All language subtitles for Diablero.S01E06.Episode.6.720p.NF.WEB-DL.DDP5.1.x264-MZABI_spa

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:28,213 --> 00:00:29,338 Isabel. 2 00:00:30,047 --> 00:00:31,963 Va a ser niño, ya me dijeron. 3 00:00:35,047 --> 00:00:38,547 [Isabel] Hay que alimentarlo. Y vestirlo. 4 00:00:39,047 --> 00:00:40,797 Yo sola no puedo, Padre. 5 00:00:42,547 --> 00:00:45,172 Y así como estoy, ya no puedo seguir en el convento. 6 00:00:46,672 --> 00:00:49,297 Yo nunca quise traerlo al mundo. 7 00:00:50,963 --> 00:00:54,547 Vete de aquí, Isabel. Vete de aquí y no vuelvas nunca. 8 00:00:56,672 --> 00:00:58,088 Qué fácil, ¿no? 9 00:00:59,797 --> 00:01:01,547 ¿Cuántas más hay como yo? 10 00:01:02,797 --> 00:01:05,338 Usadas y abandonadas por un hombre de Dios. 11 00:01:07,172 --> 00:01:10,213 ¿Sabe que callamos porque nos sentimos culpables? 12 00:01:13,005 --> 00:01:13,880 Pero yo no. 13 00:01:17,172 --> 00:01:20,797 Le juro que todo el mundo se va a enterar de quién es el padre de este niño. 14 00:01:23,088 --> 00:01:28,838 [música amenazante] 15 00:01:29,047 --> 00:01:30,547 [Isabel gime] 16 00:01:32,838 --> 00:01:35,005 [gimiendo] 17 00:01:35,797 --> 00:01:38,005 [ruido sordo y estrépito] 18 00:01:38,088 --> 00:01:39,463 [gimiendo] 19 00:01:44,380 --> 00:01:46,255 [gimiendo] 20 00:01:48,880 --> 00:01:50,630 [gimiendo] 21 00:01:53,047 --> 00:01:54,338 [gemido fuerte] 22 00:01:55,130 --> 00:01:56,255 [estrépito] 23 00:02:04,005 --> 00:02:06,380 [Mariana y Lucas] ¡Por favor, ya déjanos salir! 24 00:02:06,797 --> 00:02:09,797 - Yo no soy mala, Wences. - [Mariana] ¡Ya déjanos salir, por favor! 25 00:02:09,880 --> 00:02:12,422 - [Mariana] Wences, ¡ayúdanos! - [Wences] No, mamá. 26 00:02:12,797 --> 00:02:15,922 - Tú… tú eres la mejor. - [Mariana] Ayúdennos, por favor. 27 00:02:19,755 --> 00:02:20,922 [Mariana] Wences, ayúdanos. 28 00:02:21,005 --> 00:02:24,255 Ojalá se pudiera sanar el árbol sin contar la raíz. 29 00:02:25,380 --> 00:02:28,422 - Pero está tan podrido. - [Mariana] Se lo prometo, ya no. 30 00:02:28,838 --> 00:02:32,338 Cuando los que predican el bien se vuelven alimañas... 31 00:02:34,505 --> 00:02:36,130 ...hay que empezar de cero. 32 00:02:40,213 --> 00:02:41,213 ¿Mañana? 33 00:02:41,463 --> 00:02:43,088 [Lucas] Mamá Chabela, ayúdanos, por favor. 34 00:02:43,255 --> 00:02:44,630 - [Mariana] Déjanos salir ya. - Sí. 35 00:02:44,755 --> 00:02:47,380 - Y a ellos los vamos a recordar siempre. - [Mariana] Tenemos hambre. 36 00:02:47,463 --> 00:02:49,338 - Tenemos mucha sed también... - Siempre. 37 00:02:49,422 --> 00:02:50,505 ...por favor, déjanos salir. 38 00:02:51,047 --> 00:02:53,172 [Mariana] Prometo ya no salirme, por favor. 39 00:02:53,297 --> 00:02:55,922 - Siempre. - Mamá Chabela, ayúdanos, sácanos. 40 00:02:56,005 --> 00:02:58,088 [Lucas] ¡Sáquennos de aquí, tenemos sed! 41 00:02:58,422 --> 00:03:00,838 [Mariana] ¡Tenemos hambre, sáquennos! 42 00:03:00,922 --> 00:03:04,297 ¿Mi mamá dónde está? ¡Quiero a mi mamá! ¡Sáquennos! 43 00:03:04,380 --> 00:03:07,130 Wences, ¡sácanos! ¡Ayúdanos! 44 00:03:07,838 --> 00:03:12,672 [música amenazante] 45 00:03:21,130 --> 00:03:24,380 [comienza a sonar el tema musical] 46 00:04:27,588 --> 00:04:28,672 [Ramiro] ¿Lucía? 47 00:04:35,713 --> 00:04:37,172 Esto es imposible. 48 00:04:38,213 --> 00:04:42,713 [suena monitor con ritmo cardíaco] 49 00:04:43,672 --> 00:04:49,630 [sigue el pitido] 50 00:04:49,963 --> 00:04:51,422 [respiración aliviada] 51 00:04:55,880 --> 00:05:00,047 Estoy haciendo lo que me pediste. Estoy buscando a Mariana. 52 00:05:00,755 --> 00:05:02,838 La estoy buscando y la voy a encontrar. 53 00:05:03,463 --> 00:05:05,713 Te lo prometo, te prometo que la voy a encontrar. 54 00:05:07,047 --> 00:05:08,463 ¿Qué pasa, mi amor? 55 00:05:09,797 --> 00:05:11,005 ¿Qué pasa? 56 00:05:11,088 --> 00:05:12,213 Mi hija. 57 00:05:12,297 --> 00:05:13,338 ¿Qué pasa? 58 00:05:13,422 --> 00:05:16,505 [pitido rápido] 59 00:05:17,005 --> 00:05:19,047 [ritmo cardíaco en monitor sin oscilación] 60 00:05:20,088 --> 00:05:22,588 - ¡Haga algo, por favor! - Tranquilo, tranquilo, está bien. 61 00:05:22,963 --> 00:05:25,922 - Está bien. Va a estar bien. - Haga algo, por favor. Hágalo. 62 00:05:26,130 --> 00:05:29,713 [ritmo cardíaco en monitor sigue sin oscilación] 63 00:05:29,797 --> 00:05:31,463 [vuelve el pitido] 64 00:05:31,547 --> 00:05:32,838 [cardenal Morelo] Ella está bien. 65 00:05:34,505 --> 00:05:38,505 [sigue el pitido] 66 00:05:38,713 --> 00:05:40,588 Hay mucho que no sabes, Ramiro. 67 00:05:44,130 --> 00:05:46,172 [puerta cruje al abrirse] 68 00:05:49,505 --> 00:05:50,380 No. 69 00:05:50,463 --> 00:05:54,630 Te lo juro, Elvis. Te lo juro que era aquí, no estoy loca. 70 00:05:57,547 --> 00:05:58,547 Keta... 71 00:06:00,088 --> 00:06:03,005 Nadie está diciendo que estés loca, güey, yo te creo. 72 00:06:03,922 --> 00:06:05,338 Sabía de Mayakén. 73 00:06:06,672 --> 00:06:09,255 Y es la primera vez que lo siento tan cerca, Elvis. 74 00:06:21,088 --> 00:06:22,422 ¿Cómo dijiste que se llamaban? 75 00:06:23,297 --> 00:06:24,380 El Cónclave. 76 00:06:30,797 --> 00:06:32,047 Déjennos solos, por favor. 77 00:06:36,588 --> 00:06:37,505 Ramiro. 78 00:06:38,755 --> 00:06:39,880 Escúchame. 79 00:06:42,505 --> 00:06:43,755 ¿Qué fue eso? 80 00:06:44,630 --> 00:06:46,797 Eso es imposible. ¡Yo la vi morir! 81 00:06:48,963 --> 00:06:51,005 Cuando me contaste, fuimos al hospital. 82 00:06:51,380 --> 00:06:56,172 A Lucía aún le quedaba un soplo de vida, lo suficiente. La conservamos para ti. 83 00:06:56,297 --> 00:06:59,672 ¿"La conservamos"? ¿Quiénes? ¿Quiénes son ustedes? 84 00:06:59,755 --> 00:07:01,922 No importa. Lo que importa es que te podemos ayudar. 85 00:07:02,005 --> 00:07:04,380 Podemos burlar a la muerte, Ramiro. 86 00:07:05,505 --> 00:07:07,047 Ramiro, siéntate. 87 00:07:11,380 --> 00:07:12,547 Escúchame. 88 00:07:14,047 --> 00:07:18,547 La gente más brillante no va al MIT, no va a Oxford. 89 00:07:18,963 --> 00:07:20,005 Se une a nosotros. 90 00:07:20,130 --> 00:07:22,588 Estamos regados por todo el mundo desde hace siglos. 91 00:07:23,338 --> 00:07:25,422 Tú puedes formar parte de esto. 92 00:07:25,630 --> 00:07:28,297 Puedes tener una segunda oportunidad con Lucía. 93 00:07:31,172 --> 00:07:32,380 ¿A cambio de qué? 94 00:07:32,755 --> 00:07:35,088 ¿Tú crees que yo aparecí en tu vida de casualidad? 95 00:07:36,797 --> 00:07:40,213 Nosotros te ayudamos a encontrar tu camino, Ramiro. Te protegimos. 96 00:07:40,297 --> 00:07:42,463 Te dimos un hogar, una parroquia. 97 00:07:43,213 --> 00:07:46,213 - ¿Por qué me dice todo esto? - Porque te encontramos. 98 00:07:48,005 --> 00:07:49,255 Te elegimos. 99 00:07:51,880 --> 00:07:53,922 Y ahora nos tienes que devolver el favor. 100 00:07:54,963 --> 00:07:57,213 Y tu hija es la clave. 101 00:07:57,838 --> 00:08:01,172 [tocando el teclado] 102 00:08:10,797 --> 00:08:13,380 [golpeando la puerta] 103 00:08:14,338 --> 00:08:15,838 ¡Déjalo ya! 104 00:08:17,005 --> 00:08:19,380 - Tenemos que salir de aquí. -¡No! ¡Todo es tu culpa! 105 00:08:19,505 --> 00:08:22,005 Si no te hubieras escapado, no nos hubieran encerrado. 106 00:08:22,130 --> 00:08:26,463 Esa señora es una bruja. Nos va a hacer algo, ¡entiende! 107 00:08:26,755 --> 00:08:28,338 Mamá Chabela es buena. 108 00:08:29,713 --> 00:08:31,797 [estrépito] 109 00:08:32,797 --> 00:08:33,963 No te preocupes. 110 00:08:34,213 --> 00:08:36,047 Mi mamá va a venir a salvarnos. 111 00:08:37,380 --> 00:08:38,672 No lo creo. 112 00:08:40,047 --> 00:08:43,755 Cuando el monstruo vino por mí y mi mamá, unos señores nos rescataron. 113 00:08:45,213 --> 00:08:46,380 ¿Cómo eran? 114 00:08:47,130 --> 00:08:50,130 Había un padrecito que trataba de buscar a una niña. 115 00:08:51,297 --> 00:08:52,630 ¿Un padrecito? 116 00:08:54,172 --> 00:08:55,297 ¿Cómo era? 117 00:08:56,755 --> 00:08:57,880 No me acuerdo. 118 00:08:58,755 --> 00:09:01,672 [cardenal Morelo] Van a ocurrir cosas, y tú nos puedes ayudar. 119 00:09:03,130 --> 00:09:06,422 - ¿Qué va a ocurrir? - La llegada de unos seres muy poderosos. 120 00:09:07,130 --> 00:09:09,797 Tú nos puedes decir todo lo que descubras de esos Diableros. 121 00:09:09,963 --> 00:09:13,505 Ellos no van a poder ayudar a Mariana, esto les queda grande. 122 00:09:14,213 --> 00:09:15,713 Es el inicio de una nueva era. 123 00:09:15,797 --> 00:09:16,713 [Keta] Elvis... 124 00:09:17,255 --> 00:09:20,297 Tiene que ser gente muy poderosa para haber desaparecido esto. 125 00:09:20,505 --> 00:09:23,005 [perro ladrando] 126 00:09:23,338 --> 00:09:24,547 Ve a la casa, ¿no? 127 00:09:24,797 --> 00:09:26,797 Espérame ahí con Nancy, localicen dónde está Ventura 128 00:09:26,880 --> 00:09:28,047 y paso por ustedes en un rato. 129 00:09:28,172 --> 00:09:30,172 - ¿Y adónde vas? - A ver unas cosas. 130 00:09:30,422 --> 00:09:31,297 ¿Qué cosas? 131 00:09:32,588 --> 00:09:35,630 Keta, voy a ver unas Diableras de las que habló papá. 132 00:09:36,088 --> 00:09:38,422 - Voy contigo. - No. No, voy yo solo. 133 00:09:38,547 --> 00:09:41,338 Nancy dijo que vio a una Diablera. ¿Qué tal que tiene a los niños? 134 00:09:41,588 --> 00:09:43,838 - ¿Qué tal que se llevó a Mayakén? - ¡Keta! 135 00:09:44,172 --> 00:09:46,963 Es un lugar muy peligroso para ti y no pienso arriesgarte. 136 00:09:48,547 --> 00:09:50,172 Además, Benito me pidió que no te llevara. 137 00:09:50,380 --> 00:09:51,338 Ay, no mames. 138 00:09:52,547 --> 00:09:55,547 ¿Y qué? ¿Ahora sí le vas a hacer caso al borracho de mi papá? 139 00:09:56,005 --> 00:09:57,005 ¡Chingado, Keta! 140 00:09:58,213 --> 00:09:59,088 Okay. 141 00:09:59,338 --> 00:10:02,005 No más agarra un mercurio que traigo ahí en la cajuela, por favor. 142 00:10:03,130 --> 00:10:04,130 [enciende el motor] 143 00:10:04,255 --> 00:10:05,380 Pásame las llaves, Elvis. 144 00:10:05,797 --> 00:10:08,130 ¡Elvis! ¡Elvis! 145 00:10:08,797 --> 00:10:10,547 Chinga su... Pendejo. 146 00:10:11,922 --> 00:10:14,463 Todo este tiempo, usted sabía lo de los demonios. 147 00:10:15,338 --> 00:10:18,297 - Siempre traté de protegerte. - ¿De protegerme? 148 00:10:19,630 --> 00:10:24,213 Me ocultó que Lucía estaba embarazada, me ocultó que tenía una hija. 149 00:10:24,380 --> 00:10:26,797 La alejó de mí y jamás me dijo nada. 150 00:10:27,255 --> 00:10:28,880 Por lo menos, los Diableros no me engañan. 151 00:10:29,047 --> 00:10:30,297 Ellos no te van a poder ayudar. 152 00:10:30,588 --> 00:10:32,880 - ¿Dónde está mi hija? - No sé dónde está tu hija. 153 00:10:33,255 --> 00:10:37,172 - Tú nos vas a conducir a ella. - Esto es demasiado. 154 00:10:37,547 --> 00:10:38,588 [llora] 155 00:10:38,755 --> 00:10:41,130 - Ya no puedo más con esto. - Está bien. 156 00:10:41,422 --> 00:10:44,130 - Respira, tranquilo. - [Ramiro exhala] 157 00:10:44,463 --> 00:10:45,755 Tranquilízate. 158 00:10:46,297 --> 00:10:47,297 Respira. 159 00:10:47,880 --> 00:10:49,088 Reflexiona. 160 00:10:49,338 --> 00:10:51,380 Piensa en todo lo que has visto... 161 00:10:52,963 --> 00:10:55,130 ...y ya, nos vemos pronto. 162 00:10:55,963 --> 00:10:57,963 Porque vas a volver a nosotros, estoy seguro. 163 00:10:58,422 --> 00:11:02,672 Van a suceder cosas, Ramiro, y tienes que decidir de qué lado estás. 164 00:11:09,047 --> 00:11:10,255 Pásame uno. 165 00:11:23,422 --> 00:11:24,630 [Mariana] Perdón. 166 00:11:25,713 --> 00:11:27,922 No debí agarrarla. 167 00:11:28,463 --> 00:11:30,505 Te llamas Wences, ¿verdad? 168 00:11:31,297 --> 00:11:33,838 - Yo me llamo Mariana. - Ya sabía. 169 00:11:33,963 --> 00:11:35,838 ¿Sabes qué nos va a pasar? 170 00:11:37,838 --> 00:11:40,255 [Wences] ¿Mamá Chabela ya les dijo 171 00:11:40,422 --> 00:11:44,422 que ustedes van a ayudar a traer el bien? 172 00:11:44,547 --> 00:11:46,422 Nos va a hacer daño, ¿verdad? 173 00:11:46,713 --> 00:11:48,505 [pollitos piando] 174 00:11:48,713 --> 00:11:50,880 Por favor, ayúdanos. 175 00:11:52,255 --> 00:11:54,922 Abre la puerta, sácanos. 176 00:12:10,588 --> 00:12:12,005 [Wences] No puedo. Yo... 177 00:12:12,255 --> 00:12:16,380 Mira, si quieres, puedes jugar con una pelota. 178 00:12:16,922 --> 00:12:18,338 - [vidrio destrozándose] - [gruñendo] 179 00:12:19,172 --> 00:12:20,588 No. ¡Tú! 180 00:12:22,672 --> 00:12:24,755 - ¡Tú mataste a mi mamá! ¡Fuiste tú! - ¡No! 181 00:12:25,047 --> 00:12:26,172 - ¡Fuiste tú! - ¡No! 182 00:12:33,005 --> 00:12:34,130 [Wences] ¡No, yo no fui! 183 00:12:34,297 --> 00:12:36,380 - [Mariana] ¡Tú la mataste! - ¡Yo no fui, no! 184 00:12:36,463 --> 00:12:37,547 ¡Eres un monstruo! 185 00:12:42,172 --> 00:12:44,213 [hiperventilando] 186 00:12:46,505 --> 00:12:48,005 [lloriqueando] 187 00:13:02,338 --> 00:13:03,588 [llorando] 188 00:13:09,172 --> 00:13:12,213 [radio sonando] 189 00:13:13,338 --> 00:13:15,088 [motor de auto deteniéndose] 190 00:13:40,005 --> 00:13:43,547 "Somos las brujas que no pudieron quemar". 191 00:13:44,922 --> 00:13:46,422 [ríe] Qué mamadas. 192 00:13:51,338 --> 00:13:52,588 [puerta cruje al abrirse] 193 00:13:53,005 --> 00:13:55,213 [susurro siniestro] 194 00:14:02,297 --> 00:14:05,922 [música amenazante] 195 00:14:11,922 --> 00:14:13,380 [puerta se golpea al cerrarse] 196 00:14:15,797 --> 00:14:18,797 [hurgando en la bolsa] 197 00:14:35,422 --> 00:14:37,172 [estrépito siniestro en el cuarto] 198 00:14:46,130 --> 00:14:48,088 [niños fantasmagóricos riéndose] 199 00:14:51,547 --> 00:14:53,422 [música tensa] 200 00:14:55,005 --> 00:14:58,213 [ruido de niños fantasmagóricos corriendo] 201 00:15:02,005 --> 00:15:03,672 [susurro siniestro] 202 00:15:14,630 --> 00:15:19,255 [música reggaetón fuerte] 203 00:15:29,505 --> 00:15:31,047 Estoy buscando a su papá. 204 00:15:33,047 --> 00:15:35,463 Pues yo creo que tú sabes mucho mejor que nosotras, ¿eh? 205 00:15:35,547 --> 00:15:38,047 Porque se fue a buscar a tu pinche demonio tipo dos. 206 00:15:38,172 --> 00:15:40,297 [Thalía] Ah no, no, ni te hagas la inocente, ¿eh? 207 00:15:40,422 --> 00:15:43,880 Porque por tu culpa estamos aquí limpiando popó y sangre de demonio a todo lo que da. 208 00:15:44,172 --> 00:15:46,630 Thali, ya bájale. Pudo ser mucho peor. 209 00:15:46,797 --> 00:15:49,963 [Thalía] ¿Sabes qué? Estábamos mucho mejor sin ti, más tranquilas. 210 00:15:50,088 --> 00:15:52,172 Pero tenías que ir de chismosa con mi papá a decirle 211 00:15:52,255 --> 00:15:53,755 que alguien le había robado un chamuco. 212 00:15:54,047 --> 00:15:56,255 - Fueron ustedes. - [Paulina] Ya sabes cómo es papá. 213 00:15:56,338 --> 00:15:57,963 Controlador y bien pinche codo. 214 00:15:58,088 --> 00:16:01,672 Si queremos tener nuestro ahorradito, tenemos que hacer nuestras chambas aparte. 215 00:16:01,755 --> 00:16:03,505 Cállate, Paulina. Eso a ella no le interesa. 216 00:16:03,588 --> 00:16:04,463 Ay, a lo mejor sí. 217 00:16:04,672 --> 00:16:07,463 [Keta] A ver, sí me interesa. ¿A quién le vendieron ese demonio? 218 00:16:07,755 --> 00:16:09,672 [Paulina] Ya le dijimos a papá todo. 219 00:16:10,130 --> 00:16:12,213 Era una señora. Una Diablera. 220 00:16:12,797 --> 00:16:14,338 ¿Y cómo se llama? 221 00:16:14,463 --> 00:16:17,047 Ay, pues fíjate que no estamos acostumbradas a pedir recibo, ¿eh? 222 00:16:17,963 --> 00:16:20,130 Quedamos de verla ahí, al lado del mercado de Sonora. 223 00:16:20,255 --> 00:16:22,963 [Keta] Por favor. Necesito saber más. 224 00:16:23,047 --> 00:16:24,088 Ya, tranquila. 225 00:16:24,672 --> 00:16:28,255 [Thalía] Mi papá ya está tirando del hilo, el muy idiota sigue tan enamorado de ti. 226 00:16:28,588 --> 00:16:30,672 - Thalía, ¡cállate! - ¡Cállate tú! 227 00:16:32,172 --> 00:16:34,005 ¿Ustedes saben de las Xanates? 228 00:16:34,588 --> 00:16:36,547 Son unas diableras muy peligrosas. 229 00:16:37,380 --> 00:16:39,963 Elvis se fue a buscarlas y necesito saber dónde está. 230 00:16:41,297 --> 00:16:44,755 Pues nosotras siempre lo localizamos con la señal de su celular. 231 00:16:45,338 --> 00:16:46,422 ¿Quieres ver? 232 00:16:47,297 --> 00:16:49,963 - Qué asco de hermana tengo, me cae. - Cállate. 233 00:16:50,172 --> 00:16:52,588 - Sigue limpiando. - No, regresa a limpiar tú. 234 00:17:19,005 --> 00:17:21,213 [puerta abriéndose] 235 00:17:22,713 --> 00:17:23,922 [puerta cerrándose] 236 00:17:28,213 --> 00:17:29,463 [pasos acercándose] 237 00:17:33,338 --> 00:17:34,755 Nancy, ¿qué haces aquí? 238 00:17:35,047 --> 00:17:37,338 Eh… pues no me quería quedar sola. 239 00:17:38,172 --> 00:17:39,797 ¿Me puedo quedar aquí hoy? 240 00:17:41,838 --> 00:17:44,963 - ¿Y los demás? - Elvis y Keta se fueron tras una pista... 241 00:17:45,380 --> 00:17:47,213 ...y yo tengo un invitado dentro. 242 00:17:50,297 --> 00:17:51,880 ¿A qué te refieres? 243 00:17:53,797 --> 00:17:56,005 ¿Un invitado? ¿Un chamuco? 244 00:17:56,255 --> 00:18:01,005 No, no, no, es como… soy yo, pero no soy solo yo. 245 00:18:01,922 --> 00:18:04,880 Tengo sabores en mi boca sin haber comido nada. 246 00:18:06,213 --> 00:18:08,297 Sangro sin haberme herido. 247 00:18:09,338 --> 00:18:11,172 Lloro sin estar triste. 248 00:18:13,255 --> 00:18:17,088 No sé, no estoy como en mi mundo, ¿sabes? 249 00:18:18,463 --> 00:18:21,463 [suspira] ¿No? Pinches hombres, nunca entienden nada. 250 00:18:22,797 --> 00:18:24,422 Esto es otra cosa, es como... 251 00:18:24,838 --> 00:18:28,213 Como si una puerta se hubiera quedado abierta dentro de mí. 252 00:18:28,422 --> 00:18:31,005 Hacia algo, hacia alguien más. 253 00:18:31,838 --> 00:18:33,213 - ¿Hacia quién? - No sé. 254 00:18:33,797 --> 00:18:35,255 No sé, pero me urge cerrarla 255 00:18:35,338 --> 00:18:37,838 porque suficiente tengo conmigo como para que seamos dos. 256 00:18:38,088 --> 00:18:40,547 ¿Por qué no vamos a buscar ayuda en lo que llega Elvis? 257 00:18:41,130 --> 00:18:43,797 Vamos a este bazar de Satán al que fuimos. 258 00:18:45,380 --> 00:18:46,547 Pues vamos. 259 00:18:48,755 --> 00:18:49,630 Están buenos. 260 00:18:57,963 --> 00:19:01,172 ¿Dónde chingados andan, pinches brujas? 261 00:19:02,088 --> 00:19:03,297 Va, va, va. 262 00:19:05,172 --> 00:19:07,963 Que les quedó muy a lo Halloween el recibimiento. 263 00:19:08,088 --> 00:19:09,422 [voz de mujer] Elvis. 264 00:19:09,547 --> 00:19:12,672 - Uy, qué aventadotas, ¿eh? - Elvis. 265 00:19:14,380 --> 00:19:16,130 Se saben mi nombre, chingón. 266 00:19:18,088 --> 00:19:19,463 Punto para las brujas. 267 00:19:19,588 --> 00:19:20,797 [risa siniestra] 268 00:19:20,922 --> 00:19:22,005 Elvis. 269 00:19:24,005 --> 00:19:26,088 ¿Por qué no me dicen en dónde están los niños? 270 00:19:30,463 --> 00:19:33,505 [voz de mujer] No hay niños aquí. 271 00:19:36,047 --> 00:19:37,047 Okay. 272 00:19:38,797 --> 00:19:40,963 Ese efecto sí les quedó chingón, ¿eh? 273 00:19:52,088 --> 00:19:54,672 Buenas, señora. ¿No ha visto a sus hijas? 274 00:19:59,797 --> 00:20:00,922 [gime] 275 00:20:02,005 --> 00:20:03,213 Puta madre. 276 00:20:03,505 --> 00:20:05,380 - [gimiendo] - [risa siniestra] 277 00:20:12,005 --> 00:20:14,005 No tienes restos de demonio. 278 00:20:14,380 --> 00:20:16,630 [Song] Elvis hizo un trabajo muy bien. 279 00:20:16,922 --> 00:20:18,755 No, pues… Entonces, ¿me estoy volviendo loca? 280 00:20:19,380 --> 00:20:24,213 [Song] El último demonio que te ocupó, ¿era potente? 281 00:20:24,922 --> 00:20:25,880 Sí. 282 00:20:26,922 --> 00:20:30,088 ¿Y estuvo en otro cuerpo poco antes? 283 00:20:30,672 --> 00:20:33,172 - [Nancy] Sí. - [Song] Es un enganche. 284 00:20:33,630 --> 00:20:37,380 [Song] Los dos huéspedes quedaron conectados. 285 00:20:37,797 --> 00:20:40,797 Padecen lo mismo, y hasta... 286 00:20:41,297 --> 00:20:44,380 podrían llegar a ver con los ojos del otro. 287 00:20:44,963 --> 00:20:47,297 No es muy corriente. 288 00:20:50,130 --> 00:20:53,338 [Song] Y yo tengo un remedio para cortar la conexión. 289 00:21:01,922 --> 00:21:04,172 No lo hagas. Todavía no. 290 00:21:04,672 --> 00:21:07,630 Si estás conectada con el que buscamos, tenemos que aprovecharlo. 291 00:21:08,130 --> 00:21:11,172 Si no rompemos la conexión, tenemos una oportunidad. 292 00:21:12,672 --> 00:21:16,880 ¿Y hay alguna manera de conectarme más con él, de saber más de él? 293 00:21:17,088 --> 00:21:20,963 [Song] Es posible. Casi fundirte con él, pero… 294 00:21:21,088 --> 00:21:23,172 - ¿Pero? - No te va a gustar. 295 00:21:24,047 --> 00:21:27,005 - [perros ladrando] - [aves cantando] 296 00:21:59,297 --> 00:22:00,505 [puerta cruje al abrirse] 297 00:22:14,213 --> 00:22:16,672 - ¿Hola? - [puerta se golpea al cerrarse] 298 00:22:19,255 --> 00:22:23,047 [música clásica] 299 00:22:25,213 --> 00:22:26,422 ¿Hay alguien? 300 00:22:36,963 --> 00:22:37,963 ¿Hola? 301 00:22:38,213 --> 00:22:43,130 [sigue sonando la música clásica] 302 00:22:56,963 --> 00:22:58,047 ¿Hola? 303 00:23:09,922 --> 00:23:12,672 [puño golpea contra marco metálico de la cama] 304 00:23:14,380 --> 00:23:15,713 ¿Quién chingados eres? 305 00:23:18,172 --> 00:23:19,672 [tintineo de tazas de té] 306 00:23:19,755 --> 00:23:22,297 [sonido de agua sirviéndose] 307 00:23:40,380 --> 00:23:41,880 ¿Un tecito? 308 00:23:45,047 --> 00:23:46,380 ¿Dónde está mi hermano? 309 00:23:47,505 --> 00:23:48,380 ¿Tu hermano? 310 00:23:49,797 --> 00:23:51,422 Viniste sola a verme. 311 00:23:52,630 --> 00:23:56,338 No eres la mamá de mi ex, ¿verdad? Porque a ella le gustaban estas ondas. 312 00:23:57,547 --> 00:23:59,880 Y entonces, ¿por qué su celular anda por acá? 313 00:24:03,422 --> 00:24:05,130 Luego lo buscamos. 314 00:24:06,172 --> 00:24:08,130 Pero se va a enfriar el té. 315 00:24:09,963 --> 00:24:11,088 [Elvis] A ver, a ver, doña. 316 00:24:12,005 --> 00:24:14,547 Antes de que empiece a hacer sus marranadas conmigo, 317 00:24:14,755 --> 00:24:16,255 ¿por qué no mejor platicamos? 318 00:24:24,297 --> 00:24:28,547 ¿Me puedes decir quién es la Diablera que utiliza demonios para secuestrar niños? 319 00:24:29,088 --> 00:24:30,463 Estoy buscando… 320 00:24:31,338 --> 00:24:35,755 A una mujer que somete diablos. 321 00:24:36,880 --> 00:24:37,755 Lo sé. 322 00:24:39,088 --> 00:24:40,213 [risa] 323 00:24:40,630 --> 00:24:42,172 Tenías razón, Enriqueta. 324 00:24:42,838 --> 00:24:46,088 Thalía y Paulina fueron las que vendieron el tipo dos a mis espaldas. 325 00:24:47,005 --> 00:24:48,630 Cría cuervos, carajo. 326 00:24:50,172 --> 00:24:53,838 Al parecer fue a una mujer, en una cantina a las afueras. 327 00:24:55,547 --> 00:24:57,088 Las cabroncitas no saben cómo se llama, 328 00:24:57,172 --> 00:24:59,880 pero yo me voy a encargar de averiguarlo, te lo juro. 329 00:25:01,713 --> 00:25:03,630 Lo que sí creo que ya tengo es la calle. 330 00:25:04,797 --> 00:25:06,422 Te voy a mandar la ubicación. 331 00:25:08,588 --> 00:25:13,005 Estate pendiente, no sé si tienes apagado tu celular, o si no tienes batería, 332 00:25:13,755 --> 00:25:17,672 pero en cuanto tenga algo más concreto, yo te amo. 333 00:25:18,047 --> 00:25:20,922 Digo, te llamo. 334 00:25:28,547 --> 00:25:32,422 Pero la que tú buscas... roba chamacos. 335 00:25:37,172 --> 00:25:38,213 ¿Cómo sabe? 336 00:25:38,547 --> 00:25:41,255 Viniste porque yo sé más que tú, ¿no es así? 337 00:25:44,505 --> 00:25:45,838 ¿Cuántos chamacos? 338 00:25:47,005 --> 00:25:48,130 Cuatro. 339 00:25:49,463 --> 00:25:51,297 Y nacieron el mismo día. 340 00:25:52,005 --> 00:25:53,922 [Nantli] ¡Lo está haciendo! 341 00:25:55,130 --> 00:25:56,255 Lo está haciendo. 342 00:25:57,297 --> 00:25:58,380 ¿Haciendo qué? 343 00:25:59,380 --> 00:26:01,755 [Nantli] Es uno de los rituales principales. 344 00:26:02,047 --> 00:26:04,505 Casi nadie tiene el valor de hacerlo. 345 00:26:04,838 --> 00:26:07,838 - ¿Quién es ella? - Nosotras la rescatamos. 346 00:26:09,505 --> 00:26:11,088 Le salvamos la vida. 347 00:26:11,505 --> 00:26:14,672 Y la entrenamos en las artes diableras. 348 00:26:16,130 --> 00:26:17,630 Le dimos un nombre. 349 00:26:19,255 --> 00:26:21,547 - Mamá Chabela. - Mamá Chabela. 350 00:26:23,255 --> 00:26:24,797 ¿Y dónde puedo encontrarla? 351 00:26:25,505 --> 00:26:27,213 Hace mucho que se fue de aquí. 352 00:26:28,338 --> 00:26:29,880 Nunca la encontrarás. 353 00:26:31,505 --> 00:26:35,005 Está buscando un nuevo amanecer. 354 00:26:36,755 --> 00:26:38,713 ¿Qué quiere decir "un nuevo amanecer"? 355 00:26:39,463 --> 00:26:44,088 Para poder derrotar al mal desde hoy y para siempre… 356 00:26:45,338 --> 00:26:48,047 ...ella traerá un dios a la Tierra. 357 00:26:49,130 --> 00:26:51,005 Tú no tienes nada que temer. 358 00:26:51,380 --> 00:26:53,672 Los justos solo vamos a celebrar. 359 00:26:54,005 --> 00:26:57,922 Los impuros morirán todos. 360 00:26:58,547 --> 00:27:00,797 Y la sangre bañará la tierra. 361 00:27:01,838 --> 00:27:03,672 Y cuando salga el sol, 362 00:27:04,880 --> 00:27:08,463 todo habrá acabado, o todo comenzará. 363 00:27:09,088 --> 00:27:11,255 Eso suena como el fin del mundo, ¿no? 364 00:27:16,588 --> 00:27:17,630 [gime] 365 00:27:18,713 --> 00:27:21,005 - ¿No hay otra manera, Song? - No. 366 00:27:21,297 --> 00:27:24,255 [Song] El dolor es como una llamada al otro enganchado. 367 00:27:24,422 --> 00:27:27,505 Mientras que dure, la conexión es limpia. 368 00:27:27,963 --> 00:27:29,713 - [Ramiro] ¿Ves algo? - [chista] 369 00:27:32,797 --> 00:27:33,922 [gime] 370 00:27:38,463 --> 00:27:40,838 [doblándose de dolor] 371 00:27:41,547 --> 00:27:42,797 [Nancy] Tiene miedo. 372 00:27:44,588 --> 00:27:46,422 - Sabe que queda poco. - Te está manipulando. 373 00:27:46,505 --> 00:27:47,547 No. 374 00:27:49,797 --> 00:27:51,297 No tiene la culpa. 375 00:27:54,588 --> 00:27:56,588 - [Nancy] Quiere algo. - ¿El qué? 376 00:27:56,880 --> 00:27:58,130 ¿Lo viste dónde está? 377 00:27:58,922 --> 00:27:59,922 [exhala] 378 00:28:00,047 --> 00:28:00,922 Lo perdí. 379 00:28:11,422 --> 00:28:14,422 [Nancy gime] 380 00:28:17,547 --> 00:28:20,172 - Quiere ayudar a los niños. - Los niños. Están vivos. 381 00:28:20,463 --> 00:28:22,088 - ¿Están vivos? - Sí. 382 00:28:22,588 --> 00:28:23,880 [Nancy susurra] Ayúdalos. 383 00:28:24,255 --> 00:28:25,338 Ayúdalos. 384 00:28:29,047 --> 00:28:30,255 [Nancy] Ayúdalos, ayúdalos. 385 00:28:33,380 --> 00:28:34,922 ¿Qué estás haciendo? 386 00:28:37,713 --> 00:28:42,880 [tartamudeando] Mamá, es que… mira. Yo creo que si ellos están sufriendo, 387 00:28:43,130 --> 00:28:44,838 esto no está bien. 388 00:28:46,463 --> 00:28:49,672 - ¿Qué te pasa, Wences? - Yo tengo que ayudarlos. 389 00:28:50,838 --> 00:28:52,255 A ver. Dame eso. 390 00:28:52,422 --> 00:28:53,547 [Wences] Pero… 391 00:28:56,630 --> 00:28:57,755 ¿Qué tienes? 392 00:28:58,338 --> 00:29:00,005 ¿Te lo hiciste a propósito? 393 00:29:01,588 --> 00:29:02,672 [suspira] 394 00:29:03,088 --> 00:29:04,047 A ver. 395 00:29:04,922 --> 00:29:07,963 Vamos, tenemos que comprar las cosas para el ritual. 396 00:29:09,255 --> 00:29:10,755 No puede ayudarlos. 397 00:29:16,130 --> 00:29:17,797 Nosotros tenemos que ayudarles. 398 00:29:18,213 --> 00:29:20,338 Song, dijiste que ella podía ver lo que él. 399 00:29:20,672 --> 00:29:25,047 No hay mayor conexión que esa, es como desaparecer de uno mismo. 400 00:29:26,297 --> 00:29:29,297 Para eso haría falta demasiado dolor. 401 00:29:29,547 --> 00:29:32,297 Y yo no tengo instrumental de tortura. 402 00:29:33,297 --> 00:29:34,963 No ahorita. 403 00:29:38,838 --> 00:29:41,088 - Pero ¿qué le va a hacer a los… - …cuatro niños? 404 00:29:42,713 --> 00:29:45,963 [Nantli] Cuando salga el sol, y los bañe con su luz, 405 00:29:46,797 --> 00:29:49,297 los transformará para siempre. 406 00:29:49,713 --> 00:29:52,338 Serán reconocidos como los salvadores, 407 00:29:53,172 --> 00:29:58,797 después de que ella traiga al Señor del cielo y de la tierra. 408 00:29:59,838 --> 00:30:00,838 ¿Van a morir? 409 00:30:02,380 --> 00:30:04,130 Seguirán vivos. 410 00:30:04,422 --> 00:30:07,630 [Elvis] Esta película ya la vi. Está de la chingada. 411 00:30:07,880 --> 00:30:09,755 Hombres ignorantes. 412 00:30:10,755 --> 00:30:12,297 [Nantli] Únete a nosotras. 413 00:30:17,380 --> 00:30:19,880 Estaba pensando en preguntarte quién mató a mi mamá. 414 00:30:21,630 --> 00:30:23,588 Pero creo que ya resolví la ecuación. 415 00:30:24,422 --> 00:30:27,380 Tu madre se entregó con gusto. 416 00:30:29,047 --> 00:30:31,130 Forma parte de nosotras. 417 00:30:32,297 --> 00:30:34,797 [Nantli] Nadie te formó, ¿verdad? 418 00:30:35,338 --> 00:30:40,088 Te apartaron del conocimiento y te hicieron temer el poder. 419 00:30:40,338 --> 00:30:43,422 Cuánta fuerza desperdiciada. 420 00:30:44,047 --> 00:30:47,505 Ella me gusta mucho más que tú. 421 00:30:47,755 --> 00:30:49,755 Los hombres nos temen… 422 00:30:50,547 --> 00:30:53,630 ...porque saben el poder que poseemos. 423 00:30:53,880 --> 00:30:57,380 - No parecen hermanos. - ¿Keta está aquí? 424 00:30:57,672 --> 00:31:00,422 Tu padre te alimentó, sí. 425 00:31:01,172 --> 00:31:04,380 Pero ¿cuándo te dijo una palabra amable? 426 00:31:04,963 --> 00:31:07,297 ¡Ni se te ocurra tocar a mi hermana! ¡Keta! ¡Ke...! 427 00:31:07,713 --> 00:31:11,213 Si tú nos la trajiste, sangre nueva. 428 00:31:11,797 --> 00:31:13,255 Te utilizó, 429 00:31:13,922 --> 00:31:17,797 como el hombre al que amaste con todo tu corazón. 430 00:31:18,547 --> 00:31:19,713 Isaac. 431 00:31:19,922 --> 00:31:24,255 Pero el peor de todos... es tu hermano. 432 00:31:24,880 --> 00:31:26,922 Ahora está bajo mi control. 433 00:31:28,630 --> 00:31:30,588 Y tú pronto lo estarás. 434 00:31:30,838 --> 00:31:35,630 Nunca te dejará libre. Nunca podrás perdonar su traición. 435 00:31:36,463 --> 00:31:37,338 Él no sabía. 436 00:31:37,922 --> 00:31:40,172 [Nantli] Para ellos no eres nada. 437 00:31:41,380 --> 00:31:43,380 Yo jamás te abandonaré. 438 00:31:47,713 --> 00:31:48,630 ¿Nunca? 439 00:31:49,088 --> 00:31:50,338 Nunca. 440 00:31:52,130 --> 00:31:53,505 Únete a nosotras. 441 00:31:57,588 --> 00:31:59,963 Solo tienes que pedirlo. 442 00:32:01,047 --> 00:32:03,380 Pídeme que te abrace. 443 00:32:07,880 --> 00:32:09,088 Ventura, tócame. 444 00:32:09,630 --> 00:32:11,130 - ¿Qué? - Tócame y no te despegues. 445 00:32:11,588 --> 00:32:14,588 Pero viste lo que nos pasó la última vez, podría matarnos. 446 00:32:14,797 --> 00:32:17,588 Ay, Padrecito, me han entrado demonios bien mamados y aquí sigo. 447 00:32:18,338 --> 00:32:19,838 Aquí todos se creen. 448 00:32:28,172 --> 00:32:29,297 Tócame. 449 00:32:35,297 --> 00:32:37,255 [Mamá Chabela] Me da otras dos de estas, por favor. 450 00:32:37,797 --> 00:32:40,838 Vámonos, hijo. Gracias. 451 00:32:40,963 --> 00:32:43,963 - [empleado] Hasta luego. - [Mamá Chabela] Hasta luego, adiós. 452 00:32:45,963 --> 00:32:47,297 [golpeando] 453 00:32:50,630 --> 00:32:51,963 [gime] 454 00:32:52,213 --> 00:32:53,088 ¡Hijo! 455 00:32:53,463 --> 00:32:54,963 ¿Qué te pasa? Wences. 456 00:32:55,297 --> 00:32:56,505 [electricidad crujiendo] 457 00:32:56,838 --> 00:32:59,713 [gimiendo] 458 00:33:00,630 --> 00:33:01,505 Hijo. 459 00:33:03,130 --> 00:33:04,005 Hijo. 460 00:33:05,213 --> 00:33:07,213 [gimiendo] 461 00:33:09,005 --> 00:33:11,005 [Nancy jadeando] 462 00:33:14,255 --> 00:33:16,047 Ya, ya, ya. 463 00:33:16,380 --> 00:33:18,922 [tartamudeando] ¿Qué pasó, mamá? 464 00:33:19,172 --> 00:33:22,880 ¿Es...? ¿Es un castigo por lo que estamos haciendo? 465 00:33:23,797 --> 00:33:27,297 Ya, hijo. Ya cálmate, deja de hablar de culpas. 466 00:33:28,547 --> 00:33:29,838 Ya cálmate. 467 00:33:31,713 --> 00:33:32,838 Perdón. 468 00:33:33,963 --> 00:33:35,213 Mira nomás. 469 00:33:37,172 --> 00:33:39,088 El tiradero que me hiciste. 470 00:33:51,838 --> 00:33:52,838 Lo vi. 471 00:33:53,172 --> 00:33:57,797 [ambos jadeando] 472 00:33:58,088 --> 00:33:59,838 [Elvis recita hechizos] 473 00:33:59,963 --> 00:34:01,672 ¿Qué dices? 474 00:34:02,047 --> 00:34:04,505 Nada. Un pequeño truco que me enseñó mi papá. 475 00:34:05,422 --> 00:34:07,047 [gimiendo] 476 00:34:07,588 --> 00:34:14,422 [Elvis recita hechizos] 477 00:34:14,630 --> 00:34:19,047 - ¿Qué dices? - ¡Que ahora tú eres mi voz, 478 00:34:19,255 --> 00:34:22,463 y mi lengua es tu boca, pendeja! 479 00:34:23,088 --> 00:34:24,088 ¡Keta! 480 00:34:24,672 --> 00:34:26,088 Ketamina, ¿estás ahí? 481 00:34:26,463 --> 00:34:28,338 [voz de Elvis] ¡Keta! Ketamina, ¿estás ahí? 482 00:34:29,755 --> 00:34:30,630 ¿Elvis? 483 00:34:30,713 --> 00:34:33,130 Escucha, carnala, porque no creo que el efecto dure mucho. 484 00:34:33,588 --> 00:34:34,838 Necesito tu ayuda. 485 00:34:35,130 --> 00:34:37,130 Ay, sí, cabrón, ahora sí quieres mi ayuda, ¿no? 486 00:34:37,213 --> 00:34:38,130 ¡Keta! 487 00:34:38,422 --> 00:34:41,297 Esta loca me tiene amarrado. Va a matarme y después a ti. 488 00:34:41,547 --> 00:34:42,755 Perdóname, Keta, la cagué. 489 00:34:42,922 --> 00:34:45,838 Lo hice todo mal, lo de El Indio, lo de Mayakén, todo. 490 00:34:47,088 --> 00:34:48,838 Carnala, perdóname, lo siento. 491 00:34:49,088 --> 00:34:50,922 Tienes que sacarnos de aquí. 492 00:34:51,380 --> 00:34:53,672 El pinche mundo te necesita. 493 00:34:53,963 --> 00:34:55,505 Te quiero, hermanita. 494 00:34:57,672 --> 00:35:00,630 ¡Tu hermano es un maldito entrometido! 495 00:35:02,338 --> 00:35:05,047 ¡Pídeme que te abrace! 496 00:35:05,755 --> 00:35:07,463 ¡Únete a noso...! 497 00:35:09,630 --> 00:35:11,547 Cometiste un grave error. 498 00:35:11,630 --> 00:35:14,547 - ¡Suelta a mi hermano, perra del demonio! - Tú no entiendes. 499 00:35:14,672 --> 00:35:16,588 Él es el que quiere hacernos daño. 500 00:35:18,672 --> 00:35:21,422 - Pinche vieja. - Keta, Keta, Keta. 501 00:35:22,672 --> 00:35:25,755 Venga, venga, venga. Vámonos. 502 00:35:25,880 --> 00:35:28,422 Pícale, pícale, pícale, pícale. 503 00:35:39,922 --> 00:35:42,713 Pinche Keta, güey. Qué buen putazo le metiste a la vieja. 504 00:35:42,838 --> 00:35:44,713 Eso te lo enseñé yo, ¿verdad, güey? 505 00:35:44,963 --> 00:35:46,713 Eso es por haberme dejado tirada en la calle. 506 00:35:47,130 --> 00:35:48,672 Era totalmente innecesario, güey, ¿eh? 507 00:35:52,797 --> 00:35:54,213 ¿Y cómo chingados me encontraste? 508 00:35:55,338 --> 00:35:58,463 A ver, pinche Diablero orgulloso. ¿No me piensas pedir perdón? 509 00:35:59,380 --> 00:36:01,463 - Perdón. - Ya no me puedes mentir, Elvis. 510 00:36:01,963 --> 00:36:02,838 Ni aunque quieras. 511 00:36:03,088 --> 00:36:04,755 Seguiría enojada, si no hubiera pasado eso. 512 00:36:05,172 --> 00:36:07,880 A ver, a ver, Keta, ¿sí? Luego nos comemos un pollito, 513 00:36:08,005 --> 00:36:10,588 te invito una chelas y hablamos del tema, ¿va? Pero a ver, güey, 514 00:36:11,172 --> 00:36:13,880 mi papá tenía razón, esa pinche vieja mató a mamá. 515 00:36:14,130 --> 00:36:18,005 Ya lo sé. ¿Y qué? ¿La vamos a dejar viva? 516 00:36:19,213 --> 00:36:20,088 No. 517 00:36:21,005 --> 00:36:24,172 Vamos a vengar a mamá, pero ahorita no tenemos tiempo. 518 00:36:25,088 --> 00:36:26,838 Quedan pocas horas para que vuelva a amanecer. 519 00:36:27,172 --> 00:36:29,880 Mañana en cuento salga el sol se va a acabar el mundo, Elvis. 520 00:36:31,505 --> 00:36:33,505 Si esa pinche Diablera tiene razón, 521 00:36:34,630 --> 00:36:36,422 el puto fin del mundo está cerca. 522 00:36:36,547 --> 00:36:37,588 [encendiendo motor de auto] 523 00:36:37,672 --> 00:36:39,922 [celular sonando] 524 00:36:40,838 --> 00:36:42,213 Ventura, ¿dónde están? 525 00:36:42,672 --> 00:36:45,547 Va. Va, espérenme ahí en la tienda de Song, ahí los recojo. 526 00:36:45,672 --> 00:36:49,213 Nancy dice que vio al demonio, pero no saben dónde está. 527 00:36:58,630 --> 00:37:00,630 [presentador de radio] Y dime, querido radioescucha. 528 00:37:00,713 --> 00:37:04,880 ¿Alguna vez has sufrido de la traición de algún amigo? 529 00:37:05,047 --> 00:37:06,505 ¿De algún ser querido? 530 00:37:06,713 --> 00:37:10,713 ¿Qué pasó cuando esa persona, ese compañero de profesión, 531 00:37:10,838 --> 00:37:13,963 de viajes, de aventuras, te ha decidido traicionarte? 532 00:37:14,172 --> 00:37:15,880 [El Indio] Ah, bueno, ya, déjame en paz. 533 00:37:42,797 --> 00:37:44,047 [abre la cerradura] 534 00:37:44,380 --> 00:37:46,338 [chirría la puerta al abrirse] 535 00:38:29,963 --> 00:38:35,547 [música tensa] 536 00:39:04,422 --> 00:39:06,088 [respiración pesada] 537 00:39:07,797 --> 00:39:10,588 Esta es la ubicación que me mandó El Indio. 538 00:39:13,630 --> 00:39:14,838 Esto es lo que vi. 539 00:39:15,713 --> 00:39:16,713 Ese malnacido. 540 00:39:16,880 --> 00:39:19,005 Seguramente su casa no está aquí, solo estaba de paso. 541 00:39:19,713 --> 00:39:21,088 No, siento que anda cerca. 542 00:39:21,838 --> 00:39:24,630 Vales más que cien Diableros juntos, morra. 543 00:39:29,463 --> 00:39:31,130 [grillos piando] 544 00:39:41,005 --> 00:39:42,338 ¿Qué está haciendo? 545 00:39:43,922 --> 00:39:46,713 Dijo que va a hacer un tipo de ritual para limpiar el mundo. 546 00:39:47,338 --> 00:39:48,797 Que va a haber un cambio de sol 547 00:39:48,880 --> 00:39:51,172 y quiere que esos niños se transformen en un solo dios. 548 00:39:51,672 --> 00:39:55,297 - ¿Un sacrificio? - Quiere traer de vuelta a Tezcatlipoca. 549 00:39:56,005 --> 00:39:58,255 Y si ese güey retacha, no creo que venga en buen pedo. 550 00:39:59,380 --> 00:40:00,630 [Mamá Chabela] Wences. 551 00:40:05,713 --> 00:40:07,880 Sabes que no hay otra opción, ¿verdad? 552 00:40:20,838 --> 00:40:22,047 A lo largo de la historia, 553 00:40:22,130 --> 00:40:24,880 mucha gente llamó dioses a fuerzas que no supo comprender. 554 00:40:28,505 --> 00:40:32,422 Miren, el caso es que esta pinche loca va a traer algo bien gordo, ¿okay? 555 00:40:33,505 --> 00:40:34,380 Pues sí. 556 00:40:39,672 --> 00:40:43,713 Y necesita a esos cuatro niños para arrasar con el mal de la Tierra. 557 00:40:47,797 --> 00:40:50,880 Mi religión lo llama los Cuatro Jinetes del Apocalipsis. 558 00:40:51,255 --> 00:40:52,505 [puerta cruje al abrirse] 559 00:40:57,963 --> 00:41:01,672 [Nancy] Elvis. Elvis, es aquí. 560 00:41:01,922 --> 00:41:03,088 ¿Estás segura? 561 00:41:26,213 --> 00:41:29,088 Elvis, afuera está la camioneta de El Indio. 562 00:41:29,922 --> 00:41:31,088 Es por allá. 563 00:41:31,547 --> 00:41:35,088 Chingada madre. Sabía que ese cabrón les había vendido el demonio. 564 00:41:36,422 --> 00:41:40,713 [música amenazante] 565 00:41:59,005 --> 00:42:00,213 ¿Dónde está Mariana? 566 00:42:04,588 --> 00:42:06,005 [Mamá Chabela] Hoy es dos. 567 00:42:09,380 --> 00:42:10,880 Feliz cumpleaños. 568 00:42:13,630 --> 00:42:15,672 Feliz cumpleaños a los cuatro. 569 00:42:18,547 --> 00:42:20,463 Todo va a estar bien, mis niños. 570 00:42:21,672 --> 00:42:23,005 Se los prometo. 42226

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.