Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:28,213 --> 00:00:29,338
Isabel.
2
00:00:30,047 --> 00:00:31,963
Va a ser niño, ya me dijeron.
3
00:00:35,047 --> 00:00:38,547
[Isabel] Hay que alimentarlo. Y vestirlo.
4
00:00:39,047 --> 00:00:40,797
Yo sola no puedo, Padre.
5
00:00:42,547 --> 00:00:45,172
Y así como estoy,
ya no puedo seguir en el convento.
6
00:00:46,672 --> 00:00:49,297
Yo nunca quise traerlo al mundo.
7
00:00:50,963 --> 00:00:54,547
Vete de aquí, Isabel.
Vete de aquí y no vuelvas nunca.
8
00:00:56,672 --> 00:00:58,088
Qué fácil, ¿no?
9
00:00:59,797 --> 00:01:01,547
¿Cuántas más hay como yo?
10
00:01:02,797 --> 00:01:05,338
Usadas y abandonadas
por un hombre de Dios.
11
00:01:07,172 --> 00:01:10,213
¿Sabe que callamos
porque nos sentimos culpables?
12
00:01:13,005 --> 00:01:13,880
Pero yo no.
13
00:01:17,172 --> 00:01:20,797
Le juro que todo el mundo se va a enterar
de quién es el padre de este niño.
14
00:01:23,088 --> 00:01:28,838
[música amenazante]
15
00:01:29,047 --> 00:01:30,547
[Isabel gime]
16
00:01:32,838 --> 00:01:35,005
[gimiendo]
17
00:01:35,797 --> 00:01:38,005
[ruido sordo y estrépito]
18
00:01:38,088 --> 00:01:39,463
[gimiendo]
19
00:01:44,380 --> 00:01:46,255
[gimiendo]
20
00:01:48,880 --> 00:01:50,630
[gimiendo]
21
00:01:53,047 --> 00:01:54,338
[gemido fuerte]
22
00:01:55,130 --> 00:01:56,255
[estrépito]
23
00:02:04,005 --> 00:02:06,380
[Mariana y Lucas]
¡Por favor, ya déjanos salir!
24
00:02:06,797 --> 00:02:09,797
- Yo no soy mala, Wences.
- [Mariana] ¡Ya déjanos salir, por favor!
25
00:02:09,880 --> 00:02:12,422
- [Mariana] Wences, ¡ayúdanos!
- [Wences] No, mamá.
26
00:02:12,797 --> 00:02:15,922
- Tú… tú eres la mejor.
- [Mariana] Ayúdennos, por favor.
27
00:02:19,755 --> 00:02:20,922
[Mariana] Wences, ayúdanos.
28
00:02:21,005 --> 00:02:24,255
Ojalá se pudiera sanar el árbol
sin contar la raíz.
29
00:02:25,380 --> 00:02:28,422
- Pero está tan podrido.
- [Mariana] Se lo prometo, ya no.
30
00:02:28,838 --> 00:02:32,338
Cuando los que predican el bien
se vuelven alimañas...
31
00:02:34,505 --> 00:02:36,130
...hay que empezar de cero.
32
00:02:40,213 --> 00:02:41,213
¿Mañana?
33
00:02:41,463 --> 00:02:43,088
[Lucas] Mamá Chabela,
ayúdanos, por favor.
34
00:02:43,255 --> 00:02:44,630
- [Mariana] Déjanos salir ya.
- Sí.
35
00:02:44,755 --> 00:02:47,380
- Y a ellos los vamos a recordar siempre.
- [Mariana] Tenemos hambre.
36
00:02:47,463 --> 00:02:49,338
- Tenemos mucha sed también...
- Siempre.
37
00:02:49,422 --> 00:02:50,505
...por favor, déjanos salir.
38
00:02:51,047 --> 00:02:53,172
[Mariana] Prometo
ya no salirme, por favor.
39
00:02:53,297 --> 00:02:55,922
- Siempre.
- Mamá Chabela, ayúdanos, sácanos.
40
00:02:56,005 --> 00:02:58,088
[Lucas] ¡Sáquennos de aquí, tenemos sed!
41
00:02:58,422 --> 00:03:00,838
[Mariana] ¡Tenemos hambre, sáquennos!
42
00:03:00,922 --> 00:03:04,297
¿Mi mamá dónde está?
¡Quiero a mi mamá! ¡Sáquennos!
43
00:03:04,380 --> 00:03:07,130
Wences, ¡sácanos! ¡Ayúdanos!
44
00:03:07,838 --> 00:03:12,672
[música amenazante]
45
00:03:21,130 --> 00:03:24,380
[comienza a sonar el tema musical]
46
00:04:27,588 --> 00:04:28,672
[Ramiro] ¿Lucía?
47
00:04:35,713 --> 00:04:37,172
Esto es imposible.
48
00:04:38,213 --> 00:04:42,713
[suena monitor con ritmo cardíaco]
49
00:04:43,672 --> 00:04:49,630
[sigue el pitido]
50
00:04:49,963 --> 00:04:51,422
[respiración aliviada]
51
00:04:55,880 --> 00:05:00,047
Estoy haciendo lo que me pediste.
Estoy buscando a Mariana.
52
00:05:00,755 --> 00:05:02,838
La estoy buscando y la voy a encontrar.
53
00:05:03,463 --> 00:05:05,713
Te lo prometo,
te prometo que la voy a encontrar.
54
00:05:07,047 --> 00:05:08,463
¿Qué pasa, mi amor?
55
00:05:09,797 --> 00:05:11,005
¿Qué pasa?
56
00:05:11,088 --> 00:05:12,213
Mi hija.
57
00:05:12,297 --> 00:05:13,338
¿Qué pasa?
58
00:05:13,422 --> 00:05:16,505
[pitido rápido]
59
00:05:17,005 --> 00:05:19,047
[ritmo cardíaco en monitor sin oscilación]
60
00:05:20,088 --> 00:05:22,588
- ¡Haga algo, por favor!
- Tranquilo, tranquilo, está bien.
61
00:05:22,963 --> 00:05:25,922
- Está bien. Va a estar bien.
- Haga algo, por favor. Hágalo.
62
00:05:26,130 --> 00:05:29,713
[ritmo cardíaco en monitor
sigue sin oscilación]
63
00:05:29,797 --> 00:05:31,463
[vuelve el pitido]
64
00:05:31,547 --> 00:05:32,838
[cardenal Morelo] Ella está bien.
65
00:05:34,505 --> 00:05:38,505
[sigue el pitido]
66
00:05:38,713 --> 00:05:40,588
Hay mucho que no sabes, Ramiro.
67
00:05:44,130 --> 00:05:46,172
[puerta cruje al abrirse]
68
00:05:49,505 --> 00:05:50,380
No.
69
00:05:50,463 --> 00:05:54,630
Te lo juro, Elvis.
Te lo juro que era aquí, no estoy loca.
70
00:05:57,547 --> 00:05:58,547
Keta...
71
00:06:00,088 --> 00:06:03,005
Nadie está diciendo
que estés loca, güey, yo te creo.
72
00:06:03,922 --> 00:06:05,338
Sabía de Mayakén.
73
00:06:06,672 --> 00:06:09,255
Y es la primera vez
que lo siento tan cerca, Elvis.
74
00:06:21,088 --> 00:06:22,422
¿Cómo dijiste que se llamaban?
75
00:06:23,297 --> 00:06:24,380
El Cónclave.
76
00:06:30,797 --> 00:06:32,047
Déjennos solos, por favor.
77
00:06:36,588 --> 00:06:37,505
Ramiro.
78
00:06:38,755 --> 00:06:39,880
Escúchame.
79
00:06:42,505 --> 00:06:43,755
¿Qué fue eso?
80
00:06:44,630 --> 00:06:46,797
Eso es imposible. ¡Yo la vi morir!
81
00:06:48,963 --> 00:06:51,005
Cuando me contaste, fuimos al hospital.
82
00:06:51,380 --> 00:06:56,172
A Lucía aún le quedaba un soplo de vida,
lo suficiente. La conservamos para ti.
83
00:06:56,297 --> 00:06:59,672
¿"La conservamos"? ¿Quiénes?
¿Quiénes son ustedes?
84
00:06:59,755 --> 00:07:01,922
No importa. Lo que importa
es que te podemos ayudar.
85
00:07:02,005 --> 00:07:04,380
Podemos burlar a la muerte, Ramiro.
86
00:07:05,505 --> 00:07:07,047
Ramiro, siéntate.
87
00:07:11,380 --> 00:07:12,547
Escúchame.
88
00:07:14,047 --> 00:07:18,547
La gente más brillante
no va al MIT, no va a Oxford.
89
00:07:18,963 --> 00:07:20,005
Se une a nosotros.
90
00:07:20,130 --> 00:07:22,588
Estamos regados por todo el mundo
desde hace siglos.
91
00:07:23,338 --> 00:07:25,422
Tú puedes formar parte de esto.
92
00:07:25,630 --> 00:07:28,297
Puedes tener una segunda oportunidad
con Lucía.
93
00:07:31,172 --> 00:07:32,380
¿A cambio de qué?
94
00:07:32,755 --> 00:07:35,088
¿Tú crees que yo aparecí
en tu vida de casualidad?
95
00:07:36,797 --> 00:07:40,213
Nosotros te ayudamos a encontrar
tu camino, Ramiro. Te protegimos.
96
00:07:40,297 --> 00:07:42,463
Te dimos un hogar, una parroquia.
97
00:07:43,213 --> 00:07:46,213
- ¿Por qué me dice todo esto?
- Porque te encontramos.
98
00:07:48,005 --> 00:07:49,255
Te elegimos.
99
00:07:51,880 --> 00:07:53,922
Y ahora nos tienes que devolver el favor.
100
00:07:54,963 --> 00:07:57,213
Y tu hija es la clave.
101
00:07:57,838 --> 00:08:01,172
[tocando el teclado]
102
00:08:10,797 --> 00:08:13,380
[golpeando la puerta]
103
00:08:14,338 --> 00:08:15,838
¡Déjalo ya!
104
00:08:17,005 --> 00:08:19,380
- Tenemos que salir de aquí.
-¡No! ¡Todo es tu culpa!
105
00:08:19,505 --> 00:08:22,005
Si no te hubieras escapado,
no nos hubieran encerrado.
106
00:08:22,130 --> 00:08:26,463
Esa señora es una bruja.
Nos va a hacer algo, ¡entiende!
107
00:08:26,755 --> 00:08:28,338
Mamá Chabela es buena.
108
00:08:29,713 --> 00:08:31,797
[estrépito]
109
00:08:32,797 --> 00:08:33,963
No te preocupes.
110
00:08:34,213 --> 00:08:36,047
Mi mamá va a venir a salvarnos.
111
00:08:37,380 --> 00:08:38,672
No lo creo.
112
00:08:40,047 --> 00:08:43,755
Cuando el monstruo vino por mí y mi mamá,
unos señores nos rescataron.
113
00:08:45,213 --> 00:08:46,380
¿Cómo eran?
114
00:08:47,130 --> 00:08:50,130
Había un padrecito que trataba
de buscar a una niña.
115
00:08:51,297 --> 00:08:52,630
¿Un padrecito?
116
00:08:54,172 --> 00:08:55,297
¿Cómo era?
117
00:08:56,755 --> 00:08:57,880
No me acuerdo.
118
00:08:58,755 --> 00:09:01,672
[cardenal Morelo] Van a ocurrir cosas,
y tú nos puedes ayudar.
119
00:09:03,130 --> 00:09:06,422
- ¿Qué va a ocurrir?
- La llegada de unos seres muy poderosos.
120
00:09:07,130 --> 00:09:09,797
Tú nos puedes decir todo lo que descubras
de esos Diableros.
121
00:09:09,963 --> 00:09:13,505
Ellos no van a poder ayudar a Mariana,
esto les queda grande.
122
00:09:14,213 --> 00:09:15,713
Es el inicio de una nueva era.
123
00:09:15,797 --> 00:09:16,713
[Keta] Elvis...
124
00:09:17,255 --> 00:09:20,297
Tiene que ser gente muy poderosa
para haber desaparecido esto.
125
00:09:20,505 --> 00:09:23,005
[perro ladrando]
126
00:09:23,338 --> 00:09:24,547
Ve a la casa, ¿no?
127
00:09:24,797 --> 00:09:26,797
Espérame ahí con Nancy,
localicen dónde está Ventura
128
00:09:26,880 --> 00:09:28,047
y paso por ustedes en un rato.
129
00:09:28,172 --> 00:09:30,172
- ¿Y adónde vas?
- A ver unas cosas.
130
00:09:30,422 --> 00:09:31,297
¿Qué cosas?
131
00:09:32,588 --> 00:09:35,630
Keta, voy a ver unas Diableras
de las que habló papá.
132
00:09:36,088 --> 00:09:38,422
- Voy contigo.
- No. No, voy yo solo.
133
00:09:38,547 --> 00:09:41,338
Nancy dijo que vio a una Diablera.
¿Qué tal que tiene a los niños?
134
00:09:41,588 --> 00:09:43,838
- ¿Qué tal que se llevó a Mayakén?
- ¡Keta!
135
00:09:44,172 --> 00:09:46,963
Es un lugar muy peligroso para ti
y no pienso arriesgarte.
136
00:09:48,547 --> 00:09:50,172
Además, Benito me pidió que no te llevara.
137
00:09:50,380 --> 00:09:51,338
Ay, no mames.
138
00:09:52,547 --> 00:09:55,547
¿Y qué? ¿Ahora sí le vas a hacer caso
al borracho de mi papá?
139
00:09:56,005 --> 00:09:57,005
¡Chingado, Keta!
140
00:09:58,213 --> 00:09:59,088
Okay.
141
00:09:59,338 --> 00:10:02,005
No más agarra un mercurio
que traigo ahí en la cajuela, por favor.
142
00:10:03,130 --> 00:10:04,130
[enciende el motor]
143
00:10:04,255 --> 00:10:05,380
Pásame las llaves, Elvis.
144
00:10:05,797 --> 00:10:08,130
¡Elvis! ¡Elvis!
145
00:10:08,797 --> 00:10:10,547
Chinga su... Pendejo.
146
00:10:11,922 --> 00:10:14,463
Todo este tiempo,
usted sabía lo de los demonios.
147
00:10:15,338 --> 00:10:18,297
- Siempre traté de protegerte.
- ¿De protegerme?
148
00:10:19,630 --> 00:10:24,213
Me ocultó que Lucía estaba embarazada,
me ocultó que tenía una hija.
149
00:10:24,380 --> 00:10:26,797
La alejó de mí y jamás me dijo nada.
150
00:10:27,255 --> 00:10:28,880
Por lo menos, los Diableros no me engañan.
151
00:10:29,047 --> 00:10:30,297
Ellos no te van a poder ayudar.
152
00:10:30,588 --> 00:10:32,880
- ¿Dónde está mi hija?
- No sé dónde está tu hija.
153
00:10:33,255 --> 00:10:37,172
- Tú nos vas a conducir a ella.
- Esto es demasiado.
154
00:10:37,547 --> 00:10:38,588
[llora]
155
00:10:38,755 --> 00:10:41,130
- Ya no puedo más con esto.
- Está bien.
156
00:10:41,422 --> 00:10:44,130
- Respira, tranquilo.
- [Ramiro exhala]
157
00:10:44,463 --> 00:10:45,755
Tranquilízate.
158
00:10:46,297 --> 00:10:47,297
Respira.
159
00:10:47,880 --> 00:10:49,088
Reflexiona.
160
00:10:49,338 --> 00:10:51,380
Piensa en todo lo que has visto...
161
00:10:52,963 --> 00:10:55,130
...y ya, nos vemos pronto.
162
00:10:55,963 --> 00:10:57,963
Porque vas a volver a nosotros,
estoy seguro.
163
00:10:58,422 --> 00:11:02,672
Van a suceder cosas, Ramiro,
y tienes que decidir de qué lado estás.
164
00:11:09,047 --> 00:11:10,255
Pásame uno.
165
00:11:23,422 --> 00:11:24,630
[Mariana] Perdón.
166
00:11:25,713 --> 00:11:27,922
No debí agarrarla.
167
00:11:28,463 --> 00:11:30,505
Te llamas Wences, ¿verdad?
168
00:11:31,297 --> 00:11:33,838
- Yo me llamo Mariana.
- Ya sabía.
169
00:11:33,963 --> 00:11:35,838
¿Sabes qué nos va a pasar?
170
00:11:37,838 --> 00:11:40,255
[Wences] ¿Mamá Chabela ya les dijo
171
00:11:40,422 --> 00:11:44,422
que ustedes van a ayudar a traer el bien?
172
00:11:44,547 --> 00:11:46,422
Nos va a hacer daño, ¿verdad?
173
00:11:46,713 --> 00:11:48,505
[pollitos piando]
174
00:11:48,713 --> 00:11:50,880
Por favor, ayúdanos.
175
00:11:52,255 --> 00:11:54,922
Abre la puerta, sácanos.
176
00:12:10,588 --> 00:12:12,005
[Wences] No puedo. Yo...
177
00:12:12,255 --> 00:12:16,380
Mira, si quieres,
puedes jugar con una pelota.
178
00:12:16,922 --> 00:12:18,338
- [vidrio destrozándose]
- [gruñendo]
179
00:12:19,172 --> 00:12:20,588
No. ¡Tú!
180
00:12:22,672 --> 00:12:24,755
- ¡Tú mataste a mi mamá! ¡Fuiste tú!
- ¡No!
181
00:12:25,047 --> 00:12:26,172
- ¡Fuiste tú!
- ¡No!
182
00:12:33,005 --> 00:12:34,130
[Wences] ¡No, yo no fui!
183
00:12:34,297 --> 00:12:36,380
- [Mariana] ¡Tú la mataste!
- ¡Yo no fui, no!
184
00:12:36,463 --> 00:12:37,547
¡Eres un monstruo!
185
00:12:42,172 --> 00:12:44,213
[hiperventilando]
186
00:12:46,505 --> 00:12:48,005
[lloriqueando]
187
00:13:02,338 --> 00:13:03,588
[llorando]
188
00:13:09,172 --> 00:13:12,213
[radio sonando]
189
00:13:13,338 --> 00:13:15,088
[motor de auto deteniéndose]
190
00:13:40,005 --> 00:13:43,547
"Somos las brujas que no pudieron quemar".
191
00:13:44,922 --> 00:13:46,422
[ríe] Qué mamadas.
192
00:13:51,338 --> 00:13:52,588
[puerta cruje al abrirse]
193
00:13:53,005 --> 00:13:55,213
[susurro siniestro]
194
00:14:02,297 --> 00:14:05,922
[música amenazante]
195
00:14:11,922 --> 00:14:13,380
[puerta se golpea al cerrarse]
196
00:14:15,797 --> 00:14:18,797
[hurgando en la bolsa]
197
00:14:35,422 --> 00:14:37,172
[estrépito siniestro en el cuarto]
198
00:14:46,130 --> 00:14:48,088
[niños fantasmagóricos riéndose]
199
00:14:51,547 --> 00:14:53,422
[música tensa]
200
00:14:55,005 --> 00:14:58,213
[ruido de niños fantasmagóricos corriendo]
201
00:15:02,005 --> 00:15:03,672
[susurro siniestro]
202
00:15:14,630 --> 00:15:19,255
[música reggaetón fuerte]
203
00:15:29,505 --> 00:15:31,047
Estoy buscando a su papá.
204
00:15:33,047 --> 00:15:35,463
Pues yo creo que tú sabes
mucho mejor que nosotras, ¿eh?
205
00:15:35,547 --> 00:15:38,047
Porque se fue a buscar
a tu pinche demonio tipo dos.
206
00:15:38,172 --> 00:15:40,297
[Thalía] Ah no, no,
ni te hagas la inocente, ¿eh?
207
00:15:40,422 --> 00:15:43,880
Porque por tu culpa estamos aquí limpiando
popó y sangre de demonio a todo lo que da.
208
00:15:44,172 --> 00:15:46,630
Thali, ya bájale. Pudo ser mucho peor.
209
00:15:46,797 --> 00:15:49,963
[Thalía] ¿Sabes qué? Estábamos
mucho mejor sin ti, más tranquilas.
210
00:15:50,088 --> 00:15:52,172
Pero tenías que ir de chismosa
con mi papá a decirle
211
00:15:52,255 --> 00:15:53,755
que alguien le había robado un chamuco.
212
00:15:54,047 --> 00:15:56,255
- Fueron ustedes.
- [Paulina] Ya sabes cómo es papá.
213
00:15:56,338 --> 00:15:57,963
Controlador y bien pinche codo.
214
00:15:58,088 --> 00:16:01,672
Si queremos tener nuestro ahorradito,
tenemos que hacer nuestras chambas aparte.
215
00:16:01,755 --> 00:16:03,505
Cállate, Paulina.
Eso a ella no le interesa.
216
00:16:03,588 --> 00:16:04,463
Ay, a lo mejor sí.
217
00:16:04,672 --> 00:16:07,463
[Keta] A ver, sí me interesa.
¿A quién le vendieron ese demonio?
218
00:16:07,755 --> 00:16:09,672
[Paulina] Ya le dijimos a papá todo.
219
00:16:10,130 --> 00:16:12,213
Era una señora. Una Diablera.
220
00:16:12,797 --> 00:16:14,338
¿Y cómo se llama?
221
00:16:14,463 --> 00:16:17,047
Ay, pues fíjate que no estamos
acostumbradas a pedir recibo, ¿eh?
222
00:16:17,963 --> 00:16:20,130
Quedamos de verla ahí,
al lado del mercado de Sonora.
223
00:16:20,255 --> 00:16:22,963
[Keta] Por favor. Necesito saber más.
224
00:16:23,047 --> 00:16:24,088
Ya, tranquila.
225
00:16:24,672 --> 00:16:28,255
[Thalía] Mi papá ya está tirando del hilo,
el muy idiota sigue tan enamorado de ti.
226
00:16:28,588 --> 00:16:30,672
- Thalía, ¡cállate!
- ¡Cállate tú!
227
00:16:32,172 --> 00:16:34,005
¿Ustedes saben de las Xanates?
228
00:16:34,588 --> 00:16:36,547
Son unas diableras muy peligrosas.
229
00:16:37,380 --> 00:16:39,963
Elvis se fue a buscarlas
y necesito saber dónde está.
230
00:16:41,297 --> 00:16:44,755
Pues nosotras siempre lo localizamos
con la señal de su celular.
231
00:16:45,338 --> 00:16:46,422
¿Quieres ver?
232
00:16:47,297 --> 00:16:49,963
- Qué asco de hermana tengo, me cae.
- Cállate.
233
00:16:50,172 --> 00:16:52,588
- Sigue limpiando.
- No, regresa a limpiar tú.
234
00:17:19,005 --> 00:17:21,213
[puerta abriéndose]
235
00:17:22,713 --> 00:17:23,922
[puerta cerrándose]
236
00:17:28,213 --> 00:17:29,463
[pasos acercándose]
237
00:17:33,338 --> 00:17:34,755
Nancy, ¿qué haces aquí?
238
00:17:35,047 --> 00:17:37,338
Eh… pues no me quería quedar sola.
239
00:17:38,172 --> 00:17:39,797
¿Me puedo quedar aquí hoy?
240
00:17:41,838 --> 00:17:44,963
- ¿Y los demás?
- Elvis y Keta se fueron tras una pista...
241
00:17:45,380 --> 00:17:47,213
...y yo tengo un invitado dentro.
242
00:17:50,297 --> 00:17:51,880
¿A qué te refieres?
243
00:17:53,797 --> 00:17:56,005
¿Un invitado? ¿Un chamuco?
244
00:17:56,255 --> 00:18:01,005
No, no, no, es como…
soy yo, pero no soy solo yo.
245
00:18:01,922 --> 00:18:04,880
Tengo sabores en mi boca
sin haber comido nada.
246
00:18:06,213 --> 00:18:08,297
Sangro sin haberme herido.
247
00:18:09,338 --> 00:18:11,172
Lloro sin estar triste.
248
00:18:13,255 --> 00:18:17,088
No sé, no estoy como en mi mundo, ¿sabes?
249
00:18:18,463 --> 00:18:21,463
[suspira] ¿No? Pinches hombres,
nunca entienden nada.
250
00:18:22,797 --> 00:18:24,422
Esto es otra cosa, es como...
251
00:18:24,838 --> 00:18:28,213
Como si una puerta se hubiera
quedado abierta dentro de mí.
252
00:18:28,422 --> 00:18:31,005
Hacia algo, hacia alguien más.
253
00:18:31,838 --> 00:18:33,213
- ¿Hacia quién?
- No sé.
254
00:18:33,797 --> 00:18:35,255
No sé, pero me urge cerrarla
255
00:18:35,338 --> 00:18:37,838
porque suficiente tengo conmigo
como para que seamos dos.
256
00:18:38,088 --> 00:18:40,547
¿Por qué no vamos a buscar ayuda
en lo que llega Elvis?
257
00:18:41,130 --> 00:18:43,797
Vamos a este bazar de Satán al que fuimos.
258
00:18:45,380 --> 00:18:46,547
Pues vamos.
259
00:18:48,755 --> 00:18:49,630
Están buenos.
260
00:18:57,963 --> 00:19:01,172
¿Dónde chingados andan, pinches brujas?
261
00:19:02,088 --> 00:19:03,297
Va, va, va.
262
00:19:05,172 --> 00:19:07,963
Que les quedó muy a lo Halloween
el recibimiento.
263
00:19:08,088 --> 00:19:09,422
[voz de mujer] Elvis.
264
00:19:09,547 --> 00:19:12,672
- Uy, qué aventadotas, ¿eh?
- Elvis.
265
00:19:14,380 --> 00:19:16,130
Se saben mi nombre, chingón.
266
00:19:18,088 --> 00:19:19,463
Punto para las brujas.
267
00:19:19,588 --> 00:19:20,797
[risa siniestra]
268
00:19:20,922 --> 00:19:22,005
Elvis.
269
00:19:24,005 --> 00:19:26,088
¿Por qué no me dicen
en dónde están los niños?
270
00:19:30,463 --> 00:19:33,505
[voz de mujer] No hay niños aquí.
271
00:19:36,047 --> 00:19:37,047
Okay.
272
00:19:38,797 --> 00:19:40,963
Ese efecto sí les quedó chingón, ¿eh?
273
00:19:52,088 --> 00:19:54,672
Buenas, señora. ¿No ha visto a sus hijas?
274
00:19:59,797 --> 00:20:00,922
[gime]
275
00:20:02,005 --> 00:20:03,213
Puta madre.
276
00:20:03,505 --> 00:20:05,380
- [gimiendo]
- [risa siniestra]
277
00:20:12,005 --> 00:20:14,005
No tienes restos de demonio.
278
00:20:14,380 --> 00:20:16,630
[Song] Elvis hizo un trabajo muy bien.
279
00:20:16,922 --> 00:20:18,755
No, pues… Entonces,
¿me estoy volviendo loca?
280
00:20:19,380 --> 00:20:24,213
[Song] El último demonio que te ocupó,
¿era potente?
281
00:20:24,922 --> 00:20:25,880
Sí.
282
00:20:26,922 --> 00:20:30,088
¿Y estuvo en otro cuerpo poco antes?
283
00:20:30,672 --> 00:20:33,172
- [Nancy] Sí.
- [Song] Es un enganche.
284
00:20:33,630 --> 00:20:37,380
[Song] Los dos huéspedes
quedaron conectados.
285
00:20:37,797 --> 00:20:40,797
Padecen lo mismo, y hasta...
286
00:20:41,297 --> 00:20:44,380
podrían llegar a ver
con los ojos del otro.
287
00:20:44,963 --> 00:20:47,297
No es muy corriente.
288
00:20:50,130 --> 00:20:53,338
[Song] Y yo tengo un remedio
para cortar la conexión.
289
00:21:01,922 --> 00:21:04,172
No lo hagas. Todavía no.
290
00:21:04,672 --> 00:21:07,630
Si estás conectada con el que buscamos,
tenemos que aprovecharlo.
291
00:21:08,130 --> 00:21:11,172
Si no rompemos la conexión,
tenemos una oportunidad.
292
00:21:12,672 --> 00:21:16,880
¿Y hay alguna manera de conectarme
más con él, de saber más de él?
293
00:21:17,088 --> 00:21:20,963
[Song] Es posible.
Casi fundirte con él, pero…
294
00:21:21,088 --> 00:21:23,172
- ¿Pero?
- No te va a gustar.
295
00:21:24,047 --> 00:21:27,005
- [perros ladrando]
- [aves cantando]
296
00:21:59,297 --> 00:22:00,505
[puerta cruje al abrirse]
297
00:22:14,213 --> 00:22:16,672
- ¿Hola?
- [puerta se golpea al cerrarse]
298
00:22:19,255 --> 00:22:23,047
[música clásica]
299
00:22:25,213 --> 00:22:26,422
¿Hay alguien?
300
00:22:36,963 --> 00:22:37,963
¿Hola?
301
00:22:38,213 --> 00:22:43,130
[sigue sonando la música clásica]
302
00:22:56,963 --> 00:22:58,047
¿Hola?
303
00:23:09,922 --> 00:23:12,672
[puño golpea contra
marco metálico de la cama]
304
00:23:14,380 --> 00:23:15,713
¿Quién chingados eres?
305
00:23:18,172 --> 00:23:19,672
[tintineo de tazas de té]
306
00:23:19,755 --> 00:23:22,297
[sonido de agua sirviéndose]
307
00:23:40,380 --> 00:23:41,880
¿Un tecito?
308
00:23:45,047 --> 00:23:46,380
¿Dónde está mi hermano?
309
00:23:47,505 --> 00:23:48,380
¿Tu hermano?
310
00:23:49,797 --> 00:23:51,422
Viniste sola a verme.
311
00:23:52,630 --> 00:23:56,338
No eres la mamá de mi ex, ¿verdad?
Porque a ella le gustaban estas ondas.
312
00:23:57,547 --> 00:23:59,880
Y entonces, ¿por qué
su celular anda por acá?
313
00:24:03,422 --> 00:24:05,130
Luego lo buscamos.
314
00:24:06,172 --> 00:24:08,130
Pero se va a enfriar el té.
315
00:24:09,963 --> 00:24:11,088
[Elvis] A ver, a ver, doña.
316
00:24:12,005 --> 00:24:14,547
Antes de que empiece a hacer
sus marranadas conmigo,
317
00:24:14,755 --> 00:24:16,255
¿por qué no mejor platicamos?
318
00:24:24,297 --> 00:24:28,547
¿Me puedes decir quién es la Diablera que
utiliza demonios para secuestrar niños?
319
00:24:29,088 --> 00:24:30,463
Estoy buscando…
320
00:24:31,338 --> 00:24:35,755
A una mujer que somete diablos.
321
00:24:36,880 --> 00:24:37,755
Lo sé.
322
00:24:39,088 --> 00:24:40,213
[risa]
323
00:24:40,630 --> 00:24:42,172
Tenías razón, Enriqueta.
324
00:24:42,838 --> 00:24:46,088
Thalía y Paulina fueron las que vendieron
el tipo dos a mis espaldas.
325
00:24:47,005 --> 00:24:48,630
Cría cuervos, carajo.
326
00:24:50,172 --> 00:24:53,838
Al parecer fue a una mujer,
en una cantina a las afueras.
327
00:24:55,547 --> 00:24:57,088
Las cabroncitas no saben cómo se llama,
328
00:24:57,172 --> 00:24:59,880
pero yo me voy a encargar
de averiguarlo, te lo juro.
329
00:25:01,713 --> 00:25:03,630
Lo que sí creo que ya tengo es la calle.
330
00:25:04,797 --> 00:25:06,422
Te voy a mandar la ubicación.
331
00:25:08,588 --> 00:25:13,005
Estate pendiente, no sé si tienes apagado
tu celular, o si no tienes batería,
332
00:25:13,755 --> 00:25:17,672
pero en cuanto tenga algo más concreto,
yo te amo.
333
00:25:18,047 --> 00:25:20,922
Digo, te llamo.
334
00:25:28,547 --> 00:25:32,422
Pero la que tú buscas... roba chamacos.
335
00:25:37,172 --> 00:25:38,213
¿Cómo sabe?
336
00:25:38,547 --> 00:25:41,255
Viniste porque yo sé más que tú,
¿no es así?
337
00:25:44,505 --> 00:25:45,838
¿Cuántos chamacos?
338
00:25:47,005 --> 00:25:48,130
Cuatro.
339
00:25:49,463 --> 00:25:51,297
Y nacieron el mismo día.
340
00:25:52,005 --> 00:25:53,922
[Nantli] ¡Lo está haciendo!
341
00:25:55,130 --> 00:25:56,255
Lo está haciendo.
342
00:25:57,297 --> 00:25:58,380
¿Haciendo qué?
343
00:25:59,380 --> 00:26:01,755
[Nantli] Es uno
de los rituales principales.
344
00:26:02,047 --> 00:26:04,505
Casi nadie tiene el valor de hacerlo.
345
00:26:04,838 --> 00:26:07,838
- ¿Quién es ella?
- Nosotras la rescatamos.
346
00:26:09,505 --> 00:26:11,088
Le salvamos la vida.
347
00:26:11,505 --> 00:26:14,672
Y la entrenamos en las artes diableras.
348
00:26:16,130 --> 00:26:17,630
Le dimos un nombre.
349
00:26:19,255 --> 00:26:21,547
- Mamá Chabela.
- Mamá Chabela.
350
00:26:23,255 --> 00:26:24,797
¿Y dónde puedo encontrarla?
351
00:26:25,505 --> 00:26:27,213
Hace mucho que se fue de aquí.
352
00:26:28,338 --> 00:26:29,880
Nunca la encontrarás.
353
00:26:31,505 --> 00:26:35,005
Está buscando un nuevo amanecer.
354
00:26:36,755 --> 00:26:38,713
¿Qué quiere decir "un nuevo amanecer"?
355
00:26:39,463 --> 00:26:44,088
Para poder derrotar al mal
desde hoy y para siempre…
356
00:26:45,338 --> 00:26:48,047
...ella traerá un dios a la Tierra.
357
00:26:49,130 --> 00:26:51,005
Tú no tienes nada que temer.
358
00:26:51,380 --> 00:26:53,672
Los justos solo vamos a celebrar.
359
00:26:54,005 --> 00:26:57,922
Los impuros morirán todos.
360
00:26:58,547 --> 00:27:00,797
Y la sangre bañará la tierra.
361
00:27:01,838 --> 00:27:03,672
Y cuando salga el sol,
362
00:27:04,880 --> 00:27:08,463
todo habrá acabado, o todo comenzará.
363
00:27:09,088 --> 00:27:11,255
Eso suena como el fin del mundo, ¿no?
364
00:27:16,588 --> 00:27:17,630
[gime]
365
00:27:18,713 --> 00:27:21,005
- ¿No hay otra manera, Song?
- No.
366
00:27:21,297 --> 00:27:24,255
[Song] El dolor es como una llamada
al otro enganchado.
367
00:27:24,422 --> 00:27:27,505
Mientras que dure, la conexión es limpia.
368
00:27:27,963 --> 00:27:29,713
- [Ramiro] ¿Ves algo?
- [chista]
369
00:27:32,797 --> 00:27:33,922
[gime]
370
00:27:38,463 --> 00:27:40,838
[doblándose de dolor]
371
00:27:41,547 --> 00:27:42,797
[Nancy] Tiene miedo.
372
00:27:44,588 --> 00:27:46,422
- Sabe que queda poco.
- Te está manipulando.
373
00:27:46,505 --> 00:27:47,547
No.
374
00:27:49,797 --> 00:27:51,297
No tiene la culpa.
375
00:27:54,588 --> 00:27:56,588
- [Nancy] Quiere algo.
- ¿El qué?
376
00:27:56,880 --> 00:27:58,130
¿Lo viste dónde está?
377
00:27:58,922 --> 00:27:59,922
[exhala]
378
00:28:00,047 --> 00:28:00,922
Lo perdí.
379
00:28:11,422 --> 00:28:14,422
[Nancy gime]
380
00:28:17,547 --> 00:28:20,172
- Quiere ayudar a los niños.
- Los niños. Están vivos.
381
00:28:20,463 --> 00:28:22,088
- ¿Están vivos?
- Sí.
382
00:28:22,588 --> 00:28:23,880
[Nancy susurra] Ayúdalos.
383
00:28:24,255 --> 00:28:25,338
Ayúdalos.
384
00:28:29,047 --> 00:28:30,255
[Nancy] Ayúdalos, ayúdalos.
385
00:28:33,380 --> 00:28:34,922
¿Qué estás haciendo?
386
00:28:37,713 --> 00:28:42,880
[tartamudeando] Mamá, es que… mira.
Yo creo que si ellos están sufriendo,
387
00:28:43,130 --> 00:28:44,838
esto no está bien.
388
00:28:46,463 --> 00:28:49,672
- ¿Qué te pasa, Wences?
- Yo tengo que ayudarlos.
389
00:28:50,838 --> 00:28:52,255
A ver. Dame eso.
390
00:28:52,422 --> 00:28:53,547
[Wences] Pero…
391
00:28:56,630 --> 00:28:57,755
¿Qué tienes?
392
00:28:58,338 --> 00:29:00,005
¿Te lo hiciste a propósito?
393
00:29:01,588 --> 00:29:02,672
[suspira]
394
00:29:03,088 --> 00:29:04,047
A ver.
395
00:29:04,922 --> 00:29:07,963
Vamos, tenemos que comprar
las cosas para el ritual.
396
00:29:09,255 --> 00:29:10,755
No puede ayudarlos.
397
00:29:16,130 --> 00:29:17,797
Nosotros tenemos que ayudarles.
398
00:29:18,213 --> 00:29:20,338
Song, dijiste que ella
podía ver lo que él.
399
00:29:20,672 --> 00:29:25,047
No hay mayor conexión que esa,
es como desaparecer de uno mismo.
400
00:29:26,297 --> 00:29:29,297
Para eso haría falta demasiado dolor.
401
00:29:29,547 --> 00:29:32,297
Y yo no tengo instrumental de tortura.
402
00:29:33,297 --> 00:29:34,963
No ahorita.
403
00:29:38,838 --> 00:29:41,088
- Pero ¿qué le va a hacer a los…
- …cuatro niños?
404
00:29:42,713 --> 00:29:45,963
[Nantli] Cuando salga el sol,
y los bañe con su luz,
405
00:29:46,797 --> 00:29:49,297
los transformará para siempre.
406
00:29:49,713 --> 00:29:52,338
Serán reconocidos como los salvadores,
407
00:29:53,172 --> 00:29:58,797
después de que ella traiga
al Señor del cielo y de la tierra.
408
00:29:59,838 --> 00:30:00,838
¿Van a morir?
409
00:30:02,380 --> 00:30:04,130
Seguirán vivos.
410
00:30:04,422 --> 00:30:07,630
[Elvis] Esta película ya la vi.
Está de la chingada.
411
00:30:07,880 --> 00:30:09,755
Hombres ignorantes.
412
00:30:10,755 --> 00:30:12,297
[Nantli] Únete a nosotras.
413
00:30:17,380 --> 00:30:19,880
Estaba pensando en preguntarte
quién mató a mi mamá.
414
00:30:21,630 --> 00:30:23,588
Pero creo que ya resolví la ecuación.
415
00:30:24,422 --> 00:30:27,380
Tu madre se entregó con gusto.
416
00:30:29,047 --> 00:30:31,130
Forma parte de nosotras.
417
00:30:32,297 --> 00:30:34,797
[Nantli] Nadie te formó, ¿verdad?
418
00:30:35,338 --> 00:30:40,088
Te apartaron del conocimiento
y te hicieron temer el poder.
419
00:30:40,338 --> 00:30:43,422
Cuánta fuerza desperdiciada.
420
00:30:44,047 --> 00:30:47,505
Ella me gusta mucho más que tú.
421
00:30:47,755 --> 00:30:49,755
Los hombres nos temen…
422
00:30:50,547 --> 00:30:53,630
...porque saben el poder que poseemos.
423
00:30:53,880 --> 00:30:57,380
- No parecen hermanos.
- ¿Keta está aquí?
424
00:30:57,672 --> 00:31:00,422
Tu padre te alimentó, sí.
425
00:31:01,172 --> 00:31:04,380
Pero ¿cuándo te dijo una palabra amable?
426
00:31:04,963 --> 00:31:07,297
¡Ni se te ocurra tocar a mi hermana!
¡Keta! ¡Ke...!
427
00:31:07,713 --> 00:31:11,213
Si tú nos la trajiste, sangre nueva.
428
00:31:11,797 --> 00:31:13,255
Te utilizó,
429
00:31:13,922 --> 00:31:17,797
como el hombre al que amaste
con todo tu corazón.
430
00:31:18,547 --> 00:31:19,713
Isaac.
431
00:31:19,922 --> 00:31:24,255
Pero el peor de todos... es tu hermano.
432
00:31:24,880 --> 00:31:26,922
Ahora está bajo mi control.
433
00:31:28,630 --> 00:31:30,588
Y tú pronto lo estarás.
434
00:31:30,838 --> 00:31:35,630
Nunca te dejará libre.
Nunca podrás perdonar su traición.
435
00:31:36,463 --> 00:31:37,338
Él no sabía.
436
00:31:37,922 --> 00:31:40,172
[Nantli] Para ellos no eres nada.
437
00:31:41,380 --> 00:31:43,380
Yo jamás te abandonaré.
438
00:31:47,713 --> 00:31:48,630
¿Nunca?
439
00:31:49,088 --> 00:31:50,338
Nunca.
440
00:31:52,130 --> 00:31:53,505
Únete a nosotras.
441
00:31:57,588 --> 00:31:59,963
Solo tienes que pedirlo.
442
00:32:01,047 --> 00:32:03,380
Pídeme que te abrace.
443
00:32:07,880 --> 00:32:09,088
Ventura, tócame.
444
00:32:09,630 --> 00:32:11,130
- ¿Qué?
- Tócame y no te despegues.
445
00:32:11,588 --> 00:32:14,588
Pero viste lo que nos pasó
la última vez, podría matarnos.
446
00:32:14,797 --> 00:32:17,588
Ay, Padrecito, me han entrado
demonios bien mamados y aquí sigo.
447
00:32:18,338 --> 00:32:19,838
Aquí todos se creen.
448
00:32:28,172 --> 00:32:29,297
Tócame.
449
00:32:35,297 --> 00:32:37,255
[Mamá Chabela] Me da
otras dos de estas, por favor.
450
00:32:37,797 --> 00:32:40,838
Vámonos, hijo. Gracias.
451
00:32:40,963 --> 00:32:43,963
- [empleado] Hasta luego.
- [Mamá Chabela] Hasta luego, adiós.
452
00:32:45,963 --> 00:32:47,297
[golpeando]
453
00:32:50,630 --> 00:32:51,963
[gime]
454
00:32:52,213 --> 00:32:53,088
¡Hijo!
455
00:32:53,463 --> 00:32:54,963
¿Qué te pasa? Wences.
456
00:32:55,297 --> 00:32:56,505
[electricidad crujiendo]
457
00:32:56,838 --> 00:32:59,713
[gimiendo]
458
00:33:00,630 --> 00:33:01,505
Hijo.
459
00:33:03,130 --> 00:33:04,005
Hijo.
460
00:33:05,213 --> 00:33:07,213
[gimiendo]
461
00:33:09,005 --> 00:33:11,005
[Nancy jadeando]
462
00:33:14,255 --> 00:33:16,047
Ya, ya, ya.
463
00:33:16,380 --> 00:33:18,922
[tartamudeando] ¿Qué pasó, mamá?
464
00:33:19,172 --> 00:33:22,880
¿Es...? ¿Es un castigo
por lo que estamos haciendo?
465
00:33:23,797 --> 00:33:27,297
Ya, hijo. Ya cálmate,
deja de hablar de culpas.
466
00:33:28,547 --> 00:33:29,838
Ya cálmate.
467
00:33:31,713 --> 00:33:32,838
Perdón.
468
00:33:33,963 --> 00:33:35,213
Mira nomás.
469
00:33:37,172 --> 00:33:39,088
El tiradero que me hiciste.
470
00:33:51,838 --> 00:33:52,838
Lo vi.
471
00:33:53,172 --> 00:33:57,797
[ambos jadeando]
472
00:33:58,088 --> 00:33:59,838
[Elvis recita hechizos]
473
00:33:59,963 --> 00:34:01,672
¿Qué dices?
474
00:34:02,047 --> 00:34:04,505
Nada. Un pequeño truco
que me enseñó mi papá.
475
00:34:05,422 --> 00:34:07,047
[gimiendo]
476
00:34:07,588 --> 00:34:14,422
[Elvis recita hechizos]
477
00:34:14,630 --> 00:34:19,047
- ¿Qué dices?
- ¡Que ahora tú eres mi voz,
478
00:34:19,255 --> 00:34:22,463
y mi lengua es tu boca, pendeja!
479
00:34:23,088 --> 00:34:24,088
¡Keta!
480
00:34:24,672 --> 00:34:26,088
Ketamina, ¿estás ahí?
481
00:34:26,463 --> 00:34:28,338
[voz de Elvis]
¡Keta! Ketamina, ¿estás ahí?
482
00:34:29,755 --> 00:34:30,630
¿Elvis?
483
00:34:30,713 --> 00:34:33,130
Escucha, carnala,
porque no creo que el efecto dure mucho.
484
00:34:33,588 --> 00:34:34,838
Necesito tu ayuda.
485
00:34:35,130 --> 00:34:37,130
Ay, sí, cabrón,
ahora sí quieres mi ayuda, ¿no?
486
00:34:37,213 --> 00:34:38,130
¡Keta!
487
00:34:38,422 --> 00:34:41,297
Esta loca me tiene amarrado.
Va a matarme y después a ti.
488
00:34:41,547 --> 00:34:42,755
Perdóname, Keta, la cagué.
489
00:34:42,922 --> 00:34:45,838
Lo hice todo mal,
lo de El Indio, lo de Mayakén, todo.
490
00:34:47,088 --> 00:34:48,838
Carnala, perdóname, lo siento.
491
00:34:49,088 --> 00:34:50,922
Tienes que sacarnos de aquí.
492
00:34:51,380 --> 00:34:53,672
El pinche mundo te necesita.
493
00:34:53,963 --> 00:34:55,505
Te quiero, hermanita.
494
00:34:57,672 --> 00:35:00,630
¡Tu hermano es un maldito entrometido!
495
00:35:02,338 --> 00:35:05,047
¡Pídeme que te abrace!
496
00:35:05,755 --> 00:35:07,463
¡Únete a noso...!
497
00:35:09,630 --> 00:35:11,547
Cometiste un grave error.
498
00:35:11,630 --> 00:35:14,547
- ¡Suelta a mi hermano, perra del demonio!
- Tú no entiendes.
499
00:35:14,672 --> 00:35:16,588
Él es el que quiere hacernos daño.
500
00:35:18,672 --> 00:35:21,422
- Pinche vieja.
- Keta, Keta, Keta.
501
00:35:22,672 --> 00:35:25,755
Venga, venga, venga. Vámonos.
502
00:35:25,880 --> 00:35:28,422
Pícale, pícale, pícale, pícale.
503
00:35:39,922 --> 00:35:42,713
Pinche Keta, güey.
Qué buen putazo le metiste a la vieja.
504
00:35:42,838 --> 00:35:44,713
Eso te lo enseñé yo, ¿verdad, güey?
505
00:35:44,963 --> 00:35:46,713
Eso es por haberme
dejado tirada en la calle.
506
00:35:47,130 --> 00:35:48,672
Era totalmente innecesario, güey, ¿eh?
507
00:35:52,797 --> 00:35:54,213
¿Y cómo chingados me encontraste?
508
00:35:55,338 --> 00:35:58,463
A ver, pinche Diablero orgulloso.
¿No me piensas pedir perdón?
509
00:35:59,380 --> 00:36:01,463
- Perdón.
- Ya no me puedes mentir, Elvis.
510
00:36:01,963 --> 00:36:02,838
Ni aunque quieras.
511
00:36:03,088 --> 00:36:04,755
Seguiría enojada,
si no hubiera pasado eso.
512
00:36:05,172 --> 00:36:07,880
A ver, a ver, Keta, ¿sí?
Luego nos comemos un pollito,
513
00:36:08,005 --> 00:36:10,588
te invito una chelas y hablamos
del tema, ¿va? Pero a ver, güey,
514
00:36:11,172 --> 00:36:13,880
mi papá tenía razón,
esa pinche vieja mató a mamá.
515
00:36:14,130 --> 00:36:18,005
Ya lo sé. ¿Y qué? ¿La vamos a dejar viva?
516
00:36:19,213 --> 00:36:20,088
No.
517
00:36:21,005 --> 00:36:24,172
Vamos a vengar a mamá,
pero ahorita no tenemos tiempo.
518
00:36:25,088 --> 00:36:26,838
Quedan pocas horas
para que vuelva a amanecer.
519
00:36:27,172 --> 00:36:29,880
Mañana en cuento salga el sol
se va a acabar el mundo, Elvis.
520
00:36:31,505 --> 00:36:33,505
Si esa pinche Diablera tiene razón,
521
00:36:34,630 --> 00:36:36,422
el puto fin del mundo está cerca.
522
00:36:36,547 --> 00:36:37,588
[encendiendo
motor de auto]
523
00:36:37,672 --> 00:36:39,922
[celular sonando]
524
00:36:40,838 --> 00:36:42,213
Ventura, ¿dónde están?
525
00:36:42,672 --> 00:36:45,547
Va. Va, espérenme ahí
en la tienda de Song, ahí los recojo.
526
00:36:45,672 --> 00:36:49,213
Nancy dice que vio al demonio,
pero no saben dónde está.
527
00:36:58,630 --> 00:37:00,630
[presentador de radio]
Y dime, querido radioescucha.
528
00:37:00,713 --> 00:37:04,880
¿Alguna vez has sufridode la traición de algún amigo?
529
00:37:05,047 --> 00:37:06,505
¿De algún ser querido?
530
00:37:06,713 --> 00:37:10,713
¿Qué pasó cuando esa persona,ese compañero de profesión,
531
00:37:10,838 --> 00:37:13,963
de viajes, de aventuras,te ha decidido traicionarte?
532
00:37:14,172 --> 00:37:15,880
[El Indio] Ah, bueno,
ya, déjame en paz.
533
00:37:42,797 --> 00:37:44,047
[abre la cerradura]
534
00:37:44,380 --> 00:37:46,338
[chirría la puerta al abrirse]
535
00:38:29,963 --> 00:38:35,547
[música tensa]
536
00:39:04,422 --> 00:39:06,088
[respiración pesada]
537
00:39:07,797 --> 00:39:10,588
Esta es la ubicación
que me mandó El Indio.
538
00:39:13,630 --> 00:39:14,838
Esto es lo que vi.
539
00:39:15,713 --> 00:39:16,713
Ese malnacido.
540
00:39:16,880 --> 00:39:19,005
Seguramente su casa no está aquí,
solo estaba de paso.
541
00:39:19,713 --> 00:39:21,088
No, siento que anda cerca.
542
00:39:21,838 --> 00:39:24,630
Vales más que
cien Diableros juntos, morra.
543
00:39:29,463 --> 00:39:31,130
[grillos piando]
544
00:39:41,005 --> 00:39:42,338
¿Qué está haciendo?
545
00:39:43,922 --> 00:39:46,713
Dijo que va a hacer un tipo de ritual
para limpiar el mundo.
546
00:39:47,338 --> 00:39:48,797
Que va a haber un cambio de sol
547
00:39:48,880 --> 00:39:51,172
y quiere que esos niños
se transformen en un solo dios.
548
00:39:51,672 --> 00:39:55,297
- ¿Un sacrificio?
- Quiere traer de vuelta a Tezcatlipoca.
549
00:39:56,005 --> 00:39:58,255
Y si ese güey retacha,
no creo que venga en buen pedo.
550
00:39:59,380 --> 00:40:00,630
[Mamá Chabela] Wences.
551
00:40:05,713 --> 00:40:07,880
Sabes que no hay otra opción, ¿verdad?
552
00:40:20,838 --> 00:40:22,047
A lo largo de la historia,
553
00:40:22,130 --> 00:40:24,880
mucha gente llamó dioses
a fuerzas que no supo comprender.
554
00:40:28,505 --> 00:40:32,422
Miren, el caso es que esta pinche loca
va a traer algo bien gordo, ¿okay?
555
00:40:33,505 --> 00:40:34,380
Pues sí.
556
00:40:39,672 --> 00:40:43,713
Y necesita a esos cuatro niños
para arrasar con el mal de la Tierra.
557
00:40:47,797 --> 00:40:50,880
Mi religión lo llama
los Cuatro Jinetes del Apocalipsis.
558
00:40:51,255 --> 00:40:52,505
[puerta cruje al abrirse]
559
00:40:57,963 --> 00:41:01,672
[Nancy] Elvis. Elvis, es aquí.
560
00:41:01,922 --> 00:41:03,088
¿Estás segura?
561
00:41:26,213 --> 00:41:29,088
Elvis, afuera está
la camioneta de El Indio.
562
00:41:29,922 --> 00:41:31,088
Es por allá.
563
00:41:31,547 --> 00:41:35,088
Chingada madre. Sabía que ese cabrón
les había vendido el demonio.
564
00:41:36,422 --> 00:41:40,713
[música amenazante]
565
00:41:59,005 --> 00:42:00,213
¿Dónde está Mariana?
566
00:42:04,588 --> 00:42:06,005
[Mamá Chabela] Hoy es dos.
567
00:42:09,380 --> 00:42:10,880
Feliz cumpleaños.
568
00:42:13,630 --> 00:42:15,672
Feliz cumpleaños a los cuatro.
569
00:42:18,547 --> 00:42:20,463
Todo va a estar bien, mis niños.
570
00:42:21,672 --> 00:42:23,005
Se los prometo.
42226
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.