All language subtitles for Doom.Patrol.S01E12.Cyborg.Patrol.1080p.DCU.WEBRip.AAC2.0.H264-NTb

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,257 --> 00:00:21,556 Ранее в сериале... 2 00:00:21,559 --> 00:00:23,930 Что такое Бюро Нормальности? 3 00:00:23,940 --> 00:00:24,792 Это секретная правительственная организация, 4 00:00:24,795 --> 00:00:26,573 которой заправляет кучка сумасшедших фанатиков. 5 00:00:26,597 --> 00:00:29,466 Добро пожаловать на нашу новую базу, капитан Трейнор. 6 00:00:29,501 --> 00:00:31,536 Я агент Чарльз Форсайт, Министерство Обороны. 7 00:00:31,568 --> 00:00:32,739 Кто такой Даррен Джонс? 8 00:00:32,740 --> 00:00:34,572 Пару лет назад Даррен Джонс провалил 9 00:00:34,573 --> 00:00:36,640 миссию по поиску и устранению Дэнни. 10 00:00:36,673 --> 00:00:37,875 Я убил свою мать. 11 00:00:37,908 --> 00:00:39,277 Чушь собачья. 12 00:00:41,179 --> 00:00:43,112 Сеть, установи подлинность снимков. 13 00:00:43,146 --> 00:00:44,850 У меня в голое тоненький голосок, 14 00:00:44,883 --> 00:00:46,594 который верит мистеру Никто, когда тот говорит, что... 15 00:00:46,618 --> 00:00:48,152 Да у тебя даже воспоминаний нет. 16 00:00:48,185 --> 00:00:49,319 У тебя в голове программа. 17 00:00:49,320 --> 00:00:50,553 Команде нельзя знать. 18 00:00:50,554 --> 00:00:51,986 Они и так переживают, что я превращаюсь 19 00:00:51,987 --> 00:00:53,756 в психопата с картины Джейн. 20 00:00:53,758 --> 00:00:54,557 Сеть вышел из строя. 21 00:00:54,558 --> 00:00:56,225 - И как он поживает сейчас? - Я его отключил. 22 00:00:56,228 --> 00:00:57,556 Механическая часть меня берёт верх. 23 00:00:57,557 --> 00:00:58,686 И я не могу это остановить. 24 00:00:58,719 --> 00:01:02,570 Посмотрите на мой локоть. 25 00:01:02,900 --> 00:01:03,910 Посмотрите на мой локоть. 26 00:01:03,125 --> 00:01:05,659 Посмотри на мой кулак, мудила! 27 00:01:10,331 --> 00:01:11,132 Вик! 28 00:01:11,133 --> 00:01:12,932 Здравствуй, Виктор. 29 00:01:12,933 --> 00:01:16,534 Добро пожаловать на Муравьиную Ферму. 30 00:02:41,858 --> 00:02:44,126 ...что и стало причиной недавних событий. 31 00:02:44,158 --> 00:02:46,127 Прежде всего неудачного рейда. 32 00:02:46,163 --> 00:02:49,830 Провал в поимке агента Морриса Уилсона. 33 00:02:49,865 --> 00:02:51,800 Уилсон был дезертиром... 34 00:02:51,832 --> 00:02:52,867 и предателем. 35 00:02:52,868 --> 00:02:54,703 И всё же он на свободе. 36 00:02:54,704 --> 00:02:57,899 Исчез вместе с Улицей Дэнни. 37 00:02:57,900 --> 00:02:59,306 Думаю, генерал поддержит 38 00:02:59,342 --> 00:03:01,210 наши сомнения в вашей способности 39 00:03:01,241 --> 00:03:03,576 эффективно выполнять наши поручения, 40 00:03:03,610 --> 00:03:05,379 агент Джонс. 41 00:03:05,413 --> 00:03:07,147 А этот проект Долорес. 42 00:03:07,181 --> 00:03:08,849 Долгосрочная работа под прикрытием и наблюдение, 43 00:03:08,850 --> 00:03:11,854 которые вы начали много лет назад, стоило Бюро миллионов. 44 00:03:11,888 --> 00:03:13,831 А вчера один из людей, работающий над этим проектом, 45 00:03:13,855 --> 00:03:16,890 был ранен. И всё это было зря. 46 00:03:16,925 --> 00:03:21,295 Не совсем зря. 47 00:03:21,330 --> 00:03:22,663 Если вы не против, 48 00:03:22,699 --> 00:03:25,735 я зачитаю выдержки из своего официального отчёта. 49 00:03:25,769 --> 00:03:28,371 На самом деле вчерашняя операция дала нам нечто 50 00:03:28,402 --> 00:03:31,552 довольно... интересное. 51 00:03:40,474 --> 00:03:41,598 Киборг? 52 00:03:41,599 --> 00:03:44,538 Признаю, это... приятное приобретение. 53 00:03:44,569 --> 00:03:48,775 А область его применения - безгранична. 54 00:03:48,807 --> 00:03:51,509 Это может навредить нашим отношениям со С.Т.А.Р. Лабс. 55 00:03:51,544 --> 00:03:53,754 Не стоит упоминать, что всем может стать известно, что... 56 00:03:53,778 --> 00:03:55,747 мы располагаем такой широко известной личностью... 57 00:03:55,781 --> 00:03:57,651 Я понимаю ваше беспокойство. 58 00:03:57,682 --> 00:03:59,426 Некоторое время мы зависели от С.Т.А.Р. Лабс, 59 00:03:59,450 --> 00:04:02,288 будучи их субподрядчиком. 60 00:04:02,320 --> 00:04:03,824 Сделаем ли мы из Киборга оружие, 61 00:04:03,855 --> 00:04:07,158 или же сотрём его архив для установки своих технологий, 62 00:04:07,193 --> 00:04:10,729 знания, которые мы приобретём, сделают эти отношения 63 00:04:10,762 --> 00:04:14,234 ненужными. 64 00:04:14,265 --> 00:04:15,901 Кто не рискует, 65 00:04:15,935 --> 00:04:19,870 тот не пьёт шампанского. 66 00:04:19,904 --> 00:04:23,975 Генерал? 67 00:04:24,900 --> 00:04:28,600 Нельзя расстраивать задницы. 68 00:04:31,315 --> 00:04:32,918 Ладно, Джонс. 69 00:04:32,951 --> 00:04:34,985 Расскажите-ка нам. 70 00:04:35,190 --> 00:04:40,190 Как вашей команде удалось схватить Киборга? 71 00:04:41,526 --> 00:04:44,629 На удивление легко... 72 00:04:44,630 --> 00:04:45,630 сэр. 73 00:05:38,916 --> 00:05:41,153 Не смейте этого делать. 74 00:05:41,185 --> 00:05:42,786 Не смейте! 75 00:05:42,822 --> 00:05:44,555 Да вы знаете, кто я? 76 00:05:45,423 --> 00:05:47,661 Знаете, кто мой отец? 77 00:05:47,692 --> 00:05:49,394 Учёный С.Т.А.Р. Лабс, Сайлас Стоун. 78 00:05:49,427 --> 00:05:50,971 Вижу автоматическое восстановление нанитов. 79 00:05:50,995 --> 00:05:52,697 Да послушайте же! 80 00:05:53,500 --> 00:05:55,166 А здесь регенерация отсутствует. 81 00:05:56,249 --> 00:05:59,370 Подтверждаем, что его операционная система отсутствует. 82 00:05:59,403 --> 00:06:00,599 И я не ожидал, 83 00:06:00,600 --> 00:06:02,273 что без неё его функционал будет настолько ограничен. 84 00:06:02,274 --> 00:06:04,442 Что? Да ты нихрена не знаешь. 85 00:06:04,475 --> 00:06:06,877 Руки прочь! 86 00:06:13,651 --> 00:06:18,358 И это великий Киборг? 87 00:06:23,795 --> 00:06:26,331 Ты это видела в парке? 88 00:06:26,365 --> 00:06:28,165 Те выглядели постарее, но да. 89 00:06:28,199 --> 00:06:30,269 Что это? 90 00:06:30,302 --> 00:06:31,870 Бюро Нормальности. 91 00:06:31,903 --> 00:06:35,139 Люди, с которыми вы с Виком дрались на Улице Дэнни? 92 00:06:35,173 --> 00:06:36,675 Да. 93 00:06:36,709 --> 00:06:38,810 Когда Бюро лишь создали, в конце прошлого века, 94 00:06:38,843 --> 00:06:41,512 оно называлось Бюро Странностей. 95 00:06:41,548 --> 00:06:43,459 Это было секретное государственное подразделение, 96 00:06:43,483 --> 00:06:47,485 работа которого заключалась в исследовании всего странного и необычного. 97 00:06:47,519 --> 00:06:50,956 Спустя некоторое время после Первой мировой войны, их цели изменились. 98 00:06:50,988 --> 00:06:52,824 Их работа обрела другой окрас. 99 00:06:52,858 --> 00:06:54,201 Они занялись заключением под стражу, 100 00:06:54,225 --> 00:06:56,194 вооружением 101 00:06:56,228 --> 00:06:57,862 и уничтожением. 102 00:06:57,896 --> 00:07:00,565 Откуда ты всё это знаешь? 103 00:07:00,598 --> 00:07:03,834 Я был одним из их пленников. 104 00:07:03,867 --> 00:07:05,370 Много лет. 105 00:07:05,403 --> 00:07:07,305 Они изучали меня... 106 00:07:07,338 --> 00:07:10,742 пытали меня. 107 00:07:10,774 --> 00:07:14,146 Нас. 108 00:07:18,160 --> 00:07:21,315 Ларри. 109 00:07:24,122 --> 00:07:26,324 Где? 110 00:07:26,358 --> 00:07:27,995 На Муравьиной Ферме. 111 00:07:28,260 --> 00:07:31,280 Это исследовательский и тюремный штаб Бюро. 112 00:07:31,620 --> 00:07:32,197 Расположение засекречено, 113 00:07:32,230 --> 00:07:33,500 здание глубоко под землёй. 114 00:07:33,531 --> 00:07:35,435 Как Зона 51 и Ад Данте 115 00:07:35,466 --> 00:07:36,769 вместе взятые. 116 00:07:36,802 --> 00:07:39,338 Значит, идём туда, забираем Вика... 117 00:07:39,370 --> 00:07:43,375 Нет. Нет, не идём. Нельзя. 118 00:07:43,408 --> 00:07:46,745 Нельзя просто войти и выйти из Муравьиной Фермы. 119 00:07:46,778 --> 00:07:49,714 Я выбрался лишь потому, что Найлс вытащил меня. 120 00:07:49,747 --> 00:07:51,182 Ну, Найлса сейчас нет. 121 00:07:51,216 --> 00:07:53,120 Да, но есть Сайлас. 122 00:07:53,151 --> 00:07:55,754 Может, он знает, что делать. У него есть связи. 123 00:07:55,788 --> 00:07:57,355 Если кто и сможет вытащить Вика... 124 00:07:57,389 --> 00:07:59,891 Нет. 125 00:08:00,894 --> 00:08:03,228 Вик не захотел бы привлекать его отца. 126 00:08:03,262 --> 00:08:04,362 Он ему не доверяет. 127 00:08:04,396 --> 00:08:06,865 Соглашусь. Сайлас - первоклассный мудозвон. 128 00:08:06,899 --> 00:08:11,200 А может, всё само как-то разрулится? 129 00:08:11,360 --> 00:08:12,471 Вик не такой, как мы. 130 00:08:12,504 --> 00:08:14,105 Он же ёбаный Киборг! 131 00:08:14,139 --> 00:08:15,375 Настоящий супергерой. 132 00:08:15,406 --> 00:08:17,250 Он же может использовать свои компьютерные примочки, 133 00:08:17,274 --> 00:08:19,444 сам там прорвётся, не знаю... 134 00:08:19,478 --> 00:08:21,480 смс-нет Бэтмену. 135 00:08:21,790 --> 00:08:26,790 Вот только у него больше нет его компьютерных примочек. 136 00:08:26,151 --> 00:08:27,351 Он отключил Сеть. 137 00:08:27,387 --> 00:08:29,353 Почему? 138 00:08:29,387 --> 00:08:31,524 Сеть работал не исправно. 139 00:08:31,557 --> 00:08:32,991 Вик с ней намучился. 140 00:08:33,240 --> 00:08:35,259 С тех самый пор, как мистер Никто взорвал его руку 141 00:08:35,293 --> 00:08:37,428 и мы нажали на кнопку перезагрузки, 142 00:08:37,461 --> 00:08:42,670 его кибер-фигня начала брать верх. 143 00:08:42,680 --> 00:08:46,149 Он всё больше становился роботом. 144 00:08:47,206 --> 00:08:50,408 И вы обе это знали? 145 00:08:50,442 --> 00:08:52,177 Вот же ж блять. 146 00:08:52,211 --> 00:08:55,480 Вик! 147 00:08:55,810 --> 00:08:57,515 - Мы же тебе сказали... - Вика здесь нет. 148 00:08:57,548 --> 00:08:59,485 Да, он на задании. Супергеройства, все дела. 149 00:08:59,519 --> 00:09:00,784 Я знаю, он здесь. 150 00:09:00,785 --> 00:09:02,860 Может Вик и заблокировал мне доступ, 151 00:09:02,870 --> 00:09:04,490 я всё равно получаю разные оповещения от системы. 152 00:09:04,524 --> 00:09:06,424 Сеть отключали 12 часов назад 153 00:09:06,457 --> 00:09:09,927 где-то в этом здании. 154 00:09:21,774 --> 00:09:23,475 Да что здесь произошло? 155 00:09:37,523 --> 00:09:40,125 - Не может быть. - Что? 156 00:09:40,158 --> 00:09:41,860 Это Сеть. 157 00:09:41,894 --> 00:09:46,130 Он залил свои компьютерные примочки в эту компьютерную примочку? 158 00:09:46,163 --> 00:09:48,701 Если Сеть здесь... 159 00:09:48,735 --> 00:09:52,485 где, чёрт побери, мой сын? 160 00:09:54,472 --> 00:09:59,472 Напоминаю, стукачи долго не живут. 161 00:10:00,440 --> 00:10:01,995 На Муравьиной Ферме. 162 00:10:11,222 --> 00:10:14,759 Выпустите меня! 163 00:10:14,793 --> 00:10:16,360 Не смейте со мной так обращаться! 164 00:10:54,567 --> 00:10:55,833 Слышь, дружище? 165 00:10:55,869 --> 00:10:59,400 Ищешь выход? 166 00:10:59,380 --> 00:11:00,273 Пытаешься сбежать? 167 00:11:03,475 --> 00:11:05,610 Пока никому не удавалось. 168 00:11:05,644 --> 00:11:07,547 Стоило догадаться. 169 00:11:12,250 --> 00:11:13,284 Ты кто такой? 170 00:11:13,317 --> 00:11:15,152 Я 722. 171 00:11:15,153 --> 00:11:16,153 722? 172 00:11:16,154 --> 00:11:17,423 Да, это моё имя. 173 00:11:17,456 --> 00:11:19,256 Уверен, что не номер камеры? 174 00:11:20,326 --> 00:11:23,995 Это одно и то же, дружище. 175 00:11:24,280 --> 00:11:25,630 Так, дружище. 176 00:11:25,663 --> 00:11:27,600 Не грусти. Тут... 177 00:11:27,634 --> 00:11:29,433 Тут не так уж и плохо, правда. 178 00:11:29,467 --> 00:11:31,971 Кормят три раза в день. 179 00:11:32,400 --> 00:11:33,971 И все три раза бутербродами. 180 00:11:36,607 --> 00:11:38,809 А кто не любит бутерброды? 181 00:11:39,980 --> 00:11:42,413 К тому же, ты сможешь послужить своей стране. 182 00:11:42,447 --> 00:11:44,482 - Это ж здорово, да? - Послужить своей... 183 00:11:44,515 --> 00:11:46,318 - Послужить своей стране? - Ну, да. 184 00:11:46,351 --> 00:11:49,322 Время от времени они приходят и забирают нас, и... 185 00:11:49,355 --> 00:11:52,191 потом люди уходят... 186 00:11:52,222 --> 00:11:53,957 Ну... 187 00:11:53,991 --> 00:11:56,727 А потом... 188 00:11:56,763 --> 00:12:00,298 В общем, я не знаю, что происходит потом. 189 00:12:00,332 --> 00:12:02,869 Но обычно, когда люди возвращаются, им... 190 00:12:02,900 --> 00:12:05,400 им дают привилегии. 191 00:12:05,380 --> 00:12:08,240 У меня есть удобное кресло. 192 00:12:08,274 --> 00:12:10,509 И цветной телевизор. 193 00:12:10,543 --> 00:12:12,543 И тапочки мягенькие. 194 00:12:12,576 --> 00:12:16,149 Так удобно. 195 00:12:16,182 --> 00:12:21,182 А как долго тебя здесь держат? 196 00:12:22,788 --> 00:12:27,787 Не могу вспомнить точно. 197 00:12:27,788 --> 00:12:29,660 Знаешь сериал "Тайные Сердца"? 198 00:12:29,696 --> 00:12:31,764 Вот где-то с тех пор... 199 00:12:31,798 --> 00:12:33,764 с дней его премьеры. 200 00:12:33,798 --> 00:12:36,836 Думаю, это было где-то в 60х... 201 00:12:36,870 --> 00:12:39,605 Ну, в общем, после сериала. 202 00:12:39,639 --> 00:12:41,472 А может до него? 203 00:12:41,505 --> 00:12:42,505 Чёрт. 204 00:12:55,486 --> 00:12:58,490 Какого чёрта? 205 00:13:03,495 --> 00:13:04,864 Ничего не понимаю. 206 00:13:04,898 --> 00:13:06,264 Чего именно не понимаешь? 207 00:13:06,298 --> 00:13:07,365 Вик. 208 00:13:07,399 --> 00:13:08,567 Он проводил диагностики 209 00:13:08,600 --> 00:13:10,403 постоянно. 210 00:13:10,434 --> 00:13:13,380 Как будто он думал, что... 211 00:13:13,720 --> 00:13:15,730 Его взламывают его собственные механизмы? 212 00:13:15,106 --> 00:13:18,110 Механизмы, установленные его властным отцом? 213 00:13:18,144 --> 00:13:20,645 Вот так вжарила. 214 00:13:20,678 --> 00:13:22,413 Взламывают? 215 00:13:22,447 --> 00:13:23,548 Это невозможно. 216 00:13:23,581 --> 00:13:25,783 Значит, система не могла не подчиниться командам Вика? 217 00:13:25,817 --> 00:13:28,586 Но я видела это своими глазами, 218 00:13:28,620 --> 00:13:29,721 а его... 219 00:13:29,754 --> 00:13:31,356 - Нинаты. - Наниты. 220 00:13:31,389 --> 00:13:34,893 И его наниты совсем не пытаются поглотить его тело? 221 00:13:34,894 --> 00:13:35,961 Нет, если он не ранен. 222 00:13:35,995 --> 00:13:38,163 Это аварийный протокол. 223 00:13:38,197 --> 00:13:39,432 Наниты... 224 00:13:39,465 --> 00:13:40,600 которыми, я помню, 225 00:13:40,631 --> 00:13:43,434 обладает не только Вик, но и ваш роботизированный друг, 226 00:13:43,467 --> 00:13:45,370 лишь восстанавливают поврежденную ткань. 227 00:13:45,403 --> 00:13:47,471 На другое я их не программировал. 228 00:13:47,505 --> 00:13:48,706 И Вик это знает. 229 00:13:48,740 --> 00:13:50,643 И вам бы следовало это знать. 230 00:13:50,677 --> 00:13:54,379 Вот только он думал, что нужен тебе не как человек. 231 00:13:54,413 --> 00:13:55,715 А как полноценный робот. 232 00:13:55,746 --> 00:14:00,746 Я создал этот протокол, чтобы спасти жизнь своего сына. 233 00:14:01,754 --> 00:14:03,855 Думаете, я бы... 234 00:14:03,889 --> 00:14:05,990 Не важно, что мы думаем. 235 00:14:06,240 --> 00:14:08,592 Ты говоришь, эти наниты не могут взять верх, 236 00:14:08,626 --> 00:14:10,596 не могут начать 237 00:14:10,629 --> 00:14:13,698 восстанавливать здоровые ткани. 238 00:14:13,731 --> 00:14:18,235 Но ты в этом уверен? 239 00:14:20,538 --> 00:14:22,475 Я же тебя отключил. 240 00:14:22,509 --> 00:14:26,846 Любой откат обновления может быть и будет отменён. 241 00:14:26,879 --> 00:14:28,246 О чём ты говоришь? 242 00:14:28,279 --> 00:14:30,398 Как в случае аварийного протокола наниты 243 00:14:30,399 --> 00:14:31,399 лечат твои травмы, 244 00:14:31,400 --> 00:14:33,619 моя система лечит саму себя. 245 00:14:33,653 --> 00:14:35,520 Я восстановился. 246 00:14:35,530 --> 00:14:37,230 И всё ещё пытаюсь починить свет в глазу. 247 00:14:37,570 --> 00:14:39,240 Нет-нет-нет. Это невозможно. 248 00:14:39,570 --> 00:14:40,725 Наниты лечат травмы, а не... 249 00:14:40,759 --> 00:14:44,230 Мы с твоим отцом это уже обсуждали. 250 00:14:44,263 --> 00:14:45,264 Что? 251 00:14:45,298 --> 00:14:47,330 Мы с твоим отцом это уже обсуждали. 252 00:14:47,670 --> 00:14:48,432 Мы с твоим отцом это уже обсуждали. 253 00:14:48,433 --> 00:14:50,335 Лучше бы ты просто поцеловал меня прямо сейчас... 254 00:14:50,336 --> 00:14:52,104 Ты сама говорила, что мне стоит 255 00:14:52,105 --> 00:14:53,370 больше времени проводить с друзьями. 256 00:14:53,371 --> 00:14:54,739 Только если это не ухудшает оценки. 257 00:14:54,740 --> 00:14:55,774 Чушь собачья! 258 00:14:58,677 --> 00:14:59,711 Стой. 259 00:14:59,745 --> 00:15:01,514 Чушь собачья! 260 00:15:01,547 --> 00:15:03,810 Сеть. Прекрати! 261 00:15:06,184 --> 00:15:07,586 Только если это не ухудшает оценки. 262 00:15:07,620 --> 00:15:10,389 Чушь собачья! 263 00:15:10,423 --> 00:15:11,557 Выключи! 264 00:15:18,462 --> 00:15:19,932 Отказ системы. 265 00:15:19,966 --> 00:15:22,366 Перезагрузка. 266 00:15:22,399 --> 00:15:23,634 Перезагрузка. 267 00:15:23,668 --> 00:15:26,605 Перезагрузка. 268 00:15:26,639 --> 00:15:30,475 Думаю, не стоит напоминать, что мы друг другу обещали. 269 00:15:30,509 --> 00:15:34,712 Так что можешь просто... 270 00:15:34,745 --> 00:15:38,515 Да. 271 00:15:38,549 --> 00:15:41,821 Да. 272 00:15:41,852 --> 00:15:46,802 Дай знать, если что-то услышишь. 273 00:15:47,826 --> 00:15:50,620 Это последний. 274 00:15:50,960 --> 00:15:52,496 Я уже обзвонил всех. 275 00:15:52,529 --> 00:15:53,865 Всех друзей, 276 00:15:53,899 --> 00:15:56,366 Мин Обороны, Нац Агенство Безопасности, никто ничего не знает. 277 00:15:56,400 --> 00:15:57,903 А если и знают... 278 00:15:57,937 --> 00:15:59,639 то мне не говорят. 279 00:15:59,672 --> 00:16:02,140 Вик исчез. 280 00:16:02,173 --> 00:16:04,708 Ты должен хоть что-то сделать. 281 00:16:04,744 --> 00:16:05,844 Ты же знаешь эти штрихи. 282 00:16:05,845 --> 00:16:06,979 Ты работал с этими штрихами. 283 00:16:06,980 --> 00:16:08,514 Да ты и сам такой же штрих. 284 00:16:08,547 --> 00:16:10,115 Киборг в руках Бюро. 285 00:16:10,149 --> 00:16:12,150 Они схватили его незаконно. 286 00:16:12,183 --> 00:16:15,653 Им нет смысла обращаться ко мне. 287 00:16:15,687 --> 00:16:17,540 Хотя они его и схватили, 288 00:16:17,900 --> 00:16:19,524 он слишком ценный, чтобы от него избавляться. 289 00:16:19,557 --> 00:16:20,793 Моё имя, 290 00:16:20,826 --> 00:16:22,461 моё влияние 291 00:16:22,495 --> 00:16:24,443 ничего не значат. 292 00:16:30,101 --> 00:16:32,471 Одному мне не справится. 293 00:16:32,504 --> 00:16:34,500 Не справиться с чем? 294 00:16:34,380 --> 00:16:35,673 - В проникновением. - Куда? 295 00:16:35,706 --> 00:16:36,908 Погодите, на Муравьиную Ферму? 296 00:16:36,942 --> 00:16:39,100 - Нам идти с вами? - Чтобы всё сработало, 297 00:16:39,430 --> 00:16:41,779 мне нужны вы. Все вы. 298 00:16:41,812 --> 00:16:43,682 Плохая шутка. 299 00:16:43,716 --> 00:16:46,566 Вы ведь шутите, да? 300 00:16:49,254 --> 00:16:52,890 Серьёзно? Вы и правда рассматриваете этот вариант? 301 00:16:52,924 --> 00:16:53,924 Джейн? 302 00:16:53,927 --> 00:16:55,169 После всего, что рассказал нам Вик, 303 00:16:55,193 --> 00:16:56,894 ты хочешь доверить этому человеку 304 00:16:56,928 --> 00:17:01,231 свою жизнь? Наши жизни. 305 00:17:01,265 --> 00:17:03,601 Клифф. 306 00:17:03,634 --> 00:17:04,770 Ларри. 307 00:17:04,803 --> 00:17:07,207 Ты последний человек, 308 00:17:07,239 --> 00:17:12,239 который хотел бы вернуться в Ад Данте. 309 00:17:12,477 --> 00:17:15,481 Да у меня, наверное, крыша поехала. 310 00:17:15,515 --> 00:17:18,650 Как именно мы проникнем внутрь? 311 00:17:21,987 --> 00:17:23,890 Мне нужно порыться в вещах Найлса. 312 00:17:26,580 --> 00:17:27,794 Но если ты его сын, 313 00:17:27,826 --> 00:17:29,527 значит, я... 314 00:17:29,561 --> 00:17:31,330 Мамочка. 315 00:17:31,363 --> 00:17:33,531 Провести ещё одну диагностику? 316 00:17:33,565 --> 00:17:35,267 Нет. 317 00:17:35,301 --> 00:17:37,669 Провести ещё одну диагностику? 318 00:17:37,702 --> 00:17:39,400 Нет. 319 00:17:39,500 --> 00:17:40,738 Провести ещё одну диагностику? 320 00:17:40,739 --> 00:17:42,240 Ты ненастоящий. 321 00:17:42,241 --> 00:17:44,309 Провести ещё одну диагностику? 322 00:17:44,342 --> 00:17:45,544 Нет. 323 00:17:45,577 --> 00:17:46,878 Слушай, он же уже сказал тебе, 324 00:17:46,912 --> 00:17:50,715 что не хочет проводить ещё одну диагностику. 325 00:17:50,749 --> 00:17:52,217 Божечки. 326 00:17:52,251 --> 00:17:56,221 Мой бедный, милый Кеннет. 327 00:17:58,390 --> 00:17:59,424 722. 328 00:17:59,457 --> 00:18:01,827 Ты это слышал? 329 00:18:01,861 --> 00:18:03,294 Ну да. А что? 330 00:18:03,328 --> 00:18:05,164 Как? 331 00:18:05,198 --> 00:18:07,967 Так, дружище, давай-ка мы это позже обсудим? 332 00:18:08,000 --> 00:18:12,950 У меня тут серия идёт. 333 00:18:15,874 --> 00:18:17,542 Ты настоящий? 334 00:18:17,575 --> 00:18:19,144 Ты настоящий? 335 00:18:19,178 --> 00:18:21,446 Провести ещё одну диагностику? 336 00:18:30,355 --> 00:18:31,390 Нет. Остановись. 337 00:18:31,422 --> 00:18:33,525 Нельзя... 338 00:18:35,861 --> 00:18:37,196 Боже. 339 00:18:40,980 --> 00:18:42,601 Провести ещё одну диагностику? 340 00:18:42,634 --> 00:18:43,669 Ты настоящий? 341 00:18:43,702 --> 00:18:45,505 Прекрати! 342 00:18:45,538 --> 00:18:50,209 Элинор! Элинор! Элинор! Элинор! 343 00:18:50,242 --> 00:18:51,609 Элинор! 344 00:18:52,878 --> 00:18:54,146 Как я и говорил, 345 00:18:54,179 --> 00:18:56,140 и вот так уже пару часов. 346 00:18:56,150 --> 00:18:57,150 Ему становится хуже. 347 00:18:58,617 --> 00:19:01,887 Хочешь сказать, мы нихрена от него не получим? 348 00:19:01,920 --> 00:19:03,890 Шиш? Болт? 349 00:19:03,922 --> 00:19:07,893 И у него просто кукуха поехала? 350 00:19:07,926 --> 00:19:10,328 Ты настоящий? 351 00:19:10,361 --> 00:19:11,663 Блять! 352 00:19:34,753 --> 00:19:37,489 Понимаю. 353 00:19:37,523 --> 00:19:40,125 Я тоже не хочу возвращаться. 354 00:19:40,159 --> 00:19:42,294 Но у Сайласа есть план. 355 00:19:42,327 --> 00:19:47,127 И мы должны сделать это. Ради Вика. 356 00:19:50,436 --> 00:19:52,804 - Тут? - Да, удобное расположение. 357 00:19:52,837 --> 00:19:54,473 Просторная парковка. 358 00:19:54,507 --> 00:19:59,507 И только член Бюро с высшим уровнем доступа знает, как тут всё работает. 359 00:20:01,113 --> 00:20:04,816 Ларри? 360 00:20:04,851 --> 00:20:06,200 Всё хорошо. 361 00:20:23,803 --> 00:20:27,207 Пора одеваться. 362 00:20:33,246 --> 00:20:35,413 Серьёзно, никто не смотрел Звёздные Войны? 363 00:20:47,759 --> 00:20:48,959 Держитесь. 364 00:21:00,305 --> 00:21:02,640 Какого хера? 365 00:21:10,449 --> 00:21:12,617 Я сейчас блевану! 366 00:21:16,255 --> 00:21:17,823 Что это за параша? 367 00:21:17,856 --> 00:21:21,600 Почти приехали. 368 00:21:25,464 --> 00:21:28,133 Требуется ремонт в секторе А.... 369 00:21:28,166 --> 00:21:29,234 Все в норме? 370 00:21:29,268 --> 00:21:30,436 Смотря в каком смысле. 371 00:21:30,469 --> 00:21:33,905 Требуется ремонт. 372 00:21:33,939 --> 00:21:36,390 Идём сюда. 373 00:21:43,782 --> 00:21:45,784 Всё хорошо. 374 00:21:45,817 --> 00:21:47,467 Мы в порядке. 375 00:22:08,240 --> 00:22:09,874 Это ещё что за херовина? 376 00:22:09,909 --> 00:22:11,176 Операторы. 377 00:22:11,209 --> 00:22:13,900 Не пялься. 378 00:22:17,900 --> 00:22:17,983 Стоять! 379 00:22:17,984 --> 00:22:19,784 Что за херня? 380 00:22:19,818 --> 00:22:24,550 Добро пожаловать. 381 00:22:24,890 --> 00:22:27,125 Я рад, что вы все пришли. 382 00:22:27,159 --> 00:22:29,127 Что за.... 383 00:22:29,161 --> 00:22:33,231 Джейн! 384 00:22:33,265 --> 00:22:35,133 Ублюдок. 385 00:22:35,167 --> 00:22:36,268 Так, приятель. 386 00:22:36,301 --> 00:22:41,301 Если и есть подходящее время для драки, то... 387 00:22:51,249 --> 00:22:55,521 Ты даже не представляешь, как это приятно. 388 00:22:55,554 --> 00:22:59,157 Отвести тебя к сыну? 389 00:22:59,191 --> 00:23:00,192 Что за... 390 00:23:00,226 --> 00:23:04,864 Сраный Иуда! 391 00:23:04,897 --> 00:23:06,465 Что сделает Найлс Колдер, 392 00:23:06,498 --> 00:23:08,932 когда узнает, что ты отдал все его игрушки нам? 393 00:23:08,933 --> 00:23:09,933 А ты не слышал? 394 00:23:09,934 --> 00:23:11,236 Найлс пропал. 395 00:23:11,269 --> 00:23:12,637 Он больше ничего не сделает. 396 00:23:14,105 --> 00:23:16,342 Бессердечный Сайлас Стоун. 397 00:23:16,375 --> 00:23:18,486 Думаю, ты сможешь забрать человека с Муравьиной Фермы... 398 00:23:18,510 --> 00:23:19,946 Давай кое-что проясним. 399 00:23:19,979 --> 00:23:22,981 Вы с товарищами уничтожили то, чем это место было раньше. 400 00:23:23,150 --> 00:23:24,749 Поверь, 401 00:23:24,784 --> 00:23:27,787 я пас. 402 00:23:27,820 --> 00:23:32,820 Тебе нужно подготовиться. 403 00:23:33,459 --> 00:23:35,160 Ты настоящий? 404 00:23:35,193 --> 00:23:36,561 Ты настоящий? 405 00:23:36,594 --> 00:23:39,898 Виктор? 406 00:23:39,931 --> 00:23:43,368 Папа? 407 00:23:43,402 --> 00:23:45,237 Я думал, что никто не придёт. 408 00:23:45,270 --> 00:23:48,773 Я здесь. Я здесь. 409 00:23:54,480 --> 00:23:56,915 Нет. Нет, Сеть, стой. 410 00:23:56,948 --> 00:23:58,284 Что они с тобой сделали? 411 00:23:58,317 --> 00:24:01,320 Мы ничего не делали. 412 00:24:01,353 --> 00:24:04,390 Мы нашли его уже таким. 413 00:24:04,423 --> 00:24:06,425 Сайлас, я знаю, что ты думаешь. 414 00:24:06,458 --> 00:24:08,428 Но, нет... 415 00:24:08,460 --> 00:24:11,896 Сделку отменить нельзя. 416 00:24:11,930 --> 00:24:14,650 Сделку? 417 00:24:14,990 --> 00:24:15,599 Что за сделка? 418 00:24:33,453 --> 00:24:37,356 Трейнор, как приятно снова находиться в твоём обществе. 419 00:24:37,390 --> 00:24:39,391 Не поверил, когда сказали, что ты вернулся. 420 00:24:39,424 --> 00:24:42,127 Но будь я проклят. 421 00:24:42,160 --> 00:24:44,262 Форсайт. 422 00:24:44,296 --> 00:24:46,498 Что ты сделал? 423 00:24:46,532 --> 00:24:48,433 Так ты чувствуешь. 424 00:24:48,467 --> 00:24:53,467 Фантомные боли. 425 00:24:54,140 --> 00:24:56,241 О чём ты говоришь? 426 00:24:56,275 --> 00:24:58,243 Может ты и покинул Муравьиную Ферму 427 00:24:58,276 --> 00:25:01,613 преждевременно, Трейнор... 428 00:25:01,647 --> 00:25:06,647 Но не духом. Прости за каламбур. 429 00:25:08,153 --> 00:25:10,489 Понимаешь... 430 00:25:10,522 --> 00:25:15,323 мы не прекращали работать с тобой. 431 00:25:26,137 --> 00:25:27,415 И что вы будете со мной сделать? 432 00:25:27,439 --> 00:25:28,773 Пытать? 433 00:25:28,806 --> 00:25:29,909 Оперировать? 434 00:25:29,941 --> 00:25:30,943 Перепрограммировать? 435 00:25:30,976 --> 00:25:34,120 Потому что, позвольте предупредить, я через многое прошёл. 436 00:25:34,450 --> 00:25:35,146 Тонны дерьма. 437 00:25:35,180 --> 00:25:36,548 Нацисты с коллективным разумом, 438 00:25:36,582 --> 00:25:39,850 гигантский злой глаз, город, который полностью проглотили. 439 00:25:39,118 --> 00:25:41,420 Переполовинил аллигатора ради дочери. 440 00:25:41,453 --> 00:25:42,821 Поверь мне, четырёхглазая. 441 00:25:42,855 --> 00:25:46,291 Тебе нужно постараться, потому что я не расколюсь! 442 00:25:46,324 --> 00:25:48,760 Примитивный дизайн. 443 00:25:48,794 --> 00:25:52,797 Что? 444 00:25:52,830 --> 00:25:53,998 Что... 445 00:25:54,320 --> 00:25:55,834 Сварка старенькая. 446 00:25:55,868 --> 00:25:57,736 Микросхемы тоже примитивные. 447 00:25:57,770 --> 00:25:59,471 Ограниченные моторные функции. 448 00:25:59,505 --> 00:26:00,706 Нет, нет, нет, нет, 449 00:26:00,707 --> 00:26:01,973 может ты и не понимаешь этого, 450 00:26:01,974 --> 00:26:03,976 но я робот с человеческим мозгом. 451 00:26:03,977 --> 00:26:05,343 Сколько таких ты видела? 452 00:26:05,377 --> 00:26:06,746 Около десятка. 453 00:26:06,779 --> 00:26:09,247 В БН было достаточно психов во времена Никсона, 454 00:26:09,281 --> 00:26:10,883 которые совали мозги во всё подряд. 455 00:26:10,916 --> 00:26:12,594 У нас до сих пор есть саркастический тостер, 456 00:26:12,618 --> 00:26:14,530 который мы испытываем на новичках. 457 00:26:14,850 --> 00:26:16,788 Забавно. 458 00:26:16,821 --> 00:26:18,570 Тостер? 459 00:26:18,900 --> 00:26:20,925 Рекомендуется отдать субъект на утилизацию и переработку. 460 00:26:20,959 --> 00:26:22,828 Утилизация? Переработка? 461 00:26:22,861 --> 00:26:24,730 Ты меня не слышала? Аллигатор, нацисты? 462 00:26:24,763 --> 00:26:26,932 Да я, мать её, неудержим! 463 00:26:26,967 --> 00:26:31,336 Чувак, тебя остановили магнитом. 464 00:26:34,807 --> 00:26:39,700 Просыпайся, завтрак готов! 465 00:26:46,652 --> 00:26:48,821 Меня попросили провести тесты. 466 00:26:48,854 --> 00:26:51,356 Проведём пару тестов Роршаха. 467 00:26:51,390 --> 00:26:56,161 Попробуем? 468 00:26:56,194 --> 00:26:57,829 Что ты видишь? 469 00:27:01,199 --> 00:27:04,650 Суку, которая сломала мне руку. 470 00:27:07,239 --> 00:27:11,343 Суку, которая сломала мне руку. 471 00:27:11,376 --> 00:27:13,246 И... 472 00:27:13,278 --> 00:27:14,422 суку, которая сломала мне руку, 473 00:27:14,446 --> 00:27:19,446 которой наконец достанется по заслугам. 474 00:27:19,718 --> 00:27:24,523 Видишь смотровое стекло? 475 00:27:24,556 --> 00:27:27,992 Я им заплатил. 476 00:27:28,260 --> 00:27:31,630 Никаких свидетелей. 477 00:27:32,397 --> 00:27:34,232 Не волнуйся, Джейн. 478 00:27:34,266 --> 00:27:36,334 Я джентльмен. 479 00:27:36,368 --> 00:27:39,538 Обещаю, всё будет нежно... 480 00:27:39,571 --> 00:27:41,140 ...и медленно. 481 00:27:46,445 --> 00:27:48,680 Прости, Декстер по скидке. 482 00:27:48,714 --> 00:27:52,150 Ты что-то сказал? 483 00:28:01,727 --> 00:28:03,462 Ты этого не сделаешь. 484 00:28:03,496 --> 00:28:05,162 Я больше, чем машина. 485 00:28:05,163 --> 00:28:06,163 Я разум. 486 00:28:06,164 --> 00:28:09,000 Думаешь, почему спасли мой мозг? 487 00:28:09,340 --> 00:28:10,469 Я гений! 488 00:28:10,502 --> 00:28:12,103 Ладно, гений. 489 00:28:12,137 --> 00:28:13,839 - Два поезда. - Поезда? 490 00:28:13,872 --> 00:28:16,700 Поезд А едет со скоростью 112 км в час 491 00:28:16,800 --> 00:28:17,742 из Вестфорда в Истфорд, 492 00:28:17,743 --> 00:28:19,611 расстояние между которыми 418 км. 493 00:28:19,612 --> 00:28:20,711 - Стой, помедленней. - Поезд Б 494 00:28:20,712 --> 00:28:22,581 едет со скоростью 96 км в час 495 00:28:22,582 --> 00:28:24,282 из Истфорда в Вестфорд. 496 00:28:24,316 --> 00:28:26,500 Когда встретятся эти два поезда? 497 00:28:26,852 --> 00:28:28,420 Так, ты сказала, два поезда? 498 00:28:28,453 --> 00:28:30,323 Это математика из старших классов. 499 00:28:30,355 --> 00:28:32,570 Я не математик, твою мать! 500 00:28:32,920 --> 00:28:34,960 Чтоб тебя, ты больная высокомерная тварь! 501 00:28:34,994 --> 00:28:38,300 Я конечно выгляжу как металлический Франкенштейн. 502 00:28:38,630 --> 00:28:40,565 Но у меня есть мысли, желания. 503 00:28:40,599 --> 00:28:43,902 Моя голова - это библиотека лиц и мест, 504 00:28:43,936 --> 00:28:46,700 и сраных рекламных роликов, которые я не могу забыть. 505 00:28:46,104 --> 00:28:47,506 У меня есть душа. 506 00:28:47,539 --> 00:28:50,943 Разум. Личность! 507 00:28:50,976 --> 00:28:53,211 Франкенштейн - это имя учёного, 508 00:28:53,244 --> 00:28:56,150 а не монстра. 509 00:28:56,470 --> 00:28:57,950 Говнюк. 510 00:28:57,983 --> 00:29:02,983 Одна ходящая, говорящая, человеческая бомба. 511 00:29:03,488 --> 00:29:05,490 Ты - инструмент и энергия 512 00:29:05,525 --> 00:29:08,827 с силой за пределами времени и пространства. 513 00:29:08,861 --> 00:29:12,611 Ресурс, который делится на два. 514 00:29:13,900 --> 00:29:17,799 Подумай о применении. 515 00:29:19,270 --> 00:29:20,806 Этот сгусток энергии 516 00:29:20,839 --> 00:29:23,241 должен стать пером на шляпе агенства, 517 00:29:23,275 --> 00:29:26,145 которое ждали десятилетиями. 518 00:29:26,178 --> 00:29:30,148 А ты, со своими радиоактивными качествами, 519 00:29:30,181 --> 00:29:34,486 можешь нам пригодиться. 520 00:29:34,519 --> 00:29:37,789 Однако, на этом этапе, 521 00:29:37,823 --> 00:29:42,260 твоё выживание немного... 522 00:29:42,294 --> 00:29:44,544 "под вопросом." 523 00:29:48,299 --> 00:29:49,801 Ты предал их? 524 00:29:49,835 --> 00:29:51,969 Зачем ты это сделал? 525 00:29:52,300 --> 00:29:53,338 Мне пришлось. 526 00:29:53,371 --> 00:29:55,273 Ты чудовище. 527 00:29:55,307 --> 00:29:58,544 Ты - это всё, что у меня есть! 528 00:29:58,577 --> 00:30:00,512 Сейчас всё кажется неправильным, 529 00:30:00,545 --> 00:30:01,814 но я клянусь, 530 00:30:01,847 --> 00:30:05,150 всё наладится. 531 00:30:05,183 --> 00:30:07,285 Всё... 532 00:30:07,319 --> 00:30:08,519 будет хорошо. 533 00:30:16,829 --> 00:30:20,732 Так мы сдадимся? 534 00:30:20,766 --> 00:30:22,167 Специально. 535 00:30:22,200 --> 00:30:24,236 И нас будут пытать? 536 00:30:24,270 --> 00:30:26,972 Есть шансы, что все эти ублюдки захотят нас разделить. 537 00:30:27,600 --> 00:30:28,707 Будут пытки. 538 00:30:28,740 --> 00:30:29,775 Физические, 539 00:30:29,808 --> 00:30:31,210 психологические. 540 00:30:31,243 --> 00:30:34,412 Плен и пытки. Отличный план. 541 00:30:34,446 --> 00:30:35,948 Я прошу слишком много. 542 00:30:35,981 --> 00:30:37,950 - Но... - Это единственный способ. 543 00:30:37,983 --> 00:30:39,785 Вы ждёте, что они 544 00:30:39,818 --> 00:30:42,320 доверятся этому безумному плану, 545 00:30:42,354 --> 00:30:44,880 поверят вам? 546 00:30:44,890 --> 00:30:46,391 Единственное, что мы знаем о Муравьиной Ферме, 547 00:30:46,392 --> 00:30:48,194 так это то, что туда не проникнешь. 548 00:30:48,227 --> 00:30:49,962 Мы уже знаем, что им нужен Ларри. 549 00:30:49,996 --> 00:30:51,698 Рита, в этом и смысл. 550 00:30:51,730 --> 00:30:53,765 Допустим... 551 00:30:53,799 --> 00:30:54,967 ...вы их проведёте внутрь 552 00:30:55,000 --> 00:30:57,871 и этот дурацкий план каким-то образом сработает. 553 00:30:57,903 --> 00:31:01,974 И как вы их спасёте? 554 00:31:02,700 --> 00:31:04,643 Вообще-то, мисс Фарр... 555 00:31:04,676 --> 00:31:07,246 тут будет ваш выход. 556 00:31:07,278 --> 00:31:11,316 Вы будете опорой. 557 00:31:11,349 --> 00:31:13,530 Итак, Рита. Время шоу. 558 00:31:13,850 --> 00:31:15,950 Слава Богу. 559 00:31:15,951 --> 00:31:17,959 Выпусти меня отсюда. 560 00:31:17,960 --> 00:31:19,558 Я больше не могу. 561 00:31:27,199 --> 00:31:29,169 Клифф, это было мучительно! 562 00:31:29,201 --> 00:31:32,671 Твои внутренности воняют, как старая бочка с маслом. 563 00:31:32,704 --> 00:31:34,390 Это не я! 564 00:31:34,730 --> 00:31:36,375 Это всё тот грызун, который был во мне. 565 00:31:36,409 --> 00:31:38,810 Я сказал Вику положить внутрь освежитель. 566 00:31:38,844 --> 00:31:42,113 Закрой глаза. 567 00:31:42,146 --> 00:31:43,314 Нет подглядывай! 568 00:31:43,348 --> 00:31:46,510 Что? Конечно. 569 00:31:46,850 --> 00:31:48,530 - Ты не используешь лосьон, да? - Клифф! 570 00:31:48,870 --> 00:31:49,622 Ладно, ладно. 571 00:31:49,655 --> 00:31:53,490 Поторопись, пока эта всезнайка ученая не вернулась. 572 00:31:53,491 --> 00:31:54,459 Мелкая ведьма. 573 00:31:54,460 --> 00:31:57,960 Рита! Спусти меня, мы должны найти остальных. 574 00:31:57,130 --> 00:32:00,866 Убеждала тебя в том, что ты ничтожный и бесполезный. 575 00:32:00,900 --> 00:32:04,636 Ты не бесполезный! 576 00:32:04,669 --> 00:32:07,505 Приветик. 577 00:32:13,678 --> 00:32:14,780 Видишь, Клифф? 578 00:32:14,813 --> 00:32:17,217 Ты очень полезный. 579 00:32:40,500 --> 00:32:42,107 Мы поняли, придурок. 580 00:32:42,141 --> 00:32:44,509 Ты смотрел "Бешеных Псов". 581 00:32:44,542 --> 00:32:45,577 Сделай одолжение, 582 00:32:45,611 --> 00:32:46,878 отрежь мне уже уши, 583 00:32:46,912 --> 00:32:48,948 чтобы мне не пришлось слушать следующий куплет 584 00:32:48,981 --> 00:32:51,449 сраных Ace of Base! 585 00:32:51,483 --> 00:32:54,190 Ладно. 586 00:32:54,530 --> 00:32:55,830 Как насчёт того, чтобы пропустить церемонии и приступить к части, 587 00:32:55,854 --> 00:32:57,622 где я порежу тебя на кусочки? 588 00:33:00,191 --> 00:33:02,727 Чёрт! 589 00:33:07,980 --> 00:33:08,133 Нет. 590 00:33:08,167 --> 00:33:13,167 Нет. Нет, нет, нет, нет, нет, нет, нет! 591 00:33:14,173 --> 00:33:17,142 Боже, это моя песня! 592 00:33:17,176 --> 00:33:20,479 Теперь это наша песня. 593 00:33:29,287 --> 00:33:30,455 Ладно, ладно. 594 00:33:30,488 --> 00:33:32,250 Любимая книга? 595 00:33:32,570 --> 00:33:33,692 Готов? 596 00:33:33,726 --> 00:33:36,394 Один, два, три. 597 00:33:36,428 --> 00:33:37,630 "Виноваты звёзды". 598 00:33:37,662 --> 00:33:40,332 Боже мой! 599 00:33:40,366 --> 00:33:42,301 Ну вот, мы созданы друг для друга. 600 00:33:42,334 --> 00:33:45,170 Мы созданы друг для друга. Ты идеальна. 601 00:33:45,204 --> 00:33:48,706 Ты идеален, Даг. 602 00:33:48,707 --> 00:33:49,674 Дирк. 603 00:33:49,675 --> 00:33:51,440 Конечно, я так и сказала. 604 00:33:52,811 --> 00:33:53,912 Карен? 605 00:33:53,946 --> 00:33:55,814 Боже. 606 00:33:55,847 --> 00:33:58,500 Рири! 607 00:33:58,830 --> 00:34:01,530 Какого чёрта? Этого не было в плане! 608 00:34:01,860 --> 00:34:03,521 Милая, тебе они мешают? 609 00:34:03,555 --> 00:34:06,925 Да, мой пупсик. 610 00:34:06,959 --> 00:34:11,958 Ты о них позаботишься, пожалуйста? 611 00:34:12,599 --> 00:34:16,434 Поверь мне. Ты не хочешь в это ввязываться. 612 00:34:19,139 --> 00:34:20,806 Скучал, красавчик? 613 00:34:22,440 --> 00:34:24,430 Нарушение безопасности. 614 00:34:24,770 --> 00:34:25,342 Нарушение безопасности. 615 00:34:26,790 --> 00:34:28,481 Секторы А и А1, 616 00:34:28,514 --> 00:34:30,782 следуйте протоколу блокировки. 617 00:34:39,492 --> 00:34:42,393 Кто-нибудь пошевелится и даст мне ответы? 618 00:34:42,427 --> 00:34:43,527 Сэр. 619 00:34:43,561 --> 00:34:44,831 - Сэр. - Что? 620 00:34:44,862 --> 00:34:45,965 Это начальство. 621 00:34:50,268 --> 00:34:54,139 - Что происходит? - Вы не можете здесь нас оставить! 622 00:34:54,172 --> 00:34:55,940 Виктор, послушай меня. 623 00:34:55,974 --> 00:34:58,378 Есть план. 624 00:34:58,409 --> 00:35:00,746 Твои друзья освободятся, 625 00:35:00,780 --> 00:35:03,614 но ты последний элемент. 626 00:35:03,648 --> 00:35:05,717 Нам нужна твоя помощь, 627 00:35:05,751 --> 00:35:09,800 чтобы выбраться с Муравьиной Фермы. 628 00:35:11,556 --> 00:35:13,458 Ты должна была быть там. 629 00:35:13,492 --> 00:35:15,793 Вы все остаётесь там, а я вас вытаскиваю. 630 00:35:15,827 --> 00:35:17,630 Вы не слышали Сайласа? 631 00:35:17,940 --> 00:35:18,563 Я - опора. 632 00:35:18,597 --> 00:35:21,266 Да, ну тогда скажи это психованной блондинке внутри меня. 633 00:35:21,300 --> 00:35:24,204 Давайте сосредоточимся на поисках Ларри. 634 00:35:24,235 --> 00:35:27,139 Именно об этом мы и переживали! 635 00:35:27,172 --> 00:35:28,885 Ты пообещал нам, что всё будет под контролем. 636 00:35:28,909 --> 00:35:31,378 Уверяю вас, всё под контролем. 637 00:35:34,646 --> 00:35:36,782 Ларри! 638 00:35:36,815 --> 00:35:41,119 Клифф. 639 00:35:41,152 --> 00:35:42,621 Ты в порядке? 640 00:35:42,655 --> 00:35:43,722 Я не знаю. 641 00:35:43,755 --> 00:35:47,655 Вперёд, уходим. 642 00:35:51,898 --> 00:35:53,732 Это... 643 00:35:53,733 --> 00:35:54,733 Да. 644 00:36:01,907 --> 00:36:04,775 Ты пойдёшь со мной, приятель. 645 00:36:04,809 --> 00:36:06,143 Как нам найти Вика? 646 00:36:06,177 --> 00:36:08,545 Секретное крыло. Сюда. 647 00:36:08,581 --> 00:36:09,715 Стоп. 648 00:36:09,748 --> 00:36:12,952 А что с остальными? 649 00:36:12,985 --> 00:36:14,954 Должно быть, здесь их сотни. 650 00:36:14,985 --> 00:36:17,222 Таких же, как и мы. 651 00:36:17,255 --> 00:36:21,500 Мы не можем их бросить. 652 00:37:12,880 --> 00:37:15,981 Чёрт. Опять ты? 653 00:37:16,140 --> 00:37:19,784 Вы тут натворили дел сегодня. 654 00:37:19,818 --> 00:37:21,920 Рита Фарр. 655 00:37:24,230 --> 00:37:27,427 Моя жена была большой фанаткой твоих фильмов. 656 00:37:27,458 --> 00:37:29,860 Однажды даже устроила вечеринку в стиле 50х. 657 00:37:29,896 --> 00:37:32,898 Твои фильмы послужили вдохновением. 658 00:37:32,931 --> 00:37:34,867 Домашняя еда, 659 00:37:34,900 --> 00:37:36,668 идеально накрытый стол. 660 00:37:36,702 --> 00:37:37,835 Ну, 661 00:37:37,869 --> 00:37:40,739 практически идеально. 662 00:37:40,773 --> 00:37:42,873 Там был повсюду фарфор. 663 00:37:42,909 --> 00:37:44,409 Но была вилка, 664 00:37:44,443 --> 00:37:48,280 одна, у которой была пластмассовая ручка. 665 00:37:48,313 --> 00:37:50,916 Единственная на всём столе. 666 00:37:50,949 --> 00:37:53,284 Поэтому я взял эту вилку 667 00:37:53,318 --> 00:37:56,487 и воткнул ей её в глаз. 668 00:37:56,523 --> 00:38:00,871 А потом опять и опять. 669 00:38:03,429 --> 00:38:05,364 Если мы не можем защитить нормальное в этом мире, 670 00:38:05,398 --> 00:38:08,300 тогда что нам останется? 671 00:38:08,333 --> 00:38:10,235 Ты больной ублюдок! 672 00:38:11,771 --> 00:38:12,771 Они на свободе! 673 00:38:15,940 --> 00:38:18,177 Задницы на свободе! 674 00:38:32,958 --> 00:38:34,590 Чёрт. 675 00:38:38,197 --> 00:38:39,996 Нет. 676 00:38:43,268 --> 00:38:45,818 Огонь! Огонь! 677 00:38:52,430 --> 00:38:54,813 Нет! 678 00:38:59,217 --> 00:39:01,286 - Да. - Генерал, сэр. 679 00:39:01,320 --> 00:39:02,688 Задницы на свободе. 680 00:39:02,719 --> 00:39:04,856 Я понимаю. 681 00:39:04,889 --> 00:39:08,327 Храни вас Бог. 682 00:39:23,208 --> 00:39:24,208 Джентльмены, 683 00:39:24,209 --> 00:39:28,112 для меня была честь с вами работать. 684 00:39:30,215 --> 00:39:33,217 Нам пора. 685 00:39:33,219 --> 00:39:34,186 Вик. 686 00:39:34,187 --> 00:39:35,253 Это что за чёрт? 687 00:39:35,286 --> 00:39:36,456 Это Сеть. 688 00:39:36,487 --> 00:39:38,525 - Сеть? - Нам нужен Киборг. 689 00:39:38,556 --> 00:39:40,360 Восстанавливаю записи архива. 690 00:39:40,391 --> 00:39:43,630 С.Т.А.Р. Лабс, январь, 2014 год. 691 00:39:43,940 --> 00:39:44,831 Установка этой аварийной кнопки, 692 00:39:44,864 --> 00:39:47,998 эта перезагрузка может спасти ему жизнь. 693 00:39:48,340 --> 00:39:49,668 Что это за херня? 694 00:39:49,702 --> 00:39:50,870 Что? 695 00:39:50,871 --> 00:39:52,706 Если что-то случится на поле боя, 696 00:39:52,737 --> 00:39:55,139 у него есть сила создать целые конечности. 697 00:39:55,172 --> 00:39:58,577 Кибернетические. 698 00:39:58,610 --> 00:40:00,713 Вик, нужно уходить, сейчас же! 699 00:40:00,746 --> 00:40:02,810 Вик, нужно уходить. 700 00:40:02,114 --> 00:40:04,382 Нет, нет. Что это такое? 701 00:40:04,416 --> 00:40:05,583 Я же сказал, это Сеть! 702 00:40:05,619 --> 00:40:07,850 - Ты мне врёшь. - Что? 703 00:40:07,119 --> 00:40:08,688 Зачем мне тебе врать? 704 00:40:08,722 --> 00:40:10,532 Виктор, я не знаю, что с тобой сейчас происходит, 705 00:40:10,556 --> 00:40:13,257 - но мы сейчас в опасности. - Зачем ты это со мной сделал? 706 00:40:13,293 --> 00:40:14,561 Что? 707 00:40:14,592 --> 00:40:19,164 Сделал этим монстром. 708 00:40:19,197 --> 00:40:20,699 Я спас тебя. 709 00:40:20,733 --> 00:40:22,434 И сейчас я пытаюсь тебя спасти. 710 00:40:22,467 --> 00:40:23,637 Убери это от меня! 711 00:40:23,668 --> 00:40:25,472 - Клянусь Богом... - Тебе это нужно! 712 00:40:25,505 --> 00:40:27,139 Мне нужно, чтобы ты мне доверял! 713 00:40:27,172 --> 00:40:29,440 Сэр, я не буду рассказывать вам, как быть отцом. 714 00:40:29,476 --> 00:40:31,277 Конечно не будешь. 715 00:40:31,311 --> 00:40:33,354 Я просто... А вы не думали о возможных последствиях? 716 00:40:33,378 --> 00:40:36,810 В определённых условиях, эти наниты.... 717 00:40:36,114 --> 00:40:37,650 они могут выйти из-под контроля. 718 00:40:37,684 --> 00:40:41,853 Вик может стать полностью машиной. 719 00:40:41,887 --> 00:40:43,856 От вашего сына ничего не останется. 720 00:40:47,327 --> 00:40:51,226 И что? 721 00:40:55,199 --> 00:40:56,199 Вик? 722 00:41:32,304 --> 00:41:35,474 Ты сделал это, Вик. 723 00:41:35,507 --> 00:41:38,409 Ну что за шедевр! 724 00:41:38,443 --> 00:41:41,146 Забудь о Чёрном Ящике, давай прямиком 725 00:41:41,179 --> 00:41:42,215 на Бродвей. 726 00:41:44,140 --> 00:41:46,251 Поразительное завершение 727 00:41:46,284 --> 00:41:48,420 истории происхождения Киборга. 728 00:41:52,157 --> 00:41:54,958 - Что ты сделал? - Я? 729 00:41:54,994 --> 00:41:56,527 Ты ударил его. 730 00:41:56,563 --> 00:41:58,965 Нет, нет, это всё ты, Вик. 731 00:41:58,998 --> 00:42:01,867 Конечно, это Сайлас создал кнопку перезагрузки, 732 00:42:01,900 --> 00:42:03,135 Клифф нажал на неё, 733 00:42:03,168 --> 00:42:05,737 но именно твой податливый мозг 734 00:42:05,771 --> 00:42:08,806 управлял всем этим. Ну же. 735 00:42:08,842 --> 00:42:12,878 Сеть поддразнивал тебя видео с твоим отцом, который 736 00:42:12,911 --> 00:42:14,179 говорил именно то, 737 00:42:14,213 --> 00:42:16,949 один в один, самые худшие вещи, 738 00:42:16,983 --> 00:42:19,950 что ты мог представить. Последнее даже было ненастоящим. 739 00:42:19,119 --> 00:42:22,210 Это было низкобюджетное видео Мистера Никто. 740 00:42:22,520 --> 00:42:23,322 Всегда пожалуйста. 741 00:42:23,356 --> 00:42:25,190 Вик, ты купился! 742 00:42:26,324 --> 00:42:27,492 Знаешь... 743 00:42:27,525 --> 00:42:29,262 Я сказал тебе... 744 00:42:29,293 --> 00:42:30,697 когда мы впервые встретились, 745 00:42:30,728 --> 00:42:33,320 не ищи меня! 746 00:42:33,630 --> 00:42:34,833 Но вы, блестящие 747 00:42:34,867 --> 00:42:37,735 супергерои с обложек, вы все одинаковые. 748 00:42:37,771 --> 00:42:39,204 Всё ждёте, чтобы себя показать. 749 00:42:39,237 --> 00:42:40,639 Ждёте, чтобы поймать плохого парня. 750 00:42:40,672 --> 00:42:43,108 И посмотри, что ты наделал. 751 00:42:50,315 --> 00:42:53,251 Нет. 752 00:42:53,284 --> 00:42:55,850 Папа. 753 00:42:55,121 --> 00:42:58,690 Папа. Папа. Папа. 754 00:42:58,724 --> 00:43:01,327 Грустно-то как, да? 755 00:43:01,360 --> 00:43:03,563 Ну, ты-то понимаешь, конечно. 756 00:43:03,594 --> 00:43:05,697 В глубине души, не смотря на всю колкость 757 00:43:05,731 --> 00:43:08,668 и эти удручающие диалоги с самим собой, 758 00:43:08,699 --> 00:43:13,204 любезный Сайлас Стоун и правда любил своего сына. 759 00:43:13,237 --> 00:43:18,390 Он хотел для тебя лишь всего наилучшего. 760 00:43:18,976 --> 00:43:21,679 Упс. 761 00:43:41,166 --> 00:43:43,168 Папа. 762 00:43:43,202 --> 00:43:45,469 Папочка, очнись. 763 00:43:45,505 --> 00:43:50,141 Папа... Папа. 764 00:44:08,360 --> 00:44:10,295 Переведено командой SFI https://vk.com/sfi_group. 765 00:44:10,305 --> 00:44:11,795 Переведено командой SFI https://vk.com/sfi_group. 766 00:44:11,805 --> 00:44:14,295 Переведено командой SFI https://vk.com/sfi_group. 767 00:44:14,305 --> 00:44:16,185 Переведено командой SFI https://vk.com/sfi_group 61714

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.