All language subtitles for Elementary.S05E20.WEBRip.X264-RARBG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,210 --> 00:00:03,003 Ранее в сериале... 2 00:00:03,045 --> 00:00:05,339 Придется сидеть всю ночь, чтобы успеть 3 00:00:05,381 --> 00:00:07,592 Такова жизнь суперзвезды - зампрокурора. 4 00:00:07,633 --> 00:00:09,677 - Перенесем ужин? - Конечно. 5 00:00:11,846 --> 00:00:14,056 - Какого черта? - Я возьму вам новый. 6 00:00:15,140 --> 00:00:16,809 Что-то не нравится, коп? 7 00:00:16,851 --> 00:00:20,144 Этого парня зовут Рой Букер. Он мой бывший муж. 8 00:00:20,145 --> 00:00:23,481 - Это ловушка. - Рой устроит сцену в офисе Шантель, 9 00:00:23,482 --> 00:00:25,944 прокурор на всякий случай ее отстранит. 10 00:00:25,985 --> 00:00:27,403 И я сыграл им на руку. 11 00:00:27,445 --> 00:00:30,281 Ты ушел на пенсию по здоровью, так? 12 00:00:30,322 --> 00:00:32,741 - Из-за разрыва мышц правого плеча? - И что? 13 00:00:32,742 --> 00:00:34,368 Это враньё. 14 00:00:34,410 --> 00:00:37,204 Держись от нее подальше до конца жизни. 15 00:01:01,395 --> 00:01:04,649 - Что происходит? - Ты видела? 16 00:01:04,690 --> 00:01:06,859 Еще бы. Кто это такие? 17 00:01:06,901 --> 00:01:08,945 Высокий - от профсоюза. 18 00:01:08,987 --> 00:01:10,154 А тот, которому как будто 19 00:01:10,195 --> 00:01:12,406 кол в зад воткнули - Внутренних дел. 20 00:01:13,783 --> 00:01:15,701 Я вчера ехал домой, 21 00:01:15,743 --> 00:01:19,412 и на светофоре парень подъехал ко мне и налег на гудок. 22 00:01:19,413 --> 00:01:21,081 Я открыл окно. 23 00:01:21,123 --> 00:01:24,042 Он сказал, что я якобы подрезал его на пару кварталов раньше. 24 00:01:24,043 --> 00:01:26,004 Я говорю, что он ошибся. 25 00:01:26,045 --> 00:01:28,172 Включился зеленый. Я уезжаю. 26 00:01:28,213 --> 00:01:30,299 А утром звонят из внутренних дел: 27 00:01:30,341 --> 00:01:33,469 «Будь здесь к восьми с представителем профсоюза». 28 00:01:33,511 --> 00:01:36,931 Тот парень позвонил 911 дал им мой номер. 29 00:01:36,973 --> 00:01:40,099 Сказал, что я опустил окно и прицелился в него. 30 00:01:40,100 --> 00:01:43,270 - Что? - Парень не в своем уме. 31 00:01:43,312 --> 00:01:47,024 Но поди докажи это. Говорят, это мое слово против его. 32 00:01:47,025 --> 00:01:49,819 - И что дальше? - Они еще не решили. 33 00:01:49,861 --> 00:01:53,530 Могут перевести на другую работу, пока всё выяснят. 34 00:01:53,531 --> 00:01:55,491 То есть приковать к столу. 35 00:01:55,533 --> 00:01:59,577 Прокурор может предъявить мне уголовное обвинение. 36 00:01:59,578 --> 00:02:01,330 Этого не будет. Они тебя знают. 37 00:02:01,372 --> 00:02:02,874 Это здесь меня знают. 38 00:02:02,915 --> 00:02:05,877 А для крысятников я просто шанс выслужится. 39 00:02:05,918 --> 00:02:08,503 Если прокурор тебя обвинит, Шанталь может помочь? 40 00:02:08,504 --> 00:02:12,924 Я ей позвоню. Но они попросят мою подругу не лезть в это дело. 41 00:02:12,925 --> 00:02:14,093 Мы тебя поддержим. 42 00:02:14,134 --> 00:02:15,553 Дай знать, что будет нужно. 43 00:02:22,768 --> 00:02:24,687 Привет. Ты в порядке? 44 00:02:26,647 --> 00:02:27,773 Подожди. 45 00:02:30,068 --> 00:02:31,485 Может объяснишь... 46 00:02:36,156 --> 00:02:37,282 Что это было? 47 00:02:40,536 --> 00:02:41,803 Волшебство. 48 00:02:41,828 --> 00:02:43,513 Спасибо, Бетесда. Ты свободна. 49 00:02:48,502 --> 00:02:50,838 - Хочешь попробовать? - А побольше нет? 50 00:02:51,547 --> 00:02:54,174 Чуди дальше, милый. Позвоню, как вернусь из Рима. 51 00:03:03,684 --> 00:03:06,395 - Во-первых... - Прекрати. 52 00:03:06,437 --> 00:03:07,939 По-твоему, это смешно? 53 00:03:07,980 --> 00:03:09,648 Сделать вид, что тебя сносят голову? 54 00:03:09,690 --> 00:03:12,860 Этот трюк называется «слови пулю». 55 00:03:12,902 --> 00:03:15,905 Точнее, это фирменный трюк 56 00:03:15,947 --> 00:03:21,826 уличного фокусника по имени Бритва. Посмотри. 57 00:03:21,827 --> 00:03:24,538 Это с его выступления несколько недель назад. 58 00:03:24,580 --> 00:03:27,917 Поднимите пистолет. Цельтесь точно в рот. 59 00:03:27,959 --> 00:03:31,420 Считаю до двух, показываю «три». 60 00:03:31,462 --> 00:03:33,547 Готовы? Раз, два... 61 00:03:35,758 --> 00:03:37,301 С виду это опасно, но на самом деле 62 00:03:37,342 --> 00:03:39,428 не страшней, чем почистить зубы. 63 00:03:39,470 --> 00:03:44,266 Патрон не вставляется в патронник. Видишь. Фокусник прячет пулю в руке, 64 00:03:44,308 --> 00:03:46,936 а затем под языком. 65 00:03:46,978 --> 00:03:50,439 Стреляют холостым, голова дергается, и вуаля: словил пулю. 66 00:03:50,481 --> 00:03:52,691 Чудесно. А зачем ты это делаешь? 67 00:03:52,733 --> 00:03:56,195 Определял наименьшее время, которое пуля 68 00:03:56,236 --> 00:03:58,614 провела во рту Бритвы при его последнем трюке. 69 00:03:58,656 --> 00:04:00,116 Надеялся, что это поможет 70 00:04:00,158 --> 00:04:02,493 узнать, каким ядом его отравили. 71 00:04:02,534 --> 00:04:04,120 Какой яд? Ты о чём? 72 00:04:05,746 --> 00:04:08,874 Бритва, он же Клод Райшер, исполнял свой любимый фокус 73 00:04:08,916 --> 00:04:10,001 на сцене на днях. 74 00:04:10,042 --> 00:04:13,129 Внезапно он посинел и умер. 75 00:04:13,171 --> 00:04:16,632 Он упал одновременно с выстрелом, и все подумали, что его застрелили. 76 00:04:16,674 --> 00:04:19,384 Как видишь, это не так. 77 00:04:19,426 --> 00:04:21,971 Судмедэксперт обнаружила 78 00:04:22,013 --> 00:04:25,016 пулю, застрявшую в глотке. 79 00:04:25,057 --> 00:04:27,559 Она сочла, что он умер, случайно подавившись ей. 80 00:04:27,601 --> 00:04:29,520 Я не мог в это поверить. 81 00:04:29,561 --> 00:04:31,189 - Почему? - В Лондоне я имел 82 00:04:31,230 --> 00:04:34,025 краткий роман в фокусницей Гламурной Голиндой. 83 00:04:34,066 --> 00:04:37,236 Я нередко и с удовольствием убеждался, 84 00:04:37,277 --> 00:04:40,865 что умелый фокусник имеет тренированный язык. 85 00:04:40,906 --> 00:04:44,035 Он используется в ряде трюков и постоянно упражняется. 86 00:04:44,076 --> 00:04:47,329 В случае Голинды у нее словно была третья рука во рту. 87 00:04:47,371 --> 00:04:51,375 Понятно. То есть Бритва, по-твоему, не мог так оконфузиться. 88 00:04:53,460 --> 00:04:55,420 Я не зря сомневался. 89 00:04:55,462 --> 00:04:57,506 Райшера отравили органофосфатом. 90 00:04:57,548 --> 00:05:00,926 Всё указывает на то, что в него обмакнули патрон. 91 00:05:00,968 --> 00:05:02,553 Поэтому он и посинел. 92 00:05:02,594 --> 00:05:05,472 Он проглотил пулю, когда задыхался. 93 00:05:05,514 --> 00:05:08,433 Впервые в моей карьере пуля кого-то убила без выстрела. 94 00:05:21,520 --> 00:05:23,356 Симпатично. 95 00:05:23,398 --> 00:05:24,899 Видимо, это для фокуса. 96 00:05:25,483 --> 00:05:26,567 Или нет. 97 00:05:28,111 --> 00:05:30,113 Обычно фокусники 98 00:05:30,154 --> 00:05:32,240 питают склонность к жути. 99 00:05:32,282 --> 00:05:34,028 Изображение смерти, орудие пыток, 100 00:05:34,053 --> 00:05:35,493 оккультные предметы. 101 00:05:35,534 --> 00:05:38,704 Это часть не только представления, 102 00:05:38,746 --> 00:05:40,457 но и жизнь фокусника. 103 00:05:40,498 --> 00:05:43,501 Для тебя Железная дева ужасна, 104 00:05:43,542 --> 00:05:45,211 а Райшер, видимо, думал: 105 00:05:45,253 --> 00:05:48,214 «К ней бы еще Иудину колыбель!» 106 00:05:48,256 --> 00:05:50,674 Это железная пирамида на крышке табурета. 107 00:05:50,716 --> 00:05:53,219 Жертву раздевают и сажают... 108 00:05:53,261 --> 00:05:54,345 Мы поняли. 109 00:05:56,722 --> 00:05:58,975 Вообще-то я был у вас дома. 110 00:05:59,016 --> 00:06:02,728 - Странно, что у вас такой нет. - Этот замок недавно вскрывали. 111 00:06:02,770 --> 00:06:06,357 Видимо, убийцы вошел, чтобы отравить пулю. 112 00:06:06,399 --> 00:06:08,276 Сработано небрежно. Я почти уверен, 113 00:06:08,318 --> 00:06:11,362 что этот человек - левша. 114 00:06:11,404 --> 00:06:13,531 Я попрошу снять тут отпечатки. 115 00:06:22,206 --> 00:06:24,667 Может оружие оставишь мне? 116 00:06:24,708 --> 00:06:26,461 Оно не настоящее. Пластик. 117 00:06:28,212 --> 00:06:30,381 Посмотри. 118 00:06:30,423 --> 00:06:34,635 «Бритва, не воруй чужие фокусы, хуже будет. Анубис». 119 00:06:34,677 --> 00:06:36,346 Видимо, тоже фокусник? 120 00:06:37,888 --> 00:06:41,058 Это Шанталь. Я просила её сообщить, когда тот парень 121 00:06:41,100 --> 00:06:42,810 будет давать на тебя показание. 122 00:06:42,852 --> 00:06:44,603 Она пишет, что он прибыл. 123 00:06:44,645 --> 00:06:47,148 Ты в курсе, что ни ты, ни она не можете присутствовать? 124 00:06:47,190 --> 00:06:50,109 - Я только взгляну на него. - Джоан... 125 00:06:50,151 --> 00:06:51,944 Обещаю, я осторожно. 126 00:06:51,986 --> 00:06:54,405 А вы с Шерлоком пока поищите Анубиса. 127 00:07:02,413 --> 00:07:03,477 Джоан. 128 00:07:03,502 --> 00:07:04,541 Я здесь. 129 00:07:04,582 --> 00:07:07,251 Привет. Я опоздала? 130 00:07:07,293 --> 00:07:09,920 Для вранья много времени не надо. 131 00:07:09,962 --> 00:07:12,423 Вон тот парень. Титус Горам. 132 00:07:12,465 --> 00:07:15,385 - Он справа. - Я знаю копа, который с ним. 133 00:07:15,426 --> 00:07:17,387 Из внутренних дел? 134 00:07:17,428 --> 00:07:19,847 Да. Видно, если хорошо соврешь, они ловят тебе такси. 135 00:07:21,516 --> 00:07:24,143 Он, наверное, сказал, что боится Маркуса. 136 00:07:24,185 --> 00:07:25,936 И какие показания он дал? 137 00:07:25,978 --> 00:07:30,024 По словам моего коллеги, Горам опознал Маркуса по фото 138 00:07:30,066 --> 00:07:31,942 и повторил им ту же историю. 139 00:07:31,984 --> 00:07:34,111 Маркус его подрезал, они поругались. 140 00:07:34,153 --> 00:07:35,696 Маркус вытащил пистолет. 141 00:07:35,738 --> 00:07:37,823 Было много подробностей. 142 00:07:37,865 --> 00:07:41,578 Не знала бы я, что он врет, сказала бы, что он хороший свидетель. 143 00:07:41,619 --> 00:07:44,288 Это всё, что я о нём нашла. 144 00:07:44,330 --> 00:07:47,542 Он чист, но, может, ты что-то накопаешь. 145 00:07:47,584 --> 00:07:48,418 Спасибо. 146 00:07:48,742 --> 00:07:49,751 СУДМЕДЭКСПЕРТИЗА 147 00:07:49,752 --> 00:07:51,962 Да, я узнаю это письмо. 148 00:07:53,005 --> 00:07:54,298 Потому что я его написала. 149 00:07:54,340 --> 00:07:56,300 Я бы не назвал это письмом. 150 00:07:56,342 --> 00:07:58,386 Вы всегда их посылаете с оружием? 151 00:07:59,803 --> 00:08:01,805 Мисс Ньюсом, как вы поняли, 152 00:08:01,847 --> 00:08:05,017 мы нашли вас по псевдониму Анубис. 153 00:08:05,059 --> 00:08:06,685 Вы тоже фокусница. 154 00:08:06,727 --> 00:08:08,687 И довольно сердитая, судя по записке. 155 00:08:09,480 --> 00:08:11,482 Мы с Клодом встречались. 156 00:08:11,524 --> 00:08:12,900 Были вместе около года. 157 00:08:12,942 --> 00:08:14,818 Ходили на выступления друг друга. 158 00:08:14,860 --> 00:08:17,530 После разрыва он стал показывать мои фокусы, 159 00:08:17,572 --> 00:08:19,532 в том числе «Слови пулю». 160 00:08:20,116 --> 00:08:21,242 Было обидно. 161 00:08:21,284 --> 00:08:23,702 У фокусников так не принято. 162 00:08:23,744 --> 00:08:25,204 Вы его предупредили. 163 00:08:25,229 --> 00:08:26,664 Он не послушал. 164 00:08:26,705 --> 00:08:29,125 Ловил пули до печального конца. 165 00:08:29,166 --> 00:08:32,169 Я звонила, чтобы помочь, а не стать обвиняемой. 166 00:08:32,211 --> 00:08:34,713 - 911? - Да. 167 00:08:34,755 --> 00:08:36,340 Я не поверила, что он подавился. 168 00:08:36,382 --> 00:08:38,801 Сказала копу, с которым меня связали, 169 00:08:38,842 --> 00:08:41,304 что Клод виртуозно ловил пули. 170 00:08:41,345 --> 00:08:43,055 Даже лучше меня. 171 00:08:43,097 --> 00:08:45,224 Видно, кто-то поработал с пулей. 172 00:08:45,266 --> 00:08:47,351 Покрыл тефлоном, чтобы она стала непослушной. 173 00:08:47,393 --> 00:08:49,145 или отравил. 174 00:08:51,105 --> 00:08:53,941 А тот коп никому не сказал, что я звонила? 175 00:08:53,983 --> 00:08:57,194 Если вы говорили с полицией, мы впервые об этом слышим. 176 00:08:57,236 --> 00:09:00,364 Я знала, что он не принял меня всерьез. Его зовут Лассетер. 177 00:09:00,406 --> 00:09:01,907 Он детектив из 21 участка. 178 00:09:01,949 --> 00:09:03,909 Спросите его, он подтвердит. 179 00:09:03,951 --> 00:09:05,578 А если нет, я кого-нибудь убью. 180 00:09:05,620 --> 00:09:06,954 Мисс Ньюсом... 181 00:09:06,996 --> 00:09:08,956 Все говорят, что это случайность. 182 00:09:08,998 --> 00:09:12,376 Если я его убила, зачем мне разубеждать копов? 183 00:09:12,418 --> 00:09:14,128 Если всё подтвердится, 184 00:09:14,170 --> 00:09:17,089 и если Клода убили не вы, тогда кто? 185 00:09:19,091 --> 00:09:20,551 Клод любил играть. 186 00:09:20,576 --> 00:09:21,719 В основном в покер. 187 00:09:21,760 --> 00:09:23,554 Думаете, он был по уши в долгах? 188 00:09:23,596 --> 00:09:25,306 И не мог расплатиться? 189 00:09:25,348 --> 00:09:26,350 Нет. 190 00:09:26,375 --> 00:09:27,375 Наоборот. 191 00:09:28,559 --> 00:09:31,770 До того, как Клод украл мои фокусы, он работал с картами. 192 00:09:31,812 --> 00:09:33,648 Умел делать с ними что угодно. 193 00:09:33,690 --> 00:09:36,108 В том числе шулерствовать. 194 00:09:36,150 --> 00:09:38,444 Может, кому-то надоело проигрывать. 195 00:09:45,075 --> 00:09:47,203 Анджела Ньюсом сказала правду. 196 00:09:47,244 --> 00:09:48,746 Она звонила на 911, 197 00:09:48,787 --> 00:09:51,374 и ее связали с детективом Лассетером. 198 00:09:51,415 --> 00:09:53,459 Это не снимает с нее подозрений... 199 00:09:53,501 --> 00:09:54,752 Но уменьшает их. 200 00:09:58,255 --> 00:10:00,424 Жаль, что у тебя проблемы с ВД. 201 00:10:01,342 --> 00:10:02,468 Спасибо. 202 00:10:03,636 --> 00:10:05,929 Мне помочь Ватсон? 203 00:10:05,971 --> 00:10:11,101 Нет. Убийство важнее дурацкого заявления. 204 00:10:13,646 --> 00:10:15,939 Если тебя вдруг засадят за бумажки... 205 00:10:15,981 --> 00:10:18,651 Ты можешь встречаться с другими детективами. 206 00:10:21,779 --> 00:10:22,780 Идёт. 207 00:10:22,904 --> 00:10:24,204 ЦЕНТР РАСПРОДАЖ 208 00:10:25,199 --> 00:10:26,617 Я ненадолго. 209 00:10:34,833 --> 00:10:36,794 Похоже вам нужна мебель. 210 00:10:36,835 --> 00:10:38,671 На самом деле я ищу стол. 211 00:10:38,713 --> 00:10:42,091 - У меня есть отличные модели. - То, что мне нужно, там, в глубине. 212 00:10:48,389 --> 00:10:50,600 Вам нельзя здесь находиться! 213 00:10:51,809 --> 00:10:53,018 Интересно. 214 00:10:53,060 --> 00:10:54,520 Вот этому - тоже. 215 00:10:56,773 --> 00:10:59,400 Уходите немедленно! Или я вызову полицию. 216 00:10:59,442 --> 00:11:02,861 Детектив из отдела Особо важных как раз у ваших дверей. 217 00:11:02,903 --> 00:11:06,156 Можете его позвать, но он увидит ваш подпольный салон. 218 00:11:06,198 --> 00:11:07,700 Я его уже увидел. 219 00:11:08,909 --> 00:11:10,494 Что вам нужно? 220 00:11:10,536 --> 00:11:13,581 Некий Клод Райшер был у вас завсегдатаем. 221 00:11:13,623 --> 00:11:15,999 - Он же Бритва. - Я его знаю. И что? 222 00:11:16,041 --> 00:11:18,461 Он умер. Точнее, убит. 223 00:11:18,502 --> 00:11:22,715 Возможно, убийцей был человек, которого он обыграл обманом. 224 00:11:22,740 --> 00:11:24,258 Обманом? Нет. 225 00:11:24,300 --> 00:11:25,843 Нет. У нас играют честно. 226 00:11:25,884 --> 00:11:29,346 Я знаю по опыту, что такие люди, как вы, 227 00:11:29,388 --> 00:11:31,265 проверяют своих клиентов, 228 00:11:31,307 --> 00:11:33,100 и не поверю, что вы не знали, 229 00:11:33,142 --> 00:11:35,894 что у вас играет фокусник, 230 00:11:35,936 --> 00:11:38,063 специализирующийся на картах. 231 00:11:40,232 --> 00:11:42,652 Клод платил, чтобы я смотрел на это сквозь пальцы. 232 00:11:44,779 --> 00:11:47,030 Мне нужен список ваших постоянных игроков. 233 00:11:47,072 --> 00:11:48,783 Не нужен. 234 00:11:48,825 --> 00:11:51,034 Он обманывал не всех, только одного. 235 00:11:51,076 --> 00:11:54,121 Как будто... специально старался. 236 00:11:55,414 --> 00:11:57,249 Тот задолжал ему кучу денег. 237 00:11:57,291 --> 00:11:58,876 А имя у него есть? 238 00:11:59,918 --> 00:12:01,044 Привет. Где Шерлок? 239 00:12:01,086 --> 00:12:02,379 В конференц-зале. 240 00:12:02,421 --> 00:12:06,216 Пришел тот, кого обжуливал Райшер. Я как раз несу ему воду. 241 00:12:06,258 --> 00:12:09,011 Сначала поговорим о Титусе Гораме. 242 00:12:09,052 --> 00:12:12,931 Я разминулась с ним в прокураторе и пошла к нему на работу. 243 00:12:12,973 --> 00:12:15,351 - И? - Шанталь сказала, что там всё четко. 244 00:12:15,392 --> 00:12:16,811 Она права. 245 00:12:16,853 --> 00:12:19,104 У него на всё есть ответ. Подробный. 246 00:12:19,146 --> 00:12:21,064 Даже слишком подробный. 247 00:12:21,982 --> 00:12:23,400 То есть? 248 00:12:23,442 --> 00:12:25,110 Я спросила о твоем пистолете. 249 00:12:25,152 --> 00:12:27,697 Он сказал, что это «Глок-19», 9 мм. 250 00:12:27,738 --> 00:12:32,785 Это не только верно, но и конкретно. Мы знаем, что ты в него не целился. 251 00:12:32,827 --> 00:12:35,162 Откуда он узнал модель и калибр? 252 00:12:35,204 --> 00:12:37,874 Он сказал, что ты был в штатском. Это слова копа. 253 00:12:37,915 --> 00:12:40,459 - Что ты хочешь сказать? - Похоже, какой-то коп 254 00:12:40,501 --> 00:12:42,378 научил его, что говорить. 255 00:12:42,419 --> 00:12:44,672 - Отдел внутренних... - Нет, не они. 256 00:12:45,381 --> 00:12:47,007 Бывший муж Шанталь. Рой. 257 00:12:47,049 --> 00:12:49,593 Я не уверена, но вспомни, что он пытался сделать 258 00:12:49,635 --> 00:12:51,094 не так давно. 259 00:12:51,136 --> 00:12:54,181 Думаешь, он бы не стал просить кого-то дать ложные показания? 260 00:13:01,021 --> 00:13:04,650 Мистер Китинг только что узнал о смерти Клода Райшера. 261 00:13:05,359 --> 00:13:06,861 Это был не я. 262 00:13:06,903 --> 00:13:09,739 Я упомянул, что он подозреваемый. 263 00:13:09,780 --> 00:13:12,032 Вы были много должны Клоду. 264 00:13:14,493 --> 00:13:16,537 Да, но мы давно всё уладили. 265 00:13:16,579 --> 00:13:18,497 - Мы были квиты. - Тогда вы 266 00:13:18,539 --> 00:13:20,332 дадите нам увидеть ваши выписки. 267 00:13:20,374 --> 00:13:22,334 И укажете, где выплата долга. 268 00:13:22,376 --> 00:13:26,338 Да, но я платил ему не деньгами. Информацией. 269 00:13:26,380 --> 00:13:27,548 Он пришел ко мне в офис. 270 00:13:27,590 --> 00:13:31,802 Я мог заплатить максимум треть. Обещал отдать остаток к концу месяца. 271 00:13:31,844 --> 00:13:33,596 Но ему это не было нужно. 272 00:13:33,637 --> 00:13:35,222 Он не взял и того, что было. 273 00:13:35,264 --> 00:13:37,975 - А чего он хотел? - Я работаю с частными клиентами 274 00:13:38,016 --> 00:13:39,936 в банке «Секвойя Либерти». 275 00:13:39,977 --> 00:13:42,772 Его интересовало издательство, 276 00:13:42,813 --> 00:13:44,440 которое работало с нами, 277 00:13:44,481 --> 00:13:46,567 «Тёрнлиф Букс». 278 00:13:46,609 --> 00:13:51,280 Он просил меня скопировать все их гроссбухи с 1963 года. 279 00:13:51,321 --> 00:13:52,531 Зачем? 280 00:13:52,556 --> 00:13:53,765 Он не сказал. 281 00:13:56,827 --> 00:13:59,455 Я поднял всё, что нашел, и сделал копии. 282 00:13:59,496 --> 00:14:02,499 Отправил коробки Клоду домой. 283 00:14:02,541 --> 00:14:04,668 - Минимум дюжину. - Мы там были утром. 284 00:14:04,710 --> 00:14:06,169 Коробок не видели. 285 00:14:06,194 --> 00:14:07,337 Ну... 286 00:14:07,379 --> 00:14:10,549 Видно, он их куда-то перенес. 287 00:14:10,591 --> 00:14:13,135 Скорее их забрал тот, кто его убил. 288 00:14:14,470 --> 00:14:15,596 Можно вас? 289 00:14:19,809 --> 00:14:22,895 Ты ему явно веришь. Почему? 290 00:14:22,937 --> 00:14:24,480 Во-первых, он правша. 291 00:14:24,521 --> 00:14:27,065 Замок Райшера взломал левша. 292 00:14:27,107 --> 00:14:29,986 Теперь я думаю, что он побывал там дважды. 293 00:14:30,027 --> 00:14:32,321 Сперва отравил пулю, а потом, 294 00:14:32,362 --> 00:14:35,324 после его смерти, забрал информацию по «Тёрнлиф». 295 00:14:35,365 --> 00:14:38,035 Если Китинг не врет, зачем Райшеру информация 296 00:14:38,076 --> 00:14:39,954 54-летней давности? 297 00:14:39,996 --> 00:14:43,206 Тебя удивляет, что ради них он простил шестизначный долг. 298 00:14:43,248 --> 00:14:44,875 Думаю, ответ прост. 299 00:14:44,917 --> 00:14:48,378 Он считал, что там скрыта тайна на семизначную сумму. 300 00:14:58,488 --> 00:15:00,532 «Ловкость рук и искусство обмана». 301 00:15:01,533 --> 00:15:04,077 Учебник фокусника. 302 00:15:04,119 --> 00:15:06,580 Взгляни на издательство и дату. 303 00:15:09,082 --> 00:15:10,959 «Фарадей», 1963 год. 304 00:15:11,000 --> 00:15:13,295 Первыми книгу издали те, 305 00:15:13,336 --> 00:15:15,338 о ком говорил Китинг, «Тёрнлиф букс». 306 00:15:15,380 --> 00:15:17,090 И это не просто учебник. 307 00:15:17,132 --> 00:15:20,927 Она считается библией фокусника. 308 00:15:20,969 --> 00:15:24,431 В основном тут карточные фокусы. 309 00:15:24,473 --> 00:15:26,558 Ты ждала главы «Как распилить женщину»? 310 00:15:28,226 --> 00:15:31,020 Книга учит тонкому искусству престидижитации. 311 00:15:31,062 --> 00:15:32,939 Волшебству рук. 312 00:15:32,981 --> 00:15:37,068 Как заставить зрителей смотреть туда, пока здесь совершается трюк. 313 00:15:38,445 --> 00:15:41,615 - Это моя кредитка? - У меня не было наличных. Мы разорены. 314 00:15:42,658 --> 00:15:44,326 В общем, это библия, 315 00:15:44,367 --> 00:15:46,869 и трудно найти фокусника, у которого ее нет. 316 00:15:46,911 --> 00:15:49,456 У Райшера она стоит на полке в гостиной. 317 00:15:49,498 --> 00:15:51,667 У меня самого в юности была такая. 318 00:15:51,708 --> 00:15:54,461 Там якобы есть полезная глава о взломе, 319 00:15:54,503 --> 00:15:57,110 но оказалось, что я ее опередил на световые годы... 320 00:15:57,135 --> 00:15:59,424 Объяснишь, как банковские данные «Тёрнлиф» 321 00:15:59,466 --> 00:16:01,843 могли помочь Райшеру заработать миллионы? 322 00:16:01,884 --> 00:16:03,219 Кто написал эту книгу? 323 00:16:04,929 --> 00:16:06,931 Уокер Элмсли. 324 00:16:06,956 --> 00:16:08,933 Уокер Элмсли - это псевдоним. 325 00:16:08,975 --> 00:16:12,020 Есть разные версии, зачем автор скрывает свое имя, 326 00:16:12,061 --> 00:16:15,231 но скорее всего он боялся мести. 327 00:16:15,273 --> 00:16:17,066 Есть много причин полагать, 328 00:16:17,108 --> 00:16:20,153 что его манипуляции с картами могли помочь обыграть казино. 329 00:16:20,195 --> 00:16:22,113 Фокусники одержимы идеей 330 00:16:22,155 --> 00:16:24,240 узнать, кто же автор, 331 00:16:24,282 --> 00:16:27,202 а больше всех - некий Квинн Малькольм. 332 00:16:27,243 --> 00:16:30,997 - Тот самый Малькольм? - Ты его знаешь? 333 00:16:31,039 --> 00:16:32,999 В детстве смотрела его передачи. 334 00:16:33,041 --> 00:16:35,585 Он заставил исчезнуть верхушку Эмпайр-стейт. 335 00:16:35,627 --> 00:16:38,755 Он сейчас выступает а Атлантик-Сити. 336 00:16:38,796 --> 00:16:42,843 Я напал на его имя так же, как на название книги - 337 00:16:42,868 --> 00:16:44,702 погуглив «Тёрнлиф» плюс «1963». 338 00:16:45,803 --> 00:16:46,888 Приехали. Спасибо. 339 00:16:54,563 --> 00:16:57,357 За четыре десятилетия в мире фокусов 340 00:16:57,399 --> 00:17:00,569 Малькольм стал столь же богатым, сколь эксцентричным. 341 00:17:00,610 --> 00:17:04,781 В 2007 году он объявил приз в два миллиона долларов 342 00:17:04,864 --> 00:17:07,283 тому, кто раскроет главную тайну мира фокусов. 343 00:17:07,325 --> 00:17:08,993 Кто написал его любимую книгу? 344 00:17:10,412 --> 00:17:14,999 И Райшер понял, что можно найти ответ в гроссбухах «Тёрнлиф»? 345 00:17:15,041 --> 00:17:19,837 Если так же думал его конкурент, он мог его убить, чтобы их забрать. 346 00:17:19,879 --> 00:17:21,631 Я написал Голинде. 347 00:17:21,673 --> 00:17:25,761 Она выступала с Малькольмом на его гастролях в Британии. 348 00:17:25,802 --> 00:17:27,804 Она дала его телефон, и я задал вопрос 349 00:17:27,845 --> 00:17:30,432 о наиболее агрессивных 350 00:17:30,473 --> 00:17:32,308 соискателях приза. 351 00:17:32,350 --> 00:17:34,143 Он дал этот адрес. 352 00:17:35,562 --> 00:17:36,938 Овощная лавка? 353 00:17:36,979 --> 00:17:38,481 Я же говорю, он эксцентрик. 354 00:17:38,523 --> 00:17:40,066 Пошлю ему СМС, что мы здесь. 355 00:17:45,614 --> 00:17:47,990 «Увы, не могу увидеть вас и вашу партнершу. 356 00:17:48,032 --> 00:17:50,702 Но скажите, какие дыни она любит?» 357 00:17:50,744 --> 00:17:52,537 Он явно нас разыгрывает. 358 00:17:52,579 --> 00:17:55,582 - Говорю же, он... - Эксцентрик. Но это глупо. 359 00:17:55,607 --> 00:17:56,625 Просто... 360 00:17:56,666 --> 00:17:58,167 Ну скажи ему, что мускатную. 361 00:17:58,209 --> 00:17:59,127 Мускатную. 362 00:18:04,882 --> 00:18:07,218 Просит тебя выбрать одну с витрины. 363 00:18:19,564 --> 00:18:20,398 Что за чёрт? 364 00:18:24,944 --> 00:18:26,655 Он молодец. 365 00:18:27,447 --> 00:18:28,281 Просто чудо. 366 00:18:46,549 --> 00:18:48,384 Что порекомендуешь? 367 00:18:49,594 --> 00:18:51,721 С бургером не ошибешься. 368 00:18:53,765 --> 00:18:55,642 Ты не удивился, увидев меня. 369 00:18:57,686 --> 00:19:00,480 Это ты затеял игру с Титусом Горамом. 370 00:19:01,564 --> 00:19:03,483 Я типа должен его знать? 371 00:19:03,525 --> 00:19:05,735 Ты его науськал пожаловаться на меня. 372 00:19:05,777 --> 00:19:07,487 Он меня назвал? 373 00:19:07,529 --> 00:19:10,532 Нет. Но рано или поздно я найду связь. 374 00:19:12,116 --> 00:19:13,326 Как скажешь. 375 00:19:15,620 --> 00:19:17,372 Что ты вытворяешь? 376 00:19:17,413 --> 00:19:19,332 - Плачу за обед. - Нет, я про Горама. 377 00:19:19,374 --> 00:19:21,751 Я же знаю, что ты поддела справку об инвалидности. 378 00:19:21,793 --> 00:19:25,087 Если я это расскажу, ты потеряешь пенсию. 379 00:19:27,465 --> 00:19:28,299 Рой! 380 00:19:29,676 --> 00:19:32,053 Пару недель назад я был у нового врача. 381 00:19:32,094 --> 00:19:36,265 Он подтвердил, что у меня проблема с мышцей. 382 00:19:36,307 --> 00:19:38,184 У меня есть результат МРТ. 383 00:19:38,226 --> 00:19:41,396 Ну, ты подкупил еще одного врача. И что? 384 00:19:41,437 --> 00:19:44,566 Это к нему обратится департамент, 385 00:19:44,607 --> 00:19:48,027 если ты попробуешь лишить меня пенсии. 386 00:19:48,069 --> 00:19:52,657 Я у него не первый коп с такой... травмой. 387 00:19:52,699 --> 00:19:55,410 То есть не первый, кто готов ему заплатить. 388 00:20:00,957 --> 00:20:03,292 Ты думал, что у тебя что-то есть на меня, 389 00:20:03,334 --> 00:20:05,336 что ты можешь меня гонять... 390 00:20:07,171 --> 00:20:08,005 Но нет. 391 00:20:20,309 --> 00:20:22,353 Вам правда назвал меня Квинн Малькольм? 392 00:20:22,395 --> 00:20:23,938 Правда. 393 00:20:23,963 --> 00:20:25,505 И дал эти письма. 394 00:20:27,692 --> 00:20:29,778 Надеюсь, вы узнаёте свои послания. 395 00:20:29,819 --> 00:20:33,865 Да. Просто он ни разу не ответил. 396 00:20:33,907 --> 00:20:36,075 Я не была уверена, что он их получает. 397 00:20:36,117 --> 00:20:38,327 Вначале тон дружелюбный. 398 00:20:38,369 --> 00:20:41,539 Вы сообщали ему о своих успехах в поисках настоящего Элмсли. 399 00:20:41,581 --> 00:20:44,417 За полтора года вы стали слегка одержимой, 400 00:20:44,459 --> 00:20:48,588 даже воинственной, в отношении награды Малькольма. 401 00:20:48,630 --> 00:20:50,966 Его беспокоило ваше состояние. 402 00:20:51,007 --> 00:20:53,843 Вы не единственная, кто его огорчал, 403 00:20:53,885 --> 00:20:58,765 но только вас мы нашли в списках звонков Райшера. 404 00:20:59,891 --> 00:21:02,226 Вы звонили ему... 405 00:21:02,268 --> 00:21:04,186 Пять раз за прошлый месяц. 406 00:21:04,228 --> 00:21:08,399 Он наверняка охотился за тем же призом, что и вы, 407 00:21:08,441 --> 00:21:09,609 а теперь он мертв. 408 00:21:11,653 --> 00:21:14,781 Я понимаю, почему вы меня вызвали. 409 00:21:14,823 --> 00:21:18,910 Я правда была одержима поиском настоящего автора «Ловкости рук». 410 00:21:18,952 --> 00:21:21,871 Но я не имею отношения к тому, что случилось с Клодом. 411 00:21:21,913 --> 00:21:23,790 Я давно вышла из соревнования. 412 00:21:24,958 --> 00:21:26,083 Пришлось. 413 00:21:26,876 --> 00:21:28,628 Это был декабрь. 414 00:21:28,670 --> 00:21:31,464 Я решила, что лучший способ найти настоящего Элмсли - 415 00:21:31,506 --> 00:21:35,343 через его иллюстратора, который рисовал диаграммы. 416 00:21:35,384 --> 00:21:37,012 Дон Пимвес? 417 00:21:37,053 --> 00:21:39,639 Я не первая, кто испробовал этот путь, 418 00:21:39,681 --> 00:21:43,434 но большинство пришло в Дональду Пимвесу, 419 00:21:43,476 --> 00:21:46,062 карикатуристу, погибшему во Вьетнаме. 420 00:21:46,855 --> 00:21:47,897 Но не вы. 421 00:21:47,939 --> 00:21:53,194 Я обнаружила Д. Пимвеса в поселке для престарелых в Финиксе, 422 00:21:53,235 --> 00:21:56,739 но ничего не смогла о нем узнать, 423 00:21:56,781 --> 00:21:58,867 даже как расшифровывается «Д». 424 00:21:59,993 --> 00:22:05,247 И поехала в Финикс. 425 00:22:05,289 --> 00:22:07,000 Перехватила его возле дома 426 00:22:07,042 --> 00:22:08,751 стала задавать вопросы. 427 00:22:08,793 --> 00:22:12,254 Он пытался уйти, но я не отстала. 428 00:22:12,296 --> 00:22:13,422 Пошла за ним. 429 00:22:14,090 --> 00:22:16,123 И тогда... 430 00:22:16,148 --> 00:22:16,825 ... он упал. 431 00:22:17,927 --> 00:22:19,595 Сломал оба бедра. 432 00:22:22,515 --> 00:22:24,266 Я ночевала за решеткой, 433 00:22:24,308 --> 00:22:27,687 и... почему-то его имя 434 00:22:27,729 --> 00:22:30,565 вертелось у меня в голове: 435 00:22:30,590 --> 00:22:33,401 Дон Пимвес, Дон Пимвес. 436 00:22:33,442 --> 00:22:35,486 И вдруг я поняла: это анаграмма. 437 00:22:35,528 --> 00:22:37,405 Если переставить буквы, выйдет... 438 00:22:37,446 --> 00:22:38,781 «Псевдоним». 439 00:22:40,575 --> 00:22:42,640 Я нашла не того. 440 00:22:42,665 --> 00:22:44,704 Дон Пимвес не существует. 441 00:22:44,746 --> 00:22:46,330 Это имя выдумано. 442 00:22:46,372 --> 00:22:50,960 А значит, имя иллюстратора «Ловкости рук» - 443 00:22:51,002 --> 00:22:53,922 такая же загадка, как Элмсли. 444 00:22:55,715 --> 00:22:59,594 Я позвонила Клоду только сказать, что с меня хватит. 445 00:22:59,635 --> 00:23:01,679 Предложила продать то, что накопала. 446 00:23:01,721 --> 00:23:04,682 Я знала, что он тоже ищет Элмсли, и... 447 00:23:04,724 --> 00:23:07,060 Мне нужны были деньги. 448 00:23:07,102 --> 00:23:09,812 Он выписал мне чек на 2000. 449 00:23:09,854 --> 00:23:12,356 Запросите его или мой банк. 450 00:23:12,398 --> 00:23:16,277 Он написал в примечании: «С выходом на пенсию!». 451 00:23:20,115 --> 00:23:22,867 - Выбери любую карту. - Что это? 452 00:23:23,826 --> 00:23:27,663 Мы с капитаном поговорили с главной подозреваемой Малькольма. 453 00:23:27,705 --> 00:23:30,374 Как оказалось, у нее есть алиби 454 00:23:30,416 --> 00:23:33,544 на время, когда отравили пулю Райшера. 455 00:23:35,755 --> 00:23:39,425 И ты, естественно, пошел и купил тысячу карт. 456 00:23:39,467 --> 00:23:43,117 Эксперты сейчас ищут номера и адреса 457 00:23:43,142 --> 00:23:46,307 других недавних корреспондентов Малькольма. 458 00:23:46,348 --> 00:23:51,604 Я же пока что решил сам разгадать тайну авторства «Ловкости рук». 459 00:23:51,646 --> 00:23:55,066 Я твой партнер и надеюсь, что ты разделишь со мной приз. 460 00:23:55,108 --> 00:23:57,068 Забирай хоть всё. 461 00:23:57,110 --> 00:23:59,779 Главное - завершить соревнование, потому что тогда... 462 00:23:59,821 --> 00:24:01,656 У убийцы не будет причин убивать. 463 00:24:01,697 --> 00:24:04,325 Ее пытались разгадать всего 54 года. Пара пустяков. 464 00:24:04,366 --> 00:24:08,245 - Вот так энтузиазм. - Ты не сказал, зачем тебе карты. 465 00:24:08,287 --> 00:24:10,547 Сегодня высказали предположение, 466 00:24:10,572 --> 00:24:15,336 что имя иллюстратора книги также фальшивое. 467 00:24:15,377 --> 00:24:17,880 Интересно, что бы это значило. 468 00:24:17,922 --> 00:24:22,010 В любом случае стоило взглянуть на его рисунки еще раз. 469 00:24:24,846 --> 00:24:28,016 Слева - иллюстрация из «Ловкости рук». 470 00:24:28,057 --> 00:24:30,852 Справа - карта из колоды «Сэмюэлса и сыновей» 471 00:24:30,893 --> 00:24:34,563 1959 года «Куртизанка». 472 00:24:34,605 --> 00:24:37,692 Знаешь, почему короля черв зовут Самоубийцей? 473 00:24:37,733 --> 00:24:40,695 Он держит меч, как будто тот проходит через голову. 474 00:24:40,736 --> 00:24:46,075 Да. Это относится ко всем традиционным колодам за последние 200 лет. 475 00:24:46,117 --> 00:24:48,953 Верно и то, что меч у него в левой руке. 476 00:24:49,829 --> 00:24:50,955 Но взгляни на иллюстрацию. 477 00:24:54,416 --> 00:24:56,878 - Меч в правой руке. - И это странно. 478 00:24:56,919 --> 00:25:01,257 Я хотел знать, случайный ли это каприз или тут что-то кроется. 479 00:25:01,298 --> 00:25:05,386 Надо было узнать, какие карты использовал автор в 1963-м. 480 00:25:05,427 --> 00:25:09,473 Я выяснил фирму - «Сэмюэлс и сыновья», по рубашке карт. 481 00:25:09,515 --> 00:25:12,393 Найти колоду было труднее. 482 00:25:12,434 --> 00:25:15,813 И ты купил все варианты, выпушенные до 1963-го, 483 00:25:15,855 --> 00:25:18,107 и увидел, что это «Куртизанка». 484 00:25:18,149 --> 00:25:21,861 Я сравнил карты с другими иллюстрациями 485 00:25:21,903 --> 00:25:24,072 и увидел еще перевернутые изображения. 486 00:25:24,113 --> 00:25:27,033 Дама смотрит влево, а должна вправо. 487 00:25:27,075 --> 00:25:29,202 Валет держит скипетр не в той руке. 488 00:25:30,494 --> 00:25:33,706 Поклонники «Ловкости рук» считали, 489 00:25:33,731 --> 00:25:34,707 что иллюстратора наняли, 490 00:25:34,749 --> 00:25:37,126 чтобы рисовать руки автора, 491 00:25:37,168 --> 00:25:40,004 пока тот исполнял фокусы, но тогда почему 492 00:25:40,046 --> 00:25:43,216 карты оказались перевернуты? 493 00:25:43,258 --> 00:25:47,511 Разве что иллюстратор рисовал свои руки в зеркале. 494 00:25:47,553 --> 00:25:50,848 То есть он и автор - одно и то же лицо. 495 00:25:50,890 --> 00:25:54,810 Вроде бы это прорыв, но он не помогает узнать его имя. 496 00:25:59,356 --> 00:26:00,191 Что? 497 00:26:01,817 --> 00:26:03,069 Наверное, ничего, но 498 00:26:03,111 --> 00:26:05,696 вот эти линни есть на каждом рисунке. 499 00:26:05,738 --> 00:26:08,532 Может, это просто манера рисовать. 500 00:26:09,784 --> 00:26:11,535 Или? 501 00:26:11,577 --> 00:26:15,998 Или это шрам от операции для исправления запястного синдрома. 502 00:26:16,040 --> 00:26:20,502 Но эти операции начали делать только в конце 1950-х. 503 00:26:20,544 --> 00:26:22,797 Если автор тогда ей подвергся, 504 00:26:22,838 --> 00:26:26,383 то разве что в ходе исследования, и тогда... 505 00:26:26,425 --> 00:26:28,219 Его имя где-то зафиксировано. 506 00:26:28,261 --> 00:26:30,003 Найдем нужное исследование - 507 00:26:30,028 --> 00:26:32,038 найдем и Уокера Элмсли. 508 00:26:35,643 --> 00:26:37,812 Думаю, ты была права. 509 00:26:37,853 --> 00:26:44,277 Автор книги участвовал в исследовании запястного синдрома в конце 50-х. 510 00:26:44,319 --> 00:26:47,071 - И тебе доброе утро. - Их тогда было три. 511 00:26:47,113 --> 00:26:50,491 В Хьюстоне, Миннеаполисе и Нью-Йорке. 512 00:26:50,532 --> 00:26:53,202 Я начал с Нью-Йорка, потому что там издана книга. 513 00:26:53,244 --> 00:26:54,829 Ясно. 514 00:26:54,870 --> 00:26:57,039 Исследование вели в больнице Стайвесант. 515 00:26:57,081 --> 00:27:02,503 Все архивы в 1984 году отправили в архив в Квинсе. 516 00:27:02,544 --> 00:27:04,797 - Я оденусь. - Не надо. Загляни в папку. 517 00:27:08,843 --> 00:27:11,095 Десять лет назад этот склад 518 00:27:11,137 --> 00:27:12,805 сгорел дотла. 519 00:27:12,847 --> 00:27:15,683 Это был поджог, но виновника не нашли. 520 00:27:15,724 --> 00:27:18,811 Интересно, что это было через месяц 521 00:27:18,853 --> 00:27:22,648 после того, как Малькольм обещал приз за настоящее имя Элмсли. 522 00:27:22,690 --> 00:27:28,196 Еще интереснее, что поджигатель взломал замок склада левой рукой. 523 00:27:28,237 --> 00:27:31,615 Как и тот, кто проник в квартиру Райшера. 524 00:27:31,657 --> 00:27:35,452 Наш убийца-поджигатель не хочет узнать, 525 00:27:35,494 --> 00:27:37,997 кто написал «Ловкость рук». Наоборот. 526 00:27:39,290 --> 00:27:41,542 Он хочет, чтобы имя автора оставалось тайной. 527 00:27:48,983 --> 00:27:50,693 Детектив Белл? 528 00:27:50,718 --> 00:27:52,402 Баллард Клифтон. 529 00:27:52,444 --> 00:27:55,280 Это мои коллеги. Шерлок Холмс, Джоан Ватсон. 530 00:27:55,322 --> 00:27:58,408 Помощник мне сказал, что у вас есть вопросы о нашей книге, 531 00:27:58,450 --> 00:28:00,702 «Ловкость рук и искусство обмана». 532 00:28:00,744 --> 00:28:03,538 Да, Например, не убили ли вы из-за нее 533 00:28:03,580 --> 00:28:06,416 фокусника по имени Клод Райшер. 534 00:28:07,709 --> 00:28:09,503 Вы шутите? 535 00:28:09,544 --> 00:28:10,879 Мистер Клифтон, вы занимаетесь 536 00:28:10,904 --> 00:28:13,548 фирменными книгами «Фарадея»? 537 00:28:13,590 --> 00:28:15,968 И «Ловкость рук» всегда была бестселлером. 538 00:28:16,010 --> 00:28:18,470 - Да. - Благодаря анонимности автора 539 00:28:18,512 --> 00:28:21,598 вы имеете завидную возможность не выплачивать гонорары. 540 00:28:21,640 --> 00:28:24,893 Однако если его личность установят, 541 00:28:24,935 --> 00:28:27,395 его наследники могут подать в суд 542 00:28:27,437 --> 00:28:29,690 на прошлые и будущие выплаты. 543 00:28:29,731 --> 00:28:31,775 Мы полагаем, что Райшер был убит, 544 00:28:31,817 --> 00:28:34,235 потому что был слишком близок к разгадке. 545 00:28:35,654 --> 00:28:38,949 - Думаете, кто-то из нас... - Это так смешно? 546 00:28:38,991 --> 00:28:41,326 Простите. Понимаю, человек погиб, 547 00:28:41,368 --> 00:28:43,161 и я не хочу кощунствовать, 548 00:28:43,203 --> 00:28:45,539 но мы никому не задолжали гонораров. 549 00:28:45,580 --> 00:28:47,666 Мы знаем, кто написал «Ловкость рук», 550 00:28:47,708 --> 00:28:50,418 и всё это время делаем выплаты. 551 00:28:50,460 --> 00:28:53,171 Если у него есть наследники, я бы хотел их увидеть. 552 00:28:53,213 --> 00:28:55,684 Уже увидели. 553 00:28:55,709 --> 00:28:56,532 Я его внук. 554 00:28:57,843 --> 00:29:01,055 Моего деда звали Альбер Ланг. 555 00:29:01,096 --> 00:29:03,932 Это первоначальный контракт 556 00:29:03,974 --> 00:29:07,102 с «Тёрнлиф букс» за 1963 год. 557 00:29:07,143 --> 00:29:09,354 Как видите, обе стороны согласились, 558 00:29:09,396 --> 00:29:11,732 что книга будет издана под псевдонимом 559 00:29:11,773 --> 00:29:13,067 «Уокер Элмсли». 560 00:29:13,108 --> 00:29:14,985 А чтобы не оставлять следов, 561 00:29:15,027 --> 00:29:17,988 «Тёрнлиф» будет посылать чеки за ненаписанную книгу. 562 00:29:18,030 --> 00:29:21,199 «Справочник водоплавающих птиц Северной Америки». 563 00:29:22,743 --> 00:29:24,160 «Тёрнлиф» не обижал деда. 564 00:29:24,202 --> 00:29:26,496 Как и «Фарадей», когда его купил. 565 00:29:26,538 --> 00:29:28,373 Благодаря ему я здесь работаю. 566 00:29:28,415 --> 00:29:31,585 Наша семья много десятилетий связана с компанией. 567 00:29:31,626 --> 00:29:33,420 Почему он не хотел раскрыть свое имя? 568 00:29:34,546 --> 00:29:36,006 Честно? 569 00:29:36,048 --> 00:29:38,550 Думал, что это поможет продажам. 570 00:29:38,592 --> 00:29:42,470 Это книга о фокусах, а фокусы - это загадки. 571 00:29:42,512 --> 00:29:44,098 Так он всегда говорил. 572 00:29:44,139 --> 00:29:47,768 Мистер Клифтон, у вашего деда был запястный синдром? 573 00:29:48,769 --> 00:29:50,395 Вы заметили шрамы? 574 00:29:51,688 --> 00:29:53,690 На его руках на рисунках? 575 00:29:53,732 --> 00:29:56,902 Это была практически его подпись. 576 00:29:56,944 --> 00:29:58,737 Но никто этого не замечал. 577 00:29:58,779 --> 00:30:01,281 Все думали, что это просто складки. 578 00:30:01,322 --> 00:30:03,784 Кто еще знает правду о вашем деде? 579 00:30:05,493 --> 00:30:07,162 Моя мать... и сестра, 580 00:30:07,203 --> 00:30:09,456 кто-кто из боссов в «Фарадее». А что? 581 00:30:09,497 --> 00:30:12,459 Он считал, что тайна повысит продажи? 582 00:30:12,500 --> 00:30:14,836 - Если это верно и сейчас.. - Думаете, 583 00:30:14,878 --> 00:30:16,797 кто-то убил ради этого? 584 00:30:17,839 --> 00:30:18,673 Нет. 585 00:30:19,591 --> 00:30:20,759 Никоем образом. 586 00:30:24,345 --> 00:30:28,058 Мы провели расчеты. 587 00:30:28,100 --> 00:30:31,937 Загадка авторства, конечно, хорошая реклама. 588 00:30:31,979 --> 00:30:34,189 Но разгадка было бы не худшей. 589 00:30:34,230 --> 00:30:36,900 Когда Квинн Малькольм предложил два миллиона 590 00:30:36,942 --> 00:30:39,987 за настоящее имя Элмсли, продажи резко выросли. 591 00:30:40,028 --> 00:30:42,656 Если кто-то заработает приз, этот пик повторится. 592 00:30:42,697 --> 00:30:44,866 Загадка, разгадка - 593 00:30:45,993 --> 00:30:48,829 финансово это всё на пользу. 594 00:30:48,870 --> 00:30:54,334 Не знаю, кто убил Райшера. Но это точно не мы. 595 00:30:54,375 --> 00:30:58,296 Ну что, нашли что-то на Балларда Клифтона? 596 00:30:58,338 --> 00:31:00,632 Много доказательств, что он не лгал. 597 00:31:00,674 --> 00:31:02,634 Он даже вложил свое детское фото, 598 00:31:02,676 --> 00:31:04,886 где он играет с дедом в карты. 599 00:31:04,928 --> 00:31:07,347 Как-то нечестно: карточная легенда 600 00:31:07,388 --> 00:31:09,265 против глупого ребенка. 601 00:31:09,307 --> 00:31:11,434 Самое смешное, что Ланг 602 00:31:11,476 --> 00:31:13,394 даже не был фокусником. Он рисовал рекламы 603 00:31:13,436 --> 00:31:15,657 в маленькой фирме. 604 00:31:15,682 --> 00:31:16,397 Фокусы были его хобби. 605 00:31:16,439 --> 00:31:18,358 С другой стороны, мы можем 606 00:31:18,399 --> 00:31:20,360 взять у Малькольма два миллиона. 607 00:31:20,401 --> 00:31:23,530 Мы отброшены назад. Наша версия мотива сдулась. 608 00:31:24,280 --> 00:31:25,824 У меня есть новая. 609 00:31:25,866 --> 00:31:28,869 Пришел отчет по ноутбуку Райшера. 610 00:31:28,910 --> 00:31:31,329 Оказывается, он лазал по Даркнету 611 00:31:31,371 --> 00:31:35,667 и искал, представьте, нацистские сувениры. 612 00:31:35,709 --> 00:31:37,711 Гадость какая. Но ты видел его дом. 613 00:31:37,752 --> 00:31:40,130 Штучкам из Третьего рейха там самое место. 614 00:31:40,172 --> 00:31:42,507 Но он искал нечто конкретное: 615 00:31:42,549 --> 00:31:44,509 анатомический атлас врача, 616 00:31:44,551 --> 00:31:46,469 служившего в концлагере. 617 00:31:46,511 --> 00:31:50,306 Он писал но основе вскрытий людей, которые там умерли. 618 00:31:52,017 --> 00:31:56,396 Что-то мне уже не так интересно, кто убил Райшера. 619 00:31:56,437 --> 00:31:59,941 Две недели назад кто-то выставил книгу на аукцион. 620 00:31:59,983 --> 00:32:02,402 - Райшер выиграл. - Думаешь, его убил 621 00:32:02,443 --> 00:32:04,320 кто-то из конкурентов? 622 00:32:04,362 --> 00:32:07,115 Я думаю, что те, кто скупает нацистское дерьмо, 623 00:32:07,157 --> 00:32:09,117 способны на что угодно. 624 00:32:16,917 --> 00:32:19,335 Не знаю, что вы слышали, но я не трогал пассажиров 625 00:32:19,377 --> 00:32:21,755 с той заварушки в гетто в октябре. 626 00:32:21,796 --> 00:32:23,257 Мистер Фрай... 627 00:32:23,298 --> 00:32:25,425 Судья предупредил, чтоб я соблюдал условия освобождения, 628 00:32:25,466 --> 00:32:27,261 и я соблюдаю. 629 00:32:27,302 --> 00:32:29,930 Прекрасно, но мы вас вызвали не из-за того, что вы 630 00:32:29,971 --> 00:32:32,182 бьете своих пассажиров. 631 00:32:32,224 --> 00:32:34,976 Речь пойдет об убийстве. 632 00:32:35,018 --> 00:32:38,563 Недавно вы участвовали в интернет-аукционе. 633 00:32:38,605 --> 00:32:43,443 Хотели купить анатомический атлас, изданный во время Второй мировой. 634 00:32:43,484 --> 00:32:45,403 И что? Это не запрещено. 635 00:32:45,445 --> 00:32:47,405 Вроде у нас книги не запрещают? 636 00:32:47,447 --> 00:32:50,491 Понимаю, что иронии вы не чувствуете, 637 00:32:50,533 --> 00:32:52,660 но нет, нас волнует не это. 638 00:32:52,702 --> 00:32:54,871 Нас волнует то, что победитель аукциона, 639 00:32:54,913 --> 00:32:56,290 Клод Райшер, убит. 640 00:32:56,998 --> 00:32:58,750 Думаете, это я его убил? 641 00:32:58,792 --> 00:33:02,087 Вы связаны со многими неонацистскими организациями. 642 00:33:02,129 --> 00:33:04,923 У вас на счету немало проявлений насилия. 643 00:33:04,965 --> 00:33:07,550 Нападение на упомянутого пассажира автобуса - 644 00:33:07,592 --> 00:33:09,385 лишь последнее из известных. 645 00:33:09,427 --> 00:33:12,513 Вы с мистером Райшером рассорились в ходе аукциона. 646 00:33:12,555 --> 00:33:16,226 И сильно. Вы сказали, что он пожалеет, если не отступит. 647 00:33:16,268 --> 00:33:18,270 Сказал. 648 00:33:18,312 --> 00:33:20,730 Но в вашей версии прореха. 649 00:33:20,772 --> 00:33:23,608 Зачем мне убивать из-за книги, если я могу купить другую? 650 00:33:23,650 --> 00:33:26,778 Потому что она редкая, и по очевидным причинам 651 00:33:26,820 --> 00:33:28,863 после войны ее не издавали. 652 00:33:28,905 --> 00:33:30,531 Да. 653 00:33:30,573 --> 00:33:33,660 Но редкая не значит единственная. 654 00:33:33,701 --> 00:33:35,370 Проиграв в первом аукционе, 655 00:33:35,411 --> 00:33:37,831 я нашел другой. И выиграл. 656 00:33:37,872 --> 00:33:39,666 Проверьте историю просмотров. 657 00:33:39,707 --> 00:33:42,418 Я могу даже книгу принести, 658 00:33:42,460 --> 00:33:44,379 чтобы вы сами увидели. 659 00:33:45,380 --> 00:33:46,547 Я никого не убивал. 660 00:33:50,885 --> 00:33:53,054 Хочешь сычуаньскую креветку? 661 00:33:54,764 --> 00:33:55,598 Маркус! 662 00:33:57,642 --> 00:33:58,852 Куда ты исчез? 663 00:34:00,436 --> 00:34:01,688 Извини, я... 664 00:34:02,814 --> 00:34:04,649 Хотел подождать. 665 00:34:06,901 --> 00:34:08,028 Что случилось? 666 00:34:08,903 --> 00:34:10,238 Я... 667 00:34:11,365 --> 00:34:13,741 Вчера я видел Роя. 668 00:34:15,076 --> 00:34:16,577 Посмотрел ему в глаза. 669 00:34:16,619 --> 00:34:19,539 Спросил о жалобе на меня. 670 00:34:19,580 --> 00:34:21,249 Это он подговорил Горама. 671 00:34:21,291 --> 00:34:23,584 Я не сомневаюсь, что это подстава. 672 00:34:23,626 --> 00:34:24,878 Боже... 673 00:34:25,753 --> 00:34:27,422 Откуда он с ним знаком? 674 00:34:27,463 --> 00:34:28,756 Не знаю. 675 00:34:28,798 --> 00:34:32,844 Проверил все команды, в каких был Рой, все адреса Горама... 676 00:34:32,886 --> 00:34:36,014 Не могу понять, где тут связь. 677 00:34:36,056 --> 00:34:38,808 - Не могу ее доказать. - Мне доказывать не надо. 678 00:34:38,850 --> 00:34:40,768 Я знаю, на что он способен. 679 00:34:40,810 --> 00:34:42,062 Мы никогда о нем не говорили. 680 00:34:43,604 --> 00:34:46,358 Ты такая хорошая. 681 00:34:46,400 --> 00:34:48,484 Я верю, что у тебя хороший вкус. 682 00:34:49,694 --> 00:34:52,780 Но твой бывший - просто пакость. 683 00:34:52,822 --> 00:34:55,825 Не понимаю, как вы были вместе. 684 00:34:56,826 --> 00:34:59,120 Он не всегда был таким. 685 00:34:59,162 --> 00:35:02,207 Когда мы встретились, я была практиканткой в прокуратуре. 686 00:35:02,249 --> 00:35:05,543 Он был патрульным. Оба без гроша в кармане. 687 00:35:05,585 --> 00:35:08,922 Я жила с соседкой, выплачивала студенческий кредит. 688 00:35:08,963 --> 00:35:11,758 Он спал на полу у сестры в Стай-Тауне. 689 00:35:11,799 --> 00:35:13,718 И не был таким придурком? 690 00:35:15,429 --> 00:35:17,097 Нет. 691 00:35:17,138 --> 00:35:18,348 Сначала всё шло хорошо. 692 00:35:19,140 --> 00:35:20,308 А потом нет. 693 00:35:21,517 --> 00:35:23,353 Наши карьеры ушли в разные стороны. 694 00:35:23,395 --> 00:35:26,106 Я вроде как взлетела вверх. 695 00:35:26,147 --> 00:35:28,233 А Рой завалил экзамен на сержанта. 696 00:35:28,275 --> 00:35:31,027 Его не повышали. Не знаю... 697 00:35:32,320 --> 00:35:33,488 Его это злило. 698 00:35:35,073 --> 00:35:36,450 И потом он... 699 00:35:37,700 --> 00:35:39,160 Возненавидел меня. 700 00:35:40,912 --> 00:35:42,163 Я же говорю. 701 00:35:42,830 --> 00:35:44,040 Придурок. 702 00:35:51,172 --> 00:35:54,342 Говоришь, он жил в Стай-Тауне? Этого нет в деле. 703 00:35:54,384 --> 00:35:56,594 Да. Они снимали нелегально. 704 00:35:56,636 --> 00:35:58,430 Он не хотел включать это в дело. 705 00:36:00,056 --> 00:36:01,141 Ты помнишь его дом? 706 00:36:09,524 --> 00:36:11,485 Это атлас водителя автобуса? 707 00:36:11,526 --> 00:36:14,028 Даже держать неприятно. 708 00:36:14,070 --> 00:36:15,822 Ты хочешь, чтобы я его просмотрела? 709 00:36:15,863 --> 00:36:17,407 Нет, я уже просмотрел. 710 00:36:18,366 --> 00:36:19,784 Зная, как он был составлен, 711 00:36:19,826 --> 00:36:21,661 я испытывал тошноту. 712 00:36:21,702 --> 00:36:25,206 Но кое-какую пользу я из него извлек. 713 00:36:25,248 --> 00:36:28,376 Я заглянул в пропасть, и пропасть сказала мне, 714 00:36:28,418 --> 00:36:29,919 кто убил Клода Райшера. 715 00:36:36,191 --> 00:36:37,372 Да. 716 00:36:37,397 --> 00:36:39,153 Я перезвоню. 717 00:36:39,194 --> 00:36:40,738 Детектив Белл! 718 00:36:40,780 --> 00:36:44,450 - Помощница меня не предупредила. - Да, мы ей не разрешили. 719 00:36:46,201 --> 00:36:48,162 Кто знает, что сделает убийца, увидев, 720 00:36:48,203 --> 00:36:50,581 что за ним пришла полиция. 721 00:36:50,623 --> 00:36:53,667 Можно попробовать отравить им пули, но вряд ли выйдет. 722 00:36:53,709 --> 00:36:55,461 Мы это уже обсудили. 723 00:36:55,502 --> 00:36:59,048 У нас нет причин кого-то убивать. Особенно у меня. 724 00:36:59,090 --> 00:37:02,009 Вы специализируетесь на редких книгах. 725 00:37:02,051 --> 00:37:03,844 Что скажете об этой? 726 00:37:05,554 --> 00:37:07,640 Мы взяли ее у неонациста. 727 00:37:07,681 --> 00:37:10,350 Это не совсем нацист, но... 728 00:37:10,392 --> 00:37:13,520 Они с вашим дедом прекрасно спелись бы. 729 00:37:13,562 --> 00:37:15,314 Не понимаю, о чём вы. 730 00:37:15,355 --> 00:37:17,858 Я говорю о рисунках по анатомии в этой книге. 731 00:37:17,900 --> 00:37:20,360 Когда я заставил себя ее раскрыть, 732 00:37:20,402 --> 00:37:23,530 то сразу понял, что это рука Альберта Ланга. 733 00:37:23,572 --> 00:37:26,075 Я изучал его рисунки в «Ловкости рук». 734 00:37:26,117 --> 00:37:28,410 Сходство стиля несомненно. 735 00:37:28,452 --> 00:37:33,166 Как оказалось, это работа А. Ланга. 736 00:37:33,207 --> 00:37:36,085 Не знаю, что вам сказать. Это не мой дедушка. 737 00:37:36,127 --> 00:37:39,172 Но он был немцем? Иммигрировал в конце сороковых? 738 00:37:39,213 --> 00:37:42,424 Да, но не все немцы - нацисты. 739 00:37:42,466 --> 00:37:44,468 Мы уверены, что ваш дед им был. 740 00:37:44,510 --> 00:37:47,304 Мы связались для проверки с Отделом особых дел 741 00:37:47,346 --> 00:37:49,389 в Департаменте юстиции. 742 00:37:49,431 --> 00:37:53,686 Если это так, продажи его другой книги наверняка упадут. 743 00:37:53,727 --> 00:37:55,395 Не говоря про «Ловкость рук», 744 00:37:55,437 --> 00:37:57,106 что будут думать о вашей семье? 745 00:37:57,148 --> 00:37:59,316 Что скажут об издательстве «Фарадей»? 746 00:37:59,358 --> 00:38:03,320 Вы много лет наживались на книге нациста. 747 00:38:03,362 --> 00:38:05,906 Поэтому вы убили Райшера? 748 00:38:05,948 --> 00:38:09,409 Вы как-то узнали, что он вот-вот разоблачит вашего деда. 749 00:38:09,451 --> 00:38:11,704 Или он обратился в вам, и вы поняли, 750 00:38:11,745 --> 00:38:14,165 что он роется в старых записях «Тёрнлиф», 751 00:38:14,207 --> 00:38:16,125 влезли в его квартиру 752 00:38:16,167 --> 00:38:18,252 и подпортили его любимый фокус. 753 00:38:18,293 --> 00:38:21,088 После его смерти вы вернулись и забрали книги 754 00:38:21,130 --> 00:38:23,049 и все собранные им материалы. 755 00:38:23,090 --> 00:38:26,135 В том числе экземпляр атласа. 756 00:38:28,762 --> 00:38:31,557 Может, вы докажете что-то о прошлом моего деда, 757 00:38:31,598 --> 00:38:34,393 но не то, что я кого-то убил. 758 00:38:34,434 --> 00:38:35,728 Нет, докажем. 759 00:38:35,769 --> 00:38:37,271 Украв у Райшера книгу, 760 00:38:37,312 --> 00:38:40,107 которую он купил на аукционе в Даркнете, 761 00:38:40,149 --> 00:38:43,443 вы от большого ума там же ее и продали. 762 00:38:43,485 --> 00:38:47,114 Это ведь редкость, а несколько тысяч на дороге не валяются. 763 00:38:47,156 --> 00:38:51,244 Вам явно очень нравится получать прибыль за деда-нациста. 764 00:38:51,285 --> 00:38:53,162 Это бред какой-то. 765 00:38:53,204 --> 00:38:55,330 Тот, кто одолжил нам книгу, сказал, 766 00:38:55,372 --> 00:38:57,457 что найти ее не так трудно. 767 00:38:57,499 --> 00:38:59,877 Мы проверили и увидели, что только что был продан 768 00:38:59,919 --> 00:39:03,630 экземпляр, чье описание совпадало с купленным Райшером. 769 00:39:03,672 --> 00:39:07,676 Поврежденный корешок, пятно на обложке. 770 00:39:07,718 --> 00:39:09,678 Мы навестили покупателя. 771 00:39:09,720 --> 00:39:15,184 На книге, купленной у вас, отпечатки - ваши и Райшера. 772 00:39:15,226 --> 00:39:18,353 Если вы это объясните, не сознавшись в убийстве, 773 00:39:18,395 --> 00:39:20,231 то вы - фокусник почище дедушки. 774 00:39:28,405 --> 00:39:30,157 Это комната для допросов? 775 00:39:30,199 --> 00:39:33,786 Мы просто поговорим, мистер Горам. Пока вам не о чем волноваться. 776 00:39:34,828 --> 00:39:37,039 Что значит «Пока»? 777 00:39:37,081 --> 00:39:38,707 Если не хотите сюда вернуться 778 00:39:38,749 --> 00:39:42,461 для официальной беседы, сядьте и слушайте. 779 00:39:44,546 --> 00:39:47,841 Когда я спросила, знаете ли вы Роя Букера, вы сказали, что нет. 780 00:39:47,883 --> 00:39:51,262 Но с 2006 по 2009 год вы жили в соседних квартирах 781 00:39:51,304 --> 00:39:52,805 в Стай-Тауне. 782 00:39:53,597 --> 00:39:54,514 Допустим. 783 00:39:56,016 --> 00:39:58,060 Всё равно я его не знаю. 784 00:39:58,102 --> 00:40:00,520 Я и сейчас не знаю как звать моего соседа. 785 00:40:00,562 --> 00:40:04,733 В 2008-м к вам пришла полиция, потому что женщина устроила сцену. 786 00:40:04,775 --> 00:40:08,028 Сказала, что вы отказались платить за массаж. 787 00:40:08,070 --> 00:40:11,324 Полиция нашла ее прежние нарушения. 788 00:40:11,365 --> 00:40:14,576 Вас собирались обвинить в покровительстве проституции, 789 00:40:14,618 --> 00:40:17,412 но вашим соседом был коп, 790 00:40:17,454 --> 00:40:21,416 и он помог замять дело, не так ли? 791 00:40:21,458 --> 00:40:24,128 Это был Рой Букер, и благодаря ему всё это не попало 792 00:40:24,153 --> 00:40:25,296 в ваше дело. 793 00:40:25,338 --> 00:40:28,174 Видимо, ваша жена тоже ничего не узнала. 794 00:40:28,215 --> 00:40:30,509 Но я спросил в 15 участке, 795 00:40:30,550 --> 00:40:33,637 и один тамошний коп вспомнил этот случай. 796 00:40:33,679 --> 00:40:36,036 Он говорит, 797 00:40:36,061 --> 00:40:38,392 что вы с Букером дружили. 798 00:40:38,433 --> 00:40:40,644 Вы были благодарны Рою. 799 00:40:40,686 --> 00:40:44,815 Когда он попросил соврать, что детектив выхватил пистолет, вы это сделали. 800 00:40:46,066 --> 00:40:47,651 Мне нужен адвокат. 801 00:40:48,861 --> 00:40:50,487 Тоже вариант. 802 00:40:50,529 --> 00:40:53,782 Но мы бросили вам спасательный канат. 803 00:40:54,325 --> 00:40:55,659 Хватайтесь. 804 00:40:55,701 --> 00:40:57,703 Когда выплывет ваша связь с Роем, 805 00:40:57,744 --> 00:41:00,580 вас обвинят в даче ложных показаний. 806 00:41:00,622 --> 00:41:03,792 И история с проституткой тоже выйдет наружу. 807 00:41:03,834 --> 00:41:07,380 А можно опередить события. 808 00:41:07,421 --> 00:41:10,383 Откажитесь от своих показаний и дайте новые. 809 00:41:10,424 --> 00:41:14,057 Роя так или иначе арестуют 810 00:41:14,082 --> 00:41:15,512 за преступный сговор. 811 00:41:15,554 --> 00:41:18,140 Решайте сами, хотите ли тонуть вместе с ним. 812 00:41:19,725 --> 00:41:21,685 Всё закончилось? 813 00:41:21,727 --> 00:41:24,063 Роя обвинили и выпустили до суда. 814 00:41:24,104 --> 00:41:26,982 Для нас с тобой всё закончилось. 815 00:41:27,024 --> 00:41:29,068 Я твой должник. 816 00:41:29,109 --> 00:41:32,238 Я хотела звонить Шанталь, но, может, сам ей скажешь? 817 00:41:33,780 --> 00:41:35,949 Я как раз к ней приехал. 818 00:41:35,991 --> 00:41:37,659 Я ей всё расскажу. 819 00:41:37,701 --> 00:41:40,579 - Ладно, до завтра. - Пока. 820 00:41:45,876 --> 00:41:46,919 Шанталь? 821 00:42:02,517 --> 00:42:03,685 Шанталь? 822 00:42:18,409 --> 00:42:19,993 Перевод субтитров: Марина Замятина 81214

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.