Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:13,919 --> 00:03:16,500
Νίκαια-Βιέννη μετ'επιστροφής.
2
00:03:17,500 --> 00:03:19,935
- Ευχαριστώ, κύριε Μπίσοπ.
- Εγώ ευχαριστώ.
3
00:03:24,000 --> 00:03:25,402
Κύριε Μπίσοπ...
4
00:03:25,452 --> 00:03:27,615
...με συγχωρείτε, αλλά δεν ζω εδώ...
5
00:03:27,615 --> 00:03:29,615
...είμαι ένας απλός τουρίστας.
6
00:03:31,370 --> 00:03:33,541
Φαντάζομαι ότι αυτό είναι φανερό.
7
00:03:34,918 --> 00:03:37,400
Θέλετε να μου μιλήσετε για κάτι;
8
00:03:37,400 --> 00:03:42,900
Ω, όχι, όχι. 'Aκουσα χωρίς να θέλω
αυτό που είπατε προηγουμένως ότι...
9
00:03:42,900 --> 00:03:46,100
...αυτά τα εισιτήρια είναι
για τον Βίκτωρ Ντάνιμορ.
10
00:03:46,100 --> 00:03:47,481
Ακριβώς.
11
00:03:47,565 --> 00:03:50,236
Φυσικά έχω ακούσει για
τον Βίκτωρ Ντάνιμορ, αλλά...
12
00:03:50,361 --> 00:03:53,659
...δεν έχω συναντήσει κάποιον
που τον γνωρίζει προσωπικά.
13
00:03:56,331 --> 00:04:00,300
Διάβασα σ'ένα άρθρο πριν λίγους μήνες
ότι είναι απ'τους πλουσιότερους στον κόσμο.
14
00:04:00,337 --> 00:04:01,213
Έτσι λένε.
15
00:04:01,213 --> 00:04:03,466
Τον λένε: "Το μυστηριώδες
πρόσωπο της Ριβιέρας".
16
00:04:03,466 --> 00:04:04,970
Είναι στ'αλήθεια μυστηριώδης;
17
00:04:04,970 --> 00:04:07,475
- Ξέρετε τώρα...
- Αυτό είναι εκπληκτικό!
18
00:04:09,854 --> 00:04:11,650
Εκπληκτικό.
19
00:04:12,300 --> 00:04:14,904
Πώς είναι άραγε να έχεις
τόσα εκατομμύρια;
20
00:04:14,904 --> 00:04:18,284
Ξέρετε, δεν είναι όσο εύκολο
όσο νομίζουν άνθρωποι σαν εμάς.
21
00:05:40,930 --> 00:05:42,222
Ο κύριος Ντάνιμορ
έπαθε καρδιακή προσβολή.
22
00:05:42,305 --> 00:05:44,685
- Να φωνάξω τον γιατρό, κύριε;
- Ναι.
23
00:05:45,600 --> 00:05:47,000
Και πες του ότι είναι ήδη αργά.
24
00:05:47,000 --> 00:05:48,500
Πού είναι η κυρία Ντάνιμορ;
25
00:05:48,500 --> 00:05:51,000
Νομίζω ότι η κυρία Ντάνιμορ είναι
στη βεράντα ηλιοθεραπείας, κύριε.
26
00:05:51,000 --> 00:05:53,200
Εσύ κάνε το τηλεφώνημα.
Θα της το πω εγώ.
27
00:06:21,886 --> 00:06:23,638
- Ντομινίκ.
- Ντέιβ;
28
00:06:23,932 --> 00:06:26,267
- Είσαι ντυμένη;
- Φοράω μαγιό.
29
00:06:26,309 --> 00:06:27,679
Ντύσου.
30
00:06:30,858 --> 00:06:32,904
Ο Βίκτωρ έπαθε καρδιακή προσβολή.
31
00:06:34,779 --> 00:06:36,100
Είναι νεκρός.
32
00:06:39,370 --> 00:06:41,874
Το φόρεμά μου είναι
στην καρέκλα, πίσω σου.
33
00:07:08,375 --> 00:07:09,726
Τι συνέβη;
34
00:07:10,210 --> 00:07:12,379
Τον βρήκα στο πάτωμα της βιβλιοθήκης.
35
00:07:12,547 --> 00:07:14,506
Πέθανε πριν μπορέσω να κάνω κάτι.
36
00:07:16,510 --> 00:07:18,847
- Ήταν ζωντανός όταν τον βρήκες;
- Ναι.
37
00:07:19,723 --> 00:07:24,220
- Είπε...είπε τίποτα πριν πεθάνει;
- Όχι.
38
00:07:35,163 --> 00:07:36,582
Τι θα γίνει τώρα;
39
00:07:37,410 --> 00:07:39,253
Τα συνηθισμένα.
Πιστοποιητικό θανάτου...
40
00:07:39,253 --> 00:07:41,214
...κηδεία, δηλώσεις στον τύπο...
41
00:07:42,468 --> 00:07:44,261
Να φορέσεις κάτι μαύρο.
42
00:07:44,344 --> 00:07:46,471
Θα νοιώθω σαν υποκρίτρια.
43
00:07:46,471 --> 00:07:48,276
Δεν θα κρατήσει πολύ.
44
00:07:53,670 --> 00:07:54,277
Ντέιβ...
45
00:07:56,406 --> 00:07:58,283
...θα τα αναλάβεις όλα εσύ;
46
00:07:58,325 --> 00:07:59,910
Έχω πληρωθεί μέχρι τέλος του μήνα.
47
00:08:00,000 --> 00:08:02,800
Θα έρθουν δημοσιογράφοι και
θα κάνουν ερωτήσεις και...
48
00:08:02,184 --> 00:08:03,833
Θα τα φροντίσω εγώ αυτά.
49
00:08:03,833 --> 00:08:05,293
Θα πρέπει να τους συναντήσω;
50
00:08:05,500 --> 00:08:08,381
Δεν μπορείς,
είσαι συντετριμμένη από τη λύπη.
51
00:08:30,500 --> 00:08:33,240
- Αργούμε πολύ ακόμα;
- Ηρέμησε.
52
00:09:32,841 --> 00:09:39,000
- Κυρία μου, δεχτείτε τα συλλυπητήριά μου.
Αν χρειαστείτε κάτι απόψε... / - Ευχαριστώ.
53
00:09:48,159 --> 00:09:50,748
- Δεν θα επιστρέψεις;
- Σε λίγο.
54
00:09:51,164 --> 00:09:53,960
- Μην αργήσεις.
- Δεν θα αργήσω.
55
00:10:05,230 --> 00:10:06,890
Δεν είναι φοβερό;
56
00:10:08,443 --> 00:10:09,755
Ναι.
57
00:10:11,994 --> 00:10:15,414
Έμαθα πως συνέβη την ώρα που εμείς
μιλούσαμε στο ταξιδιωτικό γραφείο.
58
00:10:15,414 --> 00:10:16,458
Σωστά.
59
00:10:16,666 --> 00:10:19,505
- Ίσως αν δεν σας καθυστερούσα...
- Μπα, δεν θα άλλαζε τίποτα.
60
00:10:19,672 --> 00:10:21,207
Μου έφυγε ένα βάρος.
61
00:10:23,136 --> 00:10:24,931
Εσείς δεν βρήκατε τον κύριο Ντάνιμορ;
62
00:10:25,970 --> 00:10:26,185
Σωστά.
63
00:10:26,434 --> 00:10:28,230
Είπε τίποτα πριν πεθάνει;
64
00:10:31,526 --> 00:10:32,826
Όχι.
65
00:10:34,231 --> 00:10:40,207
Χάρηκα πολύ που σας ξαναείδα, κύριε Μπίσοπ.
Να περάσετε καλά. Καλή σας μέρα.
66
00:10:43,837 --> 00:10:45,759
- Ποιος είναι αυτός;
- Κανείς.
67
00:10:46,177 --> 00:10:48,470
- Και τι ήθελε;
- Εσύ τι θέλεις;
68
00:10:49,960 --> 00:10:51,810
- Πρέπει να σου μιλήσω.
- Και γιατί είσαι τόσο μυστηριώδης;
69
00:10:51,810 --> 00:10:54,313
Δεν είμαι μυστηριώδης.
Πάμε κάπου αλλού.
70
00:10:54,356 --> 00:10:56,818
- Πάμε για ποτό.
- Καλή ιδέα, πάμε για ποτό.
71
00:10:56,819 --> 00:10:59,115
- Αυτό είπα κι εγώ.
- Ναι, ξέρω, είναι καλή ιδέα.
72
00:11:02,200 --> 00:11:03,600
- Καλημέρα, γιατρέ.
- Καλημέρα.
73
00:11:03,600 --> 00:11:06,800
Τα ειλικρινή συλλυπητήριά μου,
κύριε Μπίσοπ.
74
00:11:06,800 --> 00:11:08,880
Ο κύριος Ντάνιμορ ήταν τζέντλεμαν.
75
00:11:08,880 --> 00:11:10,259
Ναι, πραγματικός τζέντλεμαν.
76
00:11:10,342 --> 00:11:12,472
- Κονιάκ.
- Κονιάκ.
77
00:11:12,554 --> 00:11:14,349
Δυο κονιάκ, λοιπόν.
78
00:11:15,851 --> 00:11:18,521
Λοιπόν, τι με θέλεις, γιατρέ;
79
00:11:18,647 --> 00:11:20,318
Υπάρχει μυστήριο.
80
00:11:20,361 --> 00:11:23,710
- Νομίζω είπες ότι δεν υπάρχει.
- Το ξανασκέφτηκα.
81
00:11:23,237 --> 00:11:25,116
Έλαβα ένα γράμμα.
82
00:11:25,575 --> 00:11:27,956
Είναι από κάποιον δικηγόρο στη Βιέννη.
83
00:11:28,207 --> 00:11:30,544
- Ορίστε.
- Τι θέλει;
84
00:11:30,586 --> 00:11:33,591
Θέλει από μένα,
ως επίσημος ιατροδικαστής...
85
00:11:33,592 --> 00:11:35,429
...να του στείλω επικυρωμένο
πιστοποιητικό...
86
00:11:35,429 --> 00:11:38,891
...για τα αίτια θανάτου
του Βίκτωρ Ντάνιμορ.
87
00:11:38,974 --> 00:11:40,310
Ορίστε τα κονιάκ.
88
00:11:41,855 --> 00:11:43,775
Ωραίος καιρός σήμερα, ε;
89
00:11:43,817 --> 00:11:44,692
Θαυμάσιος.
90
00:11:44,817 --> 00:11:47,197
Ωραίος ήλιος, λίγο ζεστός.
91
00:11:48,324 --> 00:11:51,747
Δυο κονιάκ, κύριε Μπίσοπ.
92
00:11:53,541 --> 00:11:57,490
- Μπορώ να σε κεράσω ένα;
- Πολύ ευγενικό εκ μέρους σας, ευχαριστώ.
93
00:11:59,301 --> 00:12:02,224
Θέλει από μένα,
ως επίσημος ιατροδικαστής...
94
00:12:02,391 --> 00:12:05,573
...να του στείλω επικυρωμένο
πιστοποιητικό για τα αίτια θανάτου...
95
00:12:05,657 --> 00:12:06,898
Ωραία, στείλ'την του.
96
00:12:07,107 --> 00:12:10,111
- Για ποιο λόγο τη ζητάει;
- Τι σημασία έχει;
97
00:12:10,152 --> 00:12:12,730
Τον έχεις ακούσει ποτέ;
98
00:12:12,742 --> 00:12:15,412
Μάνχαϊμ...Όχι.
99
00:12:16,999 --> 00:12:18,834
Γιατί να μου γράψει τέτοιο γράμμα;
100
00:12:18,834 --> 00:12:22,465
Δεν ξέρω. Από καρδιακή προσβολή
δεν πέθανε ο Ντάνιμορ;
101
00:12:23,500 --> 00:12:24,594
Έτσι νομίζω.
102
00:12:25,135 --> 00:12:26,849
Τι εννοείς ότι έτσι νομίζεις;
103
00:12:27,767 --> 00:12:31,439
Ο κύριος Ντάνιμορ ήταν ζωντανός
όταν τον βρήκες, έτσι δεν είναι;
104
00:12:31,439 --> 00:12:32,401
Ναι.
105
00:12:32,568 --> 00:12:35,000
Είπε τίποτα πριν πεθάνει;
106
00:12:39,328 --> 00:12:41,400
Γιατί να πει κάτι πριν πεθάνει;
107
00:12:41,875 --> 00:12:45,423
Δεν ξέρω. Και γιατί ένας δικηγόρος
που δεν τον έχω ακούσει ποτέ...
108
00:12:45,902 --> 00:12:49,240
...να μου γράψει από τη Βιέννη
και να ζητάει επίσημο πιστοποιητικό;
109
00:12:51,266 --> 00:12:53,227
Εντάξει, μη σε απασχολεί άλλο.
110
00:12:53,686 --> 00:12:56,000
- Θα το αναλάβεις εσύ αυτό;
- Θα το αναλάβω εγώ.
111
00:12:56,200 --> 00:12:59,121
Θα του γράψεις και
θα τα ξεκαθαρίσεις όλα;
112
00:12:59,121 --> 00:13:01,994
Θα τα ξεκαθαρίσω όλα.
Πιες άλλο ένα ποτό.
113
00:13:02,139 --> 00:13:04,694
Ευχαριστώ, κύριε Μπίσοπ,
είσαι τζέντλεμαν.
114
00:13:04,695 --> 00:13:06,155
Σίγουρα είμαι.
115
00:13:37,846 --> 00:13:39,146
Κύριε Μπίσοπ;
116
00:13:40,224 --> 00:13:41,707
Ονομάζομαι Σπρινγκ...
117
00:13:42,210 --> 00:13:43,691
...Τζόναθαν Σπρινγκ.
118
00:13:43,940 --> 00:13:46,695
Ο μπάτλερ μού είπε ότι
θα επιστρέφατε σύντομα.
119
00:13:46,895 --> 00:13:50,877
Είμαι από την ασφαλιστική εταιρεία
που είχε συμβόλαιο ο κύριος Ντάνιμορ.
120
00:13:52,000 --> 00:13:55,200
- Ας περάσουμε στη βιβλιοθήκη.
- Να μη σας καθυστερώ, κύριε Μπίσοπ.
121
00:13:55,200 --> 00:13:58,300
Καταλαβαίνω πόσο δυσάρεστο είναι...
122
00:13:58,300 --> 00:14:02,000
...να συζητάτε για τον θάνατο
κάποιου πολύ αγαπητού σε σας...
123
00:14:02,200 --> 00:14:04,900
...και στον οποίο ήσασταν κι εσείς
πολύ αγαπητός.
124
00:14:04,900 --> 00:14:08,500
- Τι θέλετε να μάθετε;
- Ξέρω ήδη τις πιο πολλές λεπτομέρειες.
125
00:14:08,500 --> 00:14:13,500
Θέλω μόνο να επιβεβαιώσω ότι
εσείς βρήκατε τον κύριο Ντάνιμορ...
126
00:14:13,500 --> 00:14:15,800
...και καλέσατε τις αρχές.
127
00:14:15,900 --> 00:14:18,000
Εγώ βρήκα τον κύριο Ντάνιμορ.
128
00:14:18,000 --> 00:14:20,500
Ο μπάτλερ κάλεσε τις αρχές
με δική μου εντολή.
129
00:14:20,600 --> 00:14:22,500
Μάλιστα...
130
00:14:22,500 --> 00:14:28,000
Όταν βρήκατε τον κύριο Ντάνιμορ,
ξέρω ότι ήταν ζωντανός για λίγα λεπτά.
131
00:14:28,300 --> 00:14:29,550
Για λίγα δευτερόλεπτα.
132
00:14:29,550 --> 00:14:32,600
Δευτερόλεπτα; Μάλιστα...
133
00:14:33,359 --> 00:14:39,900
Μήπως είπε κάτι ο κύριος Ντάνιμορ
που ίσως αφορούσε εμένα;
134
00:14:43,300 --> 00:14:44,600
Όχι.
135
00:14:44,600 --> 00:14:47,300
Ευχαριστώ πολύ, κύριε Μπίσοπ.
Συγνώμη αν σας ενόχλησα.
136
00:14:47,300 --> 00:14:48,800
Καμία ενόχληση.
137
00:14:48,800 --> 00:14:52,800
Πολύ χαίρομαι.
Τώρα φεύγω, καλό βράδυ.
138
00:14:52,800 --> 00:14:54,500
Καλό βράδυ.
139
00:15:27,119 --> 00:15:34,172
Εμπρός; Θα ήθελα να μιλήσω με Βιέννη.
Βιέννη, μάλιστα.
140
00:15:34,548 --> 00:15:43,687
Ο αριθμός είναι 18-2-26.
Θέλω να μιλήσω με τον κύριο Καρλ Μάνχαϊμ.
141
00:15:44,231 --> 00:15:50,533
Μάνχαϊμ, μάλιστα. Το όνομά μου;
Ονομάζομαι Μπίσοπ. Ναι, σωστά.
142
00:15:50,909 --> 00:15:53,500
Τι ώρα θα γίνει η σύνδεση, δεσποινίς;
143
00:15:53,663 --> 00:15:56,420
Ωραία, ευχαριστώ.
144
00:16:03,481 --> 00:16:04,990
Θα πάω εγώ.
145
00:16:14,400 --> 00:16:16,300
Θα σε φωνάξω σε λίγο.
146
00:16:26,244 --> 00:16:28,500
Φεύγω για Παρίσι, απόψε.
147
00:16:29,935 --> 00:16:31,978
Υπάρχει κάποιος λόγος να μην φύγω;
148
00:16:31,978 --> 00:16:33,782
Δεν βρίσκω κανέναν.
149
00:16:35,611 --> 00:16:38,631
Μου είπες ότι έχεις πληρωθεί
ως το τέλος του μήνα.
150
00:16:39,550 --> 00:16:42,200
Έμαθα ότι το ίδιο συμβαίνει
και με το σπίτι μου.
151
00:16:42,839 --> 00:16:45,700
Αυτό και λίγες χιλιάδες μετρητά
είναι η κληρονομιά τού...
152
00:16:45,700 --> 00:16:50,677
..."ζάπλουτου Βίκτωρ Ντάνιμορ",
κλείνω τα εισαγωγικά.
153
00:16:53,500 --> 00:16:56,812
- Τουλάχιστον έχεις την ασφάλεια.
- Ο Βίκτωρ δεν είχε κάνει ασφάλεια.
154
00:16:57,850 --> 00:17:00,700
Δεν μπορούσε να κάνει χωρίς να
δώσει λεπτομέρειες για τη ζωή του.
155
00:17:00,850 --> 00:17:02,742
Και φυσικά δεν θα έκανε κάτι τέτοιο.
156
00:17:03,374 --> 00:17:06,380
Αναρωτήθηκες ποτέ για
τις λεπτομέρειες της ζωής του;
157
00:17:06,300 --> 00:17:11,142
Το έκανα παλιότερα, αλλά
σταμάτησα εδώ και πολύ καιρό.
158
00:17:12,144 --> 00:17:15,609
Είχα αρχίσει να πιστεύω ακόμα και
τις ιστορίες που είχες δημιουργήσει.
159
00:17:16,276 --> 00:17:22,870
Ρουμάνος ευγενής,
πρώην πρωταθλητής του πόλο...
160
00:17:22,997 --> 00:17:27,377
...πολυεκατομμυριούχος...
Έκανες πολύ εμπνευσμένη δουλειά, Ντέιβ.
161
00:17:27,879 --> 00:17:30,591
- Με πλήρωνε γι'αυτό.
- Όπως πλήρωνε κι εμένα.
162
00:17:30,801 --> 00:17:32,783
Τον ρώτησες ποτέ ποιος ήταν στ'αλήθεια;
163
00:17:33,980 --> 00:17:34,161
Όχι.
164
00:17:34,161 --> 00:17:36,935
Οι γυναίκες υποτίθεται ότι είναι
περίεργες, ειδικά οι σύζυγοι.
165
00:17:36,935 --> 00:17:41,527
- Και οι σύμβουλοι δημοσίων σχέσεων, επίσης.
- Εγώ δεν ήμουν παντρεμένος μαζί του.
166
00:17:41,569 --> 00:17:44,949
Αν εξαιρέσουμε την τελετή,
ούτε κι εγώ ήμουν.
167
00:17:52,296 --> 00:17:55,260
'Aκουσες ποτέ για κάποιον Σπρινγκ;
168
00:17:55,801 --> 00:17:57,187
Σπρινγκ;
169
00:17:57,387 --> 00:17:59,392
Τζόναθαν Σπρινγκ.
170
00:18:00,269 --> 00:18:03,442
Παράξενο όνομα.
Όχι, δεν τον έχω ακούσει.
171
00:18:03,566 --> 00:18:05,735
Σε ρώτησε ποτέ κανείς για τον Βίκτωρ;
172
00:18:05,902 --> 00:18:07,571
Όχι, γιατί;
173
00:18:07,612 --> 00:18:11,454
Γιατί μερικοί με ρώτησαν
αν είπε κάτι πριν πεθάνει.
174
00:18:19,920 --> 00:18:20,760
Κι εγώ σε ρώτησα το ίδιο.
175
00:18:20,760 --> 00:18:23,474
Εσύ ήσουν η γυναίκα του,
ήταν λογική ερώτηση.
176
00:18:23,474 --> 00:18:25,436
Εσύ τι νομίζεις, Ντέιβ;
177
00:18:26,437 --> 00:18:30,444
Ίσως εμείς οι δυο είμαστε οι μόνοι που
γνωρίζουμε ότι το παρελθόν του Βίκτωρ ήταν...
178
00:18:30,444 --> 00:18:33,448
...μια σειρά από ψέματα που
με πλήρωσε να κατασκευάσω.
179
00:18:33,784 --> 00:18:35,913
Αλλά ξέρουμε ότι τα λεφτά του
δεν ήταν ψεύτικα.
180
00:18:35,996 --> 00:18:38,417
Και θα ήθελες να ξέρεις που τα βρήκε.
181
00:18:38,584 --> 00:18:41,587
Την ημέρα που πέθανε, του είχα
κάνει άλλη μια κράτηση για τη Βιέννη.
182
00:18:41,587 --> 00:18:43,800
Τι σημαίνει αυτό;
183
00:18:43,761 --> 00:18:46,932
- Δεν θέλεις να μάθεις γιατί έκανε
όλα αυτά τα ταξίδια; / - Όχι.
184
00:18:47,682 --> 00:18:49,729
- Ποιος είναι ο Μάνχαϊμ;
- Ποιος;
185
00:18:49,854 --> 00:18:53,568
Ο Μάνχαϊμ!
Ένας δικηγόρος από τη Βιέννη...
186
00:18:53,568 --> 00:18:55,690
...που θέλει επίσημη έκθεση...
187
00:18:55,690 --> 00:18:57,782
...για τα αίτια θανάτου τού Βίκτωρ Ντάνιμορ.
188
00:18:58,702 --> 00:19:02,668
Δεν ξέρω, Ντέιβ. Δεν ξέρω κανέναν
από αυτούς τους ανθρώπους...
189
00:19:02,668 --> 00:19:04,462
...κι αν ήξερα, θα έφευγα μακριά τους.
190
00:19:05,546 --> 00:19:07,757
Πριν επτά χρόνια ο Βίκτωρ Ντάνιμορ
εμφανίστηκε από το πουθενά...
191
00:19:07,757 --> 00:19:09,679
...και σε προσέλαβε για να
του δημιουργήσεις ένα παρελθόν...
192
00:19:09,721 --> 00:19:11,764
...και αγόρασε εμένα
για να γίνω γυναίκα του.
193
00:19:13,352 --> 00:19:18,151
Πέρασα επτά χρόνια ως η όμορφη γυναίκα
του θρυλικού Βίκτωρ Ντάνιμορ.
194
00:19:18,485 --> 00:19:22,158
Ήμουν η τέλεια οικοδέσποινα σε όλα
τα φανταχτερά διεθνή πάρτι του.
195
00:19:22,324 --> 00:19:27,400
Τον κρατούσα αγκαζέ σε όλα τα πολυτελή
εστιατόρια των Ευρωπαϊκών πρωτευουσών.
196
00:19:27,251 --> 00:19:30,298
Εσύ έγραφες τους διαλόγους
κι εγώ ήμουν το σκηνικό.
197
00:19:32,135 --> 00:19:36,934
Τώρα είμαι η φτωχή άλλα
πολύ ευυπόληπτη κυρία Ντάνιμορ.
198
00:19:37,268 --> 00:19:39,772
Αυτή είναι η κληρονομιά
που μου άφησε ο Βίκτωρ.
199
00:19:40,149 --> 00:19:42,443
Έναν μύθο που σε πλήρωσε
να δημιουργήσεις.
200
00:19:44,700 --> 00:19:46,910
Ίσως αυτό να περίμενα...
201
00:19:48,661 --> 00:19:50,500
...και τώρα μου αρέσει.
202
00:19:50,644 --> 00:19:55,466
Και δεν με ενδιαφέρει ποιος ήταν
ή από που προήλθαν τα χρήματά του.
203
00:19:55,841 --> 00:20:00,516
Είμαι ελεύθερη, και δεν θέλω
τίποτα να το καταστρέψει αυτό.
204
00:20:03,439 --> 00:20:09,730
Συγνώμη, Ντέιβ, δεν ήταν εύκολο.
Δεν μου άρεσε που ήμουν υποκρίτρια.
205
00:20:09,198 --> 00:20:12,537
Δεν μου άρεσε να δείχνω συναισθήματα
προς κάποιον που απεχθανόμουν.
206
00:20:15,542 --> 00:20:19,200
- Με μίσησες γι'αυτά που είπα;
- Όχι.
207
00:20:21,136 --> 00:20:26,185
Κάποτε με αγάπησες...
πολύ καιρό πριν.
208
00:20:26,519 --> 00:20:27,919
Πώς το ξέρεις;
209
00:20:28,854 --> 00:20:32,322
- Οι γυναίκες τα καταλαβαίνουν αυτά.
- Έτσι λες;
210
00:20:32,572 --> 00:20:34,867
- Με αγάπησες;
- Είπες ότι το ήξερες.
211
00:20:35,340 --> 00:20:36,788
Μην είσαι σκληρός.
212
00:20:38,498 --> 00:20:41,962
Κι εσύ πώς ένοιωθες...
πολύ καιρό πριν;
213
00:20:42,295 --> 00:20:45,678
Σε ήθελα...πάρα πολύ.
214
00:20:46,429 --> 00:20:48,570
Δεν το είχα καταλάβει.
215
00:20:48,765 --> 00:20:52,689
Οι γυναίκες ξέρουν να κρύβονται...
όταν το θέλουν.
216
00:20:54,650 --> 00:20:56,946
Και ξαφνικά σταμάτησες να με θέλεις;
217
00:20:57,950 --> 00:21:03,291
Σταμάτησα να κρύβομαι,
αλλά σε θέλω ακόμα.
218
00:21:09,791 --> 00:21:12,212
- Έλα μαζί μου, Ντέιβ.
- Πού;
219
00:21:12,317 --> 00:21:13,673
Στο Παρίσι.
220
00:21:14,470 --> 00:21:18,470
Ας ξεχάσουμε ό,τι συνέβη. Ας αρχίσουμε
να φτιάχνουμε τις δικές μας αναμνήσεις.
221
00:21:19,557 --> 00:21:22,144
- Χτυπάει το τηλέφωνο.
- Όχι, δεν χτυπάει.
222
00:21:26,569 --> 00:21:30,618
- Τον κύριο Μπίσοπ, παρακαλώ. Εμπρός;
Είναι εκεί ο κύριος Μπίσοπ; / - Ο ίδιος.
223
00:21:30,618 --> 00:21:34,165
O κύριος Μάνχαϊμ από τη Βιέννη
στη γραμμή. Ομιλείτε, παρακαλώ.
224
00:21:34,416 --> 00:21:37,400
- Εμπρός, ο κύριος Μπίσοπ;
- Εμπρός, ο κύριος Μάνχαϊμ;
225
00:21:38,381 --> 00:21:40,145
- Ναι;
- Τηλεφωνώ σχετικά με το γράμμα...
226
00:21:40,145 --> 00:21:41,636
...που στείλατε στον ιατροδικαστή...
227
00:21:41,636 --> 00:21:43,725
...σχετικά με τα αίτια θανάτου
τού Βίκτωρ Ντάνιμορ.
228
00:21:43,765 --> 00:21:49,649
Α, μάλιστα. Έχετε σχέση με
το γραφείο τού ιατροδικαστή, ε;
229
00:21:49,733 --> 00:21:51,305
Όχι, δούλευα για τον κύριο Ντάνιμορ.
230
00:21:51,740 --> 00:21:54,743
Ο γιατρός είναι περίεργος
τι θέλετε το επίσημο πιστοποιητικό.
231
00:21:54,743 --> 00:21:59,835
Α, μάλιστα...
Δεν νομίζω ότι πειράζει να μάθετε τώρα...
232
00:21:59,835 --> 00:22:04,134
...αν και δεν είχα δικαίωμα να μιλήσω
όσο ζούσε ο κύριος Ντάνιμορ.
233
00:22:05,221 --> 00:22:08,641
Καταλαβαίνω.
Περί τίνος ακριβώς πρόκειται;
234
00:22:09,160 --> 00:22:13,524
Ο κύριος Ντάνιμορ μου είχε δώσει
ένα σφραγισμένο έγγραφο...
235
00:22:13,524 --> 00:22:17,199
...και μου έδωσε εντολή ότι
σε περίπτωση θανάτου του...
236
00:22:17,449 --> 00:22:22,623
...έπρεπε να πάρω επίσημο πιστοποιητικό
των αιτίων του θανάτου του.
237
00:22:22,790 --> 00:22:26,422
Και αν τα αίτια ήταν κανονικά,
φυσιολογικά...
238
00:22:26,500 --> 00:22:32,684
...να κατέστρεφα το έγγραφο χωρίς
να το ανοίξω και να το διαβάσω.
239
00:22:32,851 --> 00:22:35,187
Και αν ο θάνατος δεν ήταν φυσιολογικός;
240
00:22:35,227 --> 00:22:40,114
Θα πρέπει να το ανοίξω και να
ακολουθήσω τις οδηγίες που περιέχει.
241
00:22:40,573 --> 00:22:44,700
- Το ανοίξατε;
- Ω, όχι, όχι! Το κρατάω...
242
00:22:44,700 --> 00:22:50,870
...μέχρι να λάβω το πιστοποιητικό
που ζήτησα.
243
00:22:50,924 --> 00:22:54,178
Κύριε Μάνχαϊμ, πόσο καιρό
έχετε αυτό το έγγραφο;
244
00:22:54,636 --> 00:22:58,500
Ω...οκτώ χρόνια.
245
00:23:00,481 --> 00:23:02,422
- Κύριε Μάνχαϊμ...
- Ναι;
246
00:23:02,527 --> 00:23:04,301
Μην καταστρέψετε το έγγραφο.
247
00:23:04,530 --> 00:23:09,912
- Γιατί; Συμβαίνει κάτι;
- Όχι, όχι, δεν συμβαίνει τίποτα.
248
00:23:10,371 --> 00:23:14,797
Υπάρχει πτήση από εδώ αύριο το απόγευμα
που φτάνει στη Βιέννη στις 7:30 μ.μ.
249
00:23:14,838 --> 00:23:17,596
Θα πάρω αυτήν τη πτήση.
Θέλω να σας δω όταν φτάσω.
250
00:23:17,596 --> 00:23:21,768
Καλώς, δεν βλέπω κανένα
πρόβλημα, κύριε Μπίσοπ.
251
00:23:22,269 --> 00:23:26,402
Θα γυρίσω στο γραφείο μου
αύριο βράδυ, μετά το δείπνο.
252
00:23:26,734 --> 00:23:29,759
- Στις 10:30 είναι αργά;
- Θα είμαι εκεί.
253
00:23:30,386 --> 00:23:32,160
Αντίο, κύριε Μπίσοπ.
254
00:23:35,165 --> 00:23:36,794
Το ήξερες αυτό;
255
00:23:37,420 --> 00:23:39,673
Έγινε πριν οκτώ χρόνια!
256
00:23:41,511 --> 00:23:44,139
Δεν γνώριζα τον Βίκτωρ
πριν οκτώ χρόνια.
257
00:23:44,599 --> 00:23:46,311
Ούτε κι εσένα.
258
00:23:47,261 --> 00:23:49,148
Γιατί να κάνει κάτι τέτοιο;
259
00:23:49,232 --> 00:23:53,238
Γιατί υπήρχε η πιθανότητα
να πεθάνει από μη φυσιολογικά αίτια.
260
00:23:53,530 --> 00:23:56,000
- Αυτό είναι γελοίο.
- Δεν το ξέρουμε.
261
00:23:56,000 --> 00:24:00,000
Δεν ξέρουμε γιατί πήγαινε ο Βίκτωρ στη Βιέννη
3-4 φορές τον χρόνο. Τουλάχιστον εγώ δεν ξέρω.
262
00:24:00,000 --> 00:24:02,200
Σου είπα ότι ποτέ δεν συζητούσαμε
τέτοια πράγματα.
263
00:24:02,200 --> 00:24:03,922
Και δεν θα ήθελες να μάθεις;
264
00:24:03,965 --> 00:24:07,138
Δεν θα ήθελες να μάθεις με
ποιον ζούσες για επτά χρόνια;
265
00:24:16,904 --> 00:24:19,826
- Θα πας στη Βιέννη;
- Ναι.
266
00:24:22,800 --> 00:24:25,333
Μπορώ...μπορώ να κάνω
κάτι να σε σταματήσω;
267
00:24:26,200 --> 00:24:28,215
Τι φοβάσαι, Ντομινίκ;
268
00:24:29,760 --> 00:24:33,758
Ό,τι και να έκανε ο Βίκτωρ,
όποιος και να ήταν...
269
00:24:34,225 --> 00:24:36,800
...δεν ήταν ευτυχισμένος, Ντέιβ.
270
00:24:37,230 --> 00:24:39,984
Και σύμφωνα με αυτά που είπες
ήταν μάλιστα φοβισμένος.
271
00:24:41,405 --> 00:24:43,658
Μην προσπαθήσεις
να πάρεις τη θέση του, Ντέιβ.
272
00:24:44,534 --> 00:24:46,874
Ίσως θελήσεις να μάθεις τι ανακάλυψα.
273
00:24:49,336 --> 00:24:51,870
Θα είμαι στο Παρίσι, Ντέιβ.
274
00:25:04,660 --> 00:25:07,400
- "Προσοχή, παρακαλώ! Προσοχή!"
- Ευχαριστώ.
275
00:25:07,400 --> 00:25:12,542
"Η KLM αναγγέλλει την άφιξη
της πτήσης υπ'αριθμόν..."
276
00:25:12,542 --> 00:25:15,192
Έι, Τόνι!
Επιστρέφω αμέσως.
277
00:25:19,600 --> 00:25:21,807
- Γεια σου, Ντέιβ.
- Πώς είσαι, Τόνι; / - Μια χαρά.
278
00:25:21,807 --> 00:25:23,519
- Χαίρομαι που σε βλέπω.
- Κι εγώ.
279
00:25:23,519 --> 00:25:27,309
- Τα κανόνισες για τους φακέλους μεταναστών;
- Η δύναμη του τύπου! Δεν υπήρξε πρόβλημα.
280
00:25:27,566 --> 00:25:32,453
- Θα στείλουμε τα πράγματά σου στο ξενοδοχείο
και θα πάμε αμέσως στα κεντρικά. / - Ωραία.
281
00:25:35,300 --> 00:25:37,200
- Ο αρχιφύλακας Μπάουμ;
- Ναι.
282
00:25:37,200 --> 00:25:39,450
Από'δώ ο κύριος Ντέιβ Μπίσοπ.
283
00:25:39,254 --> 00:25:41,500
Είμαι ο Τόνι Φόρεστ
από το "Ασοσιέτεντ Νιούς".
284
00:25:41,508 --> 00:25:44,387
Ο επιθεωρητής Ρόμερ είπε ότι
μπορούμε να δούμε τα αρχεία.
285
00:25:44,500 --> 00:25:47,392
Με έχει ενημερώσει.
Τι θέλετε να μάθετε;
286
00:25:47,500 --> 00:25:50,983
Θέλω να δω την κάρτα εισόδου
που συμπληρώθηκε στις...
287
00:25:51,525 --> 00:25:55,867
- ...16 Ιανουαρίου, από τον Βίκτωρ Ντάνιμορ.
- Βίκτωρ Ντάνιμορ.
288
00:25:56,750 --> 00:26:00,457
Ντ...Ντ...Ντάνιμορ...Ντάνιμορ.
289
00:26:00,791 --> 00:26:04,424
- Δεν είναι αυτός που πέθανε
την προηγούμενη βδομάδα; / - Ακριβώς.
290
00:26:05,177 --> 00:26:07,554
16 Ιανουαρίου...
291
00:26:08,138 --> 00:26:11,144
- Πόσο συχνά έκανε αυτό το ταξίδι;
- Μερικές φορές τον χρόνο.
292
00:26:11,352 --> 00:26:12,814
Παράξενο! Ποτέ δεν το μάθαμε.
293
00:26:12,814 --> 00:26:16,362
Αναρωτιέμαι τι κάνει
κάποιος με τόσα λεφτά.
294
00:26:16,528 --> 00:26:20,202
- Σίγουρα ήταν στις 16 Ιανουαρίου;
- Ναι...Αριθμός πτήσης...
295
00:26:20,243 --> 00:26:24,792
- 412 από τη Γαλλία.
- Τι διεύθυνση έδωσε στη Βιέννη;
296
00:26:24,959 --> 00:26:28,758
Κατοικία: Βιέννη, οδός Χίνκελ!
297
00:26:28,799 --> 00:26:30,552
Οδός Χίνκελ;
298
00:26:31,388 --> 00:26:33,746
- Τι συμβαίνει;
- Ξέρεις την οδό Χίνκελ;
299
00:26:33,892 --> 00:26:34,645
Όχι.
300
00:26:34,645 --> 00:26:36,272
Είναι μια από τις χειρότερες
γειτονιές της πόλης.
301
00:26:36,272 --> 00:26:37,274
Είσαι σίγουρος;
302
00:26:37,274 --> 00:26:42,283
Οδός Χίνκελ, 16. Αν είχα τόσα λεφτά
δεν θα έμενα στην οδό Χίνκελ.
303
00:26:42,533 --> 00:26:44,537
Ούτε τώρα δεν μένω στην οδό Χίνκελ.
304
00:26:44,830 --> 00:26:46,457
Ευχαριστώ, αρχιφύλακα,
ευχαριστώ πολύ.
305
00:26:46,582 --> 00:26:50,297
Κανένα πρόβλημα. Μπορεί παρακαλώ
κάποιος εσάς να υπογράψει στο βιβλίο;
306
00:26:50,879 --> 00:26:53,426
Έχω μερικές δουλειές ακόμα, Τόνι.
307
00:26:53,426 --> 00:26:56,182
- Θα σε δω στο ξενοδοχείο
σε καμιά ώρα. / - Εντάξει.
308
00:26:56,433 --> 00:27:00,630
Ντέιβ, η οδός Χίνκελ δεν είναι από
τις καλύτερες γειτονιές της Βιέννης.
309
00:27:00,397 --> 00:27:02,901
- Ευχαριστώ.
- Δεν κάνει τίποτα.
310
00:27:09,580 --> 00:27:13,000
"ΟΔΟΣ ΧΙΝΚΕΛ."
311
00:29:04,750 --> 00:29:06,586
Κύριε Ντάνιμορ.
312
00:29:08,882 --> 00:29:10,467
Κύριε Ντάνιμορ;
313
00:29:11,136 --> 00:29:12,731
Ποια είστε;
314
00:29:13,570 --> 00:29:15,267
Είμαι η οικονόμος.
315
00:29:17,188 --> 00:29:20,360
- Δεν είστε ο κύριος Ντάνιμορ.
- Όχι.
316
00:29:21,700 --> 00:29:22,823
Όχι, ονομάζομαι Μπίσοπ.
317
00:29:23,490 --> 00:29:25,330
Πόσο καιρό δουλεύεις εδώ;
318
00:29:26,800 --> 00:29:30,300
Γιατί με ρωτάς;
Αν θέλεις να μάθεις κάτι...
319
00:29:30,300 --> 00:29:34,302
...γιατί δεν ρωτάς τον κύριο Ντάνιμορ.
Αύριο θα είναι εδώ.
320
00:29:35,559 --> 00:29:39,610
- Όχι, δεν θα είναι εδώ αύριο.
- Ω, ναι, θα είναι.
321
00:29:39,935 --> 00:29:42,649
Ο κύριος Ντάνιμορ είχε ένα ατύχημα
την προηγούμενη εβδομάδα.
322
00:29:43,650 --> 00:29:49,954
Ατύχημα; Ατύχημα;
Ω, ο κύριος Ντάνιμορ είναι νεκρός.
323
00:29:50,620 --> 00:29:52,125
Πέθανε.
324
00:29:52,624 --> 00:29:56,297
Ω, ναι, ο κύριος Ντάνιμορ πέθανε.
325
00:29:56,966 --> 00:29:59,345
Έπρεπε να το είχα καταλάβει.
326
00:30:05,688 --> 00:30:07,859
Πόσο συχνά ερχόταν εδώ;
327
00:30:08,821 --> 00:30:11,407
Έπρεπε να το καταλάβω
ότι πέθανε απόψε.
328
00:30:11,575 --> 00:30:16,833
Ε; Α, ερχόταν τρεις φορές τον χρόνο...
329
00:30:17,126 --> 00:30:21,175
...και πάντα μού έλεγε
από πριν πότε θα επιστρέψει.
330
00:30:21,384 --> 00:30:25,550
Και ποτέ δεν αργούσε. Όχι...
331
00:30:25,348 --> 00:30:28,393
...ούτε μια φορά δεν άργησε.
332
00:30:28,729 --> 00:30:32,359
Ο κύριος Ντάνιμορ ήταν
πολύ μεγάλος επιχειρηματίας...
333
00:30:32,359 --> 00:30:39,623
...κι ερχόταν εδώ και συζητούσε για δουλειές
με άλλους μεγάλους επιχειρηματίες.
334
00:30:40,833 --> 00:30:43,713
Και...τι συζητούσαν;
335
00:30:47,000 --> 00:30:49,892
Φυσικά, ποτέ δεν άκουγα
τι συζητούσαν.
336
00:30:50,767 --> 00:30:54,398
Προσπαθώ να βρω αυτούς που
συναντούσε εδώ ο κύριος Ντάνιμορ...
337
00:30:54,441 --> 00:30:57,196
...για να τους πω ότι
ο κύριος Ντάνιμορ απεβίωσε.
338
00:30:59,158 --> 00:31:02,453
Όχι...ποτέ δεν άκουγα.
339
00:31:20,235 --> 00:31:22,197
'Aναψες το φως;
340
00:31:22,447 --> 00:31:23,408
Ναι.
341
00:31:24,158 --> 00:31:26,706
Μπορείς να το σβήσεις φεύγοντας;
342
00:31:27,916 --> 00:31:29,668
Θα το σβήσω.
343
00:31:35,343 --> 00:31:36,557
Αντίο.
344
00:31:40,771 --> 00:31:43,819
'Aκουσα μια φορά ένα όνομα.
345
00:31:44,735 --> 00:31:47,699
Ήταν ένας Σουηδός που ερχόταν.
346
00:31:48,340 --> 00:31:51,373
Το θυμάμαι γιατί ήταν
πολύ σημαντικό όνομα...
347
00:31:52,291 --> 00:31:56,341
...και ήταν το μόνο όνομα που άκουσα.
348
00:31:57,400 --> 00:31:59,846
Ήταν από τη Στοκχόλμη.
349
00:32:00,807 --> 00:32:03,394
Όλαφ Λίντκουιστ.
350
00:32:05,104 --> 00:32:08,277
Αλλά δεν έχει πια καμία σημασία.
351
00:32:08,362 --> 00:32:10,698
Δεν πρόκειται να ξαναέρθει...
352
00:32:11,242 --> 00:32:18,440
...γιατί, όπως ξέρεις,
ο κύριος Ντάνιμορ πέθανε.
353
00:32:25,560 --> 00:32:27,895
- Ουίσκι με νερό.
- Ευχαριστώ.
354
00:32:28,104 --> 00:32:30,442
- Με συγχωρείτε, είστε
ο κύριος Μπίσοπ; / - Ναι;
355
00:32:30,442 --> 00:32:33,113
Ο κύριος εκεί, θέλει
να σας προσφέρει ένα ποτό.
356
00:32:37,780 --> 00:32:39,455
- Αυτός σε έστειλε;
- Μάλιστα, κύριε.
357
00:32:46,520 --> 00:32:48,724
- Καλησπέρα, κύριε Μπίσοπ.
- Καλησπέρα, κύριε Σπρινγκ...
358
00:32:48,816 --> 00:32:52,542
- ...αν αυτό είναι ακόμα το όνομά σας.
- Φυσικά είναι το όνομά μου, γιατί να πω ψέματα;
359
00:32:52,600 --> 00:32:53,982
Παρακαλώ, καθίστε.
360
00:32:56,154 --> 00:32:58,825
- Τι θα πάρετε;
- Μια εξήγηση.
361
00:32:59,324 --> 00:33:02,664
Βλέπω ότι θα είναι πολύ δύσκολο
να μιλήσω μαζί σας, κύριε Μπίσοπ.
362
00:33:02,664 --> 00:33:05,628
Πρακτικά αδύνατον, κύριε Σπρινγκ,
αν αυτό είναι το όνομά σας.
363
00:33:05,712 --> 00:33:07,839
- Σας είπα ότι αυτό είναι το όνομά μου.
- Ναι, το ξέρω.
364
00:33:08,490 --> 00:33:09,801
Γιατί ήρθατε στη Βιέννη;
365
00:33:10,940 --> 00:33:11,723
Νόμιζα ότι εσείς θέλατε
να μου πείτε κάτι.
366
00:33:11,723 --> 00:33:14,144
- Ναι, θέλω.
- Αρχίστε, λοιπόν.
367
00:33:14,642 --> 00:33:18,240
Βλέπω ότι είστε πάρα πολύ
έξυπνος άνθρωπος, κύριε Μπίσοπ.
368
00:33:18,567 --> 00:33:22,908
Είμαι ευαίσθητος στις κολακείες, κύριε Σπρινγκ.
Γι'αυτό μην εκμεταλλεύεστε την αδυναμία μου.
369
00:33:23,201 --> 00:33:26,957
Με έχουν προσλάβει να σας παρακολουθώ
και να αναφέρω τις ενέργειές σας.
370
00:33:27,749 --> 00:33:30,546
- Σας έχουν προσλάβει
να με παρακολουθείτε; / - Ναι.
371
00:33:30,881 --> 00:33:33,593
- Ποιος;
- Αυτό δεν μπορώ να σας το πω...
372
00:33:33,593 --> 00:33:36,202
...αλλά μπορώ να σας πω ότι
το όνομά του σας είναι γνωστό.
373
00:33:37,119 --> 00:33:39,916
Μπορώ να πω ότι όλος ο κόσμος
γνωρίζει το όνομά του.
374
00:33:40,354 --> 00:33:44,362
- Ακούγεται σαν πολύ
σημαντικός άνθρωπος. / - Είναι.
375
00:33:44,904 --> 00:33:49,579
- Και γιατί ενδιαφέρεται για μένα;
- Γι'αυτό σας μιλάω, κύριε Μπίσοπ.
376
00:33:49,703 --> 00:33:52,500
Γιατί ο άνθρωπος που με προσέλαβε
ενδιαφέρεται για σας...
377
00:33:52,500 --> 00:33:54,754
...και αναρωτιέμαι κι εγώ το γιατί.
378
00:33:55,223 --> 00:33:58,385
Δεν νομίζω ότι είναι
για κάτι που γνωρίζετε...
379
00:33:58,900 --> 00:34:00,500
...τουλάχιστον όχι ακόμα.
380
00:34:00,500 --> 00:34:04,814
'Aρα πρέπει να είναι
για κάτι που ίσως μάθετε.
381
00:34:05,220 --> 00:34:07,820
Ως εκ τούτου σας προσφέρω
τη βοήθειά μου.
382
00:34:08,186 --> 00:34:12,653
Δωρεάν. Χωρίς χρηματική αμοιβή
και χωρίς υποχρέωση.
383
00:34:12,653 --> 00:34:15,400
- Βοήθεια να κάνω τι;
- Για να μάθετε τι είναι αυτό...
384
00:34:15,400 --> 00:34:18,000
...που σας έκανε ξαφνικά
τόσο σημαντικό.
385
00:34:18,000 --> 00:34:21,400
Είναι, ας πούμε,
σαν να ταξιδεύετε μέσα στο σκοτάδι...
386
00:34:21,400 --> 00:34:25,450
...αλλά αν πετύχει αυτό το ταξίδι,
θα σας οδηγήσει τελικά στον εργοδότη μου.
387
00:34:25,450 --> 00:34:27,345
Αλλιώς δεν θα ενδιαφερόταν για σας.
388
00:34:27,345 --> 00:34:29,300
Και τότε θα γίνω εγώ σημαντικός...
389
00:34:29,300 --> 00:34:33,113
...γιατί θα ξέρουμε τι φοβάται
ο εργοδότης μου...
390
00:34:33,615 --> 00:34:36,203
...κι εγώ, φυσικά, γνωρίζω το όνομά του.
391
00:34:36,287 --> 00:34:38,707
Εσείς θα ξέρετε το "γιατί",
κι εγώ θα ξέρω το "ποιος".
392
00:34:38,747 --> 00:34:40,835
Τέλειος συνδυασμός για "γάμο".
393
00:34:41,361 --> 00:34:44,676
Αλλά γιατί κάποιος τόσο σημαντικός
όσο ο εργοδότης σας, προσέλαβε εσάς;
394
00:34:45,637 --> 00:34:47,973
Αυτό θα το καταλάβετε εν καιρώ.
395
00:34:48,500 --> 00:34:52,273
Και τώρα, επιτρέψτε μου
να συνεισφέρω μια λέξη...
396
00:34:52,273 --> 00:34:55,527
...στο ταξίδι σας μέσα στο σκοτάδι.
397
00:34:55,778 --> 00:34:59,116
Μια σκέψη: Εκβιασμός!
398
00:35:01,578 --> 00:35:02,665
Εκβιασμός;
399
00:35:03,500 --> 00:35:05,669
Θα μπορούσε να εξηγήσει πολλά.
400
00:35:05,800 --> 00:35:09,900
Θα μπορούσε να εξηγήσει την ανεξήγητη
πηγή πλουτισμού του κυρίου Ντάνιμορ.
401
00:35:09,900 --> 00:35:13,141
Θα μπορούσε να εξηγήσει τις
συχνές συναντήσεις του στη Βιέννη.
402
00:35:13,226 --> 00:35:16,272
Και για να προστατέψει την ταυτότητα
αυτών που συναντούσε...
403
00:35:16,400 --> 00:35:22,199
...θα μπορούσε να είναι η τέλεια
εξήγηση γιατί είχε τυφλή οικονόμο.
404
00:35:26,300 --> 00:35:27,792
Είναι μια σκέψη.
405
00:35:41,817 --> 00:35:43,446
Γεια σου, Ντέιβ, πώς πήγε;
406
00:35:44,362 --> 00:35:46,992
Επίσης θα μπορούσε να εξηγήσει
γιατί όλοι ρωτούν...
407
00:35:46,992 --> 00:35:49,400
...αν είπε κάτι πριν πεθάνει.
408
00:35:50,400 --> 00:35:54,339
- Δεν καταλαβαίνω.
- Ντόντο, μου δίνεις το τηλέφωνο;
409
00:36:07,441 --> 00:36:08,589
Ναι;
410
00:36:09,946 --> 00:36:13,800
Α, μάλιστα, ο κύριος Μπίσοπ;
411
00:36:15,251 --> 00:36:17,337
Θα σας περιμένω.
412
00:36:41,210 --> 00:36:42,149
Ναι;
413
00:36:42,254 --> 00:36:44,886
- Ο κύριος Μάνχαϊμ;
- Ναι;
414
00:36:45,100 --> 00:36:48,300
Είμαι η κυρία Ντάνιμορ,
η κυρία Βίκτωρ Ντάνιμορ.
415
00:36:48,300 --> 00:36:50,343
- Παρακαλώ, περάστε.
- Ευχαριστώ.
416
00:36:56,280 --> 00:36:58,284
- Παρακαλώ, καθίστε.
- Ευχαριστώ.
417
00:36:58,860 --> 00:37:02,290
Να με συγχωρείτε πολύ που σας ενοχλώ
τέτοια ώρα, κύριε Μάνχαϊμ, αλλά...
418
00:37:02,750 --> 00:37:06,296
...νομίζω ότι το θέμα είναι πολύ επείγον.
419
00:37:09,730 --> 00:37:13,200
Τι μπορώ να κάνω για σας,
κυρία Ντάνιμορ;
420
00:37:13,450 --> 00:37:18,819
Έχει σχέση με τον φάκελο που σας έδωσε
να φυλάτε ο σύζυγός μου, κύριε Μάνχαϊμ.
421
00:37:19,530 --> 00:37:20,988
Μάλιστα.
422
00:37:21,281 --> 00:37:23,250
Θα μου δώσετε αυτό το έγγραφο;
423
00:37:23,400 --> 00:37:28,600
Ξέρετε...δεν έχω αυτές
τις οδηγίες, κυρία Ντάνιμορ.
424
00:37:28,900 --> 00:37:32,250
Ω...το μόνο που μπορώ να πω,
κύριε Μάνχαϊμ...
425
00:37:32,250 --> 00:37:36,641
...είναι ότι θαυμάζω την κρίση του άντρα μου
που σας είχε τόση εμπιστοσύνη.
426
00:37:36,851 --> 00:37:38,644
Είστε πολύ ευγενική.
427
00:37:39,647 --> 00:37:43,528
Ο φάκελος που σας έδωσε ο σύζυγός μου
είναι σφραγισμένος;
428
00:37:43,528 --> 00:37:47,000
Σφραγίστηκε και μπήκε ημερομηνία
από τον σύζυγό σας μπροστά μου.
429
00:37:47,300 --> 00:37:48,620
Κατάλαβα.
430
00:37:49,100 --> 00:37:53,712
Έχετε αντίρρηση να μου δείξετε
την σφραγίδα, κύριε Μάνχαϊμ;
431
00:37:54,339 --> 00:38:00,160
Ω...δεν βλέπω γιατί να έχω
αντίρρηση, κυρία Ντάνιμορ.
432
00:38:00,900 --> 00:38:04,815
Ως κληρονόμος του συζύγου σας
έχετε το δικαίωμα να βεβαιωθείτε...
433
00:38:05,670 --> 00:38:09,100
...ότι δεν έχει πειραχτεί η σφραγίδα.
- Ευχαριστώ.
434
00:38:09,100 --> 00:38:11,203
Θέλετε να τη δείτε τώρα;
435
00:38:12,725 --> 00:38:14,726
Ναι, σας παρακαλώ.
436
00:38:35,928 --> 00:38:37,933
- Ευχαριστώ.
- Ευχαριστώ.
437
00:39:27,177 --> 00:39:29,550
Σσς...περίμενε.
438
00:39:29,970 --> 00:39:30,766
Δεν το βουλώνεις;
439
00:39:30,893 --> 00:39:32,519
Θα με ακούσεις;
440
00:39:35,504 --> 00:39:37,549
- Θα το βουλ...
- Τι τρέχει;
441
00:39:47,567 --> 00:39:50,279
- Τι έγινε;
- Δεν ξέρω. Φωνάξτε την αστυνομία.
442
00:39:57,270 --> 00:40:00,000
Φόνος! Φόνος!
443
00:40:09,792 --> 00:40:11,200
Δολοφόνος!
444
00:40:11,500 --> 00:40:13,500
- Ποιος;
- Αυτός!
445
00:40:14,500 --> 00:40:16,800
- Πού;
- Εκεί!
446
00:40:43,300 --> 00:40:44,643
Μια στιγμή, παρακαλώ!
447
00:40:50,556 --> 00:40:52,330
Αλτ! Αλτ!
448
00:41:05,767 --> 00:41:06,644
Αστυνομία!
449
00:41:07,354 --> 00:41:09,691
Ο δολοφόνος! Πήγε από εκεί!
450
00:41:19,186 --> 00:41:20,534
Δολοφόνε!
451
00:41:21,691 --> 00:41:23,000
Δολοφόνε!
452
00:41:50,850 --> 00:41:52,250
Εντάξει, λέγε τι έγινε!
453
00:41:52,250 --> 00:41:55,266
Τι έγινε; Σου έσωσα τη ζωή, αυτό έγινε.
454
00:41:55,266 --> 00:41:56,704
Πώς έτυχε να βρίσκεσαι εδώ;
455
00:41:56,704 --> 00:41:59,777
- Δεν έτυχε να βρίσκομαι εδώ,
σε ακολούθησα. / - Γιατί;
456
00:41:59,777 --> 00:42:02,000
Σου το είπα. Με προσέλαβαν
να σε παρακολουθώ.
457
00:42:02,000 --> 00:42:04,551
Εξ άλλου έπρεπε να το κάνω
για να προστατέψω τη ζωή σου.
458
00:42:04,551 --> 00:42:07,868
Πώς θα ανακάλυπτες κάτι που θα με
βοηθήσει, αν σε αφήσω να πεθάνεις;
459
00:42:07,868 --> 00:42:09,200
'Aσε τον γιακά μου!
460
00:42:09,200 --> 00:42:10,916
Ποιος σε πληρώνει να με παρακολουθείς;
461
00:42:11,420 --> 00:42:13,567
Μην είσαι ανόητος,
δεν μπορώ να σου το πω αυτό.
462
00:42:21,160 --> 00:42:22,977
Και νόμιζα ότι εγώ σε είχα του χεριού μου.
463
00:42:23,102 --> 00:42:26,525
Πρέπει να ξέρεις να προστατεύεις
τον εαυτό σου στο σημερινό κόσμο.
464
00:42:26,817 --> 00:42:29,112
Είναι αληθινή ζούγκλα, ξέρεις.
465
00:42:34,539 --> 00:42:35,455
Τι έγινε εκεί πάνω;
466
00:42:35,455 --> 00:42:37,417
Δολοφονήθηκα κάποιος
που κατείχε ένα έγγραφο.
467
00:42:37,417 --> 00:42:38,803
Εσύ το έκανες;
468
00:42:39,211 --> 00:42:40,340
Τι είδους έγγραφο;
469
00:42:40,340 --> 00:42:42,426
Κάτι που του είχε δώσει
ο Ντάνιμορ πριν πολύ καιρό.
470
00:42:42,426 --> 00:42:44,179
Η εξασφάλιση του εκβιαστή.
471
00:42:44,179 --> 00:42:46,160
Ένα σφραγισμένο έγγραφο,
κάπου στον κόσμο...
472
00:42:46,160 --> 00:42:47,893
...στα χέρια ενός έντιμου ανθρώπου.
473
00:42:47,935 --> 00:42:49,645
Ποια είναι η επόμενη κίνησή σου;
474
00:42:50,220 --> 00:42:52,609
- Θα σε ακολουθήσω όπου κι αν πας.
- Στη Στοκχόλμη.
475
00:42:52,609 --> 00:42:53,611
Στη Στοκχόλμη;
476
00:42:53,611 --> 00:42:56,824
Η οικονόμος μου έδωσε ένα όνομα από
αυτούς που συναντιόνταν στην οδό Χίνκελ.
477
00:42:56,824 --> 00:42:59,119
Θαυμάσια! Τώρα έχουμε ένα στοιχείο.
478
00:43:03,502 --> 00:43:05,797
Στη Στοκχόλμη, ε;
Ωραία πόλη η Στοκχόλμη.
479
00:43:05,797 --> 00:43:07,426
Έχω να πάω χρόνια.
480
00:43:07,466 --> 00:43:09,169
Προοδεύουμε, προοδεύουμε.
481
00:43:32,600 --> 00:43:33,508
Εμπρός, κέντρο;
482
00:43:33,600 --> 00:43:37,347
Δώστε μου το 6-0-2-4-1-3, παρακαλώ.
483
00:43:38,580 --> 00:43:42,733
Κεν...κέντρο, αφήστε το.
Ευχαριστώ.
484
00:43:45,403 --> 00:43:49,201
Μπεριαβέγκεν, 28.
485
00:44:02,264 --> 00:44:03,725
Φτάσαμε.
486
00:44:04,393 --> 00:44:05,644
Μπορείς να περιμένεις;
487
00:44:05,644 --> 00:44:06,520
Ορίστε;
488
00:44:06,600 --> 00:44:10,402
Ε...περίμενε! Περίμενε εδώ.
Εγώ πάω εκεί, εσύ περίμενε εδώ.
489
00:44:10,402 --> 00:44:13,156
- Α, κατάλαβα, θα περιμένω εδώ.
- Ωραία.
490
00:44:17,581 --> 00:44:22,254
Ω, με συγχωρείτε,
δεν άκουσα να χτυπάτε.
491
00:44:22,297 --> 00:44:27,500
- Εμένα με συγχωρείτε. Μιλάτε Αγγλικά;
- Μάλιστα, μιλάω.
492
00:44:28,100 --> 00:44:31,229
Ω, συγνώμη, με συγχωρείτε,
μπορώ να σας βοηθήσω;
493
00:44:31,729 --> 00:44:35,152
Ναι, ψάχνω τον κύριο Όλαφ Λίντκουιστ.
494
00:44:35,318 --> 00:44:38,866
- Τον κύριο Όλαφ Λίντκουιστ;
- Ναι.
495
00:44:38,866 --> 00:44:40,514
Αυτό δεν είναι το σπίτι του;
496
00:44:40,828 --> 00:44:41,976
Ναι.
497
00:44:42,809 --> 00:44:44,187
Συμβαίνει κάτι;
498
00:44:45,522 --> 00:44:48,570
Ο κύριος Λίντκουιστ ήταν ο πατέρας μου.
Πέθανε πριν πέντε χρόνια.
499
00:44:48,945 --> 00:44:54,454
- Ω...ω, να με συγχωρείτε...
- Δεν υπάρχει πρόβλημα.
500
00:44:54,662 --> 00:44:56,300
Ίσως μπορώ να σας βοηθήσω εγώ.
501
00:44:57,667 --> 00:45:01,600
Κοιτάξτε, είμαι δημοσιογράφος.
Γράφω ένα άρθρο για κάποιον άλλον...
502
00:45:01,600 --> 00:45:05,179
...που πέθανε πρόσφατα.
Για τον κύριο Βίκτωρ Ντάνιμορ.
503
00:45:05,723 --> 00:45:09,562
Ερευνώντας τα χαρτιά του, έπεσα
πάνω στο όνομα του πατέρα σας.
504
00:45:10,854 --> 00:45:14,695
Δεν θυμάμαι να είχε αναφέρει ποτέ
ο πατέρας μου τον κύριο Ντάνιμορ.
505
00:45:15,290 --> 00:45:17,533
Φυσικά έχουν περάσει πολλά χρόνια.
506
00:45:17,533 --> 00:45:19,954
Αλλά ίσως να γνωρίζει η μητέρα μου.
507
00:45:20,246 --> 00:45:23,501
- Μπορώ να μιλήσω με τη μητέρα σας;
- Δεν είναι τώρα εδώ.
508
00:45:23,543 --> 00:45:26,389
Και μάλιστα, το σπίτι είναι
κλειστό για το καλοκαίρι.
509
00:45:26,389 --> 00:45:30,000
Μένουμε στο εξοχικό μας.
510
00:45:30,471 --> 00:45:35,000
- Κατάλαβα... / - Πόσο σκοπεύετε
να μείνετε στη Στοκχόλμη;
511
00:45:35,000 --> 00:45:37,573
Ήρθα μόνο για να μιλήσω
στον πατέρα σας.
512
00:45:38,150 --> 00:45:44,530
Ω...ω, τι κρίμα! Μόλις πήγαινα
να συναντήσω τη μητέρα μου.
513
00:45:44,738 --> 00:45:47,447
Αν δεν σας πειράζει το πλοίο,
μπορείτε να έρθετε μαζί μου.
514
00:45:48,239 --> 00:45:51,240
Πηγαίνετε στην εξοχή με πλοίο;
515
00:45:52,450 --> 00:45:57,370
Ω, δεν είναι ακριβώς εξοχή.
Είναι ένα νησί στο αρχιπέλαγος.
516
00:45:57,786 --> 00:46:00,350
Υπάρχουν πολλά νησιά εκεί.
517
00:46:00,350 --> 00:46:03,497
- Έχω ταξί που περιμένει.
- Ωραία.
518
00:46:07,459 --> 00:46:10,251
- Είναι το πρώτο σου ταξίδι
στη Στοκχόλμη; / - Το πρώτο.
519
00:46:11,712 --> 00:46:14,796
Τότε πρέπει να σου δείξω όλα
τα ενδιαφέροντα σημεία.
520
00:46:14,880 --> 00:46:17,632
- Δεν είσαι υποχρεωμένη.
- Θα μου άρεσε.
521
00:46:18,757 --> 00:46:20,843
Εκεί είναι...
522
00:46:24,134 --> 00:46:26,345
- Δεν κοιτάς.
- Θα κοιτάξω.
523
00:46:27,950 --> 00:46:31,806
- Τι ώρα είναι;
- 12:15, γιατί; Αργήσαμε;
524
00:46:31,931 --> 00:46:34,700
Όχι, είναι νωρίς.
Μπορούμε να σταματήσουμε στο παλάτι.
525
00:46:34,700 --> 00:46:36,809
- Θα μου δείξεις το παλάτι;
- Ναι.
526
00:46:37,180 --> 00:46:40,916
- Σίγουρα έχουμε χρόνο;
- Ναι, βέβαια. Θέλεις να το δεις.
527
00:46:41,150 --> 00:46:43,315
- Έτσι δεν είναι;
- Ασφαλώς!
528
00:46:55,700 --> 00:46:58,200
Περιμένετε!
Εντάξει, φύγαμε!
529
00:47:04,825 --> 00:47:07,819
Ω, τρελαίνομαι να φτάνω στα πλοία
και στα τραίνα την τελευταία στιγμή.
530
00:47:07,869 --> 00:47:11,122
- Α, ναι, έχει μεγάλη πλάκα.
- Πάμε μπροστά να κάτσουμε στην πλώρη.
531
00:47:11,328 --> 00:47:13,164
- Επιτρέπεται;
- Ασφαλώς!
532
00:47:13,288 --> 00:47:16,372
Οι περισσότεροι δεν το κάνουν γιατί
δεν τους αρέσει ο άνεμος και το πιτσίλισμα.
533
00:47:17,600 --> 00:47:19,000
Είναι αλήθεια!
534
00:47:50,477 --> 00:47:52,729
Τι ώρα επιστρέφει το πλοίο που ήρθαμε;
535
00:47:52,895 --> 00:47:56,189
- Πηγαινοέρχονται συνέχεια.
- Συνέχεια;
536
00:48:01,600 --> 00:48:03,000
Μητέρα;
537
00:48:03,000 --> 00:48:04,700
- Γεια σου, αγάπη μου!
- Γεια σου!
538
00:48:05,800 --> 00:48:08,120
Να σου γνωρίσω
τον κύριο Μπίσοπ, μητέρα.
539
00:48:08,120 --> 00:48:10,720
- Χαίρω πολύ, κύριε Μπίσοπ;
- Χαίρω πολύ.
540
00:48:10,720 --> 00:48:13,324
Ο κύριος Μπίσοπ ήρθε
να σου μιλήσει για τον πατέρα.
541
00:48:14,320 --> 00:48:15,407
Για τον σύζυγό μου;
542
00:48:15,650 --> 00:48:18,951
Βασικά αφορά κάποιον που
ίσως γνώριζε ο σύζυγός σας.
543
00:48:19,161 --> 00:48:20,412
Α, μάλιστα.
544
00:48:21,143 --> 00:48:23,214
- Δεν κάθεστε;
- Ευχαριστώ.
545
00:48:28,623 --> 00:48:31,900
- Να σας προσφέρω ένα αναψυκτικό;
- Όχι, ευχαριστώ.
546
00:48:31,900 --> 00:48:34,377
Μη διστάσετε, αν αλλάξετε γνώμη.
547
00:48:35,700 --> 00:48:37,796
Και τώρα, τι θα μπορούσα να σας πω;
548
00:48:38,460 --> 00:48:41,589
Έχετε ακούσει το όνομα,
Βίκτωρ Ντάνιμορ;
549
00:48:42,214 --> 00:48:45,279
Βίκτωρ Ντάνιμορ;
Σε σχέση με τον σύζυγό μου;
550
00:48:45,384 --> 00:48:46,628
Ναι.
551
00:48:47,468 --> 00:48:53,000
Ξέρετε αν υπήρχε κάποια σχέση μεταξύ
του κυρίου Ντάνιμορ και του συζύγου μου;
552
00:48:53,000 --> 00:48:55,150
Πιστεύω ότι υπήρχε, κυρία Λίντκουιστ.
553
00:48:55,181 --> 00:48:57,432
Μπορώ να ρωτήσω γιατί το πιστεύετε;
554
00:48:57,932 --> 00:49:00,392
Ίσως με βοηθήσει να θυμηθώ το όνομα.
555
00:49:00,726 --> 00:49:03,434
Ο κύριος Ντάνιμορ πέθανε
την περασμένη βδομάδα στη Ριβιέρα.
556
00:49:03,645 --> 00:49:06,769
Η σύζυγός του μου ζήτησε να ερευνήσω
το παρελθόν του κυρίου Ντάνιμορ...
557
00:49:06,769 --> 00:49:09,772
...με τη σκέψη ότι ίσως γράψω
μια βιογραφία του συζύγου της.
558
00:49:10,565 --> 00:49:13,984
Μου έδωσε μερικά προσωπικά έγγραφά του
να μελετήσω, και ανάμεσά τους...
559
00:49:14,692 --> 00:49:18,612
...υπήρχε ένα σημείωμα να συναντήσει
ο κύριος Ντάνιμορ τον σύζυγό σας στη Βιέννη.
560
00:49:18,612 --> 00:49:20,696
- Στη Βιέννη;
- Ναι.
561
00:49:21,946 --> 00:49:24,822
Είχαν ημερομηνία αυτά τα έγγραφα,
κύριε Μπίσοπ;
562
00:49:24,822 --> 00:49:26,400
Δυστυχώς όχι.
563
00:49:27,489 --> 00:49:31,117
Όπως θυμάμαι, λίγα χρόνια
πριν πεθάνει ο σύζυγός μου...
564
00:49:31,200 --> 00:49:35,245
...ταξίδευε στη Βιέννη.
Νομίζω μια φορά τον χρόνο.
565
00:49:35,370 --> 00:49:37,622
Ποιος ήταν ο σκοπός
αυτών των επισκέψεων;
566
00:49:37,788 --> 00:49:39,747
Υποθέτω ότι ήταν για δουλειές.
567
00:49:40,624 --> 00:49:44,750
Συγχωρείστε την άγνοιά μου, αλλά μπορείτε
να μου πείτε ποια ήταν η δουλειά του;
568
00:49:44,917 --> 00:49:47,815
Ο σύζυγός μου ήταν βιομήχανος,
κύριε Μπίσοπ.
569
00:49:48,148 --> 00:49:49,250
Μάλιστα.
570
00:49:49,250 --> 00:49:51,800
Ήταν επίσης και μεγάλος φιλάνθρωπος.
571
00:49:52,923 --> 00:49:57,383
Τι είδους άνθρωπος
ήταν ο κύριος Ντάνιμορ;
572
00:49:58,384 --> 00:50:01,428
Και ο κύριος Ντάνιμορ
ήταν επίσης φιλάνθρωπος.
573
00:50:02,360 --> 00:50:06,263
- Ίσως αυτή να ήταν η σχέση τους.
- Πιθανόν.
574
00:50:06,805 --> 00:50:09,724
Συγνώμη που σας απασχόλησα.
Ήσασταν πολύ ευγενική.
575
00:50:09,850 --> 00:50:11,767
Δεν υπάρχει κανένα πρόβλημα,
κύριε Μπίσοπ.
576
00:50:12,000 --> 00:50:14,645
Μπορείτε να μου πείτε πότε φεύγει
το επόμενο πλοίο για Στοκχόλμη;
577
00:50:14,768 --> 00:50:19,605
Να σκεφτώ...Μπρίτα, εσύ ξέρεις.
578
00:50:20,210 --> 00:50:23,587
Υπάρχει ένα σε καμία ώρα.
Υπάρχει και άλλο ένα στις 9:00.
579
00:50:23,711 --> 00:50:25,500
Γιατί δεν μένετε για δείπνο;
580
00:50:25,500 --> 00:50:28,849
- Ω, όχι, δεν θα ήθελα να...
- Ω, είναι πολύ καλή ιδέα.
581
00:50:29,100 --> 00:50:33,700
Φοβάμαι ότι δεν θα είναι κάτι ιδιαίτερο.
Μόνο η Μπρίτα κι εγώ.
582
00:50:33,750 --> 00:50:36,617
- Αλλά είστε πολύ ευπρόσδεκτος.
- Σίγουρα δεν σας γίνομαι βάρος;
583
00:50:36,617 --> 00:50:39,156
Ευχαρίστησή μας, κύριε Μπίσοπ.
584
00:50:41,540 --> 00:50:43,350
Και τώρα αναλαμβάνω εγώ.
585
00:50:46,900 --> 00:50:48,328
Προσπάθησε πάλι.
586
00:50:48,328 --> 00:50:51,300
(Μιλάει Σουηδικά.)
587
00:50:51,300 --> 00:50:53,872
- Ω, υπέροχα!
- Τι σημαίνει;
588
00:50:53,872 --> 00:50:56,584
Είναι πρόποση για όλα
τα όμορφα κορίτσια, κύριε Μπίσοπ.
589
00:50:56,667 --> 00:50:59,337
Μια πολύ κλασσική Σουηδική
έκφραση εκτίμησης.
590
00:50:59,547 --> 00:51:03,804
- Υπάρχουν πολλές ακόμα που μπορώ
να σου μάθω. / - Σταμάτα αμέσως.
591
00:51:03,844 --> 00:51:06,724
Μα έτσι κι αλλιώς δεν θα τις
καταλάβει ο κύριος Μπίσοπ.
592
00:51:06,765 --> 00:51:07,975
Αλλά θα καταλάβω εγώ.
593
00:51:09,125 --> 00:51:13,900
(Μιλάει Σουηδικά.)
594
00:51:13,507 --> 00:51:16,620
Ω, ευχαριστώ.
595
00:51:17,157 --> 00:51:19,117
Λυπάμαι πολύ, κύριε Μπίσοπ...
596
00:51:19,242 --> 00:51:21,621
...αλλά φαίνεται ότι έπεσε ομίχλη...
597
00:51:21,787 --> 00:51:25,961
...και ακυρώθηκε το τελευταίο
αποψινό δρομολόγιο για Στοκχόλμη.
598
00:51:26,670 --> 00:51:27,421
Λυπάμαι πολύ.
599
00:51:27,838 --> 00:51:29,801
Θα σας χάλασαν τα σχέδιά σας.
600
00:51:30,920 --> 00:51:31,972
Εμένα δεν μου δημιουργεί
καμία αναστάτωση...
601
00:51:31,972 --> 00:51:34,893
...αλλά λυπάμαι που θα
σας φορτωθώ να με φιλοξενήσετε.
602
00:51:35,684 --> 00:51:38,273
Χαρά μας να μείνετε
μαζί μας, κύριε Μπίσοπ.
603
00:51:38,314 --> 00:51:43,134
Λυπάμαι μόνο γιατί δεν έχω
να σας δώσω οδοντόβουρτσα.
604
00:51:43,383 --> 00:51:45,951
Πάμε για τον καφέ μας στο σαλόνι;
605
00:51:51,665 --> 00:51:56,799
- Σίγουρα δεν κρυώνεις;
- Ω, όχι. Βλέπεις, τελικά δεν κάνει κρύο.
606
00:51:59,303 --> 00:52:01,808
- Μου αρέσει η ομίχλη.
- Γιατί;
607
00:52:01,976 --> 00:52:06,860
Γιατί; Δεν ξέρω.
Εσένα δεν σου αρέσει;
608
00:52:06,400 --> 00:52:09,738
Ναι, μερικές φορές.
Αισθάνεσαι ηρεμία.
609
00:52:09,822 --> 00:52:14,702
Ναι, ηρεμία και οικειότητα.
610
00:52:17,705 --> 00:52:20,000
Χάρηκα που έμεινες για δείπνο, Ντέιβ.
611
00:52:20,600 --> 00:52:23,339
Και χάρηκα που έπεσε ομίχλη.
612
00:52:23,882 --> 00:52:25,321
Γιατί χάρηκες;
613
00:52:27,306 --> 00:52:31,519
Συνέχεια θέλεις να ξέρεις
γιατί σκέπτομαι κάτι.
614
00:52:32,200 --> 00:52:34,605
- Γιατί;
- Γιατί όχι;
615
00:52:35,240 --> 00:52:37,987
- Πάλι με πειράζεις;
- Μπορεί...
616
00:52:38,290 --> 00:52:39,365
...ίσως λιγάκι.
617
00:52:41,740 --> 00:52:44,749
- Εσύ δεν χάρηκες που έμεινες;
- Ναι.
618
00:52:45,665 --> 00:52:46,983
Γιατί;
619
00:52:48,300 --> 00:52:51,641
Για να έχω την ευκαιρία να βρεθώ
στην ομίχλη και να σου μιλήσω έτσι.
620
00:52:52,383 --> 00:52:55,473
Νομίζω ότι γι'αυτό χάρηκα κι εγώ.
621
00:52:56,475 --> 00:53:00,187
- Γιατί χαμογελάς;
- Γιατί μου αρέσει ο τρόπος που τα λες.
622
00:53:00,563 --> 00:53:04,130
Είναι διαφορετικός από...
τον τρόπο των άλλων κοριτσιών;
623
00:53:04,549 --> 00:53:07,575
Να, είναι λίγο πιο άμεσος
από τον συνηθισμένο.
624
00:53:08,451 --> 00:53:12,810
- Αυτό δεν είναι καλό, έτσι;
- Μπα, εγώ νομίζω ότι είναι πολύ καλό.
625
00:53:13,200 --> 00:53:16,463
Θα έπρεπε να είμαι πιο...εκλεπτυσμένη...
626
00:53:16,880 --> 00:53:22,700
...και να μπορώ να κάνω έξυπνους και γεμάτους
νοήματα διαλόγους, με άτομα του άλλου φύλου.
627
00:53:22,764 --> 00:53:25,309
Νομίζω ότι ο τρόπος που συζητάς
είναι μια χαρά.
628
00:53:25,685 --> 00:53:27,811
Εσύ είσαι εκλεπτυσμένος.
629
00:53:28,899 --> 00:53:30,525
Γιατί το λες αυτό;
630
00:53:31,234 --> 00:53:35,366
Γιατί έχεις ταξιδέψει στον κόσμο,
έχεις δει πολλά...
631
00:53:35,740 --> 00:53:39,915
...και μάλλον έχεις κάνει έρωτα
με πολλές γυναίκες.
632
00:53:39,915 --> 00:53:41,249
Με χιλιάδες.
633
00:53:42,834 --> 00:53:50,679
Αυτό είναι μάλλον αλήθεια, και με
κάνει να νοιώθω...ανε...ανεπαρκής.
634
00:53:51,598 --> 00:53:56,940
- Είναι η σωστή λέξη;
- Υπάρχει η λέξη, αλλά δεν είναι η κατάλληλη.
635
00:53:57,692 --> 00:54:01,947
Όταν είσαι νέος, βρίσκεσαι
σε έναν κόσμο που μοιάζει στάσιμος...
636
00:54:03,200 --> 00:54:06,539
...όπου ακούς συνέχεια
τα ίδια πράγματα.
637
00:54:07,123 --> 00:54:12,589
Και αφού τα έχεις πει πολλές φορές
και έχεις βαρεθεί να τα ακούς...
638
00:54:12,966 --> 00:54:14,884
...τότε ο κόσμος σε λέει εκλεπτυσμένο.
639
00:54:18,932 --> 00:54:23,314
Αν ήμουν εκλεπτυσμένη,
θα ήξερα τι να πω τώρα.
640
00:54:24,523 --> 00:54:26,318
Ίσως καλύτερα που δεν είσαι.
641
00:54:27,236 --> 00:54:29,783
- Δεν μπορεί να είναι καλύτερα.
- Ναι, μπορεί.
642
00:54:34,913 --> 00:54:36,417
Θέλεις να πάμε μια βόλτα;
643
00:54:37,418 --> 00:54:41,675
- Αν θέλεις. / - Όχι, όχι, αλλά νομίζω
ότι ίσως είναι καλύτερα.
644
00:54:42,510 --> 00:54:44,597
Μπορούμε να περπατήσουμε
μέχρι τη θάλασσα.
645
00:54:44,636 --> 00:54:48,540
- Υπάρχει κάτι να δούμε;
- Ίσως κανένα φως εδώ κι εκεί...
646
00:54:48,700 --> 00:54:54,777
...αλλά είναι ωραία αίσθηση να ακούς
το νερό και να φαντάζεσαι ό,τι θέλεις.
647
00:54:56,730 --> 00:54:57,615
Σίγουρα ξέρεις τον δρόμο;
648
00:54:57,700 --> 00:55:02,747
Μα ναι, τον κάνω όλη μου τη ζωή.
Θα μπορούσα να τον κάνω με κλειστά μάτια.
649
00:55:04,252 --> 00:55:08,883
- Ω...υπήρχε κι άλλο σκαλί.
- Το ξέρω!
650
00:55:09,600 --> 00:55:12,000
- Παράξενο που το ξέχασα.
- Ναι, παράξενο.
651
00:55:12,000 --> 00:55:20,608
- Ναι, είναι...Τα Αγγλικά μου δεν είναι
τόσο καλά. / - Τα καταφέρνεις μια χαρά.
652
00:55:22,780 --> 00:55:26,576
- Είναι κάποιο πλοίο εκεί έξω.
- Το ακούω.
653
00:55:28,800 --> 00:55:32,793
- Δεν...δεν με βοηθάς.
- Δεν προσπαθώ.
654
00:55:33,295 --> 00:55:37,593
- Υπάρχει η Αγγλική έκφραση: "Όλα επιτρέπονται
στο έρωτα..." / - Ω...την έχουμε και στα Σουηδικά.
655
00:55:37,593 --> 00:55:44,300
- Α, βλέπεις πόσο καλά καταλαβαίνεις τη γλώσσα;
- Μπορείς να κερδίσεις κάτι στη μετάφραση...
656
00:55:44,300 --> 00:55:47,482
...ειδικά όταν δεν θέλεις να μιλήσεις.
657
00:55:48,200 --> 00:55:53,742
Και...ήξερα ότι υπήρχε κι άλλο σκαλί.
658
00:56:13,563 --> 00:56:16,861
Είναι δυνατόν να ερωτευτείς
από την πρώτη ημέρα;
659
00:56:17,697 --> 00:56:19,782
Λένε ότι είναι δυνατόν
και από την πρώτη ματιά.
660
00:56:20,117 --> 00:56:21,992
Έχουμε κι εμείς αυτήν την έκφραση.
661
00:56:31,759 --> 00:56:38,170
Ας πάμε προς τη θάλασσα, Ντέιβ.
Αλλά...προχώρα πρώτος εσύ.
662
00:56:38,308 --> 00:56:39,652
Γιατί εγώ;
663
00:56:41,773 --> 00:56:46,740
- Γιατί σίγουρα θα σκοντάψεις.
- Εντάξει, αυτό θα το δούμε.
664
00:57:13,896 --> 00:57:17,193
- Αυτός δεν είναι ο δρόμος που ήρθαμε χθες.
- Σωστά, δεν είναι.
665
00:57:17,694 --> 00:57:20,000
- Νόμιζα ότι είπες πως είναι εδώ το πλοίο;
- Εδώ είναι.
666
00:57:20,720 --> 00:57:21,376
Πού;
667
00:57:21,826 --> 00:57:23,787
- Εκεί.
- Τι εννοείς εκεί;
668
00:57:23,787 --> 00:57:27,830
- Αυτό είναι δικό μου.
- Είναι πολύ ωραίο, αλλά τι θα το κάνουμε;
669
00:57:27,835 --> 00:57:29,860
Θα σαλπάρουμε για τη Στοκχόλμη!
670
00:57:29,254 --> 00:57:32,480
- Με αυτό;
- Επιπλέει, ξέρεις.
671
00:57:32,593 --> 00:57:34,561
Ναι, αλλά δεν ξέρω ιστιοπλοΐα.
672
00:57:35,295 --> 00:57:36,974
Εσύ θα είσαι η δύναμη
κι εγώ το μυαλό.
673
00:57:36,974 --> 00:57:41,357
- Σίγουρα ξέρεις τι να κάνεις
μ'αυτό το πράγμα; / - Φυσικά! Έλα!
674
00:57:41,399 --> 00:57:44,000
Δεν μπορούμε να περιμένουμε
το μεγάλο πλοίο;
675
00:57:44,000 --> 00:57:46,779
Όχι. Αυτό είναι πιο αργό,
αλλά πολύ πιο διασκεδαστικό.
676
00:57:47,491 --> 00:57:48,948
Πολύ πιο διασκεδαστικό, ε;
677
00:58:01,721 --> 00:58:03,597
- Μπράβο!
- Δεν ήταν τίποτα.
678
00:58:04,800 --> 00:58:08,388
Εκεί έχει ταξί. Πήγαινε εσύ.
Θα σε δω στη μία.
679
00:58:09,350 --> 00:58:11,500
Σίγουρα μπορείς να
τα καταφέρεις χωρίς εμένα;
680
00:58:11,620 --> 00:58:13,720
Αν έχω δυσκολίες θα σε φωνάξω.
681
00:58:35,620 --> 00:58:38,109
- Πώς μπήκες μέσα;
- Η πόρτα ήταν ξεκλείδωτη.
682
00:58:38,233 --> 00:58:41,404
- Α, όχι, δεν ήταν.
- Εντάξει, δεν ήταν.
683
00:58:45,243 --> 00:58:50,167
- Φαίνεται ότι τα πράγματα πήγαν καλά.
- Ήταν νεκρό στοιχείο. Κυριολεκτικά.
684
00:58:50,333 --> 00:58:52,546
Ο Λίντκουιστ πέθανε πριν πέντε χρόνια.
685
00:58:54,383 --> 00:58:57,596
- Και τι θα κάνεις τώρα;
- Θα ξυριστώ.
686
00:59:01,769 --> 00:59:06,680
- Πού ήσουν χθες τη νύχτα;
- Αποκλεισμένος σε ένα νησί.
687
00:59:06,108 --> 00:59:09,730
- Στο εξοχικό του Λίντκουιστ, ε;
- Βλέπω ότι δεν έχασες τον χρόνο σου.
688
00:59:09,407 --> 00:59:14,120
- Ήταν πολύ σπουδαίος άντρας ο Λίντκουιστ.
- Ναι, έτσι μου είπε η γυναίκα του.
689
00:59:14,706 --> 00:59:19,963
Τι νομίζεις ότι μπορεί να είχε κάνει για
να μπορεί να τον εκβιάζει ο Ντάνιμορ;
690
00:59:20,213 --> 00:59:22,175
Ίσως έχουμε κάνει λάθος από την αρχή.
691
00:59:22,175 --> 00:59:23,927
Τι εννοείς;
692
00:59:24,344 --> 00:59:26,507
Ίσως ο Ντάνιμορ να μην ήταν εκβιαστής.
693
00:59:26,891 --> 00:59:29,100
Μπορεί αυτό που έκανε
να μην ήταν σωστό...
694
00:59:29,100 --> 00:59:31,209
...αλλά να απέχει πολύ
από τον εκβιασμό.
695
00:59:32,660 --> 00:59:34,150
Γι'αυτό πρέπει να ήταν σημαντικό.
696
00:59:34,861 --> 00:59:38,659
- Τότε, κάτι μου ξέφυγε.
- Όχι...
697
00:59:39,750 --> 00:59:42,413
...κάπου, χωρίς να το καταλάβεις,
έκανες μεγάλη πρόοδο.
698
00:59:42,496 --> 00:59:43,876
Πώς το σκέφτηκες αυτό;
699
00:59:44,335 --> 00:59:48,470
Γιατί, σήμερα το πρωί
με διέταξαν να σε σκοτώσω.
700
00:59:51,301 --> 00:59:54,557
- Τι είπες;
- Με διέταξαν να σε σκοτώσω.
701
00:59:56,309 --> 00:59:58,439
- Πότε;
- Σήμερα το πρωί.
702
00:59:58,563 --> 01:00:01,670
- Γιατί;
- Επειδή ήρθες εδώ.
703
01:00:01,319 --> 01:00:03,779
- Μα δεν έμαθα τίποτα!
- Είσαι σίγουρος;
704
01:00:03,862 --> 01:00:05,500
Φυσικά είμαι σίγουρος.
705
01:00:05,782 --> 01:00:08,000
Τότε πρέπει να σκεφτούμε
τις κινήσεις μας...
706
01:00:08,000 --> 01:00:09,700
...μέχρι να βρούμε τι παραβλέψαμε.
707
01:00:09,700 --> 01:00:11,700
Και τώρα, πρέπει να κινηθούμε γρήγορα.
708
01:00:12,209 --> 01:00:17,466
- Και τι θα γίνει με τις...διαταγές σου;
- Μπορώ να τις καθυστερήσω για λίγο.
709
01:00:17,548 --> 01:00:19,136
Ευχαριστώ πολύ!
710
01:00:21,550 --> 01:00:24,226
Μην παρερμηνεύεις
τη θέση σου ή τη δική μου.
711
01:00:24,354 --> 01:00:26,700
Δεν διατάζεται κάθε μέρα
η εκτέλεση κάποιου...
712
01:00:26,700 --> 01:00:30,696
...ούτε, από την άλλη είναι τόσο σπάνιο
όσο νομίζουν οι καλοί άνθρωποι.
713
01:00:30,696 --> 01:00:33,450
Είσαι τυχερός που συνεργαζόμαστε.
714
01:00:34,283 --> 01:00:37,500
Κι αν σου έλεγα ότι
δεν συνεργαζόμαστε πια;
715
01:00:37,247 --> 01:00:41,377
- Αυτό δεν θα ήταν καθόλου καλό.
- Εντάξει, το λέω.
716
01:00:41,459 --> 01:00:44,505
- Αυτό είναι βλακεία.
- Υπήρξα βλάκας και στο παρελθόν.
717
01:00:44,549 --> 01:00:47,554
Αλλά είχες την ευκαιρία
να κάνεις πάλι βλακεία.
718
01:00:48,550 --> 01:00:50,225
Ας δούμε λοιπόν,
αν συνεχίζεται η τύχη μου.
719
01:01:15,679 --> 01:01:18,851
- Δεν το πιστεύω.
- Προσπάθησα να τον σταματήσω.
720
01:01:19,143 --> 01:01:21,647
Προσπάθησα να τον εμποδίσω
να πάει στη Βιέννη.
721
01:01:21,690 --> 01:01:23,942
Ήρθα εδώ να προσπαθήσω
να τον σταματήσω.
722
01:01:26,195 --> 01:01:30,285
Και, όπως είπα, είναι καιροσκόπος...
723
01:01:30,619 --> 01:01:33,123
...και αυτήν τη στιγμή
τελείως αδίστακτος.
724
01:01:33,791 --> 01:01:36,877
Θα πει ψέματα, θα προσποιηθεί...
725
01:01:38,214 --> 01:01:39,883
...θα κάνει τα πάντα...
726
01:01:40,426 --> 01:01:44,140
...για να ανακαλύψει τη σχέση
του πατέρα σου με τον σύζυγό μου.
727
01:01:44,389 --> 01:01:48,187
Αν υπήρχε κάποια σχέση με τον άντρα σου,
άσε τον Ντέιβ να την ξεσκεπάσει.
728
01:01:48,562 --> 01:01:52,735
Τι κακό μπορεί να γίνει;
Γιατί προσπαθείς να τον σταματήσεις;
729
01:01:52,860 --> 01:01:56,408
Ο άντρας μου ήταν εκβιαστής,
μις Λίντκουιστ.
730
01:01:56,450 --> 01:01:58,329
Τι σχέση έχει αυτό με τον πατέρα μου;
731
01:02:00,415 --> 01:02:05,462
Ο πατέρας σου δεν ήταν ο μεγάλος
φιλάνθρωπος που πίστευαν όλοι.
732
01:02:05,963 --> 01:02:08,592
Ήταν προδότης της πατρίδας του.
733
01:02:08,968 --> 01:02:13,476
Πούλησε την πατρίδα του για
εξουσία και περισσότερο πλούτο.
734
01:02:14,980 --> 01:02:17,230
Ο κύριος Ντάνιμορ το γνώριζε αυτό...
735
01:02:17,106 --> 01:02:21,572
...και κάθε χρόνο συναντιόντουσαν
στη Βιέννη και ο πατέρας σου τον πλήρωνε.
736
01:02:22,614 --> 01:02:24,201
Πλήρωνε για να ζήσει...
737
01:02:24,368 --> 01:02:26,996
...μέχρι που δεν μπορούσε
να το αντέξει άλλο...
738
01:02:29,810 --> 01:02:31,544
...και τότε αυτοκτόνησε.
739
01:02:38,432 --> 01:02:41,894
- Δεν θα βρεις τίποτα.
- Πάντως, άξιζε να προσπαθήσω.
740
01:02:43,645 --> 01:02:46,943
- Συγνώμη που ανακάτεψα τα πράγματά σου.
- Γιατί μου έριξες μπουνιά;
741
01:02:47,111 --> 01:02:49,697
Γιατί σου...;
Εσύ με απείλησες με όπλο.
742
01:02:49,779 --> 01:02:52,701
Αφού μου έριξες το όπλο από το χέρι,
δεν χρειαζόταν η μπουνιά.
743
01:02:52,910 --> 01:02:54,829
Τώρα μου έρχεται να το ξανακάνω.
744
01:02:54,995 --> 01:02:59,130
Γιατί μαλώνουμε συνέχεια; Μπορούμε να
κερδίσουμε τα πάντα, αν δουλέψουμε μαζί.
745
01:02:59,255 --> 01:03:02,716
Ναι, αν καταλάβεις ποτέ
τι υποτίθεται ότι γνωρίζω.
746
01:03:04,972 --> 01:03:07,800
Γι'αυτό ο Ντέιβ Μπίσοπ
σού πούλησε έρωτα.
747
01:03:08,000 --> 01:03:09,810
Γι'αυτό ήρθε εδώ.
748
01:03:10,180 --> 01:03:13,191
Γι'αυτό δεν θα σταματήσει
μέχρι να μάθει αυτήν την ιστορία.
749
01:03:13,735 --> 01:03:16,863
- Γιατί;
- Γιατί θέλει να εκβιάσει.
750
01:03:17,280 --> 01:03:19,618
Να συνεχίσει από εκεί
που πέθανε ο σύζυγός μου.
751
01:03:20,118 --> 01:03:23,832
- Μα πώς μπορώ να τον σταματήσω εγώ;
- Έχετε ραντεβού για φαγητό;
752
01:03:25,501 --> 01:03:28,298
- Ναι.
- Πήγαινέ τον κάπου...
753
01:03:28,298 --> 01:03:30,000
...που θα είστε μόνοι σας.
754
01:03:31,950 --> 01:03:34,598
Πες του ότι υπήρχε μια σχέση
του πατέρα σου με τον Βίκτωρ Ντάνιμορ...
755
01:03:35,390 --> 01:03:37,500
...και ότι ο πατέρας σου εκβιαζόταν.
756
01:03:37,500 --> 01:03:39,300
- Μα...
- Αυτό το ξέρει ήδη.
757
01:03:40,107 --> 01:03:42,778
Έτσι θα πιστέψει την υπόλοιπη ιστορία.
758
01:03:44,238 --> 01:03:48,163
Και η υπόλοιπη ιστορία πρέπει
να είναι πρόστυχη και χυδαία.
759
01:03:48,996 --> 01:03:51,333
Πες του ότι επρόκειτο για
τη σχέση του με μια άλλη γυναίκα...
760
01:03:51,667 --> 01:03:55,130
...και ότι αυτή η γυναίκα συνεργάστηκε με τον
Βίκτωρ Ντάνιμορ να εκβιάσουν τον πατέρα σου.
761
01:03:55,171 --> 01:03:58,968
- Μα αυτό είναι απαίσιο.
- Ναι, αλλά αυτό θα τον σταματήσει.
762
01:03:59,177 --> 01:04:00,972
Κι αν του έλεγα την αλήθεια;
763
01:04:02,150 --> 01:04:03,893
Τότε, δεν θα τον σταματήσεις ποτέ.
764
01:04:04,436 --> 01:04:08,107
Ο φίλος σου, ο δημοσιογράφος
Τόνι Φόρεστ έχει την απάντηση.
765
01:04:08,526 --> 01:04:10,270
Τι είναι αυτά που λες;
766
01:04:10,152 --> 01:04:12,990
Σου έστειλε τηλεγράφημα να
γυρίσεις αμέσως στη Βιέννη.
767
01:04:13,532 --> 01:04:17,456
Ανακάλυψε όλη την αλήθεια
για τον πρώην εργοδότη σου.
768
01:04:17,790 --> 01:04:20,377
Είπε ότι δεν θα κάνει τίποτα
μέχρι να σε συναντήσει.
769
01:04:21,450 --> 01:04:22,210
Που είναι το τηλεγράφημα;
770
01:04:22,253 --> 01:04:24,423
Το έστειλαν τηλεφωνικά
από το κεντρικό γραφείο.
771
01:04:24,507 --> 01:04:28,137
Ζήτησαν εσένα
και τους είπα ότι ήμουν εσύ.
772
01:04:34,187 --> 01:04:37,317
Εμπρός, κέντρο; Δώστε μου
το κεντρικό γραφείο, παρακαλώ.
773
01:04:38,195 --> 01:04:40,446
Γιατί δεν μου το είπες αυτό όταν μπήκα;
774
01:04:40,446 --> 01:04:42,750
Αν ο Τόνι Φόρεστ έχει την απάντηση...
775
01:04:42,750 --> 01:04:45,247
...έπρεπε να βεβαιωθώ ότι
συνεργαζόμαστε ακόμα.
776
01:04:52,490 --> 01:04:55,763
Εμπρός, κεντρικό γραφείο;
Εδώ Ντέιβ Μπίσοπ.
777
01:04:56,970 --> 01:04:58,727
Έχω ένα τηλεγράφημα από τη Βιέννη.
778
01:04:58,767 --> 01:05:01,356
Μπορείτε παρακαλώ να το βρείτε
και να μου το ξαναδιαβάσετε;
779
01:05:02,356 --> 01:05:03,691
Μην κάνεις τον κόπο.
780
01:05:16,144 --> 01:05:20,192
Τον αγαπάω...τον αγαπάω πάρα πολύ.
781
01:05:20,567 --> 01:05:23,401
Ακόμα κι αν είναι όλα όσα λες...
782
01:05:23,571 --> 01:05:25,449
...τον αγαπάω...
783
01:05:27,534 --> 01:05:32,748
Λυπάμαι, καλή μου...λυπάμαι πολύ.
784
01:05:46,971 --> 01:05:51,271
Εμπρός;
Ναι, εδώ είναι, κύριε Μπίσοπ.
785
01:05:52,814 --> 01:05:54,986
Ναι, θα σας την δώσω.
786
01:06:04,535 --> 01:06:09,125
Εμπρός; Ναι, Ντέιβ.
787
01:06:13,171 --> 01:06:15,500
Ναι, φυσικά, καταλαβαίνω.
788
01:06:16,800 --> 01:06:18,846
Θα σε περιμένω.
Όχι, Ντέιβ...
789
01:06:19,890 --> 01:06:21,641
...θα σε περιμένω.
790
01:06:27,859 --> 01:06:30,527
Βλέπετε; Κάνατε λάθος.
Τα παρατάει όλα.
791
01:06:31,280 --> 01:06:35,158
Δεν θα πάμε για φαγητό γιατί έλαβε
τηλεγράφημα από έναν φίλο του στη Βιέννη.
792
01:06:35,993 --> 01:06:39,164
Πρόκειται για επείγουσα δουλειά και
πρέπει να πάρει το επόμενο αεροπλάνο.
793
01:06:39,828 --> 01:06:43,504
Δεν χρειάζεται να του πούμε ψέματα.
Δεν χρειάζεται να του πούμε τίποτα.
794
01:06:44,670 --> 01:06:47,670
Και μου είπε ότι θα γυρίσει
μόλις τελειώσει.
795
01:06:48,799 --> 01:06:50,595
Αυτό σημαίνει ότι είναι πολύ αργά.
796
01:06:51,385 --> 01:06:53,805
Βρήκε στοιχεία για κάποιον άλλον άντρα.
797
01:06:53,887 --> 01:06:55,650
Υπάρχουν άλλοι τρεις άντρες...
798
01:06:56,392 --> 01:06:58,186
...και κανείς τους δεν είναι νεκρός.
799
01:06:58,186 --> 01:06:59,927
Ίσως εμάς να μας ξεχάσει.
800
01:07:02,190 --> 01:07:05,197
Θα σας ξεχάσει μέχρι να καταφέρει
κάποιον απ'τους άλλους.
801
01:07:05,656 --> 01:07:07,824
Και μετά θα επιστρέψει...
802
01:07:08,488 --> 01:07:11,659
...και τότε κανείς δεν θα μπορεί
να του πει ψέματα.
803
01:07:12,956 --> 01:07:15,875
Θα ξέρει τα πάντα.
804
01:07:15,875 --> 01:07:17,283
Τι θα κάνετε;
805
01:07:19,379 --> 01:07:20,797
Θα τον σταματήσω.
806
01:07:22,841 --> 01:07:25,176
Θα του προσφέρω συνεργασία.
807
01:07:26,718 --> 01:07:30,560
Πλήρη και ολοκληρωμένη συνεργασία.
808
01:07:31,685 --> 01:07:34,523
Κι αν δεν δεχτεί...
809
01:07:39,901 --> 01:07:43,492
Τι εννοεί ότι θα του προσφέρει
συνεργασία και αν δεν δεχτεί...;
810
01:07:44,535 --> 01:07:46,744
Τι εννοεί ότι θα τον σταματήσει;
811
01:07:48,810 --> 01:07:49,123
Μπρίτα!
812
01:07:58,384 --> 01:08:00,530
Θα ήθελα το τηλέφωνο
του "Γκραντ Χοτέλ", παρακαλώ.
813
01:08:01,431 --> 01:08:05,266
'Aκουσέ με! 'Aκουσέ με, Μπρίτα! Δεν θα
σε αφήσω να κάνεις αυτό το τηλεφώνημα.
814
01:08:05,266 --> 01:08:08,689
Δεν θα σε αφήσω να καταστρέψεις
ό,τι έχω χτίσει εδώ και πέντε χρόνια.
815
01:08:08,689 --> 01:08:11,817
Τι έχεις χτίσει; Εσύ μου είπες ότι
ο πατέρας μου ήταν ψεύτης και προδότης.
816
01:08:11,817 --> 01:08:14,944
Ναι, ήταν!
Αλλά μόνο εμείς το ξέρουμε.
817
01:08:14,944 --> 01:08:18,409
Πως μπορείς και το λες αυτό;
Ποια είναι αυτή η γυναίκα;
818
01:08:18,534 --> 01:08:21,456
Αυτή η γυναίκα είναι η σύζυγος
του Βίκτωρ Ντάνιμορ.
819
01:08:21,579 --> 01:08:23,499
Πήρε τη θέση του.
820
01:08:23,666 --> 01:08:26,671
Τώρα θα εκβιάζουν εμένα
όπως τον πατέρα σου...
821
01:08:27,211 --> 01:08:29,630
...και θα πληρώνω όπως πλήρωνε εκείνος.
822
01:08:29,881 --> 01:08:34,846
Και θα σταματήσω με κάθε κόστος
οποιονδήποτε, να το αποκαλύψει!
823
01:08:49,100 --> 01:08:54,189
Εμπρός; Θα ήθελα το τηλέφωνο του "Γκραντ
Χοτέλ". Ναι, κάντε γρήγορα, παρακαλώ.
824
01:08:54,484 --> 01:09:01,000
Ναι; 1...0...Εμπρός! Εμπρός!
825
01:09:02,491 --> 01:09:03,791
Εμπρός!
826
01:09:09,165 --> 01:09:11,211
Μητέρα! 'Aνοιξε!
827
01:09:11,545 --> 01:09:13,300
Δεν ξέρεις τι κάνεις!
828
01:09:13,127 --> 01:09:15,421
Μητέρα! Σε παρακαλώ! 'Aνοιξε!
829
01:09:15,673 --> 01:09:17,841
Δεν μπορείς να το κάνεις αυτό!
Μητέρα!
830
01:09:17,882 --> 01:09:24,350
Υπάρχει η πτήση 5-1-4-2 της KLM. Φεύγει
στις έξι και φτάνει στη Βιέννη στις δυο το πρωί.
831
01:09:24,726 --> 01:09:29,210
- Και άλλη μια που φεύγει τα μεσάνυχτα...
- Θα πάρω την πτήση των έξι.
832
01:09:29,106 --> 01:09:32,818
Μπορείτε, παρακαλώ, να στείλετε τα εισιτήρια
στο "Καστλ Χοτέλ"; Στην κυρία Ντάνιμορ.
833
01:09:35,487 --> 01:09:39,492
Αν οι πληροφορίες του Τόνι Φόρεστ είναι τόσο
πλήρεις, όσο υπονοεί το τηλεγράφημά του...
834
01:09:39,785 --> 01:09:42,872
...ίσως να έχει μερικές επιφυλάξεις
να σου τις δώσει.
835
01:09:44,915 --> 01:09:46,209
Μου έχει εμπιστοσύνη.
836
01:09:46,209 --> 01:09:50,215
Αυτό είναι καλό. Είναι ωραίο να
υπάρχει εμπιστοσύνη μεταξύ φίλων.
837
01:09:50,550 --> 01:09:52,804
Κάνει καλό στη φιλία.
838
01:09:53,771 --> 01:09:55,776
Όπως εγώ σε εμπιστεύομαι.
839
01:09:58,369 --> 01:10:02,860
- Σου είπα ότι θα συνεργαστώ μαζί σου.
- Το ξέρω...
840
01:10:02,169 --> 01:10:05,923
...ήμουν σίγουρος ότι θα το έκανες.
Υπάρχουν τόσα πολλά λεφτά στη μέση!
841
01:10:06,238 --> 01:10:10,980
Σας ομιλεί ο κυβερνήτης Βαν Μπεργκ.
Καλώς ήλθατε στην πτήση της KLM...
842
01:10:10,308 --> 01:10:13,897
- Υπάρχει και κάτι ακόμα.
- Ναι...φίλε μου.
843
01:10:13,980 --> 01:10:18,700
Δεν θα ανακατέψουμε την οικογένεια
Λίντκουιστ, άσχετα με το τι θα βρούμε.
844
01:10:20,200 --> 01:10:22,746
Είναι το κορίτσι που μίλησες
στο τηλέφωνο;
845
01:10:23,247 --> 01:10:24,916
Δεν θα τους ανακατέψουμε!
846
01:10:26,287 --> 01:10:29,800
Είναι νεκρός, και υπάρχουν οι άλλοι.
847
01:10:29,509 --> 01:10:31,970
Μπορούμε να είμαστε γενναιόδωροι.
848
01:10:53,717 --> 01:10:57,849
- Θα πας κατευθείαν στο ξενοδοχείο;
- Ναι, ο Τόνι θα με περιμένει εκεί.
849
01:10:58,580 --> 01:11:01,313
Νομίζω ότι είναι καλύτερα
να χωριστούμε εδώ.
850
01:11:01,313 --> 01:11:05,738
Όταν έχεις τις πληροφορίες, που τις θέλουμε
και οι δυο μας, πάρε με σ'αυτόν τον αριθμό.
851
01:11:05,738 --> 01:11:08,200
Εντάξει. Πόση ώρα θα είσαι εκεί;
852
01:11:08,200 --> 01:11:11,957
Θα είμαι εκεί μέχρι να μάθω νέα σου,
ή...μέχρι να μην μάθω.
853
01:11:12,168 --> 01:11:16,424
Και μια συμβουλή. Η εντολή που έλαβα
και που την αγνόησα...
854
01:11:16,700 --> 01:11:19,800
...μπορεί να δοθεί σε άλλους.
Αρχικά εσύ και τώρα εμείς...
855
01:11:19,800 --> 01:11:24,562
...ρισκάρουμε πολύ, και πρέπει
να είμαστε ιδιαίτερα προσεκτικοί.
856
01:11:24,772 --> 01:11:27,800
Πρέπει να συναντιόμαστε προσεκτικά,
και να ταξιδεύουμε προσεκτικά.
857
01:11:27,800 --> 01:11:31,100
Νομίζω ότι θα εμπιστευτώ
την κρίση σου σε τέτοια θέματα.
858
01:11:31,100 --> 01:11:36,166
Το προσόν ενός ταλαντούχου ερασιτέχνη
είναι να σέβεται τον επαγγελματία.
859
01:11:36,251 --> 01:11:38,212
- Αντίο.
- Αντίο.
860
01:11:44,556 --> 01:11:47,144
Μη γυρίσεις, κύριε Μπίσοπ.
Μόνο άκουσέ με.
861
01:11:48,600 --> 01:11:49,565
Ποιος είσαι;
862
01:11:49,760 --> 01:11:52,738
Είμαι αυτός που έστειλε
το τηλεγράφημα που σε έφερε εδώ...
863
01:11:52,738 --> 01:11:55,320
...και το υπέγραψα με
το όνομα του φίλου σου.
864
01:11:55,326 --> 01:11:56,450
Γιατί;
865
01:11:56,450 --> 01:11:58,664
Θα σου εξηγήσω καλύτερα στον δρόμο.
866
01:11:59,200 --> 01:12:02,400
Παρακαλώ μπες στο αυτοκίνητο
που είναι σταθμευμένο στα δεξιά σου.
867
01:12:04,801 --> 01:12:08,307
Αν δεν με απειλείς, δεν έχω
να χάσω τίποτα ερχόμενος μαζί σου.
868
01:12:08,640 --> 01:12:13,399
- Αν πάλι με απειλείς, δεν έχω επιλογή.
- Έτσι γλιτώνω και τις εξηγήσεις.
869
01:12:23,918 --> 01:12:25,918
Μπες μέσα, σε παρακαλώ.
870
01:12:34,393 --> 01:12:39,320
- Τι στο...;
- "Δεν ζω εδώ, είμαι ένας απλός τουρίστας".
871
01:12:49,638 --> 01:12:54,513
Πιέρ Σάντος.
Ελβετική αντικατασκοπία;
872
01:12:56,308 --> 01:12:58,729
- Τι συμβαίνει;
- Δεν πηγαίνουμε μακριά.
873
01:13:31,487 --> 01:13:37,289
Εμπρός; Αεροδρόμιο; Έφυγε μια πτήση
για Βιέννη σήμερα το μεσημέρι.
874
01:13:37,665 --> 01:13:41,504
Μπορώ να αφήσω μήνυμα για έναν
επιβάτη όταν φτάσει το αεροπλάνο;
875
01:13:42,923 --> 01:13:44,634
Έφτασε;
876
01:13:45,928 --> 01:13:51,000
Περιμένετε! Υπάρχει πτήση απόψε;
Κρατήστε μου μια θέση.
877
01:14:20,945 --> 01:14:24,243
Να σου συστήσω τον κύριο Σμιθ,
της Αμερικανικής κατασκοπίας...
878
01:14:24,995 --> 01:14:27,666
...τον κύριο Μπράουν,
της Βρετανικής υπηρεσίας...
879
01:14:27,999 --> 01:14:31,130
...και τον κύριο Τζόουνς
της Σουηδικής αντικατασκοπίας.
880
01:14:31,256 --> 01:14:36,722
Φυσικά τα ονόματα δεν είναι αληθινά,
αλλά οι θέσεις και οι εθνικότητες είναι.
881
01:14:37,570 --> 01:14:40,646
- Δεν κάθεσαι, κύριε Μπίσοπ;
- Θέλεις ένα ουίσκι, κύριε Μπίσοπ;
882
01:14:41,689 --> 01:14:42,901
Ναι, ευχαριστώ.
883
01:14:43,986 --> 01:14:46,365
- Τσιγάρο;
- Θα καπνίσω αυτά.
884
01:14:46,572 --> 01:14:50,200
Αυτή η...συνάντηση οργανώθηκε
λίγο ξαφνικά, κύριε Μπίσοπ...
885
01:14:50,200 --> 01:14:54,838
...και δεν έχουμε αποφασίσει ποιος
θα σου εξηγήσει γιατί σε φέραμε εδώ.
886
01:14:54,838 --> 01:14:57,217
Δεν με πειράζει να αρχίσω εγώ,
είμαι καλός στα λόγια.
887
01:14:57,217 --> 01:15:01,973
Μάλλον θα το χρειάζεσαι, έτσι που σε άρπαξε
από το αεροδρόμιο ο φίλος μας. Όλα καλά;
888
01:15:03,477 --> 01:15:07,651
Δεν ξέρω πόσο καλά, πάντως
είμαι εδώ, αν αυτό εννοείς.
889
01:15:07,735 --> 01:15:11,616
Ωραία το έθεσες, κύριε Μπίσοπ.
Ναι, είσαι εδώ και αναρωτιέσαι το γιατί.
890
01:15:11,990 --> 01:15:13,290
Ακριβώς.
891
01:15:15,131 --> 01:15:20,890
Είσαι εδώ, κύριε Μπίσοπ, γιατί δούλευες
για επτά χρόνια για τον Βίκτωρ Ντάνιμορ...
892
01:15:21,549 --> 01:15:26,390
...γιατί πήγες στη Βιέννη,
...γιατί μίλησες με τον κύριο Σπρινγκ...
893
01:15:26,750 --> 01:15:30,396
...γιατί παρά λίγο να κατηγορηθείς
για τον φόνο του κυρίου Μάνχαϊμ...
894
01:15:31,273 --> 01:15:34,905
...γιατί πήγες στη Στοκχόλμη και
μίλησες με την οικογένεια Λίντκουιστ...
895
01:15:35,626 --> 01:15:40,960
...και γιατί απάντησες στο τηλεγράφημα, που
πήραμε την πρωτοβουλία να σου στείλουμε.
896
01:15:42,643 --> 01:15:44,732
Πόσο καιρό με παρακολουθείτε;
897
01:15:44,815 --> 01:15:46,277
Από τότε που πρωτοσυνάντησες
τον κύριο Σάντος...
898
01:15:46,277 --> 01:15:48,447
...στο ταξιδιωτικό πρακτορείο, στη Ριβιέρα.
899
01:15:49,910 --> 01:15:51,247
Γιατί;
900
01:15:51,247 --> 01:15:56,100
Γιατί ενδιαφερόσουν να μάθεις
ποιος ήταν ο Βίκτωρ Ντάνιμορ.
901
01:15:56,500 --> 01:16:02,315
Η ιστορία του Βίκτωρ Ντάνιμορ,
κύριε Μπίσοπ, είναι ένα σύγχρονο έπος.
902
01:16:03,500 --> 01:16:09,666
Είναι μια ιστορία...μια πραγματική ιστορία,
που την ξέχασε ο κόσμος.
903
01:16:10,834 --> 01:16:13,299
Και η ιστορία δεν τελείωσε ακόμα.
904
01:16:15,220 --> 01:16:19,856
Η ιστορία αρχίζει πίσω, το 1938, με έναν άντρα
που σχεδίαζε να καταλάβει τον κόσμο.
905
01:16:20,483 --> 01:16:24,407
Αυτό ο άντρας λεγόταν...Αδόλφος Χίτλερ.
906
01:16:24,576 --> 01:16:30,298
Το 1938, έναν χρόνο
πριν ξεκινήσουν τα στρατεύματά του...
907
01:16:30,339 --> 01:16:33,130
...ο Χίτλερ έκανε τα πρώτα του
βήματα στον πόλεμο.
908
01:16:33,932 --> 01:16:35,854
Κανείς δεν το γνώριζε τότε.
909
01:16:36,313 --> 01:16:42,119
Αλλά το 1938 έκανε συμβόλαιο με έναν άντρα
από κάθε χώρα που σκόπευε να εισβάλει.
910
01:16:42,617 --> 01:16:45,523
Έναν άντρα πλούσιο,
έναν άντρα ισχυρό...
911
01:16:46,650 --> 01:16:49,678
...έναν άντρα που θα πούλαγε
τη χώρα του για περισσότερη εξουσία.
912
01:16:52,580 --> 01:16:54,189
Και έκανε καλή επιλογή.
913
01:16:54,480 --> 01:16:57,300
Καταλαβαίνεις, κύριε Μπίσοπ;
Αυτοί οι άνθρωποι δεν είχαν να κάνουν τίποτα.
914
01:16:57,300 --> 01:17:01,289
Και δεν έκαναν τίποτα, μέχρι που ο στρατός
του Χίτλερ μπήκε στις χώρες τους.
915
01:17:01,373 --> 01:17:05,299
Από αυτήν τη στιγμή,
αυτοί οι άντρες γίνονταν οι ηγέτες...
916
01:17:05,299 --> 01:17:07,344
...οι διορισμένοι απ'τον Χίτλερ
διοικητές στις χώρες τους.
917
01:17:07,344 --> 01:17:10,980
Στη Νορβηγία ήταν ο Κουίσλινγκ,
στη Γαλλία ο Ντεάρ...
918
01:17:11,313 --> 01:17:15,156
...στην Ολλανδία ο Μόσερτς,
στο Βέλγιο ο Ντεγκρέλ.
919
01:17:15,907 --> 01:17:18,455
Αυτοί ήταν που έκαναν
τις συμφωνίες με τον Χίτλερ...
920
01:17:18,455 --> 01:17:21,000
...αυτοί που γνωρίζει ο κόσμος
και μιλά γι'αυτούς.
921
01:17:21,168 --> 01:17:23,760
Αλλά υπάρχουν τέσσερις άντρες
που δεν τους γνωρίζει ο κόσμος...
922
01:17:24,510 --> 01:17:28,185
...και που έχουν ξεχαστεί.
Αυτοί που έχουν μείνει άγνωστοι...
923
01:17:28,603 --> 01:17:31,185
...γιατί ο Χίτλερ απέτυχε
να κατακτήσει τις χώρες τους.
924
01:17:31,737 --> 01:17:35,288
Ένας στη χώρα σου, κύριε Μπίσοπ,
στις Ηνωμένες Πολιτείες...
925
01:17:35,830 --> 01:17:37,919
...ένας στη χώρα μου, στην Αγγλία...
926
01:17:38,376 --> 01:17:41,600
...ένας στην Ελβετία
και ένας στη Σουηδία.
927
01:17:41,341 --> 01:17:44,525
Οι άνθρωποι που περίμεναν
τις στρατιές του Χίτλερ...
928
01:17:44,809 --> 01:17:49,300
...που ξέμειναν, που ξεχάστηκαν,
αλλά υπάρχουν ακόμα.
929
01:17:53,205 --> 01:17:56,379
Και αυτούς εκβίαζε ο Ντάνιμορ.
930
01:17:56,420 --> 01:17:57,720
Ναι.
931
01:17:57,720 --> 01:18:01,474
Οι τέσσερις ξεχασμένοι άντρες
της εποχής μας.
932
01:18:03,353 --> 01:18:06,277
Οι άντρες που απέδειξαν σε κάθε
κατακτημένη χώρα του κόσμου...
933
01:18:06,570 --> 01:18:09,375
...ότι μπορούν να ρίξουν
τα έθνη τους σε σύγχυση.
934
01:18:09,829 --> 01:18:14,880
Να καθυστερήσουν σημαντικές αποφάσεις.
Να στρέψουν τον ένα πατριώτη κατά του άλλου.
935
01:18:14,880 --> 01:18:19,683
Αυτό είναι το πραγματικά αποτελεσματικό
όπλο του σύγχρονου πολέμου.
936
01:18:21,563 --> 01:18:25,991
Όχι μια καινούργια βόμβα που προκαλεί
μεγαλύτερη καταστροφή από μια παλιά.
937
01:18:26,618 --> 01:18:29,290
Αλλά μια ομάδα ανδρών που
μπορούν να σταματήσουν μια βόμβα...
938
01:18:29,331 --> 01:18:31,178
...που μπορούν να εκτρέψουν ένα κανόνι.
939
01:18:33,600 --> 01:18:39,231
Και αυτοί οι άνθρωποι υπάρχουν
...σήμερα...και περιμένουν.
940
01:18:40,400 --> 01:18:42,654
Όπως περίμεναν και πριν.
941
01:18:50,285 --> 01:18:52,538
Πόσο καιρό ξέρατε
ότι υπάρχουν αυτοί οι άνθρωποι;
942
01:18:52,998 --> 01:18:54,794
Πάντα το ξέραμε.
943
01:18:55,870 --> 01:18:58,219
Το ήξεραν όλες οι αντικατασκοπίες
του κόσμου.
944
01:18:58,885 --> 01:19:04,109
Ποτέ δεν μάθαμε ποιοι ήταν αυτοί οι άνθρωποι,
αλλά πάντα γνωρίζαμε την ύπαρξή τους.
945
01:19:04,610 --> 01:19:06,865
Και ποτέ δεν σταματήσαμε
να τους ψάχνουμε.
946
01:19:09,122 --> 01:19:13,757
Η πρώτη ευκαιρία παρουσιάστηκε
όταν αυτοκτόνησε ο Όλαφ Λίντκουιστ.
947
01:19:15,386 --> 01:19:17,400
Ναι, αυτοκτόνησε.
948
01:19:17,900 --> 01:19:20,750
Επιτρέψαμε στην κυρία Λίντκουιστ
να το αποκρύψει.
949
01:19:20,750 --> 01:19:22,300
Ποτέ δεν της είπαμε τον λόγο...
950
01:19:22,500 --> 01:19:25,700
...αλλά κι εμείς δεν θέλουμε να
αποκαλυφθεί αυτή η πληροφορία.
951
01:19:25,700 --> 01:19:29,296
Ο Λίντκουιστ ήταν το μόνο
βήμα που είχαμε κάνει.
952
01:19:30,505 --> 01:19:35,160
Χρειάστηκαν πέντε χρόνια
πολύ έντονων ερευνών...
953
01:19:35,643 --> 01:19:40,448
...για να μπορέσουμε να επιβεβαιώσουμε
μια σχέση μεταξύ Λίντκουιστ και Ντάνιμορ.
954
01:19:41,951 --> 01:19:45,251
Δυστυχώς έφτασα πολύ αργά.
955
01:19:47,798 --> 01:19:50,000
Κι έτσι, αρχίσατε να
παρακολουθείτε εμένα.
956
01:19:50,430 --> 01:19:54,523
Όχι ακριβώς, κύριε Μπίσοπ, αλλά
τον άνθρωπο που σε παρακολουθεί.
957
01:19:55,232 --> 01:19:56,486
Τον Σπρινγκ.
958
01:19:58,200 --> 01:20:02,585
Ελπίζαμε ότι κάποιος από αυτούς
που εκβίαζε ο Ντάνιμορ...
959
01:20:03,850 --> 01:20:07,805
...δεν θα αντιστεκόταν στον πειρασμό
να έστελνε κάποιον να κάνει ερωτήσεις...
960
01:20:08,264 --> 01:20:12,483
...για να μάθει αν κινδύνευε
η κρυφή του ταυτότητα.
961
01:20:13,906 --> 01:20:16,410
Και εμφανίστηκε ο κύριος Σπρινγκ.
962
01:20:19,960 --> 01:20:24,221
- Και γι'αυτό είμαι εδώ.
- Τώρα ξέρεις το "γιατί", κύριε Μπίσοπ...
963
01:20:24,680 --> 01:20:27,353
...και ο κύριος Σπρινγκ,
γνωρίζει το "ποιος".
964
01:20:29,191 --> 01:20:33,660
- Τον 'Aγγλο; / - Ναι, τον "δικό" μου.
Και μέσω αυτού θα βρούμε τους άλλους.
965
01:20:34,748 --> 01:20:37,650
- Και τι θέλετε να κάνω εγώ;
- Τηλεφώνησε στον Σπρινγκ...
966
01:20:37,650 --> 01:20:41,000
...συνάντησέ τον.
Πες του ότι ξέρεις το "γιατί".
967
01:20:41,000 --> 01:20:43,307
Θα σε ρωτήσει ποιο είναι,
αλλά μην του πεις.
968
01:20:43,934 --> 01:20:46,526
Ούτε αυτός δεν θα σου πει
ποιος είναι ο δικός του.
969
01:20:46,985 --> 01:20:50,368
Μαζί θα επισκεφθείτε αυτόν τον άνθρωπο.
970
01:20:51,581 --> 01:20:55,713
Όταν τον συναντήσετε, θα φερθείς
όπως περιμένει ο Σπρινγκ.
971
01:20:56,257 --> 01:20:58,888
Θα εκτοξεύσετε τις εκβιαστικές
απειλές σας και θα φύγετε.
972
01:20:59,180 --> 01:21:02,773
Κατόπιν θα επικοινωνήσεις
και θα μας πεις ποιος είναι.
973
01:21:04,152 --> 01:21:06,123
Ακούγεται αρκετά απλό.
974
01:21:08,950 --> 01:21:13,718
Μην ξεχνάς, ότι όταν επικοινωνήσεις με
τον Σπρινγκ, θα βρίσκεσαι σε μέγιστο κίνδυνο.
975
01:21:14,219 --> 01:21:18,855
Και από τον Σπρινγκ και από εκείνον
του οποίου παράκουσε τις διαταγές.
976
01:21:20,368 --> 01:21:23,728
Μην υποτιμήσεις επ'ουδενί
τον κύριο Σπρινγκ.
977
01:21:24,350 --> 01:21:28,210
Είναι επαγγελματίας κατάσκοπος
υψίστου επιπέδου.
978
01:21:29,372 --> 01:21:35,637
Αν του φανεί ύποπτη η συνάντηση, δεν θα
μπορέσουμε να τον εμποδίσουμε να σε σκοτώσει.
979
01:21:39,372 --> 01:21:42,608
Γνωρίζετε ότι έκανα
συμφωνία με τον Σπρινγκ.
980
01:21:42,901 --> 01:21:44,500
Ναι.
981
01:21:44,602 --> 01:21:46,633
Και ακόμα είστε πρόθυμοι
να με εμπιστευτείτε;
982
01:21:48,295 --> 01:21:49,300
Ναι.
983
01:21:50,825 --> 01:21:52,191
Ευχαριστώ.
984
01:21:52,235 --> 01:21:55,221
- Καλή τύχη!
- Μάλλον θα τη χρειαστώ.
985
01:21:55,221 --> 01:21:56,882
Όλοι θα την χρειαστούμε.
986
01:21:56,882 --> 01:21:59,911
Θα μπορείς να επικοινωνήσεις μαζί μας,
αλλά μόνο σε έκτακτη ανάγκη.
987
01:21:59,955 --> 01:22:01,946
Να θυμάσαι το ακόλουθο τηλέφωνο:
988
01:22:02,510 --> 01:22:05,800
- 1-2-3-1-2-0.
- 1-2-3-1-2-0.
989
01:22:06,512 --> 01:22:09,900
- Πότε να τηλεφωνήσω στον Σπρινγκ;
- Μάλλον μόλις γυρίσεις στο ξενοδοχείο σου.
990
01:22:09,900 --> 01:22:13,894
Θα σε πάω με το αυτοκίνητο λίγα τετράγωνα.
Από εκεί, καλύτερα να περπατήσεις.
991
01:22:13,894 --> 01:22:16,350
- Εντάξει.
- Αντίο.
992
01:22:16,926 --> 01:22:17,961
Αντίο.
993
01:22:17,961 --> 01:22:19,598
- Καλή τύχη.
- Ευχαριστώ.
994
01:22:45,100 --> 01:22:47,288
Ποιος ήταν ο Βίκτωρ Ντάνιμορ;
995
01:22:48,123 --> 01:22:50,836
Ο Βίκτωρ Ντάνιμορ ήταν ο "Ρώσος".
996
01:23:04,800 --> 01:23:07,700
- Ξέρεις που είναι το ξενοδοχείο;
- Ναι, τρία τετράγωνα πιο κάτω.
997
01:23:07,700 --> 01:23:13,268
Και μην ξεχνάς, ότι ο κύριος Σπρινγκ
είναι προσεκτικός και ευέξαπτος.
998
01:23:13,809 --> 01:23:18,607
Οποιοδήποτε λάθος εκ μέρους σου,
αν γίνει κάτι που θα του φανεί ασυνήθιστο...
999
01:23:19,109 --> 01:23:21,114
...και το σχέδιό μας θα καταστραφεί.
1000
01:23:21,114 --> 01:23:23,198
Αυτό σημαίνει ότι
δεν θα είστε πολύ κοντά μου.
1001
01:23:23,491 --> 01:23:26,278
Όσο πιο κοντά γίνεται.
1002
01:23:27,579 --> 01:23:29,959
- Καλή τύχη.
- Ευχαριστώ.
1003
01:24:41,441 --> 01:24:42,741
Αρκετά!
1004
01:25:05,685 --> 01:25:07,530
Εντάξει, τι συμβαίνει;
1005
01:25:09,441 --> 01:25:11,500
Σου έχω μια πρόταση, κύριε Μπίσοπ.
1006
01:25:14,239 --> 01:25:16,537
Λυπάμαι που η πρόσκληση
ήταν λίγο απότομη...
1007
01:25:16,786 --> 01:25:20,209
...αλλά έχεις μπροστά σου μια ολόκληρη
ζωή να γλεντήσεις τα λεφτά που θα βγάλεις.
1008
01:25:22,170 --> 01:25:26,800
- Νόμιζα ότι το έκανα από πατριωτισμό.
- Σωστά, Μπίσοπ.
1009
01:25:26,299 --> 01:25:29,724
Αυτό είπες, και με μεγάλη επιτυχία.
1010
01:25:30,580 --> 01:25:33,600
Σε πίστεψαν και οι συνεργάτες μου,
που είναι πολύ καλό.
1011
01:25:33,606 --> 01:25:36,522
Θα συνεχίσεις με το σχέδιο
που σου δόθηκε.
1012
01:25:36,690 --> 01:25:40,500
Μόνο που όταν ο Σπρινγκ σε φέρει
σε επαφή με τον εργοδότη του...
1013
01:25:41,200 --> 01:25:44,500
...θα επικοινωνήσεις με μένα...και μόνο.
1014
01:25:45,000 --> 01:25:48,758
Εγώ θα τακτοποιήσω τον Σπρινγκ
κι εμείς θα είμαστε συνεργάτες.
1015
01:25:49,125 --> 01:25:51,797
- Όπως εσύ και ο Σπρινγκ;
- Όχι.
1016
01:25:51,797 --> 01:25:54,469
Θα πληρωθείς όταν μου δώσεις
το όνομα του ανθρώπου...
1017
01:25:54,555 --> 01:25:57,763
...και μετά από αυτό,
δεν θα ξαναϊδωθούμε ποτέ.
1018
01:25:59,936 --> 01:26:03,817
- Πόσα;
- 100.000 δολάρια.
1019
01:26:07,151 --> 01:26:08,982
Δώσε μου ένα τσιγάρο.
1020
01:26:24,970 --> 01:26:26,690
250.000.
1021
01:26:28,893 --> 01:26:31,000
Δεν μπορώ να βρω τόσα.
1022
01:26:32,564 --> 01:26:34,995
Νομίζω ότι θα μπορέσω
να τα βρω εγώ στην πιάτσα.
1023
01:26:35,572 --> 01:26:38,284
Μπορεί να τα βγάλω ακόμα και από
την πληρωμή της πρώτης χρονιάς.
1024
01:26:40,704 --> 01:26:43,917
Εντάξει, 250.000.
1025
01:26:46,504 --> 01:26:48,550
Θα γυρίσω στο ξενοδοχείο.
1026
01:26:49,717 --> 01:26:53,424
Θα ξέρω που βρίσκεσαι, Μπίσοπ.
24 ώρες το 24ωρο.
1027
01:26:53,931 --> 01:26:57,397
Σε έχουν αναθέσει σε μένα.
Αλλά με την πρώτη λάθος κίνηση...
1028
01:26:58,271 --> 01:26:59,816
...θα σε σκοτώσω!
1029
01:27:00,945 --> 01:27:03,238
Και θα μπορώ να ισχυριστώ
ότι είσαι προδότης.
1030
01:27:03,238 --> 01:27:04,621
Το πιστεύω.
1031
01:27:06,868 --> 01:27:08,828
Μπορείς να φύγεις.
1032
01:27:26,941 --> 01:27:30,270
Δώστε μου το 1-2-3-1-2-0.
1033
01:27:37,570 --> 01:27:38,489
Κέντρο!
1034
01:27:40,711 --> 01:27:44,340
Είναι κατειλημμένο, κύριε Μπίσοπ,
γιατί τηλεφωνείς από το ίδιο τηλέφωνο.
1035
01:27:48,555 --> 01:27:51,267
- 'Aσφαιρα!
- Το ελπίζω.
1036
01:28:03,370 --> 01:28:07,830
Χαίρομαι, για τη μελλοντική μου
ασφάλεια, που δεν παίρνετε ρίσκα.
1037
01:28:08,168 --> 01:28:10,400
Παίρνουμε όσο λιγότερα γίνεται,
κύριε Μπίσοπ.
1038
01:28:10,700 --> 01:28:12,500
Συγχαρητήρια.
1039
01:28:40,132 --> 01:28:42,593
Μάλιστα, κύριε.
Μάλιστα, κύριε Μπίσοπ.
1040
01:28:44,472 --> 01:28:45,804
Μάλιστα, κύριε.
1041
01:28:52,777 --> 01:28:54,945
- Είναι εδώ ο κύριος Ντέιβ Μπίσοπ;
- Ναι, αλλά...
1042
01:28:54,945 --> 01:28:56,197
Ποιο είναι το δωμάτιό του;
1043
01:28:56,197 --> 01:28:59,535
Το 412, αλλά πρέπει να
σας αναγγείλω πρώτα! Δεσποινίς!
1044
01:29:00,788 --> 01:29:02,164
Περιμένετε!
1045
01:29:04,751 --> 01:29:06,870
Εμπρός;
1046
01:29:06,870 --> 01:29:07,921
- Εμπρός, ο Σπρινγκ;
- Ναι;
1047
01:29:08,214 --> 01:29:11,680
- Τι είχε να σου πει ο Φόρεστ;
- Όλα όσα θέλαμε.
1048
01:29:12,950 --> 01:29:14,798
- Τα έμαθες όλα;
- Τα πάντα.
1049
01:29:14,852 --> 01:29:18,692
Δεν ξέρω πόσα έβγαλε απ'αυτό ο Ντάνιμορ,
αλλά μπροστά μας θα είναι ερασιτέχνης.
1050
01:29:19,191 --> 01:29:23,800
- Πότε θέλεις να συναντηθούμε;
- Να πούμε σε μίση ώρα, στην πλατεία Χάϊντν.
1051
01:29:23,800 --> 01:29:28,289
- Ξέρεις που είναι;
- Η πλατεία Χάιντν; Ναι, αλλά γιατί εκεί.
1052
01:29:28,662 --> 01:29:33,100
Όταν συναντώ κάποιον που πρέπει να είναι
μόνος, θέλω να βεβαιωθώ ότι είναι μόνος.
1053
01:29:33,379 --> 01:29:36,383
Θα είμαι μόνος.
Στην πλατεία Χάιντν, σε μισή ώρα.
1054
01:29:36,717 --> 01:29:38,500
Η δουλειά είναι όσο μεγάλη ελπίζαμε, ε;
1055
01:29:38,634 --> 01:29:42,268
Μεγαλύτερη. Αυτό δεν είναι
εκβιασμός, είναι δώρο.
1056
01:29:46,773 --> 01:29:49,652
Μπρίτα, τι κάνεις εδώ;
1057
01:29:50,154 --> 01:29:52,323
Τι κάνεις εδώ;
Πώς ήρθες εδώ;
1058
01:29:55,411 --> 01:29:59,499
Είπε...είπε ότι είσαι εκβιαστής,
και δεν την πίστεψα.
1059
01:30:00,100 --> 01:30:02,130
- Ποια το είπε;
- Η κυρία Ντάνιμορ.
1060
01:30:02,214 --> 01:30:05,967
Η κυρία Ντάνιμορ;
Πού είδες την κυρία Ντάνιμορ; Πότε;
1061
01:30:06,135 --> 01:30:10,765
Είπε ότι είσαι αδίστακτος και βρώμικος,
κι εγώ είπα ότι σε αγαπάω.
1062
01:30:11,726 --> 01:30:13,188
Μπρίτα, περίμενε! 'Aκουσέ με!
1063
01:30:14,565 --> 01:30:16,319
- Περίμενε!
- 'Aσε με, Ντέιβ, σε παρακαλώ!
1064
01:30:16,319 --> 01:30:18,270
'Aκουσέ με πρώτα!
1065
01:30:18,270 --> 01:30:21,200
Δεν ξέρω πως σε βρήκε
η κυρία Ντάνιμορ, ή τι σου είπε.
1066
01:30:21,243 --> 01:30:22,702
Είπε ότι είσαι ψεύτης.
1067
01:30:22,702 --> 01:30:25,666
Ναι, σου είπα ψέματα.
Αλλά δεν ήταν ψέματα όλα όσα σου είπα.
1068
01:30:26,249 --> 01:30:27,334
Είπες ότι με αγαπάς.
1069
01:30:27,334 --> 01:30:29,545
Αυτό δεν ήταν ψέμα ούτε τότε ούτε τώρα.
1070
01:30:30,460 --> 01:30:33,719
Τότε γιατί έφυγες;
Γιατί ήρθες στη Στοκχόλμη;
1071
01:30:33,969 --> 01:30:36,222
Γιατί είπες αυτά τα πράγματα στο τηλέφωνο;
1072
01:30:36,222 --> 01:30:38,310
"Αυτό δεν είναι εκβιασμός, είναι δώρο."
1073
01:30:38,310 --> 01:30:41,104
Ήταν εκβιασμός, αλλά δεν είναι πια.
1074
01:30:41,144 --> 01:30:42,815
Και τι είναι τώρα;
1075
01:30:50,742 --> 01:30:53,246
Αν δεν είναι πια, πες της το.
1076
01:30:53,246 --> 01:30:55,834
Πες της τι σε άλλαξε τις τελευταίες ώρες.
1077
01:30:55,834 --> 01:30:57,459
Τα καταλαβαίνει αυτά.
1078
01:30:57,625 --> 01:31:00,171
Πείσε την ότι δεν είσαι ψεύτης!
1079
01:31:16,690 --> 01:31:19,310
- Είσαι γρήγορη. / - Είπα ότι θα
προσπαθήσω να σε σταματήσω.
1080
01:31:19,310 --> 01:31:21,576
- Ποια είναι η επόμενη κίνησή σου;
- Ποια είναι η δική σου, Ντέιβ;
1081
01:31:21,576 --> 01:31:23,871
- Έχω ένα ραντεβού.
- Είναι αργά για ραντεβού.
1082
01:31:25,581 --> 01:31:27,400
Είναι νωρίς γι'αυτό.
1083
01:31:37,849 --> 01:31:40,772
Μερικά πράγματα άλλαξαν
από την τελευταία μας συνάντηση.
1084
01:31:41,230 --> 01:31:43,660
Πώς έμαθες για τους Λίντκουιστ;
1085
01:31:43,106 --> 01:31:45,401
- Σε ακολούθησα.
- Από πού;
1086
01:31:45,443 --> 01:31:49,490
Από τότε που διάβασα ότι βρέθηκε
δολοφονημένος ο κύριος Μάνχαϊμ.
1087
01:31:49,658 --> 01:31:51,827
Θυμάμαι ότι είχες πάει να τον δεις, Ντέιβ.
1088
01:31:51,954 --> 01:31:53,956
Θυμάσαι και τη διεύθυνση;
1089
01:32:01,216 --> 01:32:02,516
Ντέιβ!
1090
01:32:04,720 --> 01:32:06,298
Ντέιβ, μην πας.
1091
01:32:06,932 --> 01:32:08,435
Πού να μην πάω;
1092
01:32:10,354 --> 01:32:12,857
Αν θέλεις όλα όσα είχε ο Βίκτωρ, Ντέιβ...
1093
01:32:13,691 --> 01:32:18,730
...μπορείς να τα έχεις.
Σου τα προσφέρω.
1094
01:32:18,824 --> 01:32:20,283
Τα πάντα.
1095
01:32:21,350 --> 01:32:23,380
Δεν θέλω τα πάντα.
1096
01:32:24,373 --> 01:32:26,876
Ποιος είναι στη μέση;
Εκείνο το κορίτσι;
1097
01:32:26,919 --> 01:32:28,462
Εν μέρει κι αυτή.
1098
01:32:29,379 --> 01:32:31,967
Μην είσαι χαζός.
1099
01:33:30,674 --> 01:33:33,804
- Ξέρετε που είναι η πλατεία Χάιντν;
- Η πλατεία Χάιντν; Φυσικά.
1100
01:33:36,142 --> 01:33:37,842
Πάμε εκεί γρήγορα!
1101
01:34:46,781 --> 01:34:49,535
- Ντέιβ, σε ακολούθησε!
- Μπρίτα, τι κάνεις εδώ;
1102
01:34:49,576 --> 01:34:51,955
Δεν πρέπει να σε δουν εδώ.
Αν δεν είμαι μόνος, θα χαλάσουν όλα.
1103
01:34:51,955 --> 01:34:54,420
- Μα, κινδυνεύεις!
- Περίμενε.
1104
01:34:56,503 --> 01:34:58,163
Έλα, φύγε από το φως.
1105
01:34:59,675 --> 01:35:03,130
Ντέιβ, δεν ξέρω τι κάνεις
και δεν με ενδιαφέρει.
1106
01:35:03,130 --> 01:35:05,599
- Το μόνο που ξέρω, είναι ότι σε αγαπάω.
- Κι εγώ σε αγαπάω, Μπρίτα.
1107
01:35:05,599 --> 01:35:09,438
Σε αγαπάω! Αλλά δεν μπορείς να μείνεις εδώ.
Δεν μπορείς να μείνεις στη Βιέννη.
1108
01:35:09,479 --> 01:35:13,862
Γύρνα στη Στοκχόλμη και περίμενέ με.
Με εμπιστεύεσαι;
1109
01:35:15,321 --> 01:35:17,241
Σε εμπιστεύομαι κι εγώ, Ντέιβ.
1110
01:35:33,680 --> 01:35:35,474
Αποφάσισε.
1111
01:35:47,659 --> 01:35:49,245
Τι επιλογές έχω;
1112
01:35:49,536 --> 01:35:52,957
Μπορείς να φύγεις μαζί μου,
πριν έρθει ο Σπρινγκ...
1113
01:35:53,499 --> 01:35:55,670
...και θα είμαστε συνεταίροι.
1114
01:35:55,962 --> 01:35:58,715
Συνεταίροι μόνο επαγγελματικά,
αν αυτό θέλεις Ντέιβ.
1115
01:35:58,800 --> 01:36:01,177
- Κι εσύ θα μου δώσεις τα ονόματα;
- Όχι.
1116
01:36:02,530 --> 01:36:04,849
Είμαι σε θέση να έχω
μερικά πλεονεκτήματα.
1117
01:36:04,891 --> 01:36:08,210
- Τότε, αφού δεν με εμπιστεύεσαι
δεν σε εμπιστεύομαι κι εγώ. / - Ναι.
1118
01:36:12,680 --> 01:36:15,720
- Ντέιβ!
- Ξέρω! Μην κουνηθείς, Μπρίτα.
1119
01:36:15,280 --> 01:36:16,908
Σωστά, μις Λίντκουιστ.
1120
01:36:17,367 --> 01:36:20,663
Ο Ντέιβ ξέρει ότι μπορώ
να χρησιμοποιώ το όπλο.
1121
01:36:20,748 --> 01:36:22,249
Όπως το χρησιμοποίησες
στον Μάνχαϊμ;
1122
01:36:23,100 --> 01:36:24,794
Όπως το χρησιμοποίησα
στον Μάνχαϊμ.
1123
01:36:29,634 --> 01:36:34,000
- Οπότε δεν έχω επιλογή.
- Όχι, δεν έχεις επιλογή, Ντέιβ.
1124
01:36:34,000 --> 01:36:36,310
Μόνο που έτσι, μπορείς
τουλάχιστον να σώσεις τη ζωή της.
1125
01:36:36,310 --> 01:36:37,478
Ντέιβ, δεν μπορείς...
1126
01:36:53,251 --> 01:36:56,297
Μην πεις τίποτα, κύριε Μπίσοπ.
Είναι πολύ κοντά.
1127
01:37:03,432 --> 01:37:07,146
Μις Λίντκουιστ, υποχωρήστε αργά,
και μη μιλήσετε...
1128
01:37:07,562 --> 01:37:11,735
...κινηθείτε αθόρυβα...προσεκτικά.
1129
01:37:19,830 --> 01:37:22,332
- Να με περιμένεις, Μπρίτα.
- Θα σε περιμένω.
1130
01:37:27,549 --> 01:37:30,530
- Πού πάνε;
- Δεν ξέρω.
1131
01:37:30,469 --> 01:37:32,679
Κάθε κίνησή τους όμως
θα παρακολουθείται...
1132
01:37:32,679 --> 01:37:34,850
...θα ελέγχεται και θα χρονομετρείται.
1133
01:37:35,726 --> 01:37:37,605
Η πρώτη τους στάση θα είναι η Αγγλία...
1134
01:37:38,355 --> 01:37:42,236
...και μέσω του ανθρώπου εκεί
θα μάθουμε για τους άλλους.
1135
01:37:43,290 --> 01:37:46,199
Πρώτα για τον Ελβετό,
και μετά για τον Αμερικανό.
1136
01:37:47,243 --> 01:37:51,124
Και κατόπιν θα τους παρακολουθούμε,
όπως μας παρακολουθούσαν αυτοί.
1137
01:37:52,417 --> 01:37:54,461
Αυτή είναι μια ιστορία τού σήμερα...
1138
01:37:55,128 --> 01:37:56,923
...που άρχισε χθες...
1139
01:37:57,674 --> 01:37:59,969
...και θα τελειώσει αύριο.
1140
01:38:03,500 --> 01:38:07,000
ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ ΕΞ ΑΚΟΗΣ-ΣΥΓΧΡΟΝΙΣΜΟΣ
ΧΑΡΗΣ Ι.
125909
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.