 Ναι; 1...0...Εμπρός! Εμπρός! 825 01:09:02,491 --> 01:09:03,791 Εμπρός! 826 01:09:09,165 --> 01:09:11,211 Μητέρα! 'Aνοιξε! 827 01:09:11,545 --> 01:09:13,300 Δεν ξέρεις τι κάνεις! 828 01:09:13,127 --> 01:09:15,421 Μητέρα! Σε παρακαλώ! 'Aνοιξε! 829 01:09:15,673 --> 01:09:17,841 Δεν μπορείς να το κάνεις αυτό! Μητέρα! 830 01:09:17,882 --> 01:09:24,350 Υπάρχει η πτήση 5-1-4-2 της KLM. Φεύγει στις έξι και φτάνει στη Βιέννη στις δυο το πρωί. 831 01:09:24,726 --> 01:09:29,210 - Και άλλη μια που φεύγει τα μεσάνυχτα... - Θα πάρω την πτήση των έξι. 832 01:09:29,106 --> 01:09:32,818 Μπορείτε, παρακαλώ, να στείλετε τα εισιτήρια στο "Καστλ Χοτέλ"; Στην κυρία Ντάνιμορ. 833 01:09:35,487 --> 01:09:39,492 Αν οι πληροφορίες του Τόνι Φόρεστ είναι τόσο πλήρεις, όσο υπονοεί το τηλεγράφημά του... 834 01:09:39,785 --> 01:09:42,872 ...ίσως να έχει μερικές επιφυλάξεις να σου τις δώσει. 835 01:09:44,915 --> 01:09:46,209 Μου έχει εμπιστοσύνη. 836 01:09:46,209 --> 01:09:50,215 Αυτό είναι καλό. Είναι ωραίο να υπάρχει εμπιστοσύνη μεταξύ φίλων. 837 01:09:50,550 --> 01:09:52,804 Κάνει καλό στη φιλία. 838 01:09:53,771 --> 01:09:55,776 Όπως εγώ σε εμπιστεύομαι. 839 01:09:58,369 --> 01:10:02,860 - Σου είπα ότι θα συνεργαστώ μαζί σου. - Το ξέρω... 840 01:10:02,169 --> 01:10:05,923 ...ήμουν σίγουρος ότι θα το έκανες. Υπάρχουν τόσα πολλά λεφτά στη μέση! 841 01:10:06,238 --> 01:10:10,980 Σας ομιλεί ο κυβερνήτης Βαν Μπεργκ. Καλώς ήλθατε στην πτήση της KLM... 842 01:10:10,308 --> 01:10:13,897 - Υπάρχει και κάτι ακόμα. - Ναι...φίλε μου. 843 01:10:13,980 --> 01:10:18,700 Δεν θα ανακατέψουμε την οικογένεια Λίντκουιστ, άσχετα με το τι θα βρούμε. 844 01:10:20,200 --> 01:10:22,746 Είναι το κορίτσι που μίλησες στο τηλέφωνο; 845 01:10:23,247 --> 01:10:24,916 Δεν θα τους ανακατέψουμε! 846 01:10:26,287 --> 01:10:29,800 Είναι νεκρός, και υπάρχουν οι άλλοι. 847 01:10:29,509 --> 01:10:31,970 Μπορούμε να είμαστε γενναιόδωροι. 848 01:10:53,717 --> 01:10:57,849 - Θα πας κατευθείαν στο ξενοδοχείο; - Ναι, ο Τόνι θα με περιμένει εκεί. 849 01:10:58,580 --> 01:11:01,313 Νομίζω ότι είναι καλύτερα να χωριστούμε εδώ. 850 01:11:01,313 --> 01:11:05,738 Όταν έχεις τις πληροφορίες, που τις θέλουμε και οι δυο μας, πάρε με σ'αυτόν τον αριθμό. 851 01:11:05,738 --> 01:11:08,200 Εντάξει. Πόση ώρα θα είσαι εκεί; 852 01:11:08,200 --> 01:11:11,957 Θα είμαι εκεί μέχρι να μάθω νέα σου, ή...μέχρι να μην μάθω. 853 01:11:12,168 --> 01:11:16,424 Και μια συμβουλή. Η εντολή που έλαβα και που την αγνόησα... 854 01:11:16,700 --> 01:11:19,800 ...μπορεί να δοθεί σε άλλους. Αρχικά εσύ και τώρα εμείς... 855 01:11:19,800 --> 01:11:24,562 ...ρισκάρουμε πολύ, και πρέπει να είμαστε ιδιαίτερα προσεκτικοί. 856 01:11:24,772 --> 01:11:27,800 Πρέπει να συναντιόμαστε προσεκτικά, και να ταξιδεύουμε προσεκτικά. 857 01:11:27,800 --> 01:11:31,100 Νομίζω ότι θα εμπιστευτώ την κρίση σου σε τέτοια θέματα. 858 01:11:31,100 --> 01:11:36,166 Το προσόν ενός ταλαντούχου ερασιτέχνη είναι να σέβεται τον επαγγελματία. 859 01:11:36,251 --> 01:11:38,212 - Αντίο. - Αντίο. 860 01:11:44,556 --> 01:11:47,144 Μη γυρίσεις, κύριε Μπίσοπ. Μόνο άκουσέ με. 861 01:11:48,600 --> 01:11:49,565 Ποιος είσαι; 862 01:11:49,760 --> 01:11:52,738 Είμαι αυτός που έστειλε το τηλεγράφημα που σε έφερε εδώ... 863 01:11:52,738 --> 01:11:55,320 ...και το υπέγραψα με το όνομα του φίλου σου. 864 01:11:55,326 --> 01:11:56,450 Γιατί; 865 01:11:56,450 --> 01:11:58,664 Θα σου εξηγήσω καλύτερα στον δρόμο. 866 01:11:59,200 --> 01:12:02,400 Παρακαλώ μπες στο αυτοκίνητο που είναι σταθμευμένο στα δεξιά σου. 867 01:12:04,801 --> 01:12:08,307 Αν δεν με απειλείς, δεν έχω να χάσω τίποτα ερχόμενος μαζί σου. 868 01:12:08,640 --> 01:12:13,399 - Αν πάλι με απειλείς, δεν έχω επιλογή. - Έτσι γλιτώνω και τις εξηγήσεις. 869 01:12:23,918 --> 01:12:25,918 Μπες μέσα, σε παρακαλώ. 870 01:12:34,393 --> 01:12:39,320 - Τι στο...; - "Δεν ζω εδώ, είμαι ένας απλός τουρίστας". 871 01:12:49,638 --> 01:12:54,513 Πιέρ Σάντος. Ελβετική αντικατασκοπία; 872 01:12:56,308 --> 01:12:58,729 - Τι συμβαίνει; - Δεν πηγαίνουμε μακριά. 873 01:13:31,487 --> 01:13:37,289 Εμπρός; Αεροδρόμιο; Έφυγε μια πτήση για Βιέννη σήμερα το μεσημέρι. 874 01:13:37,665 --> 01:13:41,504 Μπορώ να αφήσω μήνυμα για έναν επιβάτη όταν φτάσει το αεροπλάνο; 875 01:13:42,923 --> 01:13:44,634 Έφτασε; 876 01:13:45,928 --> 01:13:51,000 Περιμένετε! Υπάρχει πτήση απόψε; Κρατήστε μου μια θέση. 877 01:14:20,945 --> 01:14:24,243 Να σου συστήσω τον κύριο Σμιθ, της Αμερικανικής κατασκοπίας... 878 01:14:24,995 --> 01:14:27,666 ...τον κύριο Μπράουν, της Βρετανικής υπηρεσίας... 879 01:14:27,999 --> 01:14:31,130 ...και τον κύριο Τζόουνς της Σουηδικής αντικατασκοπίας. 880 01:14:31,256 --> 01:14:36,722 Φυσικά τα ονόματα δεν είναι αληθινά, αλλά οι θέσεις και οι εθνικότητες είναι. 881 01:14:37,570 --> 01:14:40,646 - Δεν κάθεσαι, κύριε Μπίσοπ; - Θέλεις ένα ουίσκι, κύριε Μπίσοπ; 882 01:14:41,689 --> 01:14:42,901 Ναι, ευχαριστώ. 883 01:14:43,986 --> 01:14:46,365 - Τσιγάρο; - Θα καπνίσω αυτά. 884 01:14:46,572 --> 01:14:50,200 Αυτή η...συνάντηση οργανώθηκε λίγο ξαφνικά, κύριε Μπίσοπ... 885 01:14:50,200 --> 01:14:54,838 ...και δεν έχουμε αποφασίσει ποιος θα σου εξηγήσει γιατί σε φέραμε εδώ. 886 01:14:54,838 --> 01:14:57,217 Δεν με πειράζει να αρχίσω εγώ, είμαι καλός στα λόγια. 887 01:14:57,217 --> 01:15:01,973 Μάλλον θα το χρειάζεσαι, έτσι που σε άρπαξε από το αεροδρόμιο ο φίλος μας. Όλα καλά; 888 01:15:03,477 --> 01:15:07,651 Δεν ξέρω πόσο καλά, πάντως είμαι εδώ, αν αυτό εννοείς. 889 01:15:07,735 --> 01:15:11,616 Ωραία το έθεσες, κύριε Μπίσοπ. Ναι, είσαι εδώ και αναρωτιέσαι το γιατί. 890 01:15:11,990 --> 01:15:13,290 Ακριβώς. 891 01:15:15,131 --> 01:15:20,890 Είσαι εδώ, κύριε Μπίσοπ, γιατί δούλευες για επτά χρόνια για τον Βίκτωρ Ντάνιμορ... 892 01:15:21,549 --> 01:15:26,390 ...γιατί πήγες στη Βιέννη, ...γιατί μίλησες με τον κύριο Σπρινγκ... 893 01:15:26,750 --> 01:15:30,396 ...γιατί παρά λίγο να κατηγορηθείς για τον φόνο του κυρίου Μάνχαϊμ... 894 01:15:31,273 --> 01:15:34,905 ...γιατί πήγες στη Στοκχόλμη και μίλησες με την οικογένεια Λίντκουιστ... 895 01:15:35,626 --> 01:15:40,960 ...και γιατί απάντησες στο τηλεγράφημα, που πήραμε την πρωτοβουλία να σου στείλουμε. 896 01:15:42,643 --> 01:15:44,732 Πόσο καιρό με παρακολουθείτε; 897 01:15:44,815 --> 01:15:46,277 Από τότε που πρωτοσυνάντησες τον κύριο Σάντος... 898 01:15:46,277 --> 01:15:48,447 ...στο ταξιδιωτικό πρακτορείο, στη Ριβιέρα. 899 01:15:49,910 --> 01:15:51,247 Γιατί; 900 01:15:51,247 --> 01:15:56,100 Γιατί ενδιαφερόσουν να μάθεις ποιος ήταν ο Βίκτωρ Ντάνιμορ. 901 01:15:56,500 --> 01:16:02,315 Η ιστορία του Βίκτωρ Ντάνιμορ, κύριε Μπίσοπ, είναι ένα σύγχρονο έπος. 902 01:16:03,500 --> 01:16:09,666 Είναι μια ιστορία...μια πραγματική ιστορία, που την ξέχασε ο κόσμος. 903 01:16:10,834 --> 01:16:13,299 Και η ιστορία δεν τελείωσε ακόμα. 904 01:16:15,220 --> 01:16:19,856 Η ιστορία αρχίζει πίσω, το 1938, με έναν άντρα που σχεδίαζε να καταλάβει τον κόσμο. 905 01:16:20,483 --> 01:16:24,407 Αυτό ο άντρας λεγόταν...Αδόλφος Χίτλερ. 906 01:16:24,576 --> 01:16:30,298 Το 1938, έναν χρόνο πριν ξεκινήσουν τα στρατεύματά του... 907 01:16:30,339 --> 01:16:33,130 ...ο Χίτλερ έκανε τα πρώτα του βήματα στον πόλεμο. 908 01:16:33,932 --> 01:16:35,854 Κανείς δεν το γνώριζε τότε. 909 01:16:36,313 --> 01:16:42,119 Αλλά το 1938 έκανε συμβόλαιο με έναν άντρα από κάθε χώρα που σκόπευε να εισβάλει. 910 01:16:42,617 --> 01:16:45,523 Έναν άντρα πλούσιο, έναν άντρα ισχυρό... 911 01:16:46,650 --> 01:16:49,678 ...έναν άντρα που θα πούλαγε τη χώρα του για περισσότερη εξουσία. 912 01:16:52,580 --> 01:16:54,189 Και έκανε καλή επιλογή. 913 01:16:54,480 --> 01:16:57,300 Καταλαβαίνεις, κύριε Μπίσοπ; Αυτοί οι άνθρωποι δεν είχαν να κάνουν τίποτα. 914 01:16:57,300 --> 01:17:01,289 Και δεν έκαναν τίποτα, μέχρι που ο στρατός του Χίτλερ μπήκε στις χώρες τους. 915 01:17:01,373 --> 01:17:05,299 Από αυτήν τη στιγμή, αυτοί οι άντρες γίνονταν οι ηγέτες... 916 01:17:05,299 --> 01:17:07,344 ...οι διορισμένοι απ'τον Χίτλερ διοικητές στις χώρες τους. 917 01:17:07,344 --> 01:17:10,980 Στη Νορβηγία ήταν ο Κουίσλινγκ, στη Γαλλία ο Ντεάρ... 918 01:17:11,313 --> 01:17:15,156 ...στην Ολλανδία ο Μόσερτς, στο Βέλγιο ο Ντεγκρέλ. 919 01:17:15,907 --> 01:17:18,455 Αυτοί ήταν που έκαναν τις συμφωνίες με τον Χίτλερ... 920 01:17:18,455 --> 01:17:21,000 ...αυτοί που γνωρίζει ο κόσμος και μιλά γι'αυτούς. 921 01:17:21,168 --> 01:17:23,760 Αλλά υπάρχουν τέσσερις άντρες που δεν τους γνωρίζει ο κόσμος... 922 01:17:24,510 --> 01:17:28,185 ...και που έχουν ξεχαστεί. Αυτοί που έχουν μείνει άγνωστοι... 923 01:17:28,603 --> 01:17:31,185 ...γιατί ο Χίτλερ απέτυχε να κατακτήσει τις χώρες τους. 924 01:17:31,737 --> 01:17:35,288 Ένας στη χώρα σου, κύριε Μπίσοπ, στις Ηνωμένες Πολιτείες... 925 01:17:35,830 --> 01:17:37,919 ...ένας στη χώρα μου, στην Αγγλία... 926 01:17:38,376 --> 01:17:41,600 ...ένας στην Ελβετία και ένας στη Σουηδία. 927 01:17:41,341 --> 01:17:44,525 Οι άνθρωποι που περίμεναν τις στρατιές του Χίτλερ... 928 01:17:44,809 --> 01:17:49,300 ...που ξέμειναν, που ξεχάστηκαν, αλλά υπάρχουν ακόμα. 929 01:17:53,205 --> 01:17:56,379 Και αυτούς εκβίαζε ο Ντάνιμορ. 930 01:17:56,420 --> 01:17:57,720 Ναι. 931 01:17:57,720 --> 01:18:01,474 Οι τέσσερις ξεχασμένοι άντρες της εποχής μας. 932 01:18:03,353 --> 01:18:06,277 Οι άντρες που απέδειξαν σε κάθε κατακτημένη χώρα του κόσμου... 933 01:18:06,570 --> 01:18:09,375 ...ότι μπορούν να ρίξουν τα έθνη τους σε σύγχυση. 934 01:18:09,829 --> 01:18:14,880 Να καθυστερήσουν σημαντικές αποφάσεις. Να στρέψουν τον ένα πατριώτη κατά του άλλου. 935 01:18:14,880 --> 01:18:19,683 Αυτό είναι το πραγματικά αποτελεσματικό όπλο του σύγχρονου πολέμου. 936 01:18:21,563 --> 01:18:25,991 Όχι μια καινούργια βόμβα που προκαλεί μεγαλύτερη καταστροφή από μια παλιά. 937 01:18:26,618 --> 01:18:29,290 Αλλά μια ομάδα ανδρών που μπορούν να σταματήσουν μια βόμβα... 938 01:18:29,331 --> 01:18:31,178 ...που μπορούν να εκτρέψουν ένα κανόνι. 939 01:18:33,600 --> 01:18:39,231 Και αυτοί οι άνθρωποι υπάρχουν ...σήμερα...και περιμένουν. 940 01:18:40,400 --> 01:18:42,654 Όπως περίμεναν και πριν. 941 01:18:50,285 --> 01:18:52,538 Πόσο καιρό ξέρατε ότι υπάρχουν αυτοί οι άνθρωποι; 942 01:18:52,998 --> 01:18:54,794 Πάντα το ξέραμε. 943 01:18:55,870 --> 01:18:58,219 Το ήξεραν όλες οι αντικατασκοπίες του κόσμου. 944 01:18:58,885 --> 01:19:04,109 Ποτέ δεν μάθαμε ποιοι ήταν αυτοί οι άνθρωποι, αλλά πάντα γνωρίζαμε την ύπαρξή τους. 945 01:19:04,610 --> 01:19:06,865 Και ποτέ δεν σταματήσαμε να τους ψάχνουμε. 946 01:19:09,122 --> 01:19:13,757 Η πρώτη ευκαιρία παρουσιάστηκε όταν αυτοκτόνησε ο Όλαφ Λίντκουιστ. 947 01:19:15,386 --> 01:19:17,400 Ναι, αυτοκτόνησε. 948 01:19:17,900 --> 01:19:20,750 Επιτρέψαμε στην κυρία Λίντκουιστ να το αποκρύψει. 949 01:19:20,750 --> 01:19:22,300 Ποτέ δεν της είπαμε τον λόγο... 950 01:19:22,500 --> 01:19:25,700 ...αλλά κι εμείς δεν θέλουμε να αποκαλυφθεί αυτή η πληροφορία. 951 01:19:25,700 --> 01:19:29,296 Ο Λίντκουιστ ήταν το μόνο βήμα που είχαμε κάνει. 952 01:19:30,505 --> 01:19:35,160 Χρειάστηκαν πέντε χρόνια πολύ έντονων ερευνών... 953 01:19:35,643 --> 01:19:40,448 ...για να μπορέσουμε να επιβεβαιώσουμε μια σχέση μεταξύ Λίντκουιστ και Ντάνιμορ. 954 01:19:41,951 --> 01:19:45,251 Δυστυχώς έφτασα πολύ αργά. 955 01:19:47,798 --> 01:19:50,000 Κι έτσι, αρχίσατε να παρακολουθείτε εμένα. 956 01:19:50,430 --> 01:19:54,523 Όχι ακριβώς, κύριε Μπίσοπ, αλλά τον άνθρωπο που σε παρακολουθεί. 957 01:19:55,232 --> 01:19:56,486 Τον Σπρινγκ. 958 01:19:58,200 --> 01:20:02,585 Ελπίζαμε ότι κάποιος από αυτούς που εκβίαζε ο Ντάνιμορ... 959 01:20:03,850 --> 01:20:07,805 ...δεν θα αντιστεκόταν στον πειρασμό να έστελνε κάποιον να κάνει ερωτήσεις... 960 01:20:08,264 --> 01:20:12,483 ...για να μάθει αν κινδύνευε η κρυφή του ταυτότητα. 961 01:20:13,906 --> 01:20:16,410 Και εμφανίστηκε ο κύριος Σπρινγκ. 962 01:20:19,960 --> 01:20:24,221 - Και γι'αυτό είμαι εδώ. - Τώρα ξέρεις το "γιατί", κύριε Μπίσοπ... 963 01:20:24,680 --> 01:20:27,353 ...και ο κύριος Σπρινγκ, γνωρίζει το "ποιος". 964 01:20:29,191 --> 01:20:33,660 - Τον 'Aγγλο; / - Ναι, τον "δικό" μου. Και μέσω αυτού θα βρούμε τους άλλους. 965 01:20:34,748 --> 01:20:37,650 - Και τι θέλετε να κάνω εγώ; - Τηλεφώνησε στον Σπρινγκ... 966 01:20:37,650 --> 01:20:41,000 ...συνάντησέ τον. Πες του ότι ξέρεις το "γιατί". 967 01:20:41,000 --> 01:20:43,307 Θα σε ρωτήσει ποιο είναι, αλλά μην του πεις. 968 01:20:43,934 --> 01:20:46,526 Ούτε αυτός δεν θα σου πει ποιος είναι ο δικός του. 969 01:20:46,985 --> 01:20:50,368 Μαζί θα επισκεφθείτε αυτόν τον άνθρωπο. 970 01:20:51,581 --> 01:20:55,713 Όταν τον συναντήσετε, θα φερθείς όπως περιμένει ο Σπρινγκ. 971 01:20:56,257 --> 01:20:58,888 Θα εκτοξεύσετε τις εκβιαστικές απειλές σας και θα φύγετε. 972 01:20:59,180 --> 01:21:02,773 Κατόπιν θα επικοινωνήσεις και θα μας πεις ποιος είναι. 973 01:21:04,152 --> 01:21:06,123 Ακούγεται αρκετά απλό. 974 01:21:08,950 --> 01:21:13,718 Μην ξεχνάς, ότι όταν επικοινωνήσεις με τον Σπρινγκ, θα βρίσκεσαι σε μέγιστο κίνδυνο. 975 01:21:14,219 --> 01:21:18,855 Και από τον Σπρινγκ και από εκείνον του οποίου παράκουσε τις διαταγές. 976 01:21:20,368 --> 01:21:23,728 Μην υποτιμήσεις επ'ουδενί τον κύριο Σπρινγκ. 977 01:21:24,350 --> 01:21:28,210 Είναι επαγγελματίας κατάσκοπος υψίστου επιπέδου. 978 01:21:29,372 --> 01:21:35,637 Αν του φανεί ύποπτη η συνάντηση, δεν θα μπορέσουμε να τον εμποδίσουμε να σε σκοτώσει. 979 01:21:39,372 --> 01:21:42,608 Γνωρίζετε ότι έκανα συμφωνία με τον Σπρινγκ. 980 01:21:42,901 --> 01:21:44,500 Ναι. 981 01:21:44,602 --> 01:21:46,633 Και ακόμα είστε πρόθυμοι να με εμπιστευτείτε; 982 01:21:48,295 --> 01:21:49,300 Ναι. 983 01:21:50,825 --> 01:21:52,191 Ευχαριστώ. 984 01:21:52,235 --> 01:21:55,221 - Καλή τύχη! - Μάλλον θα τη χρειαστώ. 985 01:21:55,221 --> 01:21:56,882 Όλοι θα την χρειαστούμε. 986 01:21:56,882 --> 01:21:59,911 Θα μπορείς να επικοινωνήσεις μαζί μας, αλλά μόνο σε έκτακτη ανάγκη. 987 01:21:59,955 --> 01:22:01,946 Να θυμάσαι το ακόλουθο τηλέφωνο: 988 01:22:02,510 --> 01:22:05,800 - 1-2-3-1-2-0. - 1-2-3-1-2-0. 989 01:22:06,512 --> 01:22:09,900 - Πότε να τηλεφωνήσω στον Σπρινγκ; - Μάλλον μόλις γυρίσεις στο ξενοδοχείο σου. 990 01:22:09,900 --> 01:22:13,894 Θα σε πάω με το αυτοκίνητο λίγα τετράγωνα. Από εκεί, καλύτερα να περπατήσεις. 991 01:22:13,894 --> 01:22:16,350 - Εντάξει. - Αντίο. 992 01:22:16,926 --> 01:22:17,961 Αντίο. 993 01:22:17,961 --> 01:22:19,598 - Καλή τύχη. - Ευχαριστώ. 994 01:22:45,100 --> 01:22:47,288 Ποιος ήταν ο Βίκτωρ Ντάνιμορ; 995 01:22:48,123 --> 01:22:50,836 Ο Βίκτωρ Ντάνιμορ ήταν ο "Ρώσος". 996 01:23:04,800 --> 01:23:07,700 - Ξέρεις που είναι το ξενοδοχείο; - Ναι, τρία τετράγωνα πιο κάτω. 997 01:23:07,700 --> 01:23:13,268 Και μην ξεχνάς, ότι ο κύριος Σπρινγκ είναι προσεκτικός και ευέξαπτος. 998 01:23:13,809 --> 01:23:18,607 Οποιοδήποτε λάθος εκ μέρους σου, αν γίνει κάτι που θα του φανεί ασυνήθιστο... 999 01:23:19,109 --> 01:23:21,114 ...και το σχέδιό μας θα καταστραφεί. 1000 01:23:21,114 --> 01:23:23,198 Αυτό σημαίνει ότι δεν θα είστε πολύ κοντά μου. 1001 01:23:23,491 --> 01:23:26,278 Όσο πιο κοντά γίνεται. 1002 01:23:27,579 --> 01:23:29,959 - Καλή τύχη. - Ευχαριστώ. 1003 01:24:41,441 --> 01:24:42,741 Αρκετά! 1004 01:25:05,685 --> 01:25:07,530 Εντάξει, τι συμβαίνει; 1005 01:25:09,441 --> 01:25:11,500 Σου έχω μια πρόταση, κύριε Μπίσοπ. 1006 01:25:14,239 --> 01:25:16,537 Λυπάμαι που η πρόσκληση ήταν λίγο απότομη... 1007 01:25:16,786 --> 01:25:20,209 ...αλλά έχεις μπροστά σου μια ολόκληρη ζωή να γλεντήσεις τα λεφτά που θα βγάλεις. 1008 01:25:22,170 --> 01:25:26,800 - Νόμιζα ότι το έκανα από πατριωτισμό. - Σωστά, Μπίσοπ. 1009 01:25:26,299 --> 01:25:29,724 Αυτό είπες, και με μεγάλη επιτυχία. 1010 01:25:30,580 --> 01:25:33,600 Σε πίστεψαν και οι συνεργάτες μου, που είναι πολύ καλό. 1011 01:25:33,606 --> 01:25:36,522 Θα συνεχίσεις με το σχέδιο που σου δόθηκε. 1012 01:25:36,690 --> 01:25:40,500 Μόνο που όταν ο Σπρινγκ σε φέρει σε επαφή με τον εργοδότη του... 1013 01:25:41,200 --> 01:25:44,500 ...θα επικοινωνήσεις με μένα...και μόνο. 1014 01:25:45,000 --> 01:25:48,758 Εγώ θα τακτοποιήσω τον Σπρινγκ κι εμείς θα είμαστε συνεργάτες. 1015 01:25:49,125 --> 01:25:51,797 - Όπως εσύ και ο Σπρινγκ; - Όχι. 1016 01:25:51,797 --> 01:25:54,469 Θα πληρωθείς όταν μου δώσεις το όνομα του ανθρώπου... 1017 01:25:54,555 --> 01:25:57,763 ...και μετά από αυτό, δεν θα ξαναϊδωθούμε ποτέ. 1018 01:25:59,936 --> 01:26:03,817 - Πόσα; - 100.000 δολάρια. 1019 01:26:07,151 --> 01:26:08,982 Δώσε μου ένα τσιγάρο. 1020 01:26:24,970 --> 01:26:26,690 250.000. 1021 01:26:28,893 --> 01:26:31,000 Δεν μπορώ να βρω τόσα. 1022 01:26:32,564 --> 01:26:34,995 Νομίζω ότι θα μπορέσω να τα βρω εγώ στην πιάτσα. 1023 01:26:35,572 --> 01:26:38,284 Μπορεί να τα βγάλω ακόμα και από την πληρωμή της πρώτης χρονιάς. 1024 01:26:40,704 --> 01:26:43,917 Εντάξει, 250.000. 1025 01:26:46,504 --> 01:26:48,550 Θα γυρίσω στο ξενοδοχείο. 1026 01:26:49,717 --> 01:26:53,424 Θα ξέρω που βρίσκεσαι, Μπίσοπ. 24 ώρες το 24ωρο. 1027 01:26:53,931 --> 01:26:57,397 Σε έχουν αναθέσει σε μένα. Αλλά με την πρώτη λάθος κίνηση... 1028 01:26:58,271 --> 01:26:59,816 ...θα σε σκοτώσω! 1029 01:27:00,945 --> 01:27:03,238 Και θα μπορώ να ισχυριστώ ότι είσαι προδότης. 1030 01:27:03,238 --> 01:27:04,621 Το πιστεύω. 1031 01:27:06,868 --> 01:27:08,828 Μπορείς να φύγεις. 1032 01:27:26,941 --> 01:27:30,270 Δώστε μου το 1-2-3-1-2-0. 1033 01:27:37,570 --> 01:27:38,489 Κέντρο! 1034 01:27:40,711 --> 01:27:44,340 Είναι κατειλημμένο, κύριε Μπίσοπ, γιατί τηλεφωνείς από το ίδιο τηλέφωνο. 1035 01:27:48,555 --> 01:27:51,267 - 'Aσφαιρα! - Το ελπίζω. 1036 01:28:03,370 --> 01:28:07,830 Χαίρομαι, για τη μελλοντική μου ασφάλεια, που δεν παίρνετε ρίσκα. 1037 01:28:08,168 --> 01:28:10,400 Παίρνουμε όσο λιγότερα γίνεται, κύριε Μπίσοπ. 1038 01:28:10,700 --> 01:28:12,500 Συγχαρητήρια. 1039 01:28:40,132 --> 01:28:42,593 Μάλιστα, κύριε. Μάλιστα, κύριε Μπίσοπ. 1040 01:28:44,472 --> 01:28:45,804 Μάλιστα, κύριε. 1041 01:28:52,777 --> 01:28:54,945 - Είναι εδώ ο κύριος Ντέιβ Μπίσοπ; - Ναι, αλλά... 1042 01:28:54,945 --> 01:28:56,197 Ποιο είναι το δωμάτιό του; 1043 01:28:56,197 --> 01:28:59,535 Το 412, αλλά πρέπει να σας αναγγείλω πρώτα! Δεσποινίς! 1044 01:29:00,788 --> 01:29:02,164 Περιμένετε! 1045 01:29:04,751 --> 01:29:06,870 Εμπρός; 1046 01:29:06,870 --> 01:29:07,921 - Εμπρός, ο Σπρινγκ; - Ναι; 1047 01:29:08,214 --> 01:29:11,680 - Τι είχε να σου πει ο Φόρεστ; - Όλα όσα θέλαμε. 1048 01:29:12,950 --> 01:29:14,798 - Τα έμαθες όλα; - Τα πάντα. 1049 01:29:14,852 --> 01:29:18,692 Δεν ξέρω πόσα έβγαλε απ'αυτό ο Ντάνιμορ, αλλά μπροστά μας θα είναι ερασιτέχνης. 1050 01:29:19,191 --> 01:29:23,800 - Πότε θέλεις να συναντηθούμε; - Να πούμε σε μίση ώρα, στην πλατεία Χάϊντν. 1051 01:29:23,800 --> 01:29:28,289 - Ξέρεις που είναι; - Η πλατεία Χάιντν; Ναι, αλλά γιατί εκεί. 1052 01:29:28,662 --> 01:29:33,100 Όταν συναντώ κάποιον που πρέπει να είναι μόνος, θέλω να βεβαιωθώ ότι είναι μόνος. 1053 01:29:33,379 --> 01:29:36,383 Θα είμαι μόνος. Στην πλατεία Χάιντν, σε μισή ώρα. 1054 01:29:36,717 --> 01:29:38,500 Η δουλειά είναι όσο μεγάλη ελπίζαμε, ε; 1055 01:29:38,634 --> 01:29:42,268 Μεγαλύτερη. Αυτό δεν είναι εκβιασμός, είναι δώρο. 1056 01:29:46,773 --> 01:29:49,652 Μπρίτα, τι κάνεις εδώ; 1057 01:29:50,154 --> 01:29:52,323 Τι κάνεις εδώ; Πώς ήρθες εδώ; 1058 01:29:55,411 --> 01:29:59,499 Είπε...είπε ότι είσαι εκβιαστής, και δεν την πίστεψα. 1059 01:30:00,100 --> 01:30:02,130 - Ποια το είπε; - Η κυρία Ντάνιμορ. 1060 01:30:02,214 --> 01:30:05,967 Η κυρία Ντάνιμορ; Πού είδες την κυρία Ντάνιμορ; Πότε; 1061 01:30:06,135 --> 01:30:10,765 Είπε ότι είσαι αδίστακτος και βρώμικος, κι εγώ είπα ότι σε αγαπάω. 1062 01:30:11,726 --> 01:30:13,188 Μπρίτα, περίμενε! 'Aκουσέ με! 1063 01:30:14,565 --> 01:30:16,319 - Περίμενε! - 'Aσε με, Ντέιβ, σε παρακαλώ! 1064 01:30:16,319 --> 01:30:18,270 'Aκουσέ με πρώτα! 1065 01:30:18,270 --> 01:30:21,200 Δεν ξέρω πως σε βρήκε η κυρία Ντάνιμορ, ή τι σου είπε. 1066 01:30:21,243 --> 01:30:22,702 Είπε ότι είσαι ψεύτης. 1067 01:30:22,702 --> 01:30:25,666 Ναι, σου είπα ψέματα. Αλλά δεν ήταν ψέματα όλα όσα σου είπα. 1068 01:30:26,249 --> 01:30:27,334 Είπες ότι με αγαπάς. 1069 01:30:27,334 --> 01:30:29,545 Αυτό δεν ήταν ψέμα ούτε τότε ούτε τώρα. 1070 01:30:30,460 --> 01:30:33,719 Τότε γιατί έφυγες; Γιατί ήρθες στη Στοκχόλμη; 1071 01:30:33,969 --> 01:30:36,222 Γιατί είπες αυτά τα πράγματα στο τηλέφωνο; 1072 01:30:36,222 --> 01:30:38,310 "Αυτό δεν είναι εκβιασμός, είναι δώρο." 1073 01:30:38,310 --> 01:30:41,104 Ήταν εκβιασμός, αλλά δεν είναι πια. 1074 01:30:41,144 --> 01:30:42,815 Και τι είναι τώρα; 1075 01:30:50,742 --> 01:30:53,246 Αν δεν είναι πια, πες της το. 1076 01:30:53,246 --> 01:30:55,834 Πες της τι σε άλλαξε τις τελευταίες ώρες. 1077 01:30:55,834 --> 01:30:57,459 Τα καταλαβαίνει αυτά. 1078 01:30:57,625 --> 01:31:00,171 Πείσε την ότι δεν είσαι ψεύτης! 1079 01:31:16,690 --> 01:31:19,310 - Είσαι γρήγορη. / - Είπα ότι θα προσπαθήσω να σε σταματήσω. 1080 01:31:19,310 --> 01:31:21,576 - Ποια είναι η επόμενη κίνησή σου; - Ποια είναι η δική σου, Ντέιβ; 1081 01:31:21,576 --> 01:31:23,871 - Έχω ένα ραντεβού. - Είναι αργά για ραντεβού. 1082 01:31:25,581 --> 01:31:27,400 Είναι νωρίς γι'αυτό. 1083 01:31:37,849 --> 01:31:40,772 Μερικά πράγματα άλλαξαν από την τελευταία μας συνάντηση. 1084 01:31:41,230 --> 01:31:43,660 Πώς έμαθες για τους Λίντκουιστ; 1085 01:31:43,106 --> 01:31:45,401 - Σε ακολούθησα. - Από πού; 1086 01:31:45,443 --> 01:31:49,490 Από τότε που διάβασα ότι βρέθηκε δολοφονημένος ο κύριος Μάνχαϊμ. 1087 01:31:49,658 --> 01:31:51,827 Θυμάμαι ότι είχες πάει να τον δεις, Ντέιβ. 1088 01:31:51,954 --> 01:31:53,956 Θυμάσαι και τη διεύθυνση; 1089 01:32:01,216 --> 01:32:02,516 Ντέιβ! 1090 01:32:04,720 --> 01:32:06,298 Ντέιβ, μην πας. 1091 01:32:06,932 --> 01:32:08,435 Πού να μην πάω; 1092 01:32:10,354 --> 01:32:12,857 Αν θέλεις όλα όσα είχε ο Βίκτωρ, Ντέιβ... 1093 01:32:13,691 --> 01:32:18,730 ...μπορείς να τα έχεις. Σου τα προσφέρω. 1094 01:32:18,824 --> 01:32:20,283 Τα πάντα. 1095 01:32:21,350 --> 01:32:23,380 Δεν θέλω τα πάντα. 1096 01:32:24,373 --> 01:32:26,876 Ποιος είναι στη μέση; Εκείνο το κορίτσι; 1097 01:32:26,919 --> 01:32:28,462 Εν μέρει κι αυτή. 1098 01:32:29,379 --> 01:32:31,967 Μην είσαι χαζός. 1099 01:33:30,674 --> 01:33:33,804 - Ξέρετε που είναι η πλατεία Χάιντν; - Η πλατεία Χάιντν; Φυσικά. 1100 01:33:36,142 --> 01:33:37,842 Πάμε εκεί γρήγορα! 1101 01:34:46,781 --> 01:34:49,535 - Ντέιβ, σε ακολούθησε! - Μπρίτα, τι κάνεις εδώ; 1102 01:34:49,576 --> 01:34:51,955 Δεν πρέπει να σε δουν εδώ. Αν δεν είμαι μόνος, θα χαλάσουν όλα. 1103 01:34:51,955 --> 01:34:54,420 - Μα, κινδυνεύεις! - Περίμενε. 1104 01:34:56,503 --> 01:34:58,163 Έλα, φύγε από το φως. 1105 01:34:59,675 --> 01:35:03,130 Ντέιβ, δεν ξέρω τι κάνεις και δεν με ενδιαφέρει. 1106 01:35:03,130 --> 01:35:05,599 - Το μόνο που ξέρω, είναι ότι σε αγαπάω. - Κι εγώ σε αγαπάω, Μπρίτα. 1107 01:35:05,599 --> 01:35:09,438 Σε αγαπάω! Αλλά δεν μπορείς να μείνεις εδώ. Δεν μπορείς να μείνεις στη Βιέννη. 1108 01:35:09,479 --> 01:35:13,862 Γύρνα στη Στοκχόλμη και περίμενέ με. Με εμπιστεύεσαι; 1109 01:35:15,321 --> 01:35:17,241 Σε εμπιστεύομαι κι εγώ, Ντέιβ. 1110 01:35:33,680 --> 01:35:35,474 Αποφάσισε. 1111 01:35:47,659 --> 01:35:49,245 Τι επιλογές έχω; 1112 01:35:49,536 --> 01:35:52,957 Μπορείς να φύγεις μαζί μου, πριν έρθει ο Σπρινγκ... 1113 01:35:53,499 --> 01:35:55,670 ...και θα είμαστε συνεταίροι. 1114 01:35:55,962 --> 01:35:58,715 Συνεταίροι μόνο επαγγελματικά, αν αυτό θέλεις Ντέιβ. 1115 01:35:58,800 --> 01:36:01,177 - Κι εσύ θα μου δώσεις τα ονόματα; - Όχι. 1116 01:36:02,530 --> 01:36:04,849 Είμαι σε θέση να έχω μερικά πλεονεκτήματα. 1117 01:36:04,891 --> 01:36:08,210 - Τότε, αφού δεν με εμπιστεύεσαι δεν σε εμπιστεύομαι κι εγώ. / - Ναι. 1118 01:36:12,680 --> 01:36:15,720 - Ντέιβ! - Ξέρω! Μην κουνηθείς, Μπρίτα. 1119 01:36:15,280 --> 01:36:16,908 Σωστά, μις Λίντκουιστ. 1120 01:36:17,367 --> 01:36:20,663 Ο Ντέιβ ξέρει ότι μπορώ να χρησιμοποιώ το όπλο. 1121 01:36:20,748 --> 01:36:22,249 Όπως το χρησιμοποίησες στον Μάνχαϊμ; 1122 01:36:23,100 --> 01:36:24,794 Όπως το χρησιμοποίησα στον Μάνχαϊμ. 1123 01:36:29,634 --> 01:36:34,000 - Οπότε δεν έχω επιλογή. - Όχι, δεν έχεις επιλογή, Ντέιβ. 1124 01:36:34,000 --> 01:36:36,310 Μόνο που έτσι, μπορείς τουλάχιστον να σώσεις τη ζωή της. 1125 01:36:36,310 --> 01:36:37,478 Ντέιβ, δεν μπορείς... 1126 01:36:53,251 --> 01:36:56,297 Μην πεις τίποτα, κύριε Μπίσοπ. Είναι πολύ κοντά. 1127 01:37:03,432 --> 01:37:07,146 Μις Λίντκουιστ, υποχωρήστε αργά, και μη μιλήσετε... 1128 01:37:07,562 --> 01:37:11,735 ...κινηθείτε αθόρυβα...προσεκτικά. 1129 01:37:19,830 --> 01:37:22,332 - Να με περιμένεις, Μπρίτα. - Θα σε περιμένω. 1130 01:37:27,549 --> 01:37:30,530 - Πού πάνε; - Δεν ξέρω. 1131 01:37:30,469 --> 01:37:32,679 Κάθε κίνησή τους όμως θα παρακολουθείται... 1132 01:37:32,679 --> 01:37:34,850 ...θα ελέγχεται και θα χρονομετρείται. 1133 01:37:35,726 --> 01:37:37,605 Η πρώτη τους στάση θα είναι η Αγγλία... 1134 01:37:38,355 --> 01:37:42,236 ...και μέσω του ανθρώπου εκεί θα μάθουμε για τους άλλους. 1135 01:37:43,290 --> 01:37:46,199 Πρώτα για τον Ελβετό, και μετά για τον Αμερικανό. 1136 01:37:47,243 --> 01:37:51,124 Και κατόπιν θα τους παρακολουθούμε, όπως μας παρακολουθούσαν αυτοί. 1137 01:37:52,417 --> 01:37:54,461 Αυτή είναι μια ιστορία τού σήμερα... 1138 01:37:55,128 --> 01:37:56,923 ...που άρχισε χθες... 1139 01:37:57,674 --> 01:37:59,969 ...και θα τελειώσει αύριο. 1140 01:38:03,500 --> 01:38:07,000 ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ ΕΞ ΑΚΟΗΣ-ΣΥΓΧΡΟΝΙΣΜΟΣ ΧΑΡΗΣ Ι. 125909

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.