All language subtitles for Er Moretto - Von Liebe leben (1984).SRP

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,080 --> 00:00:07,072 Ovo je moje prvo pitanje, Franco. 2 00:00:07,440 --> 00:00:08,589 Po�ni. 3 00:00:09,160 --> 00:00:11,833 Za�to ne�e� da igra� u ovom filmu? 4 00:00:12,520 --> 00:00:18,470 Nisam hteo da igram u ovom filmu, zato �to nisam znao da li �e se pikazivati u Italiji... 5 00:00:21,160 --> 00:00:24,914 i ne zanimaju me ovakvi fimovi! 6 00:00:25,560 --> 00:00:28,154 Kakav je ovo film? 7 00:00:28,600 --> 00:00:32,673 Film o mom �ivotu! 8 00:00:35,800 --> 00:00:40,032 Pre oko 4 godine ja sam te sreo! 9 00:00:40,720 --> 00:00:45,236 Zna�i nisi hteo da igra� u tvom filmu? 10 00:00:45,560 --> 00:00:50,190 Ne, jer... moja pri�a se njih ne ti�e. 11 00:00:51,200 --> 00:00:53,509 Da li je tvoja pri�a ne�to posebno? 12 00:00:53,640 --> 00:00:58,555 Nije, uop�te. To se samo... niko ne treba da zna kako sam ja �iveo! 13 00:00:59,080 --> 00:01:03,790 Ali mo�da je ba� zato to va�no! 14 00:01:04,240 --> 00:01:05,878 Za�to? 15 00:01:06,160 --> 00:01:11,029 Zato �to si �iveo veoma neobi�no. Zar ti ne misli� tako? 16 00:01:12,800 --> 00:01:14,233 Da, ali... 17 00:01:16,960 --> 00:01:18,951 Kako si ti �iveo? 18 00:01:19,080 --> 00:01:24,029 Kao nekoliko de�aka mojih godina. 19 00:01:28,200 --> 00:01:38,075 �iveli su kod ku�e sa mamom i tatom, i�li u �kolu, i�ili na posao itd. 20 00:01:38,600 --> 00:01:44,550 Ali ja sam �iveo na ulici, pobegao sam... 21 00:01:44,920 --> 00:01:48,708 Ove �etiri godine bile su jako te�ke... 22 00:01:49,080 --> 00:01:52,197 Ali poku�avao sam da na�em moje mesto u �ivotu. 23 00:01:52,480 --> 00:01:53,959 �ta misli� pod tim? 24 00:01:54,160 --> 00:01:59,314 Poku�ao sam da �ivim svoj �ivot... 25 00:02:02,360 --> 00:02:05,955 Da budem sposoban da �ivim sam... 26 00:02:09,480 --> 00:02:13,268 Ni�ta vi�e! Nisam hteo da �ivim s mojim roditeljima. 27 00:02:13,440 --> 00:02:16,273 �eleo sam da �ivim sam, da stanem na svoje noge. 28 00:02:16,400 --> 00:02:19,233 - Koliko sad ima� godina? - Sedamnaest, punim osamnaestu. 29 00:02:19,680 --> 00:02:22,478 A kad si napustio ku�u? 30 00:02:22,760 --> 00:02:25,593 Trinaest! 31 00:02:34,000 --> 00:02:37,276 17 godina 32 00:02:41,280 --> 00:02:44,192 16 godina 33 00:02:51,760 --> 00:02:55,799 15 godina 34 00:03:04,600 --> 00:03:09,037 13 godina 35 00:05:01,800 --> 00:05:03,480 Rim, otvoren grad. 36 00:05:03,480 --> 00:05:05,436 Ljudi dolaze i odlaze. 37 00:05:05,560 --> 00:05:07,516 Svetska prestonica du�a 38 00:05:07,680 --> 00:05:10,035 Izme�u istoka i zapada. 39 00:05:10,640 --> 00:05:13,791 Delo veli�ine i bede 40 00:05:16,880 --> 00:05:19,075 na obalama reke Tiber 41 00:05:19,200 --> 00:05:21,236 siv i maglovit. 42 00:05:21,320 --> 00:05:23,231 Daje� ljubav snagom koja je preostala 43 00:05:23,520 --> 00:05:25,750 i po�tenjem. 44 00:05:50,640 --> 00:05:52,480 Luda Rosa 45 00:05:52,480 --> 00:05:54,436 obe�ena o balustradu. 46 00:05:54,680 --> 00:05:56,591 Le�i dole u reci 47 00:05:56,760 --> 00:05:58,830 Kao da je to njen krevet 48 00:06:01,200 --> 00:06:03,111 Soliteri od betona 49 00:06:03,360 --> 00:06:05,476 Barake od kartona 50 00:06:05,640 --> 00:06:10,156 Tvoj sveti ve�ni rimski izgnanik 51 00:06:10,280 --> 00:06:14,478 Biolo�ki i �ivotno je cena 52 00:06:14,800 --> 00:06:19,430 Tvoje vere, tvoje svete ljubavnice. 53 00:07:15,000 --> 00:07:15,080 Bili smo zajedno, zato �to... 54 00:07:15,080 --> 00:07:18,040 Bili smo zajedno, zato �to... 55 00:07:18,040 --> 00:07:20,554 Stvarno mi ide� na �ivce! 56 00:07:20,640 --> 00:07:23,200 - Ja tebi idem na �ivce? - Ne, ja tebi idem na �ivce! 57 00:07:25,560 --> 00:07:27,437 Ti meni ide� na �ivce? 58 00:07:27,600 --> 00:07:30,239 Ti si pobegao od mene, naravno! 59 00:07:30,360 --> 00:07:31,315 A za�to misli� da je tako? 60 00:07:31,560 --> 00:07:35,917 Ti si hteo da... me jebe� stalno! 61 00:07:36,440 --> 00:07:38,158 ili... kako god... 62 00:07:38,440 --> 00:07:40,396 Kad sam te vi�ao stalno... na kraju 63 00:07:40,800 --> 00:07:43,553 bili smo zajedno. Za mene je to bilo u redu. 64 00:07:43,680 --> 00:07:46,513 Ti si imao krevet kod ku�e pa ja nisam morao da... 65 00:07:46,640 --> 00:07:50,400 Spavam na ulici. Spavao sam u tvom stanu... 66 00:07:50,400 --> 00:07:53,119 i vremenom je to postalo prijateljstvo. 67 00:07:53,240 --> 00:07:55,515 Bili smo dobri drugari. 68 00:07:55,800 --> 00:07:59,395 Bili smo zajedno svakog dana, izlazili, jeli picu... 69 00:07:59,600 --> 00:08:01,716 i pravili fotografije... 70 00:08:02,040 --> 00:08:04,998 i�li u bioskop i gledali filmove. Bili smo zajedno svugde. 71 00:08:05,280 --> 00:08:10,070 �ak i u Massenzio, onom otvorenom bioskopu. 72 00:08:10,640 --> 00:08:14,952 Tako je bilo onda... 73 00:08:16,320 --> 00:08:18,993 a na kraju ja sam te zaista voleo jako. 74 00:08:19,160 --> 00:08:22,914 Postali smo jako dobri drugari... 75 00:08:23,080 --> 00:08:27,596 dobri drugari... 76 00:08:28,720 --> 00:08:31,553 A ti si me voleo puno. 77 00:08:31,720 --> 00:08:36,475 I ja sam tebe voleo. Tako je onda bilo. 78 00:08:43,120 --> 00:08:46,556 Jednog dana drugar me je odvukao... 79 00:08:46,960 --> 00:08:48,552 u Circo Massimo. 80 00:08:48,680 --> 00:08:50,910 Nisam znao �ta se de�ava tamo. 81 00:08:51,160 --> 00:08:53,993 Pitao sam ga, �ta se de�ava ovde a on mi je rekao: 82 00:08:54,160 --> 00:08:57,152 ,,Ne bi trebalo da se pla�im. Mogao bih ovde da zaradim pare.'' 83 00:08:57,360 --> 00:09:02,559 Ja stvarno nisam znao kako mo�e� da zaradi� pare tako, s mu�karcima i to. 84 00:09:04,440 --> 00:09:08,718 A onda sam video kako se to radi. 85 00:09:08,960 --> 00:09:11,520 Pustim ih samo da mi popu�e. 86 00:09:11,720 --> 00:09:13,870 Ili ne�to drugo. 87 00:09:14,040 --> 00:09:18,591 A oni mi daju novac. 10, 15 ili 5 hiljada Lira... 88 00:09:19,840 --> 00:09:22,559 I to je sve... 89 00:09:24,680 --> 00:09:28,275 Vremenom sam tamo i�ao �e��e... 90 00:09:28,720 --> 00:09:33,111 Kad sam bio na ulici... u to vreme sam ve� pobegao od ku�e... 91 00:09:33,400 --> 00:09:41,398 Rekao sam sebi, dobro, osta�u ovde na Circo Massimo. 92 00:09:41,800 --> 00:09:45,679 No�u sam spavao negde, na praznom kamionu, na primer... 93 00:09:45,840 --> 00:09:49,355 Ili na stanici u praznom vagonu ili negde drugde. 94 00:09:49,640 --> 00:09:54,111 Tada sam bio jako mlad, nisam ni�ta znao... 95 00:09:54,400 --> 00:09:58,518 Samo sam video novac. 10 ili 20 hiljada Lira... 96 00:09:58,720 --> 00:10:02,508 Svi su de�aci i�li tamo, sigurno. 97 00:10:02,880 --> 00:10:06,793 Svi su de�aci radili to zbog novca... 98 00:10:07,120 --> 00:10:10,476 Prvi put a posle mo�da... �ta ja znam... 99 00:10:10,640 --> 00:10:14,872 Bez novca bi se oni upoznali, postali prijatelji... 100 00:10:15,120 --> 00:10:16,917 A to je ono osnovno. 101 00:12:11,120 --> 00:12:14,795 Ho�u da budem mu�ko! 102 00:12:26,680 --> 00:12:28,716 ''Svakog dana u ratu 103 00:12:28,920 --> 00:12:30,956 protiv tvog cve�a zla 104 00:12:31,040 --> 00:12:33,160 Protiv tvojih bludnih sinova 105 00:12:33,160 --> 00:12:35,469 Dok crnina nestaje 106 00:12:35,600 --> 00:12:37,909 Proterana i sahranjena u podzemlju 107 00:12:38,040 --> 00:12:39,837 Na stanici 108 00:12:40,160 --> 00:12:42,549 Gde tela puze 109 00:12:42,960 --> 00:12:45,838 Da nikad ne vide sunce. 110 00:12:49,200 --> 00:12:51,111 Soliteri od betona 111 00:12:51,280 --> 00:12:53,191 Barake od kartona 112 00:12:53,520 --> 00:12:57,638 Tvoj sveti ve�ni rimski izgnanik 113 00:12:58,000 --> 00:13:01,117 Biolo�ki i vitalno je cena 114 00:13:01,920 --> 00:13:07,153 Tvoje vere, tvoje svete ljubavnice.'' 115 00:14:03,520 --> 00:14:07,957 ''Gde krije� tvog drskog de�aka 116 00:14:08,280 --> 00:14:12,432 tvog lepog lopova koji je pobegao iz ,Borgata' 117 00:14:12,600 --> 00:14:17,594 Jer nije hteo da �eka �udo.'' 118 00:16:21,920 --> 00:16:25,879 Pobegao sam od ku�e jer nisam mogao da podnesem mog oca. 119 00:16:26,120 --> 00:16:29,351 On je hteo da sedim kod ku�e nedeljom... 120 00:16:29,520 --> 00:16:33,399 Ali ja sam hteo da plivam ili da idem u bioskop. 121 00:16:33,480 --> 00:16:37,359 A kad bih se vratio ku�i u devet uve�e on bi vikao na mene. 122 00:16:37,560 --> 00:16:40,711 Nisam mogao to da podnesem i jednog dana rekao sam sebi... 123 00:16:40,920 --> 00:16:45,869 Dobro, spakova�u nekoliko stvari i pobe�i �u. 124 00:16:48,080 --> 00:16:54,349 To je bilo kad sam upoznao onog momka, onog gej momka, na Circo Massimo. 125 00:16:54,600 --> 00:16:57,910 Sretne� po jednog na svakom �o�ku. 126 00:16:58,200 --> 00:17:02,159 Oni su svuda, kod Colesseuma, na Monte Caprino... 127 00:17:03,760 --> 00:17:06,115 A pona�aju se veoma �udno. 128 00:17:06,280 --> 00:17:09,317 Odmah zna� o �emu se radi. 129 00:17:10,680 --> 00:17:14,355 S onim sme�nim pokretima. 130 00:17:15,960 --> 00:17:18,713 Tamo sam upoznao onog gej momka... 131 00:17:18,840 --> 00:17:20,717 Koji me je odmah odvukao do drugog... 132 00:17:20,880 --> 00:17:25,829 Koji me je odvukao do tre�eg, kao �tafeta. 133 00:17:26,080 --> 00:17:31,473 Pa, jedan gej momak pokazao mi je drugog gej momka... 134 00:17:31,680 --> 00:17:34,920 Koji mi je pokazao tre�eg gej momka i tako dalje... Kao me�u prijateljima. 135 00:17:34,920 --> 00:17:37,514 Stvarno... jedan prijatelj te odvede do njegovog prijatelja... 136 00:17:37,840 --> 00:17:42,789 A ovaj prijatelj njegovom prijatelju i tako dalje. 137 00:17:46,040 --> 00:17:51,558 Mogao bi de se zove 'Cirkus pedera' umesto Circo Massimo.. 138 00:17:52,600 --> 00:17:59,472 Zato �to se sve tamo de�avalo kao u pravom cirkusu. 139 00:17:59,760 --> 00:18:06,871 Mogao si biti siguran da �e paliti karte, da gledaju gej momke. 140 00:18:40,400 --> 00:18:44,154 �ivot je tada bio u�asan... 141 00:18:44,760 --> 00:18:49,038 Stalno si se pla�io da te policija ne uhvati... 142 00:18:49,240 --> 00:18:53,472 Ili si se pla�io ne�eg drugog, na primer Marokanaca.. 143 00:18:56,520 --> 00:18:58,670 Ili da dobije� bolest. 144 00:18:58,920 --> 00:19:01,388 Kakvu bolest? 145 00:19:01,560 --> 00:19:03,073 Svakakvu! 146 00:19:03,240 --> 00:19:05,708 Na primer? 147 00:19:05,840 --> 00:19:09,276 Sifilis ili triper na primer. 148 00:19:10,920 --> 00:19:14,390 Va�i, picajzle... 149 00:19:15,280 --> 00:19:17,794 Za�to si se pla�io policije? 150 00:19:17,960 --> 00:19:20,758 Zato �to sam pobegao od ku�e. 151 00:19:21,040 --> 00:19:24,237 Morao sam da se sakrijem kad bi nai�la policija. 152 00:19:24,640 --> 00:19:29,430 Moja majka je prijavila moj nestanak... 153 00:19:29,760 --> 00:19:33,070 Ona je �ak htela da zove novinare... 154 00:19:34,200 --> 00:19:37,476 Ali kad sam je ja nazvao... 155 00:19:38,240 --> 00:19:39,992 Sve je ponovo bilo u redu! 156 00:19:40,160 --> 00:19:45,234 To je tebi bilo te�ko, da li si joj rekao kako �ivi�? Da li si bio prisiljen da �ivi� tako? 157 00:19:45,320 --> 00:19:46,958 Naravno da sam bio prisiljen! 158 00:19:48,760 --> 00:19:52,309 Radio si na ulici? 159 00:19:52,480 --> 00:19:54,277 Da. 160 00:19:54,480 --> 00:19:58,075 I imao si 13 godina? 161 00:20:00,760 --> 00:20:02,751 Mo�da 14! 162 00:20:07,120 --> 00:20:12,752 Kako je de�ak u tim godinama do�ao na ideju da radi na ulici? 163 00:20:14,960 --> 00:20:17,554 Desilo se samo... 164 00:20:18,240 --> 00:20:21,949 Zbog novca. 165 00:20:22,240 --> 00:20:26,279 �iveo sam na ulici a nisam mogao da na�em posao. 166 00:20:26,440 --> 00:20:28,431 Bio sam premlad. 167 00:20:28,880 --> 00:20:31,952 Nisam mogao da radim ni�ta drugo... 168 00:20:32,040 --> 00:20:35,237 Pa sam bio prisiljen da radim na ulici! 169 00:20:35,520 --> 00:20:37,795 Ali poku�aj da se seti�... 170 00:20:38,120 --> 00:20:44,070 �ta si mislio o tom prvi put? Imao si samo 13 godina! 171 00:20:48,680 --> 00:20:55,870 Zbog novca. Nau�io sam jako brzo da je to na�in da zaradim novac! 172 00:23:42,280 --> 00:23:46,990 Radio sam na Stazione Termini i u parku brlizu stanice. 173 00:23:47,160 --> 00:23:52,109 Tamo su uvek bili drugari i prijatelji, gej naravno... 174 00:23:54,960 --> 00:23:57,793 Carlo na primer... 175 00:24:00,680 --> 00:24:05,629 ili Giorgio, Maurizio, Enzo i... 176 00:24:05,760 --> 00:24:09,116 Do�avola. Kako se on zvao? 177 00:24:09,280 --> 00:24:14,752 Zvao se Stefane... i ti si bio tamo, Bischoff! 178 00:24:15,000 --> 00:24:19,949 Ne bri�i to! Simon je bio tamo! 179 00:24:20,280 --> 00:24:23,352 Svi ti momci! 180 00:24:24,880 --> 00:24:28,873 Tako je bilo. Bili smo na turneji ili smo radili ne�to glupo... 181 00:24:29,200 --> 00:24:34,479 Ili ne�to sme�no... igrali smo fudbal ceo dan sedeli pod aradama. 182 00:24:34,720 --> 00:24:39,157 Na turneji ceo dan... ili �askali s momcima. Tada smo bili jo� momci. 183 00:24:39,800 --> 00:24:42,678 Bili smo momci samci, bili smo stalno na turnejama... 184 00:24:42,800 --> 00:24:47,635 Radili smo ne�to uzbudljivo. 185 00:24:48,000 --> 00:24:52,312 Stalno na turneji... tako sam ja �iveo onda. 186 00:27:37,800 --> 00:27:40,189 Jednog dana na Circo Massimo... 187 00:27:40,960 --> 00:27:44,111 Policija je do�la na Circo Massimo. 188 00:27:44,480 --> 00:27:49,110 Do�li su do nas i tra�ili nam isprave. 189 00:27:49,360 --> 00:27:52,352 Zar ja nemam male o�i? 190 00:27:53,000 --> 00:27:56,595 Jedan od njih je mislio da se drogiram zato �to su mi o�i nile male. 191 00:27:56,720 --> 00:27:59,678 ''Prokleti d�anki. U�prico si se, zar ne?'' 192 00:27:59,760 --> 00:28:03,753 ,Ne. Jesi li ti lud?' Tako sam odgovorio. 193 00:28:04,040 --> 00:28:09,558 Nije trebalo, mislim. Odveli su me i pretukli. 194 00:28:09,880 --> 00:28:13,429 Dobio sam 4 ili 5 pesnica u lice. 195 00:28:13,640 --> 00:28:19,112 �ekaj... imam o�iljak. Vidi, na mojoj ruci. 196 00:28:19,200 --> 00:28:24,433 �ak su me �utirali �izmama. Zna� one �izme... 197 00:28:24,520 --> 00:28:28,115 S metalom napred? 198 00:28:28,280 --> 00:28:32,239 �utirali su me njima. 199 00:28:32,600 --> 00:28:35,558 Udarili su me i u ruku... ovde... 200 00:28:35,680 --> 00:28:39,229 Jo� uvek mo�e� da vidi� to. �utirali su me jako metalnim �izmama. 201 00:28:39,440 --> 00:28:44,753 Mo�e� jo� da vidi� to... ovde... Tada sam ima 13 godina... 202 00:28:46,240 --> 00:28:48,674 Ali pustili su me da odem posle toga. 203 00:28:48,920 --> 00:28:57,271 Pustili su me da odem a oni su oti�li. �amarali po licu, �utirali, sve �to mo�e� da zamisli�. 204 00:34:02,280 --> 00:34:06,512 Kako je bilo tamo gde si ranije �iveo? 205 00:34:07,400 --> 00:34:09,868 �iveo sam na Circo Massimo! 206 00:34:10,120 --> 00:34:12,270 Ne, pre toga, u stanu tvoje majke! 207 00:34:12,400 --> 00:34:15,320 Ah, dobro. �iveo sam s majkom! 208 00:34:15,320 --> 00:34:16,799 Gde je to bilo? 209 00:34:17,000 --> 00:34:18,319 U Torre Gaia! 210 00:34:18,560 --> 00:34:21,677 Kakav je bio kom�iluk? 211 00:34:21,840 --> 00:34:24,673 Borgata! Predgra�e! 212 00:34:24,880 --> 00:34:27,838 �ta zna�i to Borgata? Kako si �iveo tamo? 213 00:34:28,120 --> 00:34:32,830 Kako sam �iveo tamo? Kao i svi ostali! 214 00:34:33,000 --> 00:34:37,949 Ali druga�ije je od mesta gde �ivi� sad? 215 00:34:38,120 --> 00:34:40,953 Naravno da je druga�ije! 216 00:34:41,240 --> 00:34:45,631 Sve ovi drugari �ive na Borgata... 217 00:34:46,840 --> 00:34:49,434 �ak i seljaci �ive tamo... 218 00:34:52,240 --> 00:34:56,153 Sad ja �ivim u EUR. 219 00:34:56,400 --> 00:35:02,430 Tamo �ivi bolji svet, bogat svet! 220 00:35:02,920 --> 00:35:05,070 Ti vi�e voli� to? 221 00:35:05,280 --> 00:35:06,554 Naravno! 222 00:35:06,760 --> 00:35:11,231 Kakve si probleme imao kod ku�e? Da li si se sva�ao s ocem? 223 00:35:11,360 --> 00:35:12,952 I za�to? 224 00:35:13,080 --> 00:35:16,152 On je hteo da ja... 225 00:35:16,880 --> 00:35:21,635 Idem u �kolu i da radim odmah posle nje. 226 00:35:21,840 --> 00:35:25,833 I da idem u mornaricu. 227 00:35:26,280 --> 00:35:29,989 Ja to nisam hteo. Zato sam oti�ao! 228 00:35:30,160 --> 00:35:32,628 To je to �to ti sad radi�! 229 00:35:32,840 --> 00:35:33,750 �ta ja radim? 230 00:35:33,920 --> 00:35:36,639 Radi� i �ivi� pristojnim �ivotom! 231 00:35:36,800 --> 00:35:39,075 Da, ali ovako sam ja hteo! 232 00:35:39,200 --> 00:35:43,159 A tvoj otac... Da li je on zadovoljan sad s tobom? 233 00:35:43,520 --> 00:35:45,431 Naravno! 234 00:35:46,320 --> 00:35:50,279 Igra mi oko! 235 00:36:24,240 --> 00:36:26,959 Kad smo se preselili u Rim... 236 00:36:27,120 --> 00:36:31,557 Na�li smo onu rupu od stana na Terre Gaia. 237 00:36:32,480 --> 00:36:35,597 Mo�e� i to da izbri�e�, Torre Gaia. 238 00:36:36,440 --> 00:36:38,476 Dobro, neka ti bude! 239 00:36:38,960 --> 00:36:41,997 Uselili smo se u tu rupu i navikli se na nju. 240 00:36:42,400 --> 00:36:44,118 Moj otac... 241 00:36:44,600 --> 00:36:51,119 O�uh, bio je zidar. Tako je bilo... tako smo �iveli onda. 242 00:36:52,280 --> 00:36:54,635 Naravno da nismo bogati. 243 00:36:55,360 --> 00:36:59,194 Naravno da ne. Nismo bogati ali smo nekako pre�iveli. 244 00:37:11,960 --> 00:37:16,909 Bilo nas je osmoro u familiji... 245 00:37:17,360 --> 00:37:23,959 A �iveli smo i malom stanu sa kupatilom, kuhinjom i jednom sobom... 246 00:37:24,280 --> 00:37:29,957 Gde su spavali moj otac i majka sa malom decom i ovu drugu sobu. 247 00:37:39,360 --> 00:37:42,193 Se�am se kad... 248 00:37:42,360 --> 00:37:44,191 �ega se se�am? 249 00:37:44,360 --> 00:37:48,069 Moj otac, ne moja majka, mi smo se preselili u kom�iluk- 250 00:37:48,160 --> 00:37:50,435 Imali smo polomljena de�ja kolica, mo�e� da zamisli�... 251 00:37:50,560 --> 00:37:53,358 Gde smo stavili malu decu... 252 00:37:53,600 --> 00:37:57,434 One male stvari, bebe naravno. 253 00:37:57,560 --> 00:38:01,838 A ona stvar, plasti�nu stvar gde dr�i�... 254 00:38:02,000 --> 00:38:05,515 Bila je popuno slomljena, pa smo je bacili... 255 00:38:05,720 --> 00:38:08,188 I popunili kolica kutijama. 256 00:38:08,360 --> 00:38:10,794 Tako smo se kretali okolo. Ja sam bio sa jedne strane... 257 00:38:11,000 --> 00:38:13,878 moj brat sa druge strane... i prodavali smo ove kutije. 258 00:38:14,080 --> 00:38:18,073 Stvarno, jednog dana zaradii smo 25 hiljada... 259 00:38:18,240 --> 00:38:22,392 To mi je majka rekla, ali ja se i sam se�am. 260 00:38:23,360 --> 00:38:26,272 Ne ne... one kutije gde se dr�e jaja. 261 00:38:26,360 --> 00:38:29,272 Gde se stavljaju jaja, koko�ija jaja. 262 00:38:29,880 --> 00:38:33,668 Prodavali smo te kutije jednog dana i zaradili 25 hiljada Lira jednog dana... 263 00:38:34,480 --> 00:38:38,678 Tako smo zara�ivali za �ivot onda! 264 00:41:01,880 --> 00:41:07,432 Vesti: Rim 13.03.1983. 265 00:41:09,120 --> 00:41:13,955 Circo Massimo je o�i��en og grmlja i kriminalaca! 266 00:41:15,520 --> 00:41:22,392 ,,Ovako je mnogo bolje. Mesto je dobilo novo lice i vratilo se u posed javnosti. 267 00:41:22,600 --> 00:41:29,950 Ovo mesto �e sada javno koristiti svi, a ne tajno samo neki. 268 00:41:32,880 --> 00:41:40,230 Ovu istorijsku i arheolo�ku va�nu zonu o�isti�e 269 00:41:40,400 --> 00:41:48,273 Mala grupa ba�tovana koja radi za grad, �bunje, dvenaste biljaka i drugu vegetaciju pose�i �e i i��upati. 270 00:41:50,760 --> 00:41:58,917 Prethodna vegetacija napravila je od Circo Massimo divljinu 271 00:41:59,120 --> 00:42:06,800 Umesto parka koji se mo�e koristiti u celom svom kulturnom spektru.'' 272 00:42:07,000 --> 00:42:10,310 Dnevnik ,,Il Messaggero'' 273 00:42:15,800 --> 00:42:22,592 Circo Massimo ranije 274 00:43:42,680 --> 00:43:47,515 Ovo �i��enje naredila je glavna kancelarija za hortikulturu 275 00:43:47,760 --> 00:43:53,995 Luigi Celeste Angrisani (Socialisi�ka partija) 276 00:43:55,040 --> 00:43:59,511 Po�to je Circo Massimo klasifikovan od strane ljubitelja priorde 277 00:43:59,800 --> 00:44:04,828 I od policije kao zona koja je opasna za �etanje. 278 00:44:05,000 --> 00:44:06,752 Dnevnik ,,La Republica'' 279 00:46:22,800 --> 00:46:26,315 Kakvi su to ljudi? Koliko godina imaju? 280 00:46:26,640 --> 00:46:30,110 Oko 30, 25. 281 00:46:30,280 --> 00:46:31,840 Nisu stariji? 282 00:46:31,840 --> 00:46:33,114 32. 283 00:46:33,280 --> 00:46:34,269 A stariji? 284 00:46:34,400 --> 00:46:36,595 - 40, 50. - A stariji od tog? 285 00:46:36,840 --> 00:46:39,513 Izme�u 40 i 50. 286 00:46:39,600 --> 00:46:41,238 A 60? 287 00:46:41,360 --> 00:46:43,351 - Ne, ne! - Za�to ne? 288 00:46:43,480 --> 00:46:45,994 - Koji? -Samo pitam! 289 00:46:46,160 --> 00:46:49,118 Ti to ne bi radio sa mu�karcima od 60 godina? 290 00:46:49,600 --> 00:46:51,158 A koliko si dobio? 291 00:46:51,360 --> 00:46:56,360 10, 15, 20, 50 hiljada! 100 hiljada od bogatih! 292 00:46:56,360 --> 00:46:59,113 A �ta si morao da radi�? 293 00:46:59,360 --> 00:47:02,352 �ta ti misli�? 294 00:47:02,720 --> 00:47:04,517 �ta mora� da radi� kad si kurva! 295 00:47:04,680 --> 00:47:09,674 Ali kad bi ti neko dao 50 hiljada, da li je on �eleo ne�to posebno? 296 00:47:10,080 --> 00:47:15,154 Naravno, to su bili ludi... sadisti... 297 00:47:16,320 --> 00:47:21,189 Ili su hteli da budu tu�eni ili su hteli da ga prime otpozadi... 298 00:47:21,560 --> 00:47:24,199 Ili ne znam! 299 00:47:24,400 --> 00:47:27,073 - A ti si sve to radio! - Sve! 300 00:47:27,320 --> 00:47:30,357 - Bez problema? - Ba� me briga! 301 00:47:30,560 --> 00:47:32,960 - Da li bi to opet radio? - Ne, ne! 302 00:47:32,960 --> 00:47:34,075 Za�to ne? 303 00:47:34,280 --> 00:47:37,795 - Zato �to mi je dosta toga! - Kako to misli�? 304 00:47:38,040 --> 00:47:39,951 Razmi�ljao sam o tom. 305 00:47:40,080 --> 00:47:42,799 Mislim da je takav �ivot odvratan! 306 00:47:42,960 --> 00:47:45,679 Ali ti jo� spava� sa mu�karcima? 307 00:47:45,920 --> 00:47:51,870 Ne, samo sa �enama. �ivele �ene! 308 00:47:52,800 --> 00:47:56,509 Ali dva mu�karca koja se vole, to mo�e biti lepo!? 309 00:47:56,800 --> 00:48:00,509 Ne za mene! ja sam to radio ali... 310 00:48:00,760 --> 00:48:03,957 Da li si voleo mu�karce? 311 00:48:04,160 --> 00:48:07,470 Da... voleo? Svi�ali su mi se mnogo, samo to! 312 00:48:07,720 --> 00:48:10,154 Da li si voleo ili nisi? 313 00:48:10,360 --> 00:48:12,430 �ak ni Renata? 314 00:48:12,640 --> 00:48:15,632 Mo�da na po�etku. Ne, �ak ni tada! 315 00:48:15,760 --> 00:48:17,637 Voleo sam ga mnogo! 316 00:48:18,760 --> 00:48:21,115 Ko je Renato? 317 00:48:21,600 --> 00:48:23,636 Prijatelj! 318 00:48:23,920 --> 00:48:25,797 Koiko on ima godina? 319 00:48:26,000 --> 00:48:27,479 On ima... oko 35! 320 00:48:27,560 --> 00:48:29,516 To nije ta�no! On ima skoro 50! 321 00:48:29,600 --> 00:48:33,434 Ne, samo sekund. On ima 45. 322 00:48:45,080 --> 00:48:48,755 Kad bi ceo svet bio gej... 323 00:48:49,040 --> 00:48:53,352 Kad bi svi mu�karci i�li s mu�karcima a �ene sa �enama... 324 00:48:54,120 --> 00:48:56,588 Kad bi tako bilo... 325 00:48:57,840 --> 00:49:01,833 U tom slu�aju ja bih video mu�karca i �enu... 326 00:49:02,200 --> 00:49:08,753 Kao ne�to neuobi�ajeno. Kao gej... Koristio bi istu re�... 327 00:49:09,480 --> 00:49:13,553 I lezbejka, u slu�aju kad bi ona bila sa mu�karcem. 328 00:49:15,120 --> 00:49:20,274 Gej... to je prosta re�. 329 00:49:23,640 --> 00:49:27,997 Ja li�no nemam ni�ta protiv toga, ja sam uvek vi�e voleo... 330 00:49:28,280 --> 00:49:33,070 Da budem s njima umesto s mojim drugarima... mojim vr�njacima, mislim. 331 00:49:33,880 --> 00:49:37,316 Mislim da svi treba da stvore iskustvo... 332 00:49:37,480 --> 00:49:41,996 U nekom trenutku svog �ivota. Svi! 333 00:49:44,760 --> 00:49:49,436 Dobro je kad se gej momak o�eni. 334 00:49:49,600 --> 00:49:50,919 To je prava stvar! 335 00:49:52,880 --> 00:50:00,150 Mora� to da prizna�. Zato �to drugi ljudi pri�aju. Vidi�, sad ima vi�e od godinu dana... 336 00:50:00,440 --> 00:50:03,352 Da sam sa Renatom, mo�da godinu i po dana 337 00:50:03,440 --> 00:50:06,557 Vratar vidi kad dolazim. 338 00:50:06,680 --> 00:50:10,559 Mogao bih da budem sestri�... 339 00:50:11,160 --> 00:50:13,355 Ali koliko je �esto on to morao da ka�e? 340 00:50:13,520 --> 00:50:17,433 On mora da ima gomilu sestri�a! 341 00:50:18,800 --> 00:50:21,598 A sad �e se i Renato o�eniti. 342 00:50:21,720 --> 00:50:24,917 Kad je neko zajedno sa gej momkom... 343 00:50:25,120 --> 00:50:28,954 Svi �e re�i da je on gej! 344 00:50:29,120 --> 00:50:31,395 Ako se on o�eni... 345 00:50:31,520 --> 00:50:33,795 i poljubi �enu, svi �e re�i... 346 00:50:34,080 --> 00:50:37,959 da on na posletku nije gej! 347 00:50:38,280 --> 00:50:40,430 Ljudi su stvarno ludi! 348 00:50:40,720 --> 00:50:43,837 Ali on je bio gej. Ko zna... ako se ja o�enim... 349 00:50:44,000 --> 00:50:46,594 Ho�u li ja biti... kako god? 350 00:50:47,000 --> 00:50:50,515 Mo�da �u ja postati gej... 351 00:50:51,000 --> 00:50:54,470 Kao svi ostali od nas. 352 00:51:37,760 --> 00:51:40,479 Zdravo mom�e! 353 00:51:49,520 --> 00:51:51,909 Mi se poznajemo. 354 00:51:52,200 --> 00:51:56,432 Vi�ali smo se �esto. 355 00:52:01,000 --> 00:52:03,150 No�u. 356 00:52:04,000 --> 00:52:06,150 Ja sam... 357 00:52:06,720 --> 00:52:12,078 Kako me ti zove�? Da li me zove� homosexualac! 358 00:52:12,480 --> 00:52:16,189 A ja tebe znam. Ti si �ilav momak. 359 00:52:17,360 --> 00:52:20,238 Vi�ali smo se �esto! 360 00:52:20,840 --> 00:52:25,960 U parkovima, u kolibama, u parkovima... 361 00:52:26,400 --> 00:52:28,789 da li se se�a�? 362 00:52:29,800 --> 00:52:34,078 Onda �u te ja podsetiti. 363 00:52:35,800 --> 00:52:40,794 Ako pro�e� no�u 364 00:52:42,000 --> 00:52:46,312 Ja �u biti tamo... peva�u, igra�u... 365 00:52:46,520 --> 00:52:51,310 Pravi�u mnogo buke da privu�em tvoju pa�nju. 366 00:52:51,640 --> 00:52:54,632 A ti �e� uvek biti ta�an. 367 00:52:54,840 --> 00:52:58,230 Dobar momak... 368 00:52:59,160 --> 00:53:05,429 S jakim ramenima i lepom stvar�icom. 369 00:53:06,400 --> 00:53:09,790 Igraj svoju igru. 370 00:53:10,360 --> 00:53:15,036 Stvarno �ilav momak... 371 00:53:16,160 --> 00:53:22,315 A kako ti razgovara� sa mnom? 372 00:53:29,800 --> 00:53:35,591 Hej pederu! Ima� cigaretu? 373 00:53:40,320 --> 00:53:45,394 Usput, ho�u ne�to da te pitam. 374 00:53:46,640 --> 00:53:52,510 Ja stvarno nisam u ovom. 375 00:53:56,760 --> 00:54:00,958 Ti naziva� sebe �enskim imenima... 376 00:54:02,520 --> 00:54:06,399 Ti nisi devojka, zar ne? 377 00:54:07,360 --> 00:54:13,230 Da li si ro�en ovakav ili si to dobio nekako? 378 00:54:21,000 --> 00:54:26,074 Ja stvarno nemam pojma. 379 00:54:26,640 --> 00:54:28,631 Mene ovo zanima. 380 00:54:28,840 --> 00:54:34,039 �ta ti, mom�e, ima� tamo dole? 381 00:54:35,120 --> 00:54:40,353 Kurac? Peder s kurcem? 382 00:54:43,200 --> 00:54:46,590 A �ta radi� s njim? 383 00:54:49,920 --> 00:54:55,711 Kako ti radi�, momak? 384 00:54:59,560 --> 00:55:04,588 Ho�e� li da mi poka�e�? Samo iz radoznalosti! 385 00:55:11,800 --> 00:55:16,237 Ti, mom�e, stvarno ima� kurac! 386 00:55:44,480 --> 00:55:46,710 Slu�aj me pa�ljivo! 387 00:55:48,400 --> 00:55:52,632 Bili smo bliski a sad nam vi�e nije dozvoljeno da budemo bliski opet! 388 00:55:53,080 --> 00:55:57,358 Zato �to ne podnosim momke kao �to si ti! 389 00:56:00,840 --> 00:56:05,072 Ti ne voli� �ene... 390 00:56:06,880 --> 00:56:10,111 To je odvratno! 391 00:56:12,000 --> 00:56:15,549 Da, takav si ti! 392 00:56:16,480 --> 00:56:20,234 Izvini, to je samo lo�e raspolo�enje. 393 00:56:20,440 --> 00:56:23,352 Ne uzimaj ovo ozbiljno. 394 00:56:24,760 --> 00:56:31,199 Mogao bi to da ka�em jednom re�i: 395 00:56:38,640 --> 00:56:43,430 Ti si seronja! 396 00:56:48,000 --> 00:56:50,719 Meni je tebe �ao, 397 00:56:51,040 --> 00:56:55,795 Zato �to ima� samo jedan �ivot! 398 00:56:58,920 --> 00:57:02,390 A tvoj �ivot je prili�no klimav. 399 00:57:03,280 --> 00:57:07,512 Ti stalno mora� da se menja�. 400 00:57:08,280 --> 00:57:12,193 Ali svako radi ono �to mora! 401 00:57:12,680 --> 00:57:16,832 Ja sad idem u promenadu. 402 00:57:18,000 --> 00:57:21,709 Volim sve� vazduh i volim more. 403 00:57:21,920 --> 00:57:26,391 A kad sam dalje od tebe ose�am se mnogo bolje. 404 00:57:27,080 --> 00:57:29,310 �ao! 405 00:59:05,080 --> 00:59:07,196 30 hiljada za pu�enje u tvojim kolima! 406 00:59:07,360 --> 00:59:09,555 Ja nema kola! 407 00:59:09,840 --> 00:59:12,479 Nema� kola? 408 00:59:14,280 --> 00:59:16,077 Gde ja da te vodim? 409 00:59:16,280 --> 00:59:21,593 Ovde nema ni jednog grma. Veliko hvala gradu �to je po�istio. 410 00:59:23,240 --> 00:59:25,959 Da li ima� novac? 411 00:59:26,960 --> 00:59:28,393 Novac! 412 00:59:29,600 --> 00:59:32,512 Ti nema� novac? 413 00:59:33,960 --> 00:59:36,997 Slu�aj, dragi. Drugi put! 414 00:59:37,400 --> 00:59:40,836 Vidi �ta imamo no�as ovde! 415 00:59:41,320 --> 00:59:47,475 Joj! Ova povre�ena noga me boli no�as! 416 01:02:07,680 --> 01:02:12,037 Kako je lepa i pristojana... 417 01:02:12,480 --> 01:02:17,190 Moja ljubavnica ka�e pozdravlja milozvu�no. 418 01:02:19,160 --> 01:02:22,869 �ta ho�e� od mene? �ta ti radi� ovde? 419 01:02:28,920 --> 01:02:33,516 Kad se njen bledi zrak penje... 420 01:02:34,000 --> 01:02:38,278 Ulazi u na� kobni kavez... 421 01:02:39,720 --> 01:02:44,510 I osvetli tvoje lice bledo kao moje... 422 01:02:45,600 --> 01:02:50,435 Dok ja savladavam bol u rukama mojim. 423 01:03:06,640 --> 01:03:12,158 Rekla je da sam hteo da je gutam o�ima. 424 01:03:12,400 --> 01:03:19,351 Otvorili su zbog gladi... 425 01:03:20,360 --> 01:03:23,158 I rekli: 426 01:03:29,600 --> 01:03:39,032 O�ek, praznike je a mi nemamo �ta da jedemo... 427 01:03:39,920 --> 01:03:44,596 Bla�imo na�u tugu, jer na�e je telo puno nje. 428 01:03:44,720 --> 01:03:49,111 Napada te... mo�e� da me svu�e�! 429 01:03:49,560 --> 01:03:54,315 Kako je lepa i pristojna moja ljubavnica kad pozdravlja milozvu�no. 430 01:04:20,080 --> 01:04:23,072 Nema po�tovanja za pristojnu damu! 431 01:04:23,160 --> 01:04:25,879 Svaki put kad me pogleda�... 432 01:04:26,040 --> 01:04:29,828 Mora� da se ume�a�. Prosta si! 433 01:04:30,000 --> 01:04:33,356 Ti i tvoje pri�e! 434 01:04:34,400 --> 01:04:38,552 Videla sam mrtvaca na Circo Massimo! 435 01:04:39,120 --> 01:04:41,509 Kako? Koga? 436 01:04:47,600 --> 01:04:52,549 Le�ao je u lokvi krvi! 437 01:04:55,560 --> 01:04:59,394 Zar niste �uli? Nezgoda na Circo Massimo! 438 01:05:00,520 --> 01:05:04,274 Da li si ga znala? �ta te briga! 439 01:05:34,520 --> 01:05:38,752 Gledajte ove divne momkes! Do�ite kod nas! 440 01:05:38,840 --> 01:05:41,149 - Gde to? - Ku�i 441 01:05:41,280 --> 01:05:42,998 Ve� je zauzeto! 442 01:05:43,160 --> 01:05:45,720 Oh, mornari! 443 01:05:45,800 --> 01:05:49,349 Spasite nas, tonemo! 444 01:05:54,000 --> 01:05:57,959 Hej pederu, �ta tra�i�? 445 01:06:15,040 --> 01:06:20,068 Kako si pocrnela! Da li si bila na moru? 446 01:06:20,280 --> 01:06:21,156 Ne! 447 01:06:21,360 --> 01:06:24,033 Ho�emo li i�i sutra zajedno? 448 01:06:24,200 --> 01:06:28,398 Prestani! Ide� mi na �ivce! 449 01:06:41,680 --> 01:06:45,309 Kako si? 450 01:06:45,880 --> 01:06:50,271 Ko je taj tip? Ima li on para? 451 01:08:48,560 --> 01:08:52,235 Oti�li smo u klub. Tamo su bile lezbejke... 452 01:08:52,480 --> 01:08:58,669 gejevi i kepeci. Ja tamo nisam bio ranije... 453 01:08:59,800 --> 01:09:05,193 u tom klubu. Odjednom se Renato okrenuo... 454 01:09:05,880 --> 01:09:09,509 bio je pijan i rekao mi je... 455 01:09:09,760 --> 01:09:12,877 Svi�a mi se kako ti igra�! 456 01:09:13,440 --> 01:09:16,193 Skoro da je to rekao. 457 01:09:16,600 --> 01:09:20,593 Onda je do�ao bli�e i pitao me da po�em s njim. 458 01:09:21,080 --> 01:09:24,595 Rekao sam �to da ne. Hajdemo u tvoj stan! 459 01:09:24,720 --> 01:09:28,235 Hteo sam da ostanem jo� 30 minuta, on je rekao... 460 01:09:29,480 --> 01:09:33,678 Ja sam ovde s prijateljima! 461 01:09:35,680 --> 01:09:39,229 Rekao sam dobro i oti�li smo kod njega. 462 01:09:39,760 --> 01:09:43,196 Oti�li smo pe�ice i spavali zajedno... 463 01:09:44,960 --> 01:09:49,238 Naravno! 464 01:09:50,920 --> 01:09:55,152 Ti si uvek voleo starije momke, do 50 godina! 465 01:09:55,320 --> 01:09:57,595 Ne, ne... Da, mo�da tada! 466 01:09:57,720 --> 01:10:02,919 - Tada? - Ne, zaista. Ne mu�karce... Gluposti! 467 01:10:03,520 --> 01:10:06,717 Ali bio si sa Renatom. On ti je bio prijatelj. 468 01:10:06,880 --> 01:10:10,236 Mislim da si ga voleo a on je imao 50 godina! 469 01:10:10,520 --> 01:10:14,877 Ne, to nije istina. Nisam bio zaljubljen u njega! 470 01:10:16,400 --> 01:10:20,313 Postao sam mu prijatelj Samo to... prijatelj ili njegov sin... 471 01:10:20,520 --> 01:10:23,239 Njegov brat, kako god ho�e�. 472 01:10:23,520 --> 01:10:27,229 A �ta si ti ta�no postao? 473 01:10:27,560 --> 01:10:30,757 Postao sam mu�karac! 474 01:10:31,120 --> 01:10:34,669 A u odnosu na tvoju vezu sa Renatom? 475 01:10:35,520 --> 01:10:38,432 To je samo prijateljstvo! 476 01:10:38,600 --> 01:10:41,114 On mi je kao otac! 477 01:10:41,320 --> 01:10:43,993 Kako to misli�? Kao otac? 478 01:10:44,200 --> 01:10:49,399 Brine se o meni kao �to to rade svi o�evi! 479 01:10:50,160 --> 01:10:52,435 Da li ti je trebao otac? 480 01:10:52,680 --> 01:10:58,596 Nije mi trebao, ali ko bi mogao da ka�e... 481 01:10:58,760 --> 01:11:02,719 Da �e se ovo preobratiti u to. I bilo mi je dobro! 482 01:11:04,880 --> 01:11:06,836 Da li ti on nare�uje? 483 01:11:07,000 --> 01:11:10,549 Ne! Ja nare�ujem! 484 01:11:10,840 --> 01:11:12,273 Da li si siguran? 485 01:11:12,520 --> 01:11:17,674 Jesam. U po�etku mi je on popovao... 486 01:11:17,960 --> 01:11:24,354 Ali ja sam mu rekao da to ne�e i�i tako! 487 01:11:26,920 --> 01:11:31,118 Naljutio sam se jednog dana i rekao mu... 488 01:11:31,400 --> 01:11:35,712 Da to ne mo�e tako. Da �u oti�i! 489 01:11:36,120 --> 01:11:38,680 A sad radim ono �to ja ho�u. 490 01:11:38,920 --> 01:11:43,550 Imam devojku sad, svake nedelje. 491 01:11:44,000 --> 01:11:48,357 U pro�losti bio sam zajedno s njim svake nedelje, i�li smo na razna mesta. 492 01:11:48,800 --> 01:11:53,510 Sad idem s devojkom. 493 01:12:44,200 --> 01:12:46,794 Treba da ti na�emo posao... 494 01:12:46,920 --> 01:12:49,912 A onda �emo putovati u Gr�ku, u Afriku. 495 01:12:50,520 --> 01:12:53,318 Vide�e�, �ivot �e ti se promeniti sad! 496 01:12:54,760 --> 01:12:59,675 Ali ja ne volim da spava� sa drugima! 497 01:13:30,640 --> 01:13:35,760 A �ta da radimo s ovom kosom. Hajde da je o�i�amo na upadljiv na�in... 498 01:13:35,920 --> 01:13:41,756 Ne ovako aljkavo. O�i�a�emo je... 499 01:13:42,120 --> 01:13:46,830 Mo�da da upotrebimo kondicioner... 500 01:13:48,120 --> 01:13:53,911 - �ime se ovaj momak bavi? - Tra�imo mu posao. 501 01:13:54,200 --> 01:13:59,354 Mogao bi da radi kod nas! 502 01:19:47,360 --> 01:19:52,673 Renato, tvoj prijatelj, o�enio se sa 49 godina. 503 01:19:53,400 --> 01:19:54,515 Za�to? 504 01:19:54,640 --> 01:19:57,393 O�enio se... 505 01:19:58,600 --> 01:20:02,036 Da bi imao sigurnu budu�nost. 506 01:20:06,840 --> 01:20:12,437 Ljudi su mislili: Za�to se on nije o�enio? 507 01:20:12,560 --> 01:20:15,916 Da li je on mo�da... gej? 508 01:20:16,120 --> 01:20:19,271 On je gej, ali... 509 01:20:21,000 --> 01:20:25,835 Hteo je da ima sigurnu budu�nost. 510 01:20:26,000 --> 01:20:29,151 Da se neko brine o njemu... 511 01:20:29,440 --> 01:20:31,960 Kad se ne ose�a dobro i... 512 01:20:31,960 --> 01:20:35,316 Zato �to �e ljudi sad druga�ije pri�ati. 513 01:20:35,600 --> 01:20:39,388 Oh, on se o�enio, zna�i on nije gej. 514 01:20:39,680 --> 01:20:42,274 Da li je to lo�e biti gej? 515 01:20:42,440 --> 01:20:47,036 Za mene... Ne znam... 516 01:20:47,200 --> 01:20:50,033 Ja nemam ni�ta protiv... 517 01:20:50,520 --> 01:20:54,798 Ne mogu da odgovorim na to pitanje, zato �to... 518 01:20:56,600 --> 01:20:58,636 �ta ja mogu da ka�em? 519 01:20:58,720 --> 01:21:00,597 Ti ne �eli� da bude� gej? 520 01:21:00,800 --> 01:21:02,995 - Ne! - Za�to ne? 521 01:21:03,240 --> 01:21:06,118 Zato �to to ne volim. 522 01:21:06,480 --> 01:21:11,873 Za�to bi ja bio zainteresovan? Ja uop�te nisam zainteresovan. 523 01:21:13,040 --> 01:21:18,319 Da li bi promenio svoj �ivot ako bi imao �ansu? 524 01:21:18,560 --> 01:21:22,838 Ja sad ne mogu ni�ta da promenim! Ali... da, bih! 525 01:21:23,360 --> 01:21:26,432 Ja sad imam sve, stan... 526 01:21:26,800 --> 01:21:28,950 Ose�am se dobro ovako! 527 01:21:29,120 --> 01:21:30,712 Da li si sre�an? 528 01:21:30,920 --> 01:21:33,992 Da, imam posao i sve �to mi treba. 529 01:21:34,360 --> 01:21:37,909 Ne bih ni�ta promenio... Ali ako bih se vratiuo unazad... 530 01:21:38,240 --> 01:21:42,756 Ne bih ponovo napravio gre�ku... Onu koju sam napravio pre dve godine. 531 01:23:55,800 --> 01:24:00,838 Preveo Mita39940

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.