All language subtitles for Daughters.of.Darkness1971

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:12,698 --> 00:01:14,449 [ Dog Barking In Distance ] 2 00:01:14,533 --> 00:01:16,784 [ Train Approaching ] 3 00:01:22,750 --> 00:01:24,834 [ Horn Blows ] 4 00:01:28,380 --> 00:01:31,257 [ Glass Rattling ] 5 00:01:34,845 --> 00:01:38,347 [ Woman ] Stefan. Valerie. 6 00:01:38,432 --> 00:01:40,683 [ Inhales ] 7 00:02:32,319 --> 00:02:36,447 [ Bell Ringing, Fades ] 8 00:02:39,660 --> 00:02:42,161 [ Sighs ] 9 00:02:42,996 --> 00:02:45,122 Stefan? 10 00:02:45,207 --> 00:02:46,999 Hmm? 11 00:02:47,626 --> 00:02:50,503 Tell me. Do you love me? 12 00:02:52,965 --> 00:02:54,549 Don't you know? 13 00:02:55,092 --> 00:02:57,093 I want you to say it. 14 00:02:59,346 --> 00:03:00,847 No. 15 00:03:03,934 --> 00:03:05,768 And you? 16 00:03:05,894 --> 00:03:08,271 And me what? Do you love me? 17 00:03:09,857 --> 00:03:13,734 [ Sniffs ] Me? Why, of course I don't. 18 00:03:13,819 --> 00:03:17,238 Oh, good. Very good. 19 00:03:18,323 --> 00:03:20,074 Why do you say that? 20 00:03:20,158 --> 00:03:24,328 I don't know. You don't love me, I don't love you-- 21 00:03:25,831 --> 00:03:28,165 Apparently, we were made for each other. 22 00:03:35,757 --> 00:03:38,718 [ Horn Blows ] 23 00:03:38,802 --> 00:03:42,096 [ Brakes Screeching ] 24 00:03:53,191 --> 00:03:56,861 What's going on? We haven't arrived yet, have we? 25 00:03:56,945 --> 00:03:59,363 Don't be silly We left Switzerland two hours ago. 26 00:03:59,489 --> 00:04:02,158 Two hours already? I'll go and see what happened. 27 00:04:07,122 --> 00:04:08,831 Stefan? 28 00:04:08,916 --> 00:04:10,958 [ Grunts ] 29 00:04:11,043 --> 00:04:12,877 Don't stay too long. 30 00:04:15,672 --> 00:04:17,882 [ Chuckles ] 31 00:04:22,012 --> 00:04:25,264 [ Locomotive Idling ] 32 00:04:29,478 --> 00:04:30,978 [ Door Opens ] 33 00:04:32,356 --> 00:04:33,940 Well? 34 00:04:36,193 --> 00:04:38,694 Train has run off the tracks further up. We'll have to wait. 35 00:04:38,779 --> 00:04:41,405 But... we are going to miss the boat to England. 36 00:04:41,490 --> 00:04:43,407 Well, we'll spend the night in Ostend. 37 00:04:43,492 --> 00:04:45,451 Let's catch the next boat. 38 00:04:45,577 --> 00:04:48,287 There's another one in the afternoon. That's ridiculous. 39 00:04:48,372 --> 00:04:50,748 We'd arrive at Chilton Manor in the middle of the night. 40 00:04:51,375 --> 00:04:52,917 But, Stefan-- Mm-hmm? 41 00:04:53,001 --> 00:04:55,002 Your mother is waiting for you. 42 00:04:55,087 --> 00:04:57,588 She'll worry. That can't be good for her. 43 00:04:57,714 --> 00:05:00,591 How? You told me that she had a heart condition. 44 00:05:00,676 --> 00:05:03,052 Oh, yeah. That's the reason that 3:00 in the morning... 45 00:05:03,136 --> 00:05:06,389 is not the ideal time for me to tell her... 46 00:05:06,473 --> 00:05:08,432 that her son was married three hours ago... 47 00:05:09,393 --> 00:05:11,310 to the most adorable girl... 48 00:05:12,562 --> 00:05:14,772 in all Switzerland. 49 00:05:14,856 --> 00:05:18,985 And what's the ideal time for Lady Chilton, if I may ask? 50 00:05:19,069 --> 00:05:21,278 I don't know. 51 00:05:21,363 --> 00:05:24,281 Darling, be reasonable. 52 00:05:25,659 --> 00:05:28,452 I know that your mother will never accept me for what I am. 53 00:05:29,746 --> 00:05:32,498 You will have to tell her one day about our marriage. 54 00:05:32,582 --> 00:05:34,333 She can't be that aristocratic. 55 00:05:34,418 --> 00:05:36,836 Mmm. [ Chuckles ] 56 00:05:36,920 --> 00:05:39,130 And you were brought up in America? 57 00:05:39,214 --> 00:05:45,302 Sure. And for years, she's been telling me, "Stefan, we are different. 58 00:05:45,387 --> 00:05:49,015 That is God's gift to us, and we must never debase it." 59 00:05:49,099 --> 00:05:51,350 Stefan Chilton! 60 00:05:51,435 --> 00:05:55,021 You are ashamed of me? You are actually ashamed of me. 61 00:05:55,105 --> 00:05:58,649 It has nothing to do with you, Valerie, or what you are. 62 00:05:58,734 --> 00:06:00,735 You're not afraid of her, are you? 63 00:06:01,611 --> 00:06:03,112 Stefan? 64 00:06:04,072 --> 00:06:05,573 You are afraid. 65 00:06:06,616 --> 00:06:08,367 Me, afraid? 66 00:06:09,202 --> 00:06:11,912 When we arrive in Ostend, I'll phone her. 67 00:06:12,122 --> 00:06:14,582 [ Birds Cawing ] 68 00:06:53,497 --> 00:06:56,290 [ Laughing ] 69 00:07:00,420 --> 00:07:02,254 Here you are, monsieur. 70 00:07:02,339 --> 00:07:06,425 The royal suite. The hotel's very best. 71 00:07:06,510 --> 00:07:09,470 It's rather dead around here this time of the year, you see. 72 00:07:11,848 --> 00:07:13,599 I like the seaside in winter. 73 00:07:13,683 --> 00:07:15,184 Madame is right. 74 00:07:15,894 --> 00:07:17,520 Is much quieter. 75 00:07:18,480 --> 00:07:20,231 Please follow me. 76 00:07:29,866 --> 00:07:31,408 Darling-- 77 00:07:31,535 --> 00:07:33,285 Hmm? Aren't you forgetting something? 78 00:07:33,370 --> 00:07:37,039 What? Your mother. You promised. 79 00:07:37,124 --> 00:07:38,874 We've all the time in the world. 80 00:07:41,795 --> 00:07:43,379 All right. All right. 81 00:07:50,846 --> 00:07:53,097 Concierge? 82 00:07:53,181 --> 00:07:55,975 Yes, monsieur? I want to make a call. 83 00:07:56,643 --> 00:07:59,979 Now? Yes, to England. I'll write the number down for you, all right? 84 00:08:00,063 --> 00:08:02,064 I want you to put it through right away. 85 00:08:02,149 --> 00:08:05,776 - It's rather urgent. - [ Paper Tears ] 86 00:08:19,374 --> 00:08:20,875 Very well, monsieur. 87 00:08:23,837 --> 00:08:26,755 [ Birds Cawing ] 88 00:08:35,098 --> 00:08:36,807 [ Concierge ] Thank you, monsieur. 89 00:08:40,645 --> 00:08:44,440 [ Ship Horn Blowing ] 90 00:08:50,113 --> 00:08:54,450 [ Telephone Ringing ] 91 00:08:54,784 --> 00:08:57,494 [ Stefan ] Hello? 92 00:08:57,579 --> 00:09:01,957 What? Well, there's always someone at that number. Keep trying. 93 00:09:03,293 --> 00:09:06,837 No? I'll call back. Thank you. 94 00:09:07,964 --> 00:09:09,882 I don't understand. 95 00:09:27,442 --> 00:09:28,984 Mmm. 96 00:09:35,784 --> 00:09:40,246 Don't you find it odd that no one ever answers the telephone at Chilton Manor? 97 00:09:40,330 --> 00:09:43,207 Oh. The food is marvelous here, don't you think? 98 00:09:44,960 --> 00:09:46,460 Mmm. 99 00:09:48,713 --> 00:09:51,090 Suppose your mother is very ill. 100 00:09:51,174 --> 00:09:55,010 Mm-mmm. The Rock of Gibraltar will tumble before Lady Chilton. Don't worry. 101 00:09:57,305 --> 00:09:59,556 Here. Taste some of this fish. It's absolutely delicious. 102 00:10:01,184 --> 00:10:02,977 Hmm? 103 00:10:03,061 --> 00:10:05,562 Hey. Please? 104 00:10:06,523 --> 00:10:08,190 We've only been married one day. 105 00:10:15,240 --> 00:10:17,032 I'm just a little bit sad. 106 00:10:18,535 --> 00:10:20,202 Because you don't try to understand. 107 00:10:20,704 --> 00:10:25,207 No, I don't understand why you make such a fuss about my mother's opinion. 108 00:10:25,292 --> 00:10:28,585 You see, the fact is she already hates you without even knowing you exist. 109 00:10:33,383 --> 00:10:34,883 Try to talk to her. 110 00:10:35,885 --> 00:10:37,386 [ Sighs ] 111 00:10:38,096 --> 00:10:39,888 Go alone, if you want. 112 00:10:40,598 --> 00:10:42,808 I'll stay here. I'll wait for you. 113 00:10:43,518 --> 00:10:44,977 You trying to get rid of me? 114 00:10:45,061 --> 00:10:46,854 [ Sighs ] 115 00:10:48,064 --> 00:10:50,232 All right. All right. You win. I go. 116 00:10:51,276 --> 00:10:53,235 I'll leave tomorrow. Hmm? 117 00:10:56,072 --> 00:10:57,573 Or the day after. 118 00:11:27,729 --> 00:11:29,855 Let's hope we'll find something better here. 119 00:11:30,648 --> 00:11:32,316 I'm so tired. 120 00:11:48,041 --> 00:11:50,042 I'll go in first. 121 00:11:50,126 --> 00:11:52,127 You look after the luggage, Ilona. 122 00:12:19,114 --> 00:12:20,823 Ma-- Madame. 123 00:12:21,658 --> 00:12:23,992 I'd like the royal suite, please. 124 00:12:30,375 --> 00:12:31,875 Well? 125 00:12:34,129 --> 00:12:37,840 Uh-- Excuse me, madame. 126 00:12:42,137 --> 00:12:47,015 It seems to me that madame has stayed already at this hotel. 127 00:12:47,642 --> 00:12:49,476 Indeed. 128 00:12:49,561 --> 00:12:54,565 Madame isn't one easily forgotten once you've seen her. 129 00:12:54,649 --> 00:12:57,943 But no, no-- It's impossible. 130 00:12:58,027 --> 00:12:59,695 Oh? How so? 131 00:12:59,779 --> 00:13:01,280 It was such a long time ago, 132 00:13:01,364 --> 00:13:07,536 and madame looks exactly like a lady who must have changed a great deal since. 133 00:13:07,620 --> 00:13:09,788 Do you happen to remember her name? 134 00:13:09,873 --> 00:13:13,375 The Countess Elizabeth Bathory. 135 00:13:14,335 --> 00:13:16,545 But that's my name. You must be joking. 136 00:13:17,130 --> 00:13:18,630 Certainly not, madame. 137 00:13:18,715 --> 00:13:21,717 I was a young bellboy then, 138 00:13:21,801 --> 00:13:25,220 but I do remember, even after so many years. 139 00:13:28,349 --> 00:13:30,893 But it cannot be. 140 00:13:31,728 --> 00:13:33,395 My mother, perhaps? 141 00:13:39,027 --> 00:13:40,527 Well? 142 00:13:41,196 --> 00:13:47,701 Uh, I'm sorry, but I don't think we can accommodate the countess. 143 00:13:47,785 --> 00:13:51,705 Why not? Surely there's no one staying here at this time of the year. 144 00:13:51,789 --> 00:13:55,501 You see, the suite madame asked for... 145 00:13:55,585 --> 00:13:59,254 is already occupied by, um-- 146 00:14:06,679 --> 00:14:09,848 Oh, I see. Newlyweds. 147 00:14:09,933 --> 00:14:11,433 Oh. 148 00:14:11,518 --> 00:14:16,939 Natural, if the countess so desires, perhaps I can ask them to switch rooms. 149 00:14:17,023 --> 00:14:18,982 Of course not, Pierre. 150 00:14:24,989 --> 00:14:26,782 The adjoining suite will do. 151 00:14:30,286 --> 00:14:36,625 Um-- We can still make the necessary arrangements... 152 00:14:36,709 --> 00:14:39,127 when they leave tomorrow. 153 00:14:40,338 --> 00:14:43,590 Tomorrow? How? 154 00:14:49,764 --> 00:14:51,640 What's happening? 155 00:14:51,724 --> 00:14:53,934 Look. How perfect they are. 156 00:15:01,150 --> 00:15:02,651 Stefan? 157 00:15:07,657 --> 00:15:09,825 Unfortunately, they're leaving tomorrow. 158 00:15:14,872 --> 00:15:16,707 Too bad. 159 00:15:17,917 --> 00:15:20,419 We've changed our minds. We aren't leaving tomorrow. 160 00:15:20,503 --> 00:15:23,839 Oh. The day after tomorrow, perhaps. 161 00:15:24,757 --> 00:15:27,342 I don't know yet. Very well, monsieur. 162 00:15:27,969 --> 00:15:30,095 As you... wish. 163 00:15:32,932 --> 00:15:36,852 Tell me, who is that lady who has just arrived? 164 00:15:38,062 --> 00:15:40,731 An actress or something? No, madame. 165 00:15:40,857 --> 00:15:43,817 That's the Countess Bathory. A countess? 166 00:15:43,943 --> 00:15:46,069 Mmm. What a fascinating woman. 167 00:15:46,154 --> 00:15:47,654 Indeed. 168 00:15:47,739 --> 00:15:51,033 Wait. Did you say "Bathory"? 169 00:15:52,076 --> 00:15:55,996 Yes, monsieur. The Countess Elizabeth Bathory. 170 00:16:00,877 --> 00:16:04,254 [ Exhales ] 171 00:16:04,339 --> 00:16:06,256 What are you thinking about? 172 00:16:06,924 --> 00:16:09,885 The same thing you are. What else could I think about? 173 00:16:26,569 --> 00:16:30,572 - We are going out tonight? - No. Not tonight. 174 00:16:31,532 --> 00:16:34,576 Why? I won't be able to wait another night. 175 00:16:35,370 --> 00:16:38,580 Yes, you will, because I want you to. 176 00:16:47,423 --> 00:16:48,924 Isn't she beautiful? 177 00:16:49,759 --> 00:16:51,385 You haven't stopped talking about her. 178 00:16:55,515 --> 00:16:59,226 Did you see her skin, her lips? 179 00:17:00,311 --> 00:17:01,812 She's leaving tomorrow. 180 00:17:04,148 --> 00:17:06,441 By that time, many things can happen. 181 00:17:10,113 --> 00:17:11,613 Come here. 182 00:17:25,086 --> 00:17:32,134 Closer. 183 00:17:39,726 --> 00:17:41,268 Show me your eyes. 184 00:17:48,484 --> 00:17:50,193 You're jealous. 185 00:17:54,657 --> 00:17:56,783 Well, well, well. 186 00:18:05,001 --> 00:18:06,626 I wish I could die. 187 00:18:11,507 --> 00:18:13,008 The light. 188 00:18:14,510 --> 00:18:17,804 [ Sighs ] The light hurts my eyes. 189 00:18:43,956 --> 00:18:46,374 [ Birds Cawing ] 190 00:18:46,459 --> 00:18:48,919 [ Waves Crashing ] 191 00:18:59,222 --> 00:19:00,722 [ Grunts ] 192 00:19:09,398 --> 00:19:11,733 Darling, your tea's getting cold! 193 00:19:12,360 --> 00:19:13,985 Just a minute! 194 00:19:22,495 --> 00:19:25,288 Stefan! Yeah? 195 00:19:25,414 --> 00:19:28,583 When are you leaving? Oh, there's no hurry. 196 00:19:28,668 --> 00:19:29,459 Damn! 197 00:19:50,314 --> 00:19:52,190 What's taking you so long? 198 00:19:52,275 --> 00:19:54,150 [ Stefan ] I'm coming. Coming! 199 00:20:11,711 --> 00:20:14,045 [ Exhales ] Uh-huh? 200 00:20:14,130 --> 00:20:15,630 Thank you. 201 00:20:24,140 --> 00:20:26,558 What's that? It's nothing. 202 00:20:26,684 --> 00:20:28,143 Oh, you-- I said it's nothing. 203 00:20:28,269 --> 00:20:30,145 Come on! It's nothing, I tell you. 204 00:20:31,981 --> 00:20:33,607 All right. All right. 205 00:20:43,200 --> 00:20:44,910 Is it interesting, what you're reading? 206 00:20:44,994 --> 00:20:46,703 None of your business. 207 00:20:46,829 --> 00:20:49,873 I'm just looking at the pictures. Oh, you can't read, huh? 208 00:20:49,957 --> 00:20:52,250 Ha, ha. Very funny. 209 00:20:52,335 --> 00:20:55,462 No, I can't read Flemish. Can you? 210 00:20:55,546 --> 00:20:58,590 No, no. But you speak German. It's almost the same as Flemish. 211 00:20:59,508 --> 00:21:01,009 Try it. You'll see. 212 00:21:04,347 --> 00:21:05,847 Uh-- "Derde"-- 213 00:21:05,932 --> 00:21:11,269 Uh, "Third... bloody night... 214 00:21:11,354 --> 00:21:12,854 in Brugge." Hmm. 215 00:21:14,023 --> 00:21:19,402 Uh-- "Another... atrocious... murder." 216 00:21:19,487 --> 00:21:21,363 Hmm. See how easy it is? 217 00:21:22,698 --> 00:21:27,118 It's not easy, but I'm supremely intelligent. 218 00:21:27,203 --> 00:21:29,496 Mmm. Read. 219 00:21:29,580 --> 00:21:31,414 [ Chuckles ] 220 00:21:31,499 --> 00:21:35,126 Uh-- "No clues"-- 221 00:21:35,211 --> 00:21:38,797 Oh. "Another young girl-- 222 00:21:40,549 --> 00:21:42,217 throat cut." 223 00:21:42,301 --> 00:21:45,345 Ah! That's revolting. 224 00:21:45,429 --> 00:21:47,931 There are more maniacs loose than one thinks. 225 00:21:48,015 --> 00:21:50,141 [ Growling ] 226 00:21:50,226 --> 00:21:52,102 [ Laughing ] 227 00:21:52,186 --> 00:21:54,521 Why did you make me read a thing like that? 228 00:21:57,024 --> 00:21:58,817 Three young girls. 229 00:21:59,694 --> 00:22:03,071 And that one's so pretty. Mmm? 230 00:22:03,656 --> 00:22:05,156 Let me see. 231 00:22:11,038 --> 00:22:14,124 Brugge. It's a lovely place, Brugge. 232 00:22:16,252 --> 00:22:18,420 [ Motor Running ] 233 00:22:32,810 --> 00:22:35,937 [ Bell Jingling ] 234 00:22:50,077 --> 00:22:54,080 [ Siren Wailing ] 235 00:23:00,337 --> 00:23:03,465 [ Siren Continues ] 236 00:23:16,479 --> 00:23:17,979 [ Siren Stops ] 237 00:23:24,862 --> 00:23:27,155 [ Chattering ] 238 00:23:32,203 --> 00:23:35,663 What's going on over there? Let's take a look. 239 00:23:37,416 --> 00:23:41,753 [ Bell Tolling ] 240 00:23:51,347 --> 00:23:54,057 [ Flemish ] 241 00:23:55,184 --> 00:23:56,768 Sorry, I don't understand. 242 00:23:56,894 --> 00:24:00,396 The gentleman is a tourist? Yes, I'm a tourist. What's going on? 243 00:24:00,481 --> 00:24:03,942 Oh, monsieur. It's horrible, incredible. 244 00:24:04,026 --> 00:24:08,279 It's the fourth in one week. One week. 245 00:24:08,364 --> 00:24:10,657 Young girls, all of them. 246 00:24:10,741 --> 00:24:13,993 And this one so pretty. 247 00:24:15,162 --> 00:24:17,539 She must be lying there a few days, 248 00:24:18,374 --> 00:24:20,333 mutilated like the others, 249 00:24:21,252 --> 00:24:23,378 with gaping wounds in her neck. 250 00:24:24,296 --> 00:24:26,256 Exactly like the others. 251 00:24:27,383 --> 00:24:31,386 And every time, not a trace of blood anywhere. 252 00:24:31,887 --> 00:24:35,098 What do you mean? Exactly what I'm telling you. 253 00:24:35,182 --> 00:24:38,518 No blood. Not a drop of it. 254 00:24:39,520 --> 00:24:41,146 Nothing. 255 00:24:41,230 --> 00:24:42,856 I don't understand. 256 00:24:43,482 --> 00:24:45,316 No one understands, monsieur. 257 00:24:46,193 --> 00:24:47,819 Not even the police. 258 00:24:47,903 --> 00:24:49,404 Ah! Here she comes. 259 00:24:54,910 --> 00:24:56,411 Come, Stefan. 260 00:24:59,540 --> 00:25:02,083 Come, Stefan. Let's go away. 261 00:25:48,797 --> 00:25:50,340 [ Engine Starts ] 262 00:25:50,424 --> 00:25:53,509 [ Siren Wailing ] 263 00:25:56,472 --> 00:25:58,681 [ Siren Fades ] 264 00:26:03,270 --> 00:26:05,855 Let's go back to Ostend. 265 00:26:15,407 --> 00:26:16,950 Is anything bothering you, darling? 266 00:26:17,034 --> 00:26:19,035 Me? Nothing. 267 00:26:19,119 --> 00:26:21,663 You haven't said a word to me since we left Brugge. 268 00:26:24,166 --> 00:26:27,919 Stefan, I'm frightened. 269 00:26:28,003 --> 00:26:30,338 Frightened? Of what? 270 00:26:31,507 --> 00:26:34,008 Of you. You can't be serious. 271 00:26:34,093 --> 00:26:36,970 Oh, yes, Stefan. I know what I saw. 272 00:26:37,054 --> 00:26:41,933 Come on. I was just looking, like everybody else. Like you. 273 00:26:42,017 --> 00:26:45,520 Don't lie to yourself. You were pleased. 274 00:26:46,230 --> 00:26:47,814 It gave you pleasure. 275 00:26:49,191 --> 00:26:52,652 You actually enjoyed seeing that dead girl's body. 276 00:26:52,736 --> 00:26:54,237 And you enjoy telling me. 277 00:26:56,782 --> 00:26:58,408 We're getting to know each other. 278 00:28:17,613 --> 00:28:20,198 Were you thinking of going anywhere, Ilona? 279 00:28:20,741 --> 00:28:22,492 I'm leaving you. 280 00:28:22,576 --> 00:28:24,744 Not again. Don't be ridiculous. 281 00:28:24,828 --> 00:28:26,371 Please. 282 00:28:26,455 --> 00:28:29,874 You can't go out in this weather. You realize that, Ilona? 283 00:28:29,958 --> 00:28:31,793 Let me go away. 284 00:28:32,795 --> 00:28:35,171 I never would and you never could. 285 00:28:36,465 --> 00:28:40,218 After all these years, you still don't understand, do you, Ilona? 286 00:28:42,805 --> 00:28:45,264 Set me free. I beg you. I have to leave. 287 00:28:45,391 --> 00:28:48,810 Why? The other one, more beautiful. 288 00:28:48,894 --> 00:28:50,686 You don't need me anymore. 289 00:28:50,771 --> 00:28:54,440 Ah, but you need me. Without me, you'd have no life. 290 00:28:54,525 --> 00:28:56,567 You call this a life? 291 00:28:57,361 --> 00:28:59,070 [ Valerie Laughing ] 292 00:28:59,154 --> 00:29:01,989 [ Both Laughing ] 293 00:29:03,492 --> 00:29:06,202 The concierge is not here. I'll get the keys. 294 00:29:08,163 --> 00:29:10,081 They haven't left. 295 00:29:10,165 --> 00:29:13,000 No. They haven't left. 296 00:29:14,503 --> 00:29:16,045 Leave me now. 297 00:29:24,805 --> 00:29:26,931 Oh, I am so pleased. 298 00:29:27,015 --> 00:29:31,394 I thought you'd left us all alone in this huge, drafty hole. 299 00:29:31,937 --> 00:29:34,355 So you'll be staying a few days more? 300 00:29:34,440 --> 00:29:36,357 Well, I haven't decided yet, madame. 301 00:29:36,442 --> 00:29:40,153 Oh, but I'm completely, utterly, absolutely mad. You're soaked. 302 00:29:40,237 --> 00:29:44,407 You'll die of pneumonia right before my very eyes while I jabber on like this. 303 00:29:44,491 --> 00:29:48,953 Run, put on some dry clothes, and then you can join me for drinks in the lounge. 304 00:29:49,079 --> 00:29:52,331 Madame, we haven't had the-- Oh, please. I beg of you. 305 00:29:52,416 --> 00:29:54,125 Run. Hurry to your rooms. 306 00:29:54,209 --> 00:29:57,545 If you had the slightest hint of a cold, I'd never forgive myself. 307 00:29:58,130 --> 00:30:00,339 Pierre? Pierre? 308 00:30:00,924 --> 00:30:04,010 Ah, there you are. Bring some hot rum to the lounge. 309 00:30:04,094 --> 00:30:06,512 Don't be too long. I'll be waiting for you. 310 00:30:13,729 --> 00:30:17,648 [ Valerie ] Your countess has a way of throwing herself at people. 311 00:30:17,733 --> 00:30:19,984 She's not my countess, madame. 312 00:30:20,068 --> 00:30:21,986 [ Scoffs ] What a temperament. 313 00:30:22,070 --> 00:30:24,572 No, madame. The countess is Hungarian. 314 00:30:24,656 --> 00:30:27,158 Oh? You seem to know her well. 315 00:30:28,952 --> 00:30:32,997 The Countess Bathory stayed at this hotel 40 years ago. 316 00:30:33,081 --> 00:30:34,874 What? 317 00:30:35,000 --> 00:30:38,252 Why not? When she was a little girl. oh no, madame. 318 00:30:38,337 --> 00:30:41,714 She looked exactly like the countess looks today. 319 00:30:41,798 --> 00:30:45,551 You've seen so many people in all those years. You must be mistaken. 320 00:30:45,636 --> 00:30:48,930 Madame, I remember quite distinctly. 321 00:30:49,973 --> 00:30:52,433 Uh, this must be the daughter. 322 00:30:58,482 --> 00:31:00,233 [ Exhales ] 323 00:31:00,317 --> 00:31:01,817 [ Flemish ] 324 00:31:14,665 --> 00:31:19,293 I can't tell you how completely happy I am to have you here tonight. 325 00:31:20,295 --> 00:31:23,089 You're both... so perfect, 326 00:31:23,840 --> 00:31:25,383 so good-looking, 327 00:31:26,635 --> 00:31:28,302 so sweet. 328 00:31:32,140 --> 00:31:34,725 Oh, I know I shouldn't say such things, 329 00:31:35,269 --> 00:31:38,646 but I just can't-- I can't behave like everybody else. 330 00:31:38,730 --> 00:31:40,856 When I think something, I have to say it. 331 00:31:42,234 --> 00:31:45,069 I know I'm too forward, too open. 332 00:31:45,153 --> 00:31:47,989 What was it that poor old archduke used to say? 333 00:31:48,490 --> 00:31:50,449 Ah, yes. 334 00:31:50,534 --> 00:31:53,411 "Elizabeth, you are an innocent." 335 00:31:53,495 --> 00:31:55,663 [ Laughs ] How true. 336 00:31:57,124 --> 00:32:02,003 Then there were those other people, those terrible, vulgar people... 337 00:32:03,005 --> 00:32:05,214 who didn't trust me as I trusted them. 338 00:32:06,842 --> 00:32:08,426 But you're not like them. 339 00:32:09,011 --> 00:32:11,512 I know we're going to be good friends, the three of us. 340 00:32:15,309 --> 00:32:18,352 Oh, well. Anyway, as long as we're stranded here together... 341 00:32:18,437 --> 00:32:20,563 in this sinister, deserted caravanserai-- 342 00:32:20,647 --> 00:32:25,610 I can't tell you how much I despise this sort of place, especially in winter, when there's no one. 343 00:32:25,694 --> 00:32:27,695 I just fled from exactly-- 344 00:32:32,618 --> 00:32:34,535 Ah. Here we have our pretty Ilona. 345 00:32:35,370 --> 00:32:36,871 Come. 346 00:32:37,372 --> 00:32:39,415 Let me introduce you to my new friends, 347 00:32:39,499 --> 00:32:41,626 Mr. and Mrs. Chilton. 348 00:32:41,710 --> 00:32:44,295 Mademoiselle Ilona Harczy, my secretary. 349 00:32:45,172 --> 00:32:47,632 Would Mademoiselle Ilona care for a drink? 350 00:32:47,716 --> 00:32:49,300 No, thank you. I'm not thirsty. 351 00:32:49,384 --> 00:32:52,803 Don't sulk. There's no reason for it, not one. 352 00:32:55,432 --> 00:32:58,601 We just had a little squabble, just now. 353 00:32:58,685 --> 00:33:01,270 What do you expect? We've been friends for so long. 354 00:33:02,314 --> 00:33:05,358 You know, they were married only two days ago. 355 00:33:05,442 --> 00:33:07,860 How very happy they must be. 356 00:33:07,944 --> 00:33:10,154 Yes. Very. 357 00:33:13,742 --> 00:33:15,409 The evening paper? 358 00:33:17,287 --> 00:33:19,455 You don't have any accent at all. 359 00:33:25,671 --> 00:33:28,297 Brugge must be lovely. Did you like it? 360 00:33:28,382 --> 00:33:29,840 [ Stefan ] Oh, yes. I did. 361 00:33:29,925 --> 00:33:31,592 But how do you know? 362 00:33:31,677 --> 00:33:34,887 Here, look. I'm not a sorceress. 363 00:33:40,560 --> 00:33:43,771 Oh. That's you, darling. 364 00:33:47,734 --> 00:33:50,361 Aren't those crimes horrifying? 365 00:33:50,445 --> 00:33:53,322 And yet so fascinating. 366 00:33:54,700 --> 00:33:57,743 I knew where you'd spent the day because Pierre told me. 367 00:33:57,869 --> 00:33:59,537 Pierre? Our concierge. 368 00:33:59,621 --> 00:34:02,540 Whenever one wants to know something, one asks Pierre. 369 00:34:02,624 --> 00:34:04,583 You seem to take quite an interest in us. 370 00:34:06,503 --> 00:34:08,462 And you in me. 371 00:34:08,547 --> 00:34:11,716 Surely Pierre must have told you I was Hungarian. 372 00:34:11,800 --> 00:34:15,386 [ Chuckles ] We're all very nosy, you know. 373 00:34:15,470 --> 00:34:18,764 [ Chuckles ] And what else did he tell you? 374 00:34:18,849 --> 00:34:21,058 Th-That you had been here 40 years ago. 375 00:34:21,727 --> 00:34:24,353 - Which is absurd, of course. - Of course. 376 00:34:24,938 --> 00:34:26,397 [ Man Clears Throat ] 377 00:34:26,481 --> 00:34:28,023 Excuse me. 378 00:34:32,320 --> 00:34:33,779 This is my newspaper. 379 00:34:33,864 --> 00:34:35,614 Oh, I didn't know it was yours. 380 00:34:35,699 --> 00:34:37,283 Never mind, never mind. 381 00:34:37,367 --> 00:34:39,493 So we have a new guest in the hotel. 382 00:34:39,578 --> 00:34:41,120 I'm no guest here, ma'am. 383 00:34:41,204 --> 00:34:44,373 I was just passing by and stepped in, out of the rain. 384 00:34:45,292 --> 00:34:48,586 We were just interested in reading about the murders in Brugge. 385 00:34:48,670 --> 00:34:51,630 So many people are taking an interest in those murders. 386 00:34:52,966 --> 00:34:55,009 Like you, monsieur, this afternoon. 387 00:34:55,552 --> 00:34:58,429 You seemed rather... disturbed. 388 00:34:58,972 --> 00:35:00,931 Did I? 389 00:35:01,016 --> 00:35:02,725 May I ask what you're doing here now? 390 00:35:04,144 --> 00:35:07,897 Monsieur is a policeman, so that's not surprising at all, not at all. 391 00:35:08,648 --> 00:35:10,483 So you're just passing by? 392 00:35:11,151 --> 00:35:13,527 I'm honored, madame, to be remembered... 393 00:35:14,279 --> 00:35:16,030 after such a long time. 394 00:35:22,996 --> 00:35:25,122 Is there anything to remember? 395 00:35:25,207 --> 00:35:27,958 [ Clicks Tongue ] I, for one, madame, could never forget. 396 00:35:29,586 --> 00:35:31,712 I really don't know what you're talking about. 397 00:35:33,006 --> 00:35:34,673 [ Man ] It has been a long time. 398 00:35:35,300 --> 00:35:36,842 I'm retired now, 399 00:35:37,469 --> 00:35:40,721 and murder can only be a kind of hobby to me. 400 00:35:41,348 --> 00:35:44,934 A girl's death is hardly a source of amusement, monsieur. 401 00:35:45,018 --> 00:35:49,146 Ah, madame, those Brugge murders are rather special, 402 00:35:49,231 --> 00:35:50,731 one might say classic. 403 00:35:51,483 --> 00:35:55,319 The kind of things you read about in medieval manuscripts. 404 00:35:56,238 --> 00:36:02,535 You know, silly tales about ghosts chased away by garlic... 405 00:36:03,787 --> 00:36:07,623 and vampires shrinking from crosses... 406 00:36:07,707 --> 00:36:11,335 and running water and daylight. 407 00:36:11,419 --> 00:36:14,797 Satan's ritual under a full moon. 408 00:36:17,425 --> 00:36:19,009 I don't know about my friends here, 409 00:36:19,094 --> 00:36:22,847 but I find your conversation... almost distasteful. 410 00:36:28,728 --> 00:36:32,022 I seem to have, uh, dampened things. 411 00:36:41,533 --> 00:36:47,788 [ Sighs ] Let's put all unpleasant people and unpleasant things out of our minds. 412 00:36:48,999 --> 00:36:53,043 Let's resume the conversation, Stefan. You don't mind my calling you Stefan, do you? 413 00:36:53,128 --> 00:36:54,879 If you like. 414 00:36:56,923 --> 00:36:58,424 How old do you think I am? 415 00:37:01,261 --> 00:37:04,889 Well, I don't know really. Uh-- Thirty. 416 00:37:06,474 --> 00:37:08,100 Maybe 35. 417 00:37:08,184 --> 00:37:11,478 Thirty-five? Do you hear that, Ilona? 418 00:37:12,731 --> 00:37:15,024 Oh, I'm much, much older than that. 419 00:37:15,984 --> 00:37:18,193 But you're so young and beautiful. 420 00:37:18,278 --> 00:37:20,571 How very sweet of you, Valerie. 421 00:37:20,655 --> 00:37:22,323 Isn't she sweet, Ilona? 422 00:37:25,035 --> 00:37:26,827 Then you must have a secret. 423 00:37:27,495 --> 00:37:30,915 Every woman would sell her soul to stay young. 424 00:37:30,999 --> 00:37:35,252 Oh, it's very simple. A very strict diet, lots of sleep-- 425 00:37:37,130 --> 00:37:39,465 Stefan, I'm just dying for another drink. 426 00:37:46,848 --> 00:37:49,141 A very likable man, your husband. 427 00:37:50,352 --> 00:37:52,102 Slightly nervous, perhaps. 428 00:38:12,832 --> 00:38:15,459 How revolting it may be, 429 00:38:15,543 --> 00:38:17,962 but then things were slightly different in those days. 430 00:38:18,964 --> 00:38:24,635 A holy king of France-- even a pope-- drank blood to stay young and healthy. 431 00:38:24,719 --> 00:38:26,887 And then perhaps things aren't so different today. 432 00:38:26,972 --> 00:38:29,932 Think of all the bloodshed caused by war. 433 00:38:30,558 --> 00:38:32,351 Isn't that so, Stefan? 434 00:38:32,435 --> 00:38:35,229 Sorry, I couldn't find that concierge. 435 00:38:35,313 --> 00:38:36,814 What was it you said? 436 00:38:36,898 --> 00:38:40,234 I was telling Valerie about the history of our family, the Bathorys. 437 00:38:40,318 --> 00:38:43,153 Mmm. Listen to that. It's so-- 438 00:38:43,238 --> 00:38:46,657 So revolting and yet so interesting, 439 00:38:47,242 --> 00:38:51,203 even though the countess was buried over 300 years ago. 440 00:38:51,287 --> 00:38:55,165 The Countess Erzsebet Bathory, my ancestor. 441 00:38:55,959 --> 00:38:58,502 "Erzsebet" is "Elizabeth" in Hungarian, 442 00:38:58,586 --> 00:39:01,714 but she was best known as the scarlet countess. 443 00:39:01,798 --> 00:39:05,551 Imagine. She bled 300 virgins to death. 444 00:39:06,261 --> 00:39:08,095 Some say 800. 445 00:39:08,179 --> 00:39:10,055 A woman will do anything to stay young. 446 00:39:10,140 --> 00:39:12,850 But drinking human blood-- 447 00:39:13,768 --> 00:39:16,437 She believed human blood was the elixir of youth. 448 00:39:17,939 --> 00:39:20,941 Exactly. Do you know about her? 449 00:39:22,193 --> 00:39:23,694 Yes, I've read of her. 450 00:39:25,113 --> 00:39:27,698 She kidnapped young girls and kept them chained... 451 00:39:29,117 --> 00:39:33,078 to give blood-- blood for her to bathe in and drink. 452 00:39:34,247 --> 00:39:38,208 - No. - Oh, yes. Yes. 453 00:39:38,293 --> 00:39:40,544 And she hung them up by the wrists and whipped them... 454 00:39:40,628 --> 00:39:43,422 until their tortured flesh was torn to shreds. 455 00:39:43,506 --> 00:39:47,134 Oh, yes. That's it. And she clipped off their fingers with shears. 456 00:39:47,218 --> 00:39:50,387 - No! - She pricked their bodies with needles. 457 00:39:50,472 --> 00:39:54,933 Yes. Yes, she tore out their nipples with silver pincers. 458 00:39:55,060 --> 00:39:57,144 No. No. [ Stefan ] And she bit them everywhere. 459 00:39:57,812 --> 00:40:00,689 And then she pushed white-hot pokers into their faces. 460 00:40:01,816 --> 00:40:03,442 And when they parted their lips to scream, 461 00:40:03,526 --> 00:40:05,694 she shoved the flaming rod up into their mouths. 462 00:40:05,779 --> 00:40:09,073 - Stop it. - Oh, yes, yes. Go on. Go on. 463 00:40:09,157 --> 00:40:12,076 She pierced their veins with rusty nails... 464 00:40:12,160 --> 00:40:14,328 - and slit their throats. - Stop it! 465 00:40:14,454 --> 00:40:19,541 - So that their white bodies pumped out young blood over her naked skin. - Stop it! 466 00:40:19,626 --> 00:40:23,170 - Blood, beautiful red blood-- - Stop it! 467 00:40:23,254 --> 00:40:28,592 - over her hands and her arms and her legs-- - Stop it. 468 00:40:29,219 --> 00:40:30,928 and her face. Stop it. 469 00:40:31,679 --> 00:40:33,222 Stop it, both of you. 470 00:40:33,306 --> 00:40:36,725 [ Breathing Heavily ] What's gotten into you, Stefan? 471 00:40:36,810 --> 00:40:40,813 What have you done to him? You're both-- 472 00:40:59,082 --> 00:41:01,583 Valerie's very much in love with you, isn't she? 473 00:41:02,794 --> 00:41:05,087 And you-- do you love her? 474 00:41:08,383 --> 00:41:10,217 [ Stefan ] How does the story end? 475 00:41:10,301 --> 00:41:16,265 [ Elizabeth ] She was condemned to be walled up in her room. Her accomplices were executed. 476 00:41:16,349 --> 00:41:18,892 [ Stefan ] And then? Who knows? 477 00:41:31,948 --> 00:41:33,574 [ Door Closes ] 478 00:41:42,959 --> 00:41:44,459 [ Shoe Clatters On Floor ] 479 00:41:56,347 --> 00:42:00,475 [ Water Running ] 480 00:42:55,573 --> 00:42:57,950 [ Screaming ] 481 00:42:58,034 --> 00:43:01,245 What was that? Sounded like a scream. 482 00:43:01,329 --> 00:43:03,830 - [ Screaming ] - It's Valerie! 483 00:43:18,263 --> 00:43:20,138 [ Crying ] 484 00:43:20,223 --> 00:43:21,723 Valerie? 485 00:43:23,351 --> 00:43:25,352 Valerie, what's happened? 486 00:43:25,436 --> 00:43:27,104 What's wrong, dear, huh? 487 00:43:27,188 --> 00:43:30,315 [ Valerie ] The balcony. There was someone on the balcony. 488 00:43:32,485 --> 00:43:35,821 [ Crying Continues ] 489 00:43:44,080 --> 00:43:45,789 There's no one there. 490 00:43:46,541 --> 00:43:48,834 But Ilona's window is open. Maybe she heard something. 491 00:43:48,918 --> 00:43:51,503 Stay where you are. I'll go and look. 492 00:43:58,761 --> 00:44:01,722 [ Coughing ] You couldn't wait, could you? 493 00:44:09,147 --> 00:44:11,356 [ Gasping ] 494 00:44:13,651 --> 00:44:18,030 Come on. Calm down. Shh. It was nothing. It's over. There's no one there. 495 00:44:18,114 --> 00:44:20,115 Ilona was sleeping She hadn't heard anything. 496 00:44:20,199 --> 00:44:22,492 Valerie must have been seeing things that weren't there. 497 00:44:22,577 --> 00:44:25,329 We should never have discussed those things in front of her. 498 00:44:25,413 --> 00:44:26,913 Can I be of any help? 499 00:44:26,998 --> 00:44:29,875 Leave us alone! She'll calm down. 500 00:44:29,959 --> 00:44:32,878 She'll need something to sleep. I've got pills in my room. 501 00:44:32,962 --> 00:44:34,921 No! 502 00:44:35,006 --> 00:44:40,385 I don't need anything from you! I need to be alone with Stefan! Alone! 503 00:44:40,470 --> 00:44:44,723 Stefan, tell her to leave, please. 504 00:44:45,391 --> 00:44:48,518 - Make her go away. - All right. Calm down, darling. 505 00:44:49,604 --> 00:44:51,104 I'm sorry, madame, uh-- 506 00:44:52,273 --> 00:44:54,483 Take good care of our sweet little girl. 507 00:44:54,984 --> 00:44:57,027 Good night to both of you. 508 00:44:57,111 --> 00:44:59,279 Tomorrow, maybe? 509 00:45:00,031 --> 00:45:01,573 Tomorrow night. 510 00:45:04,035 --> 00:45:06,036 [ Crying Continues ] 511 00:45:07,372 --> 00:45:09,122 [ Whispers ] Hey. Come on. 512 00:45:11,209 --> 00:45:13,251 Good night, madame. Good night. 513 00:45:14,045 --> 00:45:16,171 Good night, Pierre. 514 00:45:20,468 --> 00:45:22,469 [ Ilona ] Elizabeth? 515 00:45:29,727 --> 00:45:31,311 Forgive me. 516 00:45:36,984 --> 00:45:38,485 [ Lock Clicks ] 517 00:45:49,330 --> 00:45:51,206 You must sleep now. 518 00:45:52,834 --> 00:45:55,377 It's all her fault, that old hag. 519 00:45:55,461 --> 00:45:57,963 She's not a hag, and she certainly doesn't look old to me. 520 00:45:58,631 --> 00:46:00,173 Stefan? Mmm? 521 00:46:00,842 --> 00:46:02,759 When are you leaving? 522 00:46:02,844 --> 00:46:04,553 I don't know. When? 523 00:46:04,637 --> 00:46:07,222 Uh, I've told you. Tomorrow, the day after tomorrow. 524 00:46:07,348 --> 00:46:10,767 I want to leave with you. I thought we decided you'd stay here and wait for me. 525 00:46:10,852 --> 00:46:12,978 I'm afraid to stay here alone, all by myself. 526 00:46:13,062 --> 00:46:14,563 You're being silly. 527 00:46:21,863 --> 00:46:24,656 [ Water Running ] 528 00:46:37,503 --> 00:46:39,004 [ Spits ] 529 00:47:41,776 --> 00:47:43,443 When? 530 00:47:44,111 --> 00:47:46,363 All right. 531 00:47:46,447 --> 00:47:50,075 Tomorrow morning, I call my mother and tell her we are arriving. 532 00:47:50,952 --> 00:47:52,577 I'm so happy. 533 00:49:07,361 --> 00:49:10,905 [ Birds Cawing ] 534 00:49:11,866 --> 00:49:14,993 [ Phone Ringing ] 535 00:49:15,077 --> 00:49:17,704 [ Ringing Continues ] 536 00:49:21,334 --> 00:49:23,335 Hello. Chilton Manor. 537 00:49:23,419 --> 00:49:25,754 Oh, Master Stefan. 538 00:49:25,838 --> 00:49:29,424 Uh, yes. Yes. Having breakfast in the conservatory. 539 00:49:41,395 --> 00:49:42,896 Master Stefan. 540 00:50:00,623 --> 00:50:04,125 [ Valerie ] What's the matter? What's taking your mother so long? 541 00:50:06,337 --> 00:50:08,046 Stefan. 542 00:50:09,048 --> 00:50:11,174 Yes, I'm fine, thank you. 543 00:50:11,258 --> 00:50:14,177 I hope you didn't do any foolish things in Switzerland. 544 00:50:15,554 --> 00:50:17,681 What? Where? 545 00:50:17,765 --> 00:50:19,766 In Ostend? 546 00:50:19,850 --> 00:50:22,936 Good heavens. What are you doing in Ostend at this time of the year? 547 00:50:24,689 --> 00:50:28,149 You missed a mail boat. Why? 548 00:50:30,277 --> 00:50:35,490 Well, it's rather difficult to explain. 549 00:50:36,909 --> 00:50:39,536 You did do something foolish. 550 00:50:39,620 --> 00:50:43,707 Uh-- No, I can't explain now. 551 00:50:45,793 --> 00:50:49,045 But I have to-- Oh, no, no. No accident. 552 00:50:49,130 --> 00:50:50,588 Valerie, not now. 553 00:50:50,673 --> 00:50:53,466 You're not alone? Is there someone with you? 554 00:50:54,969 --> 00:50:57,303 Valerie. Oh. 555 00:50:57,388 --> 00:51:00,765 Well, you see, Valerie and I were married three days ago in Switzerland. 556 00:51:03,561 --> 00:51:05,687 What a nice surprise. 557 00:51:05,771 --> 00:51:07,605 I'm glad you're taking it so well. 558 00:51:07,690 --> 00:51:09,691 As always. 559 00:51:10,693 --> 00:51:15,155 I was wrong after all. What you did wasn't foolish, Stefan. 560 00:51:15,239 --> 00:51:19,451 It was merely... unrealistic. 561 00:51:20,494 --> 00:51:22,454 I should have known you'd say that. 562 00:51:22,538 --> 00:51:24,873 But, Stefan-- 563 00:51:24,957 --> 00:51:29,419 Besides, whatever in the world will we do with her? 564 00:51:31,422 --> 00:51:35,550 Well, now, think of it-- You working at whatever it is you can do, 565 00:51:35,634 --> 00:51:41,556 and that poor little, uh, Valerie, the day she hears about us-- 566 00:51:41,640 --> 00:51:43,183 Oh, I hate to think about that. 567 00:51:45,269 --> 00:51:47,520 And you too. 568 00:51:47,605 --> 00:51:50,774 Of course, that's why you called. 569 00:51:50,858 --> 00:51:52,776 [ Clicks Tongue ] 570 00:51:52,860 --> 00:51:55,570 Surely you don't really believe you would ever, 571 00:51:55,654 --> 00:51:59,491 ever do such a-- such an ungrateful thing. 572 00:52:01,368 --> 00:52:05,830 I can't wait for you to see our newest Laeliinae, 573 00:52:05,915 --> 00:52:09,083 Cattleya violacea. 574 00:52:10,628 --> 00:52:14,881 And by the way, Stefan, be sure to tell the young woman... 575 00:52:14,965 --> 00:52:18,968 that Mother sends regards. 576 00:52:28,521 --> 00:52:30,313 Didn't work out? 577 00:52:32,107 --> 00:52:35,193 Don't worry. It doesn't matter. Everything is going to be all right. 578 00:52:35,319 --> 00:52:37,695 [ Handset Settles In Cradle ] I wonder. 579 00:52:39,073 --> 00:52:40,740 Leave me alone. 580 00:52:43,828 --> 00:52:46,871 [ Thunderclap ] 581 00:53:16,819 --> 00:53:18,444 Come here, you. 582 00:53:25,119 --> 00:53:27,579 [ Thunderclap ] 583 00:53:42,052 --> 00:53:43,636 [ Valerie Screams ] 584 00:53:47,349 --> 00:53:49,601 [ Shouting, Indistinct ] 585 00:55:15,479 --> 00:55:17,689 [ Ship Horn Blows In Distance ] 586 00:55:23,946 --> 00:55:29,909 [ Horn Blows In Distance ] 587 00:56:01,525 --> 00:56:03,526 Ilona. 588 00:56:06,655 --> 00:56:08,656 Do as I told you. 589 00:56:32,765 --> 00:56:35,767 Mrs. Chilton-- Did you see her? She left in a taxi. 590 00:56:35,893 --> 00:56:39,979 Where to? The train station. She was in a hurry. 591 00:56:40,105 --> 00:56:44,484 You again. Oh, I'm so sorry. But I'm lucky to run into you. 592 00:56:44,610 --> 00:56:49,155 I was just coming around to have a little chat. Out of my way. I've no time for you now. 593 00:57:09,134 --> 00:57:11,135 [ Whistle Blows ] 594 00:57:18,393 --> 00:57:22,480 Valerie. Valerie, you're leaving just like that? Not a word of warning? 595 00:57:22,564 --> 00:57:24,482 I was looking forward to-- 596 00:57:24,566 --> 00:57:28,820 Oh, but it's not a departure, it's a flight. How very wrong of you. 597 00:57:28,946 --> 00:57:33,574 I hoped so that the two of us-- or the three of us-- [ Doors Closing ] 598 00:57:33,700 --> 00:57:36,244 By the way, where is Stefan? I'm leaving alone. Good-bye. 599 00:57:36,328 --> 00:57:38,621 Oh, then it's not a flight, it's a tragedy. 600 00:57:38,705 --> 00:57:42,083 I won't allow you to leave before you explain. 601 00:57:42,209 --> 00:57:44,627 It's a personal matter. Come now, what happened? 602 00:57:44,711 --> 00:57:46,629 [ Whistle Blows ] I'm gonna miss my train. 603 00:57:46,713 --> 00:57:49,924 There are other trains. You have only one life. 604 00:57:50,050 --> 00:57:52,260 You're both so young. [ Door Closes ] 605 00:57:52,344 --> 00:57:54,220 You can't give up after just a few days. 606 00:57:54,346 --> 00:57:56,305 Believe me, love-- [ Train Whistle Blows ] 607 00:57:56,390 --> 00:57:59,767 nothing in life is ever that serious. 608 00:58:26,420 --> 00:58:28,921 [ Tapping ] 609 00:58:32,217 --> 00:58:33,843 Valerie? 610 00:58:34,845 --> 00:58:36,679 What are you doing in the dark? 611 00:58:36,763 --> 00:58:38,264 No. No light. 612 00:58:39,141 --> 00:58:40,975 What are you doing here? What do you want? 613 00:58:41,059 --> 00:58:42,894 I was waiting for you to wake up. 614 00:58:42,978 --> 00:58:45,646 This is ridiculous. Who-- Where's Valerie? Where's my wife? 615 00:58:45,731 --> 00:58:47,732 Your wife is with the countess. 616 00:58:51,153 --> 00:58:53,821 Please don't send me away. I have to talk to you. 617 00:58:53,947 --> 00:58:55,865 I don't understand. You have to listen to me. 618 00:58:55,949 --> 00:58:57,867 What do you want? 619 00:58:57,951 --> 00:59:01,037 I'm so unhappy. Unhappy. 620 00:59:02,206 --> 00:59:03,831 What's wrong with you? 621 00:59:06,251 --> 00:59:08,669 You're white as a sheet. No, no. I'm frightened. 622 00:59:08,754 --> 00:59:12,173 I don't know what's going to happen... to any of us. 623 00:59:19,681 --> 00:59:22,099 You didn't understand anything yet. 624 00:59:22,226 --> 00:59:25,186 No, I'm afraid not. How could you? 625 00:59:25,312 --> 00:59:27,647 Anyhow, it doesn't matter anymore. Ilona. 626 00:59:29,233 --> 00:59:31,442 I won't let you leave until you've explained. 627 00:59:31,526 --> 00:59:34,654 There's nothing to explain. It's too late. 628 01:00:45,058 --> 01:00:47,435 How silent you are. 629 01:00:48,812 --> 01:00:52,023 Do my questions upset you? [ Valerie ] No. 630 01:00:52,816 --> 01:00:55,067 The answers-- Not always pleasant, eh? 631 01:00:55,152 --> 01:00:56,652 [ Chuckles ] 632 01:00:56,737 --> 01:00:58,779 But as I always say, one must never be afraid... 633 01:00:58,864 --> 01:01:03,659 to look deep down into the darkest deeps of oneself where the light never reaches. 634 01:01:03,785 --> 01:01:07,538 But you cannot imagine what-- Oh, yes, I can. 635 01:01:07,622 --> 01:01:11,167 It's not so difficult to see through your Stefan. 636 01:01:17,632 --> 01:01:19,550 Tell me, Valerie, 637 01:01:19,634 --> 01:01:23,929 whatever Stefan demands of you-- [ Sighs ] 638 01:01:24,014 --> 01:01:26,265 do you consent to do it? 639 01:01:26,350 --> 01:01:28,059 Ah, yes, naturally. 640 01:01:28,143 --> 01:01:31,062 But you don't feel any pleasure. You're wrong. 641 01:01:31,146 --> 01:01:33,397 Shared love knows no bounds. 642 01:01:33,482 --> 01:01:36,025 But it's so degrading. 643 01:01:36,109 --> 01:01:39,236 Sometimes I just feel different. 644 01:01:39,321 --> 01:01:43,366 Just as I thought. You don't understand Stefan. 645 01:01:43,450 --> 01:01:45,576 Don't you think I've tried to? 646 01:01:46,787 --> 01:01:50,873 I can't help it. He frightens me. 647 01:02:02,469 --> 01:02:04,428 You should have seen him in Brugge. 648 01:02:04,513 --> 01:02:07,807 He looked so fascinated by death. 649 01:02:09,434 --> 01:02:11,352 Why did I fall in love with him? 650 01:02:11,436 --> 01:02:15,689 You had nothing to do with it. Love can be stronger than life. 651 01:02:15,774 --> 01:02:18,234 Stronger even than death. 652 01:02:18,318 --> 01:02:20,778 Are you so sure you love him? 653 01:02:22,114 --> 01:02:25,783 I thought he was the only one to whom I could give everything, 654 01:02:25,867 --> 01:02:28,077 holding nothing back. 655 01:02:28,161 --> 01:02:29,912 The only one? 656 01:02:31,164 --> 01:02:33,499 Yes. 657 01:02:33,583 --> 01:02:35,960 Yes, I think I love him. 658 01:02:36,044 --> 01:02:39,672 Enough to take the hell of pain he throws you in? 659 01:02:39,798 --> 01:02:43,426 Stefan? Throw me in the-- Answer me. 660 01:02:43,510 --> 01:02:45,386 Do you love him enough for that? 661 01:02:45,512 --> 01:02:49,807 Don't say such things! Don't lie to yourself. I'm right, aren't I? 662 01:02:49,891 --> 01:02:52,059 That's why you're leaving. 663 01:02:52,144 --> 01:02:54,854 You'd have already left if I hadn't held you back. 664 01:02:54,938 --> 01:02:58,899 You won't hold me back. I'm not afraid of you. 665 01:02:58,984 --> 01:03:02,236 Oh, yes, little edelweiss. You are afraid of me. 666 01:03:02,320 --> 01:03:04,530 You're terrified. 667 01:04:25,320 --> 01:04:28,239 [ Panting ] 668 01:05:18,123 --> 01:05:21,083 Give me your hand. Give it to me. 669 01:05:21,167 --> 01:05:23,877 Oh, give it to me. I won't bite. 670 01:05:30,385 --> 01:05:34,513 - Can you read palms? - Depends. Let's see. 671 01:05:36,349 --> 01:05:38,601 Let's see. Ah. 672 01:05:38,685 --> 01:05:42,813 That tiny line that wanders off the heart line there, 673 01:05:42,897 --> 01:05:44,898 that's Stefan. 674 01:05:44,983 --> 01:05:48,485 I see him going away. Very far, far away. 675 01:05:48,570 --> 01:05:51,614 Oh, come. It's only a pastime. 676 01:05:54,284 --> 01:05:56,785 What a soft, white hand. 677 01:05:56,870 --> 01:05:58,329 As soft as silk, 678 01:05:58,413 --> 01:06:01,707 as white as sin. 679 01:06:12,594 --> 01:06:14,094 Valerie? 680 01:06:15,263 --> 01:06:17,264 Look at me. 681 01:06:18,266 --> 01:06:20,267 No, no. Don't say anything. 682 01:06:22,103 --> 01:06:24,104 You must be nice to me. 683 01:06:26,566 --> 01:06:29,276 Soon you'll love me as I love you now. 684 01:06:39,079 --> 01:06:40,996 What's the matter? What's got into you? 685 01:06:41,081 --> 01:06:44,416 I despise you. You're disgusting. 686 01:06:47,045 --> 01:06:48,962 Valerie. 687 01:07:04,604 --> 01:07:07,272 Where do you think you're going, Valerie? 688 01:07:11,152 --> 01:07:14,363 Let me go. You're hurting me. Will you let me go? 689 01:07:14,447 --> 01:07:16,365 No. Not till you've answered me. 690 01:07:16,449 --> 01:07:18,492 I'm going back to Stefan. 691 01:07:18,576 --> 01:07:20,953 That's what you wanted, isn't it? I'll tell him. 692 01:07:21,037 --> 01:07:24,665 You'll tell him what? That you understand him now? 693 01:07:24,749 --> 01:07:26,875 That you understand his kind of love? 694 01:07:26,960 --> 01:07:29,670 Stefan loves me, whatever you may think. 695 01:07:29,754 --> 01:07:33,632 "Stefan loves me, whatever you may think." Of course he does. 696 01:07:33,758 --> 01:07:39,555 That's why he dreams of making out of you what every man dreams of making out of every woman-- 697 01:07:39,639 --> 01:07:42,599 a slave, a thing, 698 01:07:42,684 --> 01:07:44,685 an object for pleasure. 699 01:07:46,479 --> 01:07:49,189 So you despise me. 700 01:07:49,274 --> 01:07:51,900 So I disgust you. 701 01:07:51,985 --> 01:07:56,572 Ha. Come. I'll show you what men are really made of. 702 01:07:56,656 --> 01:07:58,824 Every man. Yours. 703 01:08:08,251 --> 01:08:11,170 [ Water Running ] 704 01:08:41,284 --> 01:08:44,119 - Come on. - No. 705 01:08:44,204 --> 01:08:46,121 - Come on in. - No. 706 01:08:46,206 --> 01:08:49,833 [ Laughs ] What's the matter? You're not afraid of a little water, are you? 707 01:08:49,959 --> 01:08:51,877 [ Panting ] No! Mmm! 708 01:08:51,961 --> 01:08:53,629 [ Stefan Laughs ] 709 01:08:53,713 --> 01:08:56,006 Mmm! No! 710 01:08:56,090 --> 01:08:58,717 [ Laughs ] 711 01:08:58,802 --> 01:09:01,970 No! No! 712 01:09:03,014 --> 01:09:06,308 No. [ Grunting ] 713 01:09:06,392 --> 01:09:08,727 Yes! [ Laughs ] 714 01:09:08,812 --> 01:09:10,729 No. 715 01:09:10,814 --> 01:09:13,857 - [ Screams ] - [ Laughs ] 716 01:09:13,942 --> 01:09:15,651 [ Screams ] 717 01:09:15,735 --> 01:09:18,362 No! 718 01:09:18,446 --> 01:09:20,030 [ Screams ] 719 01:09:20,114 --> 01:09:22,491 [ Laughs ] 720 01:09:23,576 --> 01:09:24,660 No. 721 01:09:26,120 --> 01:09:28,497 [ Moans ] 722 01:09:28,581 --> 01:09:30,749 No. No. 723 01:09:35,046 --> 01:09:36,171 No. 724 01:09:40,510 --> 01:09:43,679 [ Screams ] 725 01:10:04,534 --> 01:10:07,786 [ Shallow Breathing ] 726 01:10:28,433 --> 01:10:31,184 [ Footsteps Approaching ] 727 01:10:32,270 --> 01:10:34,271 Stefan! 728 01:10:49,203 --> 01:10:51,121 I-- I'll get someone to-- 729 01:10:51,205 --> 01:10:52,998 Are you out of your mind? 730 01:10:54,584 --> 01:10:56,668 No one will ever believe it was an accident. 731 01:10:59,213 --> 01:11:01,590 You are out of your mind. 732 01:11:21,361 --> 01:11:24,196 Now we must get rid of her. 733 01:11:42,548 --> 01:11:46,009 The towels. Rinse them in the washbasin. 734 01:11:52,433 --> 01:11:54,434 Get every drop of blood. 735 01:11:57,313 --> 01:11:59,439 Look everywhere. 736 01:12:06,030 --> 01:12:08,907 Get me a sheet. There must be one in the closet. 737 01:12:14,580 --> 01:12:17,666 Not that one! In the closet, I told you. 738 01:12:35,935 --> 01:12:37,436 Dress. 739 01:13:39,874 --> 01:13:42,876 Hurry up. We must be finished before daybreak. 740 01:14:38,182 --> 01:14:41,059 [ Panting ] 741 01:14:47,608 --> 01:14:50,110 [ Waves Crashing ] 742 01:16:36,801 --> 01:16:39,010 I'm so cold. 743 01:16:40,012 --> 01:16:42,180 The sun rises in a few hours. 744 01:17:04,537 --> 01:17:07,372 [ Waves Crashing ] 745 01:17:29,729 --> 01:17:33,398 Deep in my bones I feel it. The night is dying. 746 01:17:37,069 --> 01:17:40,780 Hurry. 747 01:17:40,865 --> 01:17:43,408 Hurry. [ Wind Howling ] 748 01:17:48,748 --> 01:17:50,915 Come. Help me. 749 01:17:58,132 --> 01:17:59,966 [ Screams ] 750 01:18:00,051 --> 01:18:14,606 [ Grunting ] 751 01:18:14,690 --> 01:18:17,359 [ Grunts, Screams ] 752 01:18:39,256 --> 01:18:40,799 [ Exhales ] 753 01:18:40,883 --> 01:18:42,801 [ Birds Chirping ] 754 01:19:00,986 --> 01:19:04,948 The day. The day is coming. Time is running out. 755 01:20:03,507 --> 01:20:05,758 - [ Engine Revving ] - [ Tires Squealing ] 756 01:20:10,764 --> 01:20:12,390 [ Stefan ] What was that? 757 01:20:18,856 --> 01:20:21,399 [ Birds Cawing ] 758 01:20:26,614 --> 01:20:28,823 [ Elizabeth ] He's already up. 759 01:20:28,908 --> 01:20:30,909 When does he sleep? 760 01:20:33,204 --> 01:20:36,873 Don't be afraid. Do exactly as I tell you. 761 01:20:38,125 --> 01:20:40,835 Good morning, Pierre. Madame. 762 01:20:40,920 --> 01:20:43,338 Good day to be alive, eh? 763 01:20:44,340 --> 01:20:47,634 Uh, these young ones, they can't take a drink. Indeed. 764 01:20:47,718 --> 01:20:50,470 Come on, children. It's time to turn in. 765 01:20:54,433 --> 01:20:57,143 Let's have dinner in my suite tonight. 766 01:21:04,777 --> 01:21:07,195 Just give her a little time. 767 01:21:07,279 --> 01:21:09,906 Everything will be different tonight. 768 01:21:11,450 --> 01:21:13,243 Sleep well. 769 01:21:23,212 --> 01:21:25,088 Elizabeth. 770 01:21:55,160 --> 01:21:58,705 [ Panting ] 771 01:22:48,964 --> 01:22:51,174 Go and fetch him. 772 01:23:02,978 --> 01:23:04,937 Does it hurt? 773 01:23:05,022 --> 01:23:08,316 No. Not at all. 774 01:23:43,435 --> 01:23:45,436 Close the door. 775 01:23:46,397 --> 01:23:48,731 The countess is waiting for you. 776 01:23:48,816 --> 01:23:50,483 She has a long wait. 777 01:23:52,569 --> 01:23:55,071 You're leaving? You too. 778 01:23:56,240 --> 01:23:59,033 No, I'm not. 779 01:23:59,118 --> 01:24:01,869 Do you think I'm going to let you stay with her? 780 01:24:01,954 --> 01:24:05,164 Without her, you would have been arrested already. 781 01:24:05,249 --> 01:24:06,582 It was an accident! 782 01:24:06,667 --> 01:24:08,334 Do you hear me? An accident. 783 01:24:08,419 --> 01:24:11,796 And making love to Ilona, that was also an accident? 784 01:24:11,880 --> 01:24:13,381 That was the countess's idea. 785 01:24:13,465 --> 01:24:15,133 She told me that you would accuse her. 786 01:24:15,217 --> 01:24:16,843 I'll tear you away from her. 787 01:24:16,927 --> 01:24:18,928 Are you out of your mind? 788 01:24:35,863 --> 01:24:37,947 What happened to us, Stefan? 789 01:24:39,283 --> 01:24:41,451 Why did she cross our path? 790 01:24:41,535 --> 01:24:44,203 You'd speak differently if she were here. 791 01:24:55,340 --> 01:24:59,635 When she's near me, I become someone else. 792 01:25:00,679 --> 01:25:02,930 Let's leave now. 793 01:25:03,015 --> 01:25:05,057 Please. Let's leave. 794 01:25:06,810 --> 01:25:08,728 Don't you realize what she is? 795 01:25:08,812 --> 01:25:12,273 The way she disposed of her friend's body. 796 01:25:18,906 --> 01:25:22,325 We must leave quickly, before it's too late. 797 01:25:22,409 --> 01:25:24,535 Get ready, please! 798 01:25:25,913 --> 01:25:28,790 I would like to go with you, Stefan, 799 01:25:28,874 --> 01:25:30,666 but it's too late. 800 01:25:38,592 --> 01:25:40,843 Aren't you ready? 801 01:25:40,928 --> 01:25:45,014 I'm sorry, madame. We won't be having dinner with you. 802 01:25:47,559 --> 01:25:50,019 Oh. You're leaving. 803 01:25:52,439 --> 01:25:54,649 You too, Valerie? 804 01:25:54,733 --> 01:25:57,610 Valerie will do as I tell her. 805 01:25:58,320 --> 01:26:00,029 What if I ask her to stay? 806 01:26:00,113 --> 01:26:02,740 That is a matter for me to decide, madame. 807 01:26:04,034 --> 01:26:06,619 Oh, you sound as if you hate me. 808 01:26:07,663 --> 01:26:11,207 I want to be loved. I want everybody to love me. 809 01:26:11,291 --> 01:26:13,376 You do love me, Valerie, don't you? 810 01:26:14,920 --> 01:26:16,462 Yes. 811 01:26:17,464 --> 01:26:18,965 Believe me, Stefan, 812 01:26:19,049 --> 01:26:23,511 you'll find it greatly to your advantage to be nice to me. 813 01:26:23,595 --> 01:26:26,681 Isn't that right, Valerie? 814 01:26:26,765 --> 01:26:28,432 Yes. 815 01:26:30,435 --> 01:26:32,854 You go and spend the night with the police... 816 01:26:32,938 --> 01:26:37,275 trying to explain things they'll never understand anyway-- an accident. 817 01:26:49,872 --> 01:26:52,707 [ Stefan ] I admire your poise. 818 01:26:54,459 --> 01:26:56,794 Let the dead bury the dead. 819 01:27:00,632 --> 01:27:03,885 Stefan, tell me you're happy to be here. I want you to be. 820 01:27:03,969 --> 01:27:07,054 You know if it depended on me, I'd be far from here right now. 821 01:27:07,139 --> 01:27:09,056 Oh, but we couldn't manage without you. 822 01:27:09,141 --> 01:27:11,517 That's what the police will also think. 823 01:27:11,602 --> 01:27:13,603 Don't worry. You're safe with me. 824 01:27:13,687 --> 01:27:15,980 I killed no one. Again? 825 01:27:16,064 --> 01:27:18,733 It's difficult to forget. Ah, you will. 826 01:27:18,859 --> 01:27:24,322 After a while, it'll only be the remembrance of a bad dream, and then the remains of a remembrance. 827 01:27:24,406 --> 01:27:26,616 More and more faint in your mind. 828 01:27:26,700 --> 01:27:31,412 I've seen many a night fall away into an even more endless night. 829 01:27:31,496 --> 01:27:33,581 Nights like last night? 830 01:27:34,708 --> 01:27:37,001 Or even worse? 831 01:27:37,085 --> 01:27:39,170 Who do you think I am, 832 01:27:39,254 --> 01:27:41,839 just because my name happens to be Bathory-- 833 01:27:41,924 --> 01:27:45,217 a kind of ghoul, a vampire? 834 01:27:45,844 --> 01:27:47,511 Oh, no, my dear. 835 01:27:48,847 --> 01:27:52,058 I'm just an outmoded character, nothing more. 836 01:27:52,142 --> 01:27:57,563 You know, the beautiful stranger, slightly sad, slightly... mysterious... 837 01:27:57,648 --> 01:27:59,732 that haunts one place after another. 838 01:27:59,816 --> 01:28:03,986 Two weeks ago in Nice and Monte Carlo. 839 01:28:04,071 --> 01:28:05,905 Two days ago in Brugge. 840 01:28:05,989 --> 01:28:08,199 You were in Brugge last week. 841 01:28:10,953 --> 01:28:13,537 Yes. Why not? 842 01:28:15,332 --> 01:28:18,125 Death seems to follow in your wake. 843 01:28:18,210 --> 01:28:20,419 From one place to another. 844 01:28:22,965 --> 01:28:25,007 Perhaps it's looking for me. 845 01:28:25,092 --> 01:28:28,135 Ah, don't worry, my love. 846 01:28:28,220 --> 01:28:31,180 [ Sighs ] We'll all be away by morning. 847 01:28:31,264 --> 01:28:34,266 Somewhere else-- far, far away. 848 01:28:35,519 --> 01:28:39,563 It's been so many years since I've crossed the River Oceanus. 849 01:28:55,747 --> 01:28:57,331 Don't touch me! 850 01:28:57,416 --> 01:28:59,417 I don't want you to touch me! 851 01:28:59,501 --> 01:29:03,337 Valerie, go and kiss your husband. 852 01:29:04,256 --> 01:29:05,923 Ask him to forgive you. 853 01:29:40,834 --> 01:29:42,835 Better than that. 854 01:29:51,470 --> 01:29:53,554 Be soft, Stefan. 855 01:29:53,638 --> 01:29:55,681 Be soft. 856 01:29:56,683 --> 01:29:58,642 Let me go! 857 01:29:58,727 --> 01:30:01,395 You cannot love. You can only destroy. 858 01:30:01,480 --> 01:30:03,522 That's not true. 859 01:30:03,648 --> 01:30:06,108 What would Ilona say? I didn't kill her. 860 01:30:06,234 --> 01:30:09,070 Stefan! Enough. Enough. 861 01:30:09,154 --> 01:30:13,449 You, Bathory, it's finished. You hear me? Finished. 862 01:30:13,533 --> 01:30:16,285 I am a man and she is mine. 863 01:30:16,369 --> 01:30:20,831 How was she yours last night? Would she be yours if you let go of her now? 864 01:30:22,501 --> 01:30:25,086 You go with me. No! 865 01:30:25,170 --> 01:30:28,005 - Elizabeth! - Don't let him out. 866 01:30:28,799 --> 01:30:30,591 Elizabeth! 867 01:30:34,930 --> 01:30:36,931 [ Grunts ] 868 01:30:38,892 --> 01:30:40,392 Elizabeth! 869 01:30:55,200 --> 01:30:57,868 Valerie, help me! Help me! [ Grunting ] 870 01:31:00,497 --> 01:31:02,832 [ Screams ] 871 01:31:04,167 --> 01:31:05,960 [ Grunting ] 872 01:31:06,044 --> 01:31:08,420 [ Glass Cracking ] 873 01:31:13,385 --> 01:31:16,178 [ Elizabeth ] Oh, the blood. The blood. 874 01:31:16,263 --> 01:31:18,764 The blood. 875 01:31:44,916 --> 01:31:48,794 [ Waves Crashing ] [ Wind Howling ] 876 01:32:32,923 --> 01:32:35,925 [ Footsteps Approaching ] 877 01:32:54,277 --> 01:32:57,279 [ Wind Howling ] 878 01:33:59,801 --> 01:34:02,594 Faster, my love. Faster. 879 01:34:02,679 --> 01:34:04,722 We must arrive before day. 880 01:34:05,974 --> 01:34:14,148 Faster. 881 01:34:18,528 --> 01:34:20,195 [ Tires Squealing ] 882 01:34:23,033 --> 01:34:27,036 [ Valerie ] Soon, the border-- the other side. [ Tires Squealing ] 883 01:34:27,120 --> 01:34:29,621 Oh, Elizabeth. [ Panting ] 884 01:34:29,706 --> 01:34:31,749 You forever. 885 01:34:33,251 --> 01:34:35,252 Your hand. Your hand. 886 01:34:42,427 --> 01:34:44,428 [ Tires Squealing ] 887 01:34:47,307 --> 01:34:50,225 Faster. We must go faster than day. 888 01:34:50,310 --> 01:34:52,603 Don't let the light catch me, Valerie. Don't. 889 01:35:03,365 --> 01:35:05,657 [ Elizabeth ] My love. My love. 890 01:35:05,742 --> 01:35:09,787 My only one. There's so much of life still to taste. 891 01:35:09,871 --> 01:35:14,166 So many nights tumbling and tumbling away... 892 01:35:14,250 --> 01:35:16,377 into the abyss of time. 893 01:35:16,461 --> 01:35:19,046 Faster. Faster. 894 01:35:19,130 --> 01:35:21,131 Eternally. 895 01:35:24,135 --> 01:35:25,803 - [ Screams ] - [ Tires Squealing ] 896 01:35:52,539 --> 01:35:55,541 [ Rooster Crows In Distance ] 897 01:36:50,096 --> 01:36:52,973 [ Bells Tolling ] 898 01:36:53,057 --> 01:36:54,558 [ Foreign Language ] 899 01:36:54,642 --> 01:36:57,436 ♪♪ [ Intro ] 900 01:36:57,520 --> 01:37:01,190 ♪♪ [ Folk ] 901 01:37:16,748 --> 01:37:19,416 [ Chattering ] 902 01:37:19,501 --> 01:37:22,044 I can't behave like everybody else. 903 01:37:22,128 --> 01:37:25,339 When I think something, I have to say it. 904 01:37:25,423 --> 01:37:28,342 I'm sure we're going to be such good friends, the three of us. 905 01:37:28,426 --> 01:37:32,429 Anyway, as long as we're shipwrecked here together in this fortress-- 906 01:37:35,975 --> 01:37:40,771 I can't tell you how much I despise this kind of place. 907 01:37:42,190 --> 01:37:46,193 Especially now, when there's no one. 908 01:37:47,529 --> 01:37:49,571 I've just fled from such a place. 909 01:37:49,656 --> 01:37:51,573 ♪♪ [ Continues ] 910 01:38:26,025 --> 01:38:27,526 ♪♪ [ Ends ] 65655

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.