All language subtitles for Emboscada en Extremo Oriente CD1

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,887 --> 00:00:10,879 ESTA ES LA HISTORIA DE UN HOMBRE Y UN NI�O. 2 00:00:11,047 --> 00:00:14,039 LOS HECHOS QUE LES AFECTAN DESGRACIADAMENTE SUCEDEN... 3 00:00:14,207 --> 00:00:17,199 ...CASI A DIARIO EN ALGUNA PARTE DEL MUNDO. 4 00:00:17,367 --> 00:00:20,359 POR ESO ES IMPORTANTE RECALCAR... 5 00:00:20,527 --> 00:00:23,246 ...QUE TODOS LOS PERSONAJES SON FICTICIOS... 6 00:00:23,407 --> 00:00:26,399 ...AS� COMO EL PA�S EN EL QUE LA HISTORIA TIENE LUGAR. 7 00:00:26,567 --> 00:00:29,559 KULAGONG, EN ALGUNA PARTE DEL SUDESTE ASI�TICO. 8 00:01:15,887 --> 00:01:19,880 EMBOSCADA EN EXTREMO ORIENTE 9 00:04:29,167 --> 00:04:32,398 �Est� intentando decirme que los leones no son peligrosos? 10 00:04:32,567 --> 00:04:34,080 No, si sabes c�mo tratarlos. 11 00:04:34,287 --> 00:04:36,278 Incluso han dormido en mi misma tienda. 12 00:04:36,447 --> 00:04:37,277 �Bromea? 13 00:04:37,607 --> 00:04:40,963 �Cari�o, durmi� con un le�n en su tienda! 14 00:04:41,127 --> 00:04:42,037 �En la misma cama? 15 00:04:42,207 --> 00:04:44,402 No en la misma cama, en la misma tienda. 16 00:04:44,567 --> 00:04:45,920 Por favor se�ores, esperen. 17 00:04:46,887 --> 00:04:48,559 Venga por aqu�. - Gracias. 18 00:04:49,727 --> 00:04:52,844 Ha sido un placer viajar con ese tipo ingl�s. 19 00:04:53,407 --> 00:04:55,682 Gran cazador, miembro del Parlamento. 20 00:04:55,847 --> 00:04:58,315 Adem�s es buceador, �sabes? - S�. 21 00:04:59,967 --> 00:05:01,798 Muy Amable. - Gracias. 22 00:05:03,287 --> 00:05:06,085 �Por qu� tiene esa preferencia? - Te lo he dicho, cari�o. 23 00:05:06,247 --> 00:05:07,316 Es un V.I.P. 24 00:05:19,047 --> 00:05:21,117 � Y esto, es un �lbum? 25 00:05:21,287 --> 00:05:23,482 Ese soy yo y �se es mi t�o, el general Bradbury. 26 00:05:25,447 --> 00:05:28,245 Apuesto que ha pasado la aduana cientos de veces. 27 00:05:28,407 --> 00:05:30,875 � Sab�as que es hijo de un vizconde? - No me digas. 28 00:05:32,047 --> 00:05:33,480 � Seguro que es un lord aut�ntico? 29 00:05:33,647 --> 00:05:35,956 Claro, s�lo que no usa el t�tulo porque es miembro... 30 00:05:36,127 --> 00:05:39,085 ...del partido laborista, socialistas en Gran Breta�a. 31 00:05:39,247 --> 00:05:42,045 � Quieres decir que es un rojo? � Un comunista? 32 00:05:53,687 --> 00:05:55,598 � Se lastim� la pierna en Kenia? 33 00:05:56,247 --> 00:05:59,000 No en un circuito, en realidad fue en Le Mans. 34 00:05:59,207 --> 00:06:00,799 Un accidente terrible, me cay�... 35 00:06:04,767 --> 00:06:06,200 � Qu� pasa? 36 00:06:06,367 --> 00:06:07,482 � Qu� es lo que pasa? 37 00:06:07,807 --> 00:06:09,286 Gran conferencia en la ciudad. 38 00:06:09,447 --> 00:06:10,516 Ministros de exteriores. 39 00:06:10,807 --> 00:06:12,798 La polic�a dice que estaremos diez minutos. 40 00:07:37,487 --> 00:07:38,966 �Cuidado! 41 00:07:39,327 --> 00:07:40,806 � Qu� ha sido eso? 42 00:07:41,967 --> 00:07:43,116 Esto no es nada malo. 43 00:07:43,287 --> 00:07:44,640 Avisad a la polic�a. 44 00:07:45,047 --> 00:07:46,446 Ha sido un accidente. 45 00:07:46,607 --> 00:07:47,722 No ha sido un accidente. 46 00:07:47,887 --> 00:07:48,797 Eso ha sido una mina. 47 00:07:49,367 --> 00:07:51,119 � Sugiere que ha sido una atentado? 48 00:07:51,287 --> 00:07:52,686 Yo no sugiero nada. 49 00:07:52,847 --> 00:07:54,599 Estamos en un campo de minas. 50 00:07:54,887 --> 00:07:56,798 Eso es lo que hay, minas. 51 00:08:01,367 --> 00:08:03,085 Esto parece una zona de guerra. 52 00:08:03,247 --> 00:08:05,556 S�, hay aqu� hay una revoluci�n. 53 00:08:05,727 --> 00:08:07,399 Es un buen aviso. 54 00:08:16,807 --> 00:08:18,718 No pensar�s que �l ha tenido algo que ver. 55 00:08:18,887 --> 00:08:22,482 Puede. Es extra�o c�mo ha desaparecido. 56 00:08:28,087 --> 00:08:29,964 Encantado de conocerle, Excelencia. 57 00:08:30,967 --> 00:08:32,525 Mucho gusto, se�or Embajador. 58 00:08:33,727 --> 00:08:35,445 No, mejor encantado que gusto. 59 00:08:57,207 --> 00:08:59,038 EMBAJADA DE JAP�N 60 00:09:11,127 --> 00:09:14,005 Adelante, por favor, Mayor Bradbury. - Buenos d�as, se�or. 61 00:09:18,407 --> 00:09:19,965 Buenos d�as, Mayor Bradbury. 62 00:09:20,847 --> 00:09:22,519 Espero que haya tenido un buen vuelo. 63 00:09:22,687 --> 00:09:24,006 Soy afortunado estando aqu�, se�or. 64 00:09:24,167 --> 00:09:25,964 Estuve cerca de un ataque con bombas. 65 00:09:26,127 --> 00:09:27,719 La verdad es que he tenido suerte. 66 00:09:28,127 --> 00:09:30,436 Lo siento, por favor si�ntese, Mayor. 67 00:09:31,207 --> 00:09:34,836 Si no le importa, Excelencia, lo de mayor es s�lo un rango de la guerra. 68 00:09:35,247 --> 00:09:37,442 Lo puse en la carta porque pens� que querr�a saber que... 69 00:09:37,607 --> 00:09:40,280 ...alcanc� ese rango durante la contienda. 70 00:09:41,087 --> 00:09:43,806 Afortunadamente s�lo tuve que luchar contra los alemanes... 71 00:09:44,007 --> 00:09:45,599 ...nunca contra los japo... 72 00:09:46,287 --> 00:09:47,720 Le entiendo perfectamente. 73 00:09:48,527 --> 00:09:51,200 Le quedo agradecido por ofrecerme una oportunidad... 74 00:09:51,367 --> 00:09:52,322 ...de tanta responsabilidad. 75 00:09:52,767 --> 00:09:54,405 Sus referencias son inmejorables. 76 00:09:54,927 --> 00:09:55,996 Me ha impresionado. 77 00:09:57,327 --> 00:10:00,080 S�lo he sido el tutor de los hijos del duque Bedford. 78 00:10:00,247 --> 00:10:01,521 Durante las vacaciones. 79 00:10:02,207 --> 00:10:05,358 Su director tambi�n me ha hablado muy bien de usted. 80 00:10:07,567 --> 00:10:09,080 Veo que sirvi�... 81 00:10:09,487 --> 00:10:12,559 ...a su pa�s en Alemania durante la Segunda Guerra Mundial. 82 00:10:13,567 --> 00:10:15,797 Dos cruces militares y la Croix de Guerre. 83 00:10:16,247 --> 00:10:16,918 Excelente. 84 00:10:18,727 --> 00:10:20,445 �Hab�a estado antes en Jap�n? 85 00:10:20,967 --> 00:10:22,923 He estado pr�cticamente en todo el mundo... 86 00:10:23,127 --> 00:10:24,196 ...pero nunca en Jap�n. 87 00:10:24,367 --> 00:10:25,004 Entonces... 88 00:10:25,167 --> 00:10:28,557 ...dudo que sepa c�mo educamos a nuestros hijos. 89 00:10:29,047 --> 00:10:30,719 S� que la disciplina es estricta y... 90 00:10:30,927 --> 00:10:32,360 ...presumiblemente les ense�an... 91 00:10:32,527 --> 00:10:34,165 ...costumbres y tradiciones samurai. 92 00:10:34,727 --> 00:10:37,446 Hay muchas cosas nuevas en este mundo moderno. 93 00:10:39,207 --> 00:10:40,720 Encontrar� que Koichi es... 94 00:10:41,367 --> 00:10:42,243 ...obediente... 95 00:10:42,407 --> 00:10:43,362 ...determinado... 96 00:10:43,687 --> 00:10:44,802 ...y respetuoso. 97 00:10:44,967 --> 00:10:46,958 As� es como me gusta los chicos, se�or. 98 00:10:47,687 --> 00:10:50,155 Dentro de tres meses me destinar�n a Londres. 99 00:10:50,927 --> 00:10:53,521 Quiero que mi hijo ingrese en un colegio ingl�s. 100 00:10:54,447 --> 00:10:57,564 Y que aprenda un poco del estilo de vida brit�nico. 101 00:10:57,887 --> 00:10:59,878 No conoce nada de su cultura... 102 00:11:00,447 --> 00:11:01,675 ...ni de sus costumbres. 103 00:11:02,087 --> 00:11:04,282 �Podr� ense�arle esas cosas en ese tiempo? 104 00:11:04,727 --> 00:11:06,285 S�, se�or, creo que podr�. 105 00:11:06,607 --> 00:11:08,643 Esa es la respuesta que esperaba de usted. 106 00:11:10,087 --> 00:11:11,645 Vamos a conocer a Koichi. 107 00:11:46,207 --> 00:11:47,242 El se�or Bradbury. 108 00:11:47,807 --> 00:11:50,719 Es para m� un gran honor, se�or Bradbury, se�or. 109 00:11:52,967 --> 00:11:54,241 Con su permiso... 110 00:11:54,967 --> 00:11:56,798 ...le dejo con Koichi. 111 00:11:57,727 --> 00:11:59,877 Estoy seguro de que desea conocerle... 112 00:12:00,087 --> 00:12:01,884 ...y �l conocerle a usted. 113 00:12:23,287 --> 00:12:25,721 Utilizo este bast�n por culpa de la pierna. No es... 114 00:12:26,407 --> 00:12:27,283 ...para atizarte. 115 00:12:27,727 --> 00:12:28,557 Gracias, se�or. 116 00:12:28,727 --> 00:12:29,637 Estoy en paz... 117 00:12:30,007 --> 00:12:33,124 ...al saber que no ser� una atracci�n m�s para usar el bast�n. 118 00:12:43,847 --> 00:12:46,315 Bueno, Koichi, � qu� sabes de Inglaterra? 119 00:12:47,127 --> 00:12:49,004 Londres es una ciudad muy grande, se�or. 120 00:12:49,367 --> 00:12:52,439 Llena de estrellas del rock y de p�jaros bonitos. 121 00:12:52,887 --> 00:12:54,445 Hay una buena reina... 122 00:12:54,607 --> 00:12:55,835 ...y unos buenos s�bditos. 123 00:12:56,407 --> 00:12:57,556 Mucha comida... 124 00:12:58,007 --> 00:12:59,076 ...mucha polic�a... 125 00:12:59,967 --> 00:13:01,480 ...muchos autobuses... 126 00:13:02,487 --> 00:13:04,239 ...y tambi�n s� que hay televisi�n. 127 00:13:05,007 --> 00:13:07,885 Vaya descripci�n para la tierra de Shakespeare, Nelson y Churchill. 128 00:13:08,047 --> 00:13:09,799 �Has o�do hablar de ellos? - No, se�or. 129 00:13:10,127 --> 00:13:11,606 �No te han ense�ado historia? 130 00:13:11,887 --> 00:13:13,718 S�, se�or, historia japonesa. 131 00:13:14,007 --> 00:13:17,238 Lo s� todo sobre Inamoto, Noyolitomoto... 132 00:13:17,407 --> 00:13:18,317 ...y la era samurai. 133 00:13:19,047 --> 00:13:21,322 Mi especialidad es... 134 00:13:21,967 --> 00:13:23,685 ...la historia inglesa. - �De veras? 135 00:13:24,607 --> 00:13:26,325 Lo siento mucho, se�or. 136 00:13:26,487 --> 00:13:27,715 Trabajar� muy duro para... 137 00:13:28,047 --> 00:13:30,083 ...saberlo todo sobre la historia inglesa. 138 00:13:30,367 --> 00:13:32,676 Bien. Empecemos con la primera lecci�n. 139 00:13:33,607 --> 00:13:35,438 �Esto es importante? 140 00:13:35,727 --> 00:13:39,720 Dice, bienvenido a nuestro pa�s, se�or Bradbury. 141 00:13:40,607 --> 00:13:44,441 Trabajar� duro para ser un buen alumno y camarada. 142 00:13:44,927 --> 00:13:47,077 Muy bonito, Koichi. Muchas gracias. 143 00:13:47,647 --> 00:13:49,797 Es una l�stima tener que borrarlo, pero en fin... 144 00:13:58,687 --> 00:14:02,077 En el a�o 1066 es cuando empieza la historia de Inglaterra. 145 00:14:02,567 --> 00:14:05,240 Cuando Guillermo el Conquistador invade el norte. 146 00:15:17,367 --> 00:15:18,880 El se�or Bradbury, supongo. 147 00:15:19,287 --> 00:15:21,278 Soy Gunter Muller, de la ZTFB... 148 00:15:21,447 --> 00:15:23,961 ...el equivalente alem�n televisivo de su BBC. 149 00:15:24,807 --> 00:15:26,763 Hicieron una mala retransmisi�n del Mundial. 150 00:15:27,167 --> 00:15:28,885 Al menos jugamos en �l. 151 00:15:30,807 --> 00:15:33,526 � C�mo sabe mi nombre? - Por el se�or King. 152 00:15:33,727 --> 00:15:35,797 El tipo que lleg� en el mismo vuelo que usted. 153 00:15:36,167 --> 00:15:37,282 �Ah, �l! 154 00:15:37,447 --> 00:15:39,039 Temo haberle tomado el pelo. 155 00:15:39,207 --> 00:15:41,357 No crea todo lo que le ha contado sobre m�. 156 00:15:41,527 --> 00:15:42,164 No lo hice. 157 00:15:42,567 --> 00:15:45,320 De todos modos, la descripci�n que hizo estuvo acertada. 158 00:15:45,487 --> 00:15:46,715 Incluso de la cojera. 159 00:15:47,207 --> 00:15:50,005 Fue en un accidente automovil�stico seg�n creo. 160 00:15:50,167 --> 00:15:51,885 No, fue en la guerra. 161 00:15:52,047 --> 00:15:53,719 Me lo hicieron sus compatriotas. - � S�? 162 00:15:54,407 --> 00:15:55,476 �Era piloto? 163 00:16:16,247 --> 00:16:17,566 �A qu� viene todo esto? 164 00:16:18,567 --> 00:16:19,795 El invitado de honor. 165 00:16:20,127 --> 00:16:21,355 El Ministro de Exteriores. 166 00:16:22,127 --> 00:16:24,561 Como segundo hombre m�s impopular del pa�s... 167 00:16:24,727 --> 00:16:27,719 ...tiene que viajar en coche blindado y con escolta policial. 168 00:16:30,087 --> 00:16:32,726 �Me dec�a que estuvo en las Fuerzas A�reas? 169 00:16:33,527 --> 00:16:36,439 No, en la Brigada de la Guardia y en el Regimiento de Paracaidistas. 170 00:16:36,607 --> 00:16:38,677 Estuve a las �rdenes de Monty. 171 00:16:38,847 --> 00:16:40,360 �Le hirieron en el desierto? 172 00:16:40,647 --> 00:16:43,798 No, a las afueras de Hamburgo. - �Hamburgo! 173 00:16:44,167 --> 00:16:45,805 Conozco bastante bien esa regi�n. 174 00:16:46,047 --> 00:16:47,799 �Recuerda el nombre de la poblaci�n? 175 00:16:48,127 --> 00:16:50,595 Acabar� pidi�ndome que revele secretos militares. 176 00:16:50,807 --> 00:16:51,876 Ah� est�. 177 00:16:55,247 --> 00:16:56,885 Buenas noches, es un placer. 178 00:17:01,247 --> 00:17:02,839 Buenas noches, se�or Ministro. 179 00:17:03,167 --> 00:17:04,361 Se�or Embajador... 180 00:17:04,527 --> 00:17:05,642 ...Madame Kagoyama... 181 00:17:07,687 --> 00:17:09,405 Es un honor contar con su presencia. 182 00:17:09,767 --> 00:17:12,565 El Presidente me ha pedido que le traslade las felicitaciones... 183 00:17:12,727 --> 00:17:15,605 ...de su Majestad Imperial por su honorable aniversario. 184 00:17:16,247 --> 00:17:18,522 Un tipo encantador, �no le parece? 185 00:17:18,927 --> 00:17:20,246 No me gustan los pol�ticos. 186 00:17:20,647 --> 00:17:21,557 Ni la prensa. 187 00:17:24,847 --> 00:17:27,407 �Puedo ofrecerle un refresco? 188 00:17:27,967 --> 00:17:29,161 � Un poco de champ�n? 189 00:17:29,327 --> 00:17:31,887 Es usted muy amable, pero siga atendiendo a sus invitados. 190 00:17:32,367 --> 00:17:34,244 He visto a un buen amigo m�o. 191 00:18:33,647 --> 00:18:35,126 No, no me apetece. 192 00:18:36,127 --> 00:18:36,957 � Y un canap�? 193 00:18:37,767 --> 00:18:38,722 �Podr�amos irnos ya? 194 00:18:38,967 --> 00:18:41,322 Estoy cansada. - Nos vamos en unos minutos. 195 00:18:42,727 --> 00:18:43,477 Por aqu�. 196 00:19:33,447 --> 00:19:34,596 �Salgan! 197 00:19:40,647 --> 00:19:42,000 � Se encuentra bien, se�or? 198 00:19:43,207 --> 00:19:44,401 �Traiga una venda! 199 00:19:56,447 --> 00:19:57,357 �Vamos! 200 00:20:00,207 --> 00:20:01,083 �Est� bien? 201 00:20:20,327 --> 00:20:22,045 Un buen espect�culo, Bradbury. 202 00:20:22,567 --> 00:20:24,444 L�rguese, d�jeme en paz. 203 00:20:25,207 --> 00:20:26,117 D�jeme ver. 204 00:20:26,807 --> 00:20:28,240 No es nada, Bradbury. 205 00:20:28,407 --> 00:20:29,806 S�lo se ha rozado un poco. 206 00:20:30,327 --> 00:20:31,726 Tenga, beba esto. - No, gracias. 207 00:20:31,887 --> 00:20:33,081 Rompa las reglas. 208 00:20:33,247 --> 00:20:34,123 Se encontrar� mejor. 209 00:20:34,367 --> 00:20:35,038 Y despu�s... 210 00:20:35,207 --> 00:20:38,165 ...puede que conceda una entrevista a la televisi�n. 211 00:20:38,327 --> 00:20:39,555 El h�roe del d�a. 212 00:20:39,807 --> 00:20:41,923 No soporto ese tipo de propaganda basura. 213 00:21:15,967 --> 00:21:17,400 Buenos d�as, Koichi. 214 00:21:17,567 --> 00:21:19,603 Buenos d�as se�or Bradbury, se�or. 215 00:21:23,607 --> 00:21:25,882 Veamos, muchos asi�ticos... 216 00:21:26,047 --> 00:21:29,164 ...tienen dificultad en pronunciar la letra "L"... 217 00:21:29,327 --> 00:21:30,680 ...en lugar de la letra "R". 218 00:21:30,847 --> 00:21:33,407 T� por ejemplo me llamas se�or Bladbury... 219 00:21:33,567 --> 00:21:35,080 ...en lugar de Bradbury. 220 00:21:35,247 --> 00:21:37,681 Le pido disculpas, se�or, lo siento mucho. 221 00:21:38,007 --> 00:21:39,440 No debes avergonzarte. 222 00:21:39,607 --> 00:21:41,916 Hemos intentado ense�arle ingl�s al resto del mundo... 223 00:21:42,087 --> 00:21:43,520 ...durante doscientos a�os. 224 00:21:45,447 --> 00:21:48,166 Alrededor de la escarpada roca corre el andrajoso p�caro. 225 00:21:48,327 --> 00:21:49,521 Ahora repite conmigo. 226 00:21:49,687 --> 00:21:53,646 Alrededor de la escarpada roca corre el andrajoso p�caro. 227 00:21:55,207 --> 00:21:58,961 "Alededol de la escalpada loca"... 228 00:21:59,167 --> 00:22:01,635 No "lo", es "ro". 229 00:22:01,807 --> 00:22:03,320 Alrededor de la escarpada roca. 230 00:22:07,207 --> 00:22:08,959 Eso es, alrededor de la escarpada. 231 00:22:09,127 --> 00:22:12,199 D�jeme..."alededol de la escalpada"... 232 00:22:13,407 --> 00:22:15,159 �No puedes pronunciar la "R"? 233 00:22:15,327 --> 00:22:15,964 S� puedes. 234 00:22:19,207 --> 00:22:19,923 A las... 235 00:22:21,007 --> 00:22:21,803 ...adolescentes... 236 00:22:23,047 --> 00:22:24,002 ...les gustan... 237 00:22:25,727 --> 00:22:26,523 ...las l�mparas. 238 00:22:27,087 --> 00:22:28,315 Quiero que lo digas. 239 00:22:29,047 --> 00:22:31,038 A las adolescentes les gustan... 240 00:22:31,567 --> 00:22:33,478 ...las l�mparas. 241 00:22:34,207 --> 00:22:35,526 Ahora repite conmigo. 242 00:22:35,727 --> 00:22:38,195 A las adolescentes les gustan las l�mparas. 243 00:22:38,647 --> 00:22:41,241 A "ras adorescentes... 244 00:22:41,727 --> 00:22:44,036 ...res gustan ras r�mparas". 245 00:22:44,207 --> 00:22:46,357 Exacto, puedes pronunciar la "R". 246 00:22:46,567 --> 00:22:49,161 El problema es que la pronuncias cuando lees la letra "L". 247 00:22:49,407 --> 00:22:51,159 Prometo hacerlo mejor, se�or. 248 00:22:51,327 --> 00:22:52,077 No te preocupes. 249 00:22:52,287 --> 00:22:53,276 Tengo un plan. 250 00:22:53,687 --> 00:22:54,358 Dame el l�piz. 251 00:22:54,687 --> 00:22:56,086 Escribir� mi nombre... 252 00:22:56,247 --> 00:22:59,444 ...de forma que lo puedas pronunciar... 253 00:22:59,967 --> 00:23:00,797 ...correctamente. 254 00:23:00,967 --> 00:23:03,037 L�elo, se�or... 255 00:23:03,327 --> 00:23:04,476 Se�or... 256 00:23:04,647 --> 00:23:07,684 ...Bradbury. 257 00:23:07,887 --> 00:23:10,162 Eso es, ahora estamos consigui�ndolo. 258 00:23:21,047 --> 00:23:22,719 Trae refrescos, Marco. - S�, se�or. 259 00:23:23,127 --> 00:23:26,085 Desde aqu� arriba se ve toda la ciudad, se�or. 260 00:23:26,327 --> 00:23:27,601 Se acab� el recreo. 261 00:23:27,767 --> 00:23:29,405 B�jate en la pr�xima parada. 262 00:23:29,567 --> 00:23:31,842 Vale, se�or Bradbury, se�or. 263 00:23:43,687 --> 00:23:44,483 Gracias, Marco. 264 00:23:44,887 --> 00:23:46,286 Vuelva a la una. 265 00:23:46,687 --> 00:23:49,679 Al embajador no le gusta que me aleje, se�or. 266 00:23:50,087 --> 00:23:51,964 No hay motivo para preocuparse. 267 00:24:00,167 --> 00:24:00,997 Aqu� ten�is. 268 00:24:01,247 --> 00:24:01,997 Bebed con pausa. 269 00:24:02,167 --> 00:24:03,600 No os quiero balbuceando. 270 00:24:11,047 --> 00:24:13,925 Carline escribi�: "Bajo el cielo... 271 00:24:14,327 --> 00:24:15,476 ...no hay peor espect�culo... 272 00:24:15,647 --> 00:24:18,400 ...que dos hombres con los dientes apretados y fuego en los ojos... 273 00:24:18,567 --> 00:24:20,125 ...despedaz�ndose el uno al otro. 274 00:24:20,287 --> 00:24:22,403 Convirtiendo cuerpos con vida y almas en desperdicios an�nimos... 275 00:24:22,567 --> 00:24:26,446 ...de putrefacci�n s�lo �tiles como abono para nabos". 276 00:24:27,047 --> 00:24:29,402 � Comprendes eso? - Algo, se�or. 277 00:24:30,687 --> 00:24:32,359 Pero sonaba muy malvado. 278 00:24:33,127 --> 00:24:35,800 La guerra es malvada e innecesaria. 279 00:24:36,447 --> 00:24:38,961 Pero las naciones siguen luchando entre ellas. 280 00:24:39,247 --> 00:24:42,557 �Alguna vez mat� a alguien durante la guerra, se�or Bradbury? 281 00:24:43,167 --> 00:24:45,635 Uno ten�a que matar o le mataban. 282 00:24:46,527 --> 00:24:48,245 �Tuvo miedo alguna vez? 283 00:24:48,887 --> 00:24:49,922 No, no lo tuve. 284 00:24:51,167 --> 00:24:51,838 Ver�s... 285 00:24:52,967 --> 00:24:54,286 ...cuando entr�s en acci�n... 286 00:24:54,927 --> 00:24:56,280 ...la qu�mica se desata... 287 00:24:56,607 --> 00:24:58,086 ...la adrenalina circula... 288 00:24:58,687 --> 00:25:01,565 ...y haces cosas que jam�s imaginaste que har�as. 289 00:25:02,807 --> 00:25:04,320 Recuerdo una vez en Francia. 290 00:25:04,527 --> 00:25:06,324 Era octubre del cuarenta y cuatro. 291 00:25:06,847 --> 00:25:09,441 Estaba atrincherado con algunos de mis hombres. 292 00:25:09,767 --> 00:25:11,086 Est�bamos en plena batalla. 293 00:25:11,487 --> 00:25:13,637 Ca�ones, obuses, morteros... 294 00:25:13,967 --> 00:25:16,003 ...lanzallamas, millones de balas. 295 00:25:16,167 --> 00:25:17,680 Nos bombardeaban con todo. 296 00:25:46,367 --> 00:25:48,358 Primera compa��a. - � Qu�? 297 00:25:48,687 --> 00:25:50,678 El comandante quiere hablar con usted, se�or. 298 00:25:51,487 --> 00:25:52,681 Aqu� Bradbury, se�or. 299 00:25:53,407 --> 00:25:55,762 El enemigo sigue fuerte en la cima de la colina... 300 00:25:56,007 --> 00:25:57,406 ...y controla todo el valle. 301 00:25:58,607 --> 00:25:59,357 S�, se�or. 302 00:26:00,247 --> 00:26:01,157 No ser� f�cil. 303 00:26:01,887 --> 00:26:02,683 Bien, bien. 304 00:26:03,647 --> 00:26:05,126 El comandante quiere que tomemos la colina. 305 00:26:05,287 --> 00:26:06,515 Eso es imposible, se�or. 306 00:26:06,807 --> 00:26:07,762 Es una orden. 307 00:26:07,967 --> 00:26:10,481 Brownfellow dice: "lo nuestro no es razonar el porqu� ". 308 00:26:10,647 --> 00:26:13,844 El jodido no tuvo que morir por ello. - Tr�igame el bazooka. 309 00:26:14,327 --> 00:26:15,521 Y d�gale a los hombres... 310 00:26:15,767 --> 00:26:18,998 ...d�gale a los hombres que me cubran. - �No ir� ah� arriba solo? 311 00:26:19,167 --> 00:26:20,316 Qu�dese aqu�, es una orden. 312 00:26:20,527 --> 00:26:21,403 Si no lo consigo... 313 00:26:21,567 --> 00:26:24,286 ...act�e seg�n su iniciativa. - Buena suerte, se�or. 314 00:26:29,047 --> 00:26:30,321 �Seguid disparando! 315 00:26:30,687 --> 00:26:31,483 �All�! 316 00:27:52,367 --> 00:27:54,597 Cogimos muchos prisioneros aquel d�a. 317 00:27:56,887 --> 00:27:59,765 Ojal� fuese mayor para poder hacer tal heroicidad. 318 00:28:01,447 --> 00:28:03,483 Espero que nunca tengas que vivirlo. 319 00:28:03,727 --> 00:28:04,637 Eso espero. 320 00:28:19,247 --> 00:28:20,362 Se�or Bradbury. 321 00:28:22,167 --> 00:28:23,919 Me alegra verle aqu� conmigo. 322 00:28:25,647 --> 00:28:28,161 El jard�n est� precioso, �no le parece? 323 00:28:28,327 --> 00:28:29,760 Desde luego, Excelencia. 324 00:28:30,727 --> 00:28:34,197 He estado ech�ndole un vistazo a los libros de Koichi, se�or Bradbury. 325 00:28:34,367 --> 00:28:36,323 Espero que todo est� bien, Excelencia. 326 00:28:37,207 --> 00:28:39,675 No pod�a ser mejor, est� haciendo un buen trabajo. 327 00:28:39,847 --> 00:28:40,757 Es un buen alumno. 328 00:28:40,927 --> 00:28:44,124 R�pido, atento y tiene una gran imaginaci�n. 329 00:28:45,047 --> 00:28:46,082 A veces... 330 00:28:46,247 --> 00:28:47,726 ...imagina demasiado. 331 00:28:50,007 --> 00:28:52,282 Espero que la pregunta no le moleste, se�or Bradbury. 332 00:28:53,487 --> 00:28:55,443 Pero tambi�n le ha contado a Koichi... 333 00:28:56,167 --> 00:28:59,796 ...que es amigo de la Reina de Inglaterra. 334 00:29:00,247 --> 00:29:01,805 Amigo no, se�or. 335 00:29:02,087 --> 00:29:03,645 Pero ciertamente la he conocido. 336 00:29:03,847 --> 00:29:04,882 � S�? - Pues s�. 337 00:29:05,047 --> 00:29:07,720 En un fiesta ben�fica. De hecho... 338 00:29:07,927 --> 00:29:09,724 ...era un fiesta de jardiner�a. 339 00:29:10,687 --> 00:29:14,282 Estaba presentando unas rosas que mis chicos hab�an cultivado... 340 00:29:14,887 --> 00:29:17,401 ...y su Majestad se detuvo a admirarlas y dijo... 341 00:29:18,567 --> 00:29:21,365 ...recuerdo exactamente lo que dijo, sus palabras fueron... 342 00:29:21,727 --> 00:29:23,399 "�Ha dejado de llover fuera?" 343 00:29:24,047 --> 00:29:25,241 Y yo le dije... 344 00:29:25,847 --> 00:29:27,246 "As� es, madame". 345 00:29:27,407 --> 00:29:30,285 As� es como nos dirigimos a la Reina, la llamamos madame. 346 00:29:30,647 --> 00:29:32,319 "Creo que s�, madame", le dije. 347 00:29:32,487 --> 00:29:34,682 "�Mando a uno de mis chicos a comprobarlo?" 348 00:29:34,847 --> 00:29:35,723 Y ella dijo... 349 00:29:36,207 --> 00:29:38,721 "No gracias, se�or Bradbury. No ser� necesario". 350 00:29:39,087 --> 00:29:40,520 � C�mo sab�a su nombre? 351 00:29:40,967 --> 00:29:44,801 Todos ten�amos el nombre prendido en la solapa. 352 00:29:44,967 --> 00:29:46,719 La Reina se fija mucho en esas cosas. 353 00:29:47,207 --> 00:29:48,242 Entiendo. 354 00:29:51,007 --> 00:29:54,397 Koichi tambi�n cont� c�mo se quit� el abrigo... 355 00:29:55,047 --> 00:29:56,560 ...lo tendi� sobre un charco... 356 00:29:56,927 --> 00:29:59,919 ...para que su Majestad no se mojara los pies. 357 00:30:00,367 --> 00:30:04,076 �Dios m�o! Me estaba confundiendo con Sir Walter Ranny. 358 00:30:04,647 --> 00:30:05,762 Es una instituci�n. 359 00:30:06,447 --> 00:30:10,440 Ambos tenemos que procurar que Koichi no confunda sus conocimientos. 360 00:30:10,767 --> 00:30:12,803 �Me comprende? - Desde luego, Excelencia, claro. 361 00:30:12,967 --> 00:30:14,844 �Hay algo m�s? - No, gracias. 362 00:30:16,087 --> 00:30:16,917 �S�! 363 00:30:17,807 --> 00:30:19,684 S� hay una cosa m�s. - � S�? 364 00:30:20,607 --> 00:30:21,517 Disc�lpeme... 365 00:30:21,687 --> 00:30:22,836 ...pero s� que... 366 00:30:23,247 --> 00:30:25,044 ...Koichi le est� acosando continuamente... 367 00:30:25,207 --> 00:30:27,323 ...con sus experiencias en la guerra. 368 00:30:27,487 --> 00:30:29,000 No me importa eso, se�or. 369 00:30:29,167 --> 00:30:30,566 Estoy seguro de que no. 370 00:30:31,207 --> 00:30:32,435 Pero hoy en d�a... 371 00:30:32,607 --> 00:30:33,642 ...la gente en Jap�n... 372 00:30:34,047 --> 00:30:36,402 ...no quiere o�r hablar de la guerra. 373 00:30:37,407 --> 00:30:41,082 As� que le pido que no anime la curiosidad de Koichi en este tema. 374 00:30:41,567 --> 00:30:43,239 S� se�or, lo entiendo perfectamente. 375 00:30:43,447 --> 00:30:46,200 Ya le repet� el otro d�a las palabras de Carline a Koichi... 376 00:30:47,007 --> 00:30:49,521 ..."bajo el cielo no hay peor espect�culo... 377 00:30:49,687 --> 00:30:52,679 ...que el de dos hombres con dientes apretados y fuego..." 378 00:30:58,647 --> 00:30:59,716 Gracias, Koichi. 379 00:31:16,567 --> 00:31:18,000 Sigue, sigue. 380 00:31:49,847 --> 00:31:50,962 Lo est�s haciendo bien. 381 00:31:56,327 --> 00:31:57,282 Venga, r�pido. 382 00:32:05,647 --> 00:32:07,126 Vuelve a las doce y media, Marco. 383 00:32:07,287 --> 00:32:08,402 Ten en cuenta el tr�fico. 384 00:32:08,567 --> 00:32:09,556 De acuerdo, se�or. 385 00:32:10,047 --> 00:32:10,684 Vamos. 386 00:32:11,887 --> 00:32:14,606 Gunter Muller para la ZTFB... 387 00:32:14,767 --> 00:32:15,802 ...desde Kulagong. 388 00:32:16,767 --> 00:32:18,041 Las artes marciales... 389 00:32:18,207 --> 00:32:19,526 ...forman parte importante... 390 00:32:19,687 --> 00:32:22,485 ...de la cultura de este pa�s asi�tico. 391 00:32:35,007 --> 00:32:37,362 Como dijo Dionisio en El Infierno. 392 00:32:37,607 --> 00:32:40,679 "Un pensamiento negativo es mejor que arrepentirse despu�s". 393 00:32:40,887 --> 00:32:43,640 � Una cita para cada ocasi�n, se�or Bradbury? 394 00:32:44,407 --> 00:32:46,443 � Qu� est� haciendo aqu�? - Historia inglesa. 395 00:32:46,727 --> 00:32:49,082 El nacimiento y ca�da del Imperio Brit�nico. 396 00:32:49,647 --> 00:32:52,525 Y por lo que veo, usted est� fotografiando una t�pica danza nativa. 397 00:32:52,727 --> 00:32:53,364 Se equivoca. 398 00:32:53,527 --> 00:32:54,960 Lo llaman artes marciales. 399 00:32:55,807 --> 00:32:58,401 Cre�a que un hombre con su experiencia militar... 400 00:32:58,567 --> 00:33:00,000 ...lo habr�a reconocido. 401 00:33:00,207 --> 00:33:03,916 El se�or Bradbury ha practicado el judo, � verdad se�or Bradbury? 402 00:33:04,327 --> 00:33:05,919 �De veras, se�or Bradbury? 403 00:33:06,327 --> 00:33:09,399 Lo que aprend� con los comandos era muy diferente a lucha. 404 00:33:09,647 --> 00:33:11,763 �Comandos! �No era el Cuerpo de Paracaidistas? 405 00:33:11,927 --> 00:33:14,566 Estuve en ambos, amigo, si recuerda... 406 00:33:14,727 --> 00:33:15,557 ...es la misma cosa. 407 00:33:15,727 --> 00:33:17,524 �Acaso no estuvo en el ej�rcito? 408 00:33:18,127 --> 00:33:19,799 Siento desilusionarle, Mayor... 409 00:33:19,967 --> 00:33:21,195 ...pero jam�s estuve. 410 00:33:31,447 --> 00:33:33,358 Volvamos, tendremos que cambiar los planes. 411 00:33:38,767 --> 00:33:39,916 Es mi�rcoles, �no es as�? 412 00:33:41,087 --> 00:33:42,805 S�, se�or Bradbury. 413 00:33:47,367 --> 00:33:49,278 � S�, se�or? 414 00:33:49,727 --> 00:33:51,445 El museo no est� cerrado, � verdad? 415 00:33:51,607 --> 00:33:53,006 S� se�or. Un mes cerrado. 416 00:33:53,167 --> 00:33:54,646 Totalmente cerrado. Kaputt. 417 00:33:55,087 --> 00:33:55,883 Lo siento. 418 00:33:56,087 --> 00:33:57,156 No pudo evitarse, se�or. 419 00:33:57,447 --> 00:34:00,439 Los militares no interesamos a las generaciones m�s j�venes, se�or. 420 00:34:00,607 --> 00:34:02,677 Est�n m�s interesados en escuchar m�sica... 421 00:34:02,847 --> 00:34:04,360 ...y en no cortarse el pelo. 422 00:34:05,767 --> 00:34:06,722 Adelante, se�or. 423 00:34:06,887 --> 00:34:08,002 Una gran actuaci�n. 424 00:34:08,167 --> 00:34:09,680 Muchas gracias. 425 00:34:10,207 --> 00:34:11,526 Buena actuaci�n, gracias. 426 00:34:12,927 --> 00:34:15,521 Una vez dentro, �le importa que lo veamos solos? 427 00:34:15,687 --> 00:34:17,803 De acuerdo con el reglamento, no deber�a, se�or. 428 00:34:17,967 --> 00:34:20,003 Pero dado que estuvo tambi�n en la Brigada... 429 00:34:20,247 --> 00:34:20,997 ...si�ntase... 430 00:34:23,407 --> 00:34:25,284 ...como si estuviese en su casa. - Gracias. 431 00:34:30,647 --> 00:34:31,875 Cuidado con eso, chico. 432 00:34:34,567 --> 00:34:35,397 Disculpe, se�or... 433 00:34:35,807 --> 00:34:37,559 ...pero creo recordarle, se�or. 434 00:34:38,047 --> 00:34:40,038 �No estuvo en la Guardia Escocesa... 435 00:34:40,207 --> 00:34:42,596 ...a las �rdenes del coronel McQuinty, se�or? 436 00:34:43,007 --> 00:34:45,999 S�, se�or, all� estuve. - Lo sospechaba. 437 00:34:46,167 --> 00:34:47,919 Jam�s olvido una cara, se�or. 438 00:34:48,447 --> 00:34:51,564 Pueden salir por ah�, si quieren. 439 00:34:54,487 --> 00:34:56,159 T�mese una copa por los viejos tiempos. 440 00:34:56,327 --> 00:34:57,726 Muy amable por su parte, se�or. 441 00:34:59,967 --> 00:35:00,763 �Pap�! 442 00:35:03,047 --> 00:35:04,036 � Qu�, pap�? 443 00:35:04,247 --> 00:35:05,236 � Cu�nto te ha dado? 444 00:35:05,407 --> 00:35:08,205 El equivalente a un d�lar, bastardo agarrado. 445 00:35:08,927 --> 00:35:12,602 No es m�s de la Guardia Escocesa que yo un maldito sargento. 446 00:35:12,887 --> 00:35:14,605 Bueno no importa, pap�. 447 00:35:15,127 --> 00:35:16,719 Hay pastel de h�gado para comer. - S�. 448 00:35:16,887 --> 00:35:18,115 Vamos, anda. 449 00:35:30,367 --> 00:35:33,006 �Fue el sargento un buen sargento, se�or Bradbury, se�or? 450 00:35:33,167 --> 00:35:36,637 No, lo supongo, no puedo recordarlos a todos. 451 00:35:36,807 --> 00:35:37,717 S�lo recuerdo unos... 452 00:35:37,887 --> 00:35:40,924 ...incidentes en concreto como cuando consegu� esto, por ejemplo. 453 00:35:42,127 --> 00:35:43,606 Eso no me lo ha contado. 454 00:35:43,807 --> 00:35:44,683 Es cierto. 455 00:35:44,847 --> 00:35:47,725 He prometido a tu padre no hablarte m�s de la guerra. 456 00:35:48,527 --> 00:35:50,995 �Por favor, s�lo esta vez! 457 00:35:51,887 --> 00:35:54,321 � Se la iban a cortar? - � Cort�rmela? 458 00:35:54,927 --> 00:35:55,803 Ocurri� en Alemania. 459 00:35:55,967 --> 00:35:58,037 Fue a mi vuelta de Kronenburg. 460 00:35:59,407 --> 00:36:02,797 Supongo que puedo contarte aquella batalla. 461 00:36:03,407 --> 00:36:05,204 Est�bamos encerrados en un castillo. 462 00:36:05,447 --> 00:36:06,846 Rodeados de agua. 463 00:36:07,087 --> 00:36:09,806 Nunca nadie hab�a podido escaparse antes. 464 00:36:10,447 --> 00:36:12,005 Pero despu�s de meses de preparaci�n... 465 00:36:12,167 --> 00:36:14,556 ...hab�amos ideado un ingenioso plan. 466 00:36:24,207 --> 00:36:25,083 �Atenci�n! 467 00:36:25,567 --> 00:36:26,363 �Fuego! 468 00:37:01,407 --> 00:37:03,318 Vamos, r�pido. 469 00:37:07,727 --> 00:37:09,240 Vamos, chicos. 470 00:37:09,687 --> 00:37:10,756 Yo os dar� la se�al. 471 00:37:36,327 --> 00:37:37,077 Stapes. 472 00:37:42,487 --> 00:37:43,522 Nos veremos en Londres. 473 00:37:55,527 --> 00:37:56,403 Ha funcionado. 474 00:37:57,607 --> 00:38:00,280 Ha funcionado. - Bien, t� eres el siguiente. 475 00:38:09,047 --> 00:38:09,877 �Se acab�! 476 00:38:10,047 --> 00:38:11,924 Smith, espere. 477 00:38:14,327 --> 00:38:17,285 No puedo dejar que te arriesgues, Bradbury, es una orden. 478 00:38:17,447 --> 00:38:19,881 Lo siento, se�or. No me he puesto el sonotone. 479 00:38:33,487 --> 00:38:36,877 De vez en cuando, Koichi, es necesario desobedecer una orden. 480 00:38:37,407 --> 00:38:38,920 �Te cont� cuando el Almirante Nelson... 481 00:38:39,087 --> 00:38:40,645 ...se acerc� un telescopio a su ojo tuerto? 482 00:38:40,807 --> 00:38:41,762 S�, se�or. 483 00:38:42,207 --> 00:38:43,720 Esta fue una de esas ocasiones. 484 00:38:44,007 --> 00:38:46,805 Lo consegu�, pero a�n tengo astillas metidas en la pierna. 485 00:38:48,647 --> 00:38:50,205 Aqu� llega Marco. Vamos. 486 00:38:57,807 --> 00:38:59,604 Me encanta pescar, Koichi. 487 00:39:00,527 --> 00:39:02,119 Me divierto much�simo. 488 00:39:06,407 --> 00:39:07,760 La gente pescaba con flet�n. 489 00:39:07,927 --> 00:39:10,316 Nosotros fuimos m�s listos y pescamos con sardinas. 490 00:39:11,047 --> 00:39:14,119 �Te apetece que vayamos un d�a a pescar? 491 00:39:14,327 --> 00:39:15,203 �Los dos juntos? 492 00:39:17,327 --> 00:39:18,840 S�, me gustar�a. 493 00:39:19,007 --> 00:39:21,680 Muy bien, iremos a la lonja de pescado a por cebo. 494 00:39:21,847 --> 00:39:22,723 Venga, remol�n. 495 00:39:22,887 --> 00:39:24,605 �Pescaremos de verdad? 496 00:39:24,767 --> 00:39:26,997 Ya ver�s. Cuando lleguemos... 497 00:39:40,567 --> 00:39:41,317 �No! 498 00:39:46,287 --> 00:39:47,276 �Se�or Bradbury! 499 00:39:47,687 --> 00:39:48,597 �No! 500 00:39:49,647 --> 00:39:50,284 �No! 501 00:39:55,927 --> 00:39:56,677 �No! 502 00:39:57,007 --> 00:39:58,201 �Su�ltame! 503 00:40:14,207 --> 00:40:14,957 �No! 504 00:40:28,687 --> 00:40:29,517 �Maldita sea! 505 00:40:34,167 --> 00:40:36,078 �Pap�! - Llama a la polic�a. 506 00:41:01,647 --> 00:41:02,523 Llev�oslo. 507 00:41:09,167 --> 00:41:09,997 �Su�lteme! 508 00:41:12,647 --> 00:41:13,796 �Vamos, r�pido! - �No! 509 00:41:15,887 --> 00:41:16,524 �No! 510 00:41:17,887 --> 00:41:18,763 �No! 511 00:41:21,327 --> 00:41:23,204 He llamado a la polic�a. - Sal de en medio. 512 00:41:40,647 --> 00:41:42,842 �Por qu� hab�is disparado? - Ellos empezaron. 513 00:41:43,007 --> 00:41:44,235 No lo necesitamos a �l. 514 00:41:44,407 --> 00:41:45,681 Me vio la cara. 515 00:41:45,887 --> 00:41:47,240 No nos causar� problemas. 516 00:41:47,607 --> 00:41:49,404 Estate quieto. - �Ag�chalo! 517 00:41:59,567 --> 00:42:02,206 � Qu� haces? - Cierra la boca. 518 00:42:22,047 --> 00:42:23,605 Si te mueves, le matar�. 519 00:42:23,847 --> 00:42:25,246 Est� bien, me estar� quieto. 520 00:42:25,487 --> 00:42:28,126 �Est� bien, se�or Bradbury? - Est� bien. 521 00:42:28,847 --> 00:42:31,122 T� no le entender�as, pero debemos hacerlo. 522 00:42:31,487 --> 00:42:32,636 Comet�is un grave error. 523 00:42:32,847 --> 00:42:35,407 No sab�is qui�n es el se�or Bradbury. 524 00:42:35,567 --> 00:42:36,443 No te muevas. 525 00:43:03,447 --> 00:43:04,846 Cu�ntemelo todo, por favor. 526 00:43:05,007 --> 00:43:07,646 Estuvimos filmando aqu� hace apenas veinte minutos. 527 00:43:08,247 --> 00:43:10,681 �As� que desaparecieron con m�s gente all�? 528 00:43:11,287 --> 00:43:13,005 Necesitar� ver sus caras. 529 00:43:13,887 --> 00:43:15,161 Bien, las tengo filmadas. 530 00:43:15,687 --> 00:43:17,518 Al menos las de algunos de ellos. 531 00:43:22,327 --> 00:43:24,318 Soy Muller, de la televisi�n alemana. - Hola. 532 00:43:24,487 --> 00:43:26,523 Puede contar con todo mi apoyo. 533 00:43:27,807 --> 00:43:30,037 Si puedo ayudarle de alguna forma... 534 00:43:30,247 --> 00:43:31,999 ...cuente con ello. - Gracias. 535 00:43:35,727 --> 00:43:37,206 Era un buen hombre. 536 00:43:37,887 --> 00:43:38,683 Un buen hombre. 537 00:43:39,727 --> 00:43:42,321 Llevad su cuerpo a la embajada e informad a su mujer. 538 00:43:49,647 --> 00:43:52,525 Creo que esto pertenece a Bradbury. - Permiso para hablar, se�or. 539 00:43:52,807 --> 00:43:54,604 �El se�or Bradbury tambi�n ha muerto? 540 00:43:54,807 --> 00:43:56,604 Ha sido secuestrado junto con su hijo. 541 00:43:57,847 --> 00:44:01,317 El caballero en cuesti�n, se�or, se li� a palos con todos ellos. 542 00:44:01,567 --> 00:44:03,523 Le noquearon varias veces... 543 00:44:03,967 --> 00:44:05,639 ...pero no dej� de pelear. 544 00:44:07,207 --> 00:44:09,402 Lo que demuestra lo equivocado que uno puede estar. 545 00:44:10,687 --> 00:44:13,155 Yo no ten�a ninguna duda, Herr Muller. 546 00:44:42,647 --> 00:44:43,443 Sigan. 547 00:44:47,527 --> 00:44:48,801 Sigan, sigan. 548 00:44:55,527 --> 00:44:56,437 Sigan. 549 00:44:59,487 --> 00:45:00,840 �M�s deprisa! 550 00:45:21,287 --> 00:45:22,083 �Ah� vienen! 551 00:45:22,287 --> 00:45:23,163 Preparaos. 552 00:45:23,927 --> 00:45:25,042 �Vamos! 553 00:45:45,207 --> 00:45:47,243 T� por ah� y t� por all�. 554 00:45:56,567 --> 00:45:58,285 Las carreteras est�n cortadas. 555 00:45:58,967 --> 00:46:00,446 Venga por aqu�, se�or. 556 00:46:04,727 --> 00:46:07,525 Vea, �sta, �sta y �sta. 557 00:46:07,767 --> 00:46:08,995 No pueden escapar. 558 00:46:12,287 --> 00:46:13,163 Bien. 559 00:46:13,727 --> 00:46:14,682 Ya vienen. 560 00:46:17,207 --> 00:46:18,117 Por aqu�. 561 00:46:18,287 --> 00:46:19,686 Venid por aqu�. 562 00:46:29,767 --> 00:46:31,917 Han tenido un viaje duro. - Deshaceos de ella. 563 00:46:32,087 --> 00:46:33,156 Usad esa. - De acuerdo. 564 00:46:35,047 --> 00:46:36,196 Dadme al ni�o. 565 00:46:38,127 --> 00:46:39,321 Metedle en el cami�n. 566 00:46:39,927 --> 00:46:40,564 Deprisa. 567 00:46:40,727 --> 00:46:42,638 No tendr� ni idea de d�nde estamos. 41492

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.