Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:12,698 --> 00:01:14,449
[ Dog Barking In Distance ]
2
00:01:14,533 --> 00:01:16,784
[ Train Approaching ]
3
00:01:22,750 --> 00:01:24,834
[ Horn Blows ]
4
00:01:28,380 --> 00:01:31,257
[ Glass Rattling ]
5
00:01:34,845 --> 00:01:38,347
[ Woman ]
Stefan.
Valerie.
6
00:01:38,432 --> 00:01:40,683
[ Inhales ]
7
00:02:32,319 --> 00:02:36,447
[ Bell Ringing, Fades ]
8
00:02:39,660 --> 00:02:42,161
[ Sighs ]
9
00:02:42,996 --> 00:02:45,122
Stefan?
10
00:02:45,207 --> 00:02:46,999
Hmm?
11
00:02:47,626 --> 00:02:50,503
Tell me. Do you love me?
12
00:02:52,965 --> 00:02:54,549
Don't you know?
13
00:02:55,092 --> 00:02:57,093
I want you to say it.
14
00:02:59,346 --> 00:03:00,847
No.
15
00:03:03,934 --> 00:03:05,768
And you?
16
00:03:05,894 --> 00:03:08,271
And me what?
Do you love me?
17
00:03:09,857 --> 00:03:13,734
[ Sniffs ]
Me? Why, of course I don't.
18
00:03:13,819 --> 00:03:17,238
Oh, good. Very good.
19
00:03:18,323 --> 00:03:20,074
Why do you say that?
20
00:03:20,158 --> 00:03:24,328
I don't know.
You don't love me,
I don't love you--
21
00:03:25,831 --> 00:03:28,165
Apparently,
we were made for each other.
22
00:03:35,757 --> 00:03:38,718
[ Horn Blows ]
23
00:03:38,802 --> 00:03:42,096
[ Brakes Screeching ]
24
00:03:53,191 --> 00:03:56,861
What's going on?
We haven't arrived yet, have we?
25
00:03:56,945 --> 00:03:59,363
Don't be silly
We left Switzerland two hours ago.
26
00:03:59,489 --> 00:04:02,158
Two hours already?
I'll go and see what happened.
27
00:04:07,122 --> 00:04:08,831
Stefan?
28
00:04:08,916 --> 00:04:10,958
[ Grunts ]
29
00:04:11,043 --> 00:04:12,877
Don't stay too long.
30
00:04:15,672 --> 00:04:17,882
[ Chuckles ]
31
00:04:22,012 --> 00:04:25,264
[ Locomotive Idling ]
32
00:04:29,478 --> 00:04:30,978
[ Door Opens ]
33
00:04:32,356 --> 00:04:33,940
Well?
34
00:04:36,193 --> 00:04:38,694
Train has run off the tracks further up.
We'll have to wait.
35
00:04:38,779 --> 00:04:41,405
But... we are going to miss
the boat to England.
36
00:04:41,490 --> 00:04:43,407
Well, we'll spend the night in Ostend.
37
00:04:43,492 --> 00:04:45,451
Let's catch the next boat.
38
00:04:45,577 --> 00:04:48,287
There's another one in the afternoon.
That's ridiculous.
39
00:04:48,372 --> 00:04:50,748
We'd arrive at Chilton Manor
in the middle of the night.
40
00:04:51,375 --> 00:04:52,917
But, Stefan--
Mm-hmm?
41
00:04:53,001 --> 00:04:55,002
Your mother is waiting for you.
42
00:04:55,087 --> 00:04:57,588
She'll worry.
That can't be good for her.
43
00:04:57,714 --> 00:05:00,591
How?
You told me
that she had a heart condition.
44
00:05:00,676 --> 00:05:03,052
Oh, yeah. That's the reason
that 3:00 in the morning...
45
00:05:03,136 --> 00:05:06,389
is not the ideal time for me to tell her...
46
00:05:06,473 --> 00:05:08,432
that her son was married
three hours ago...
47
00:05:09,393 --> 00:05:11,310
to the most adorable girl...
48
00:05:12,562 --> 00:05:14,772
in all Switzerland.
49
00:05:14,856 --> 00:05:18,985
And what's the ideal time
for Lady Chilton, if I may ask?
50
00:05:19,069 --> 00:05:21,278
I don't know.
51
00:05:21,363 --> 00:05:24,281
Darling, be reasonable.
52
00:05:25,659 --> 00:05:28,452
I know that your mother
will never accept me for what I am.
53
00:05:29,746 --> 00:05:32,498
You will have to tell her one day
about our marriage.
54
00:05:32,582 --> 00:05:34,333
She can't be that aristocratic.
55
00:05:34,418 --> 00:05:36,836
Mmm.
[ Chuckles ]
56
00:05:36,920 --> 00:05:39,130
And you were brought up
in America?
57
00:05:39,214 --> 00:05:45,302
Sure. And for years, she's been telling me,
"Stefan, we are different.
58
00:05:45,387 --> 00:05:49,015
That is God's gift to us,
and we must never debase it."
59
00:05:49,099 --> 00:05:51,350
Stefan Chilton!
60
00:05:51,435 --> 00:05:55,021
You are ashamed of me?
You are actually ashamed of me.
61
00:05:55,105 --> 00:05:58,649
It has nothing to do with you,
Valerie, or what you are.
62
00:05:58,734 --> 00:06:00,735
You're not afraid of her,
are you?
63
00:06:01,611 --> 00:06:03,112
Stefan?
64
00:06:04,072 --> 00:06:05,573
You are afraid.
65
00:06:06,616 --> 00:06:08,367
Me, afraid?
66
00:06:09,202 --> 00:06:11,912
When we arrive in Ostend, I'll phone her.
67
00:06:12,122 --> 00:06:14,582
[ Birds Cawing ]
68
00:06:53,497 --> 00:06:56,290
[ Laughing ]
69
00:07:00,420 --> 00:07:02,254
Here you are, monsieur.
70
00:07:02,339 --> 00:07:06,425
The royal suite. The hotel's very best.
71
00:07:06,510 --> 00:07:09,470
It's rather dead around here
this time of the year, you see.
72
00:07:11,848 --> 00:07:13,599
I like the seaside in winter.
73
00:07:13,683 --> 00:07:15,184
Madame is right.
74
00:07:15,894 --> 00:07:17,520
Is much quieter.
75
00:07:18,480 --> 00:07:20,231
Please follow me.
76
00:07:29,866 --> 00:07:31,408
Darling--
77
00:07:31,535 --> 00:07:33,285
Hmm?
Aren't you forgetting something?
78
00:07:33,370 --> 00:07:37,039
What?
Your mother. You promised.
79
00:07:37,124 --> 00:07:38,874
We've all the time in the world.
80
00:07:41,795 --> 00:07:43,379
All right. All right.
81
00:07:50,846 --> 00:07:53,097
Concierge?
82
00:07:53,181 --> 00:07:55,975
Yes, monsieur?
I want to make a call.
83
00:07:56,643 --> 00:07:59,979
Now?
Yes, to England. I'll write
the number down for you, all right?
84
00:08:00,063 --> 00:08:02,064
I want you to put it through
right away.
85
00:08:02,149 --> 00:08:05,776
- It's rather urgent.
- [ Paper Tears ]
86
00:08:19,374 --> 00:08:20,875
Very well, monsieur.
87
00:08:23,837 --> 00:08:26,755
[ Birds Cawing ]
88
00:08:35,098 --> 00:08:36,807
[ Concierge ]
Thank you, monsieur.
89
00:08:40,645 --> 00:08:44,440
[ Ship Horn Blowing ]
90
00:08:50,113 --> 00:08:54,450
[ Telephone Ringing ]
91
00:08:54,784 --> 00:08:57,494
[ Stefan ]
Hello?
92
00:08:57,579 --> 00:09:01,957
What? Well, there's always someone
at that number. Keep trying.
93
00:09:03,293 --> 00:09:06,837
No?
I'll call back. Thank you.
94
00:09:07,964 --> 00:09:09,882
I don't understand.
95
00:09:27,442 --> 00:09:28,984
Mmm.
96
00:09:35,784 --> 00:09:40,246
Don't you find it odd
that no one ever answers the telephone
at Chilton Manor?
97
00:09:40,330 --> 00:09:43,207
Oh. The food is marvelous here,
don't you think?
98
00:09:44,960 --> 00:09:46,460
Mmm.
99
00:09:48,713 --> 00:09:51,090
Suppose your mother is very ill.
100
00:09:51,174 --> 00:09:55,010
Mm-mmm. The Rock of Gibraltar
will tumble before Lady Chilton.
Don't worry.
101
00:09:57,305 --> 00:09:59,556
Here. Taste some of this fish.
It's absolutely delicious.
102
00:10:01,184 --> 00:10:02,977
Hmm?
103
00:10:03,061 --> 00:10:05,562
Hey. Please?
104
00:10:06,523 --> 00:10:08,190
We've only been married one day.
105
00:10:15,240 --> 00:10:17,032
I'm just a little bit sad.
106
00:10:18,535 --> 00:10:20,202
Because you don't try to understand.
107
00:10:20,704 --> 00:10:25,207
No, I don't understand
why you make such a fuss
about my mother's opinion.
108
00:10:25,292 --> 00:10:28,585
You see, the fact is
she already hates you
without even knowing you exist.
109
00:10:33,383 --> 00:10:34,883
Try to talk to her.
110
00:10:35,885 --> 00:10:37,386
[ Sighs ]
111
00:10:38,096 --> 00:10:39,888
Go alone, if you want.
112
00:10:40,598 --> 00:10:42,808
I'll stay here. I'll wait for you.
113
00:10:43,518 --> 00:10:44,977
You trying to get rid of me?
114
00:10:45,061 --> 00:10:46,854
[ Sighs ]
115
00:10:48,064 --> 00:10:50,232
All right. All right.
You win. I go.
116
00:10:51,276 --> 00:10:53,235
I'll leave tomorrow.
Hmm?
117
00:10:56,072 --> 00:10:57,573
Or the day after.
118
00:11:27,729 --> 00:11:29,855
Let's hope we'll find something better here.
119
00:11:30,648 --> 00:11:32,316
I'm so tired.
120
00:11:48,041 --> 00:11:50,042
I'll go in first.
121
00:11:50,126 --> 00:11:52,127
You look after the luggage, Ilona.
122
00:12:19,114 --> 00:12:20,823
Ma-- Madame.
123
00:12:21,658 --> 00:12:23,992
I'd like the royal suite, please.
124
00:12:30,375 --> 00:12:31,875
Well?
125
00:12:34,129 --> 00:12:37,840
Uh-- Excuse me, madame.
126
00:12:42,137 --> 00:12:47,015
It seems to me that madame
has stayed already at this hotel.
127
00:12:47,642 --> 00:12:49,476
Indeed.
128
00:12:49,561 --> 00:12:54,565
Madame isn't one easily forgotten
once you've seen her.
129
00:12:54,649 --> 00:12:57,943
But no, no-- It's impossible.
130
00:12:58,027 --> 00:12:59,695
Oh? How so?
131
00:12:59,779 --> 00:13:01,280
It was such a long time ago,
132
00:13:01,364 --> 00:13:07,536
and madame looks exactly like a lady
who must have changed a great deal since.
133
00:13:07,620 --> 00:13:09,788
Do you happen
to remember her name?
134
00:13:09,873 --> 00:13:13,375
The Countess Elizabeth Bathory.
135
00:13:14,335 --> 00:13:16,545
But that's my name.
You must be joking.
136
00:13:17,130 --> 00:13:18,630
Certainly not, madame.
137
00:13:18,715 --> 00:13:21,717
I was a young bellboy then,
138
00:13:21,801 --> 00:13:25,220
but I do remember,
even after so many years.
139
00:13:28,349 --> 00:13:30,893
But it cannot be.
140
00:13:31,728 --> 00:13:33,395
My mother, perhaps?
141
00:13:39,027 --> 00:13:40,527
Well?
142
00:13:41,196 --> 00:13:47,701
Uh, I'm sorry, but I don't think
we can accommodate the countess.
143
00:13:47,785 --> 00:13:51,705
Why not? Surely there's no one
staying here at this time of the year.
144
00:13:51,789 --> 00:13:55,501
You see, the suite madame asked for...
145
00:13:55,585 --> 00:13:59,254
is already occupied by, um--
146
00:14:06,679 --> 00:14:09,848
Oh, I see.
Newlyweds.
147
00:14:09,933 --> 00:14:11,433
Oh.
148
00:14:11,518 --> 00:14:16,939
Natural, if the countess so desires,
perhaps I can ask them to switch rooms.
149
00:14:17,023 --> 00:14:18,982
Of course not, Pierre.
150
00:14:24,989 --> 00:14:26,782
The adjoining suite will do.
151
00:14:30,286 --> 00:14:36,625
Um-- We can still make
the necessary arrangements...
152
00:14:36,709 --> 00:14:39,127
when they leave tomorrow.
153
00:14:40,338 --> 00:14:43,590
Tomorrow? How?
154
00:14:49,764 --> 00:14:51,640
What's happening?
155
00:14:51,724 --> 00:14:53,934
Look. How perfect they are.
156
00:15:01,150 --> 00:15:02,651
Stefan?
157
00:15:07,657 --> 00:15:09,825
Unfortunately,
they're leaving tomorrow.
158
00:15:14,872 --> 00:15:16,707
Too bad.
159
00:15:17,917 --> 00:15:20,419
We've changed our minds.
We aren't leaving tomorrow.
160
00:15:20,503 --> 00:15:23,839
Oh. The day after tomorrow, perhaps.
161
00:15:24,757 --> 00:15:27,342
I don't know yet.
Very well, monsieur.
162
00:15:27,969 --> 00:15:30,095
As you... wish.
163
00:15:32,932 --> 00:15:36,852
Tell me, who is that lady
who has just arrived?
164
00:15:38,062 --> 00:15:40,731
An actress or something?
No, madame.
165
00:15:40,857 --> 00:15:43,817
That's the Countess Bathory.
A countess?
166
00:15:43,943 --> 00:15:46,069
Mmm.
What a fascinating woman.
167
00:15:46,154 --> 00:15:47,654
Indeed.
168
00:15:47,739 --> 00:15:51,033
Wait. Did you say "Bathory"?
169
00:15:52,076 --> 00:15:55,996
Yes, monsieur.
The Countess Elizabeth Bathory.
170
00:16:00,877 --> 00:16:04,254
[ Exhales ]
171
00:16:04,339 --> 00:16:06,256
What are you thinking about?
172
00:16:06,924 --> 00:16:09,885
The same thing you are.
What else could I think about?
173
00:16:26,569 --> 00:16:30,572
- We are going out tonight?
- No. Not tonight.
174
00:16:31,532 --> 00:16:34,576
Why? I won't be able
to wait another night.
175
00:16:35,370 --> 00:16:38,580
Yes, you will,
because I want you to.
176
00:16:47,423 --> 00:16:48,924
Isn't she beautiful?
177
00:16:49,759 --> 00:16:51,385
You haven't stopped talking about her.
178
00:16:55,515 --> 00:16:59,226
Did you see her skin, her lips?
179
00:17:00,311 --> 00:17:01,812
She's leaving tomorrow.
180
00:17:04,148 --> 00:17:06,441
By that time, many things can happen.
181
00:17:10,113 --> 00:17:11,613
Come here.
182
00:17:25,086 --> 00:17:32,134
Closer.
183
00:17:39,726 --> 00:17:41,268
Show me your eyes.
184
00:17:48,484 --> 00:17:50,193
You're jealous.
185
00:17:54,657 --> 00:17:56,783
Well, well, well.
186
00:18:05,001 --> 00:18:06,626
I wish I could die.
187
00:18:11,507 --> 00:18:13,008
The light.
188
00:18:14,510 --> 00:18:17,804
[ Sighs ]
The light hurts my eyes.
189
00:18:43,956 --> 00:18:46,374
[ Birds Cawing ]
190
00:18:46,459 --> 00:18:48,919
[ Waves Crashing ]
191
00:18:59,222 --> 00:19:00,722
[ Grunts ]
192
00:19:09,398 --> 00:19:11,733
Darling, your tea's getting cold!
193
00:19:12,360 --> 00:19:13,985
Just a minute!
194
00:19:22,495 --> 00:19:25,288
Stefan!
Yeah?
195
00:19:25,414 --> 00:19:28,583
When are you leaving?
Oh, there's no hurry.
196
00:19:28,668 --> 00:19:29,459
Damn!
197
00:19:50,314 --> 00:19:52,190
What's taking you so long?
198
00:19:52,275 --> 00:19:54,150
[ Stefan ]
I'm coming. Coming!
199
00:20:11,711 --> 00:20:14,045
[ Exhales ]
Uh-huh?
200
00:20:14,130 --> 00:20:15,630
Thank you.
201
00:20:24,140 --> 00:20:26,558
What's that?
It's nothing.
202
00:20:26,684 --> 00:20:28,143
Oh, you--
I said it's nothing.
203
00:20:28,269 --> 00:20:30,145
Come on!
It's nothing, I tell you.
204
00:20:31,981 --> 00:20:33,607
All right. All right.
205
00:20:43,200 --> 00:20:44,910
Is it interesting, what you're reading?
206
00:20:44,994 --> 00:20:46,703
None of your business.
207
00:20:46,829 --> 00:20:49,873
I'm just looking at the pictures.
Oh, you can't read, huh?
208
00:20:49,957 --> 00:20:52,250
Ha, ha. Very funny.
209
00:20:52,335 --> 00:20:55,462
No, I can't read Flemish.
Can you?
210
00:20:55,546 --> 00:20:58,590
No, no. But you speak German.
It's almost the same as Flemish.
211
00:20:59,508 --> 00:21:01,009
Try it. You'll see.
212
00:21:04,347 --> 00:21:05,847
Uh-- "Derde"--
213
00:21:05,932 --> 00:21:11,269
Uh, "Third... bloody night...
214
00:21:11,354 --> 00:21:12,854
in Brugge."
Hmm.
215
00:21:14,023 --> 00:21:19,402
Uh-- "Another... atrocious... murder."
216
00:21:19,487 --> 00:21:21,363
Hmm. See how easy it is?
217
00:21:22,698 --> 00:21:27,118
It's not easy,
but I'm supremely intelligent.
218
00:21:27,203 --> 00:21:29,496
Mmm. Read.
219
00:21:29,580 --> 00:21:31,414
[ Chuckles ]
220
00:21:31,499 --> 00:21:35,126
Uh-- "No clues"--
221
00:21:35,211 --> 00:21:38,797
Oh. "Another young girl--
222
00:21:40,549 --> 00:21:42,217
throat cut."
223
00:21:42,301 --> 00:21:45,345
Ah! That's revolting.
224
00:21:45,429 --> 00:21:47,931
There are more maniacs loose
than one thinks.
225
00:21:48,015 --> 00:21:50,141
[ Growling ]
226
00:21:50,226 --> 00:21:52,102
[ Laughing ]
227
00:21:52,186 --> 00:21:54,521
Why did you make me read
a thing like that?
228
00:21:57,024 --> 00:21:58,817
Three young girls.
229
00:21:59,694 --> 00:22:03,071
And that one's so pretty.
Mmm?
230
00:22:03,656 --> 00:22:05,156
Let me see.
231
00:22:11,038 --> 00:22:14,124
Brugge. It's a lovely place, Brugge.
232
00:22:16,252 --> 00:22:18,420
[ Motor Running ]
233
00:22:32,810 --> 00:22:35,937
[ Bell Jingling ]
234
00:22:50,077 --> 00:22:54,080
[ Siren Wailing ]
235
00:23:00,337 --> 00:23:03,465
[ Siren Continues ]
236
00:23:16,479 --> 00:23:17,979
[ Siren Stops ]
237
00:23:24,862 --> 00:23:27,155
[ Chattering ]
238
00:23:32,203 --> 00:23:35,663
What's going on over there?
Let's take a look.
239
00:23:37,416 --> 00:23:41,753
[ Bell Tolling ]
240
00:23:51,347 --> 00:23:54,057
[ Flemish ]
241
00:23:55,184 --> 00:23:56,768
Sorry, I don't understand.
242
00:23:56,894 --> 00:24:00,396
The gentleman is a tourist?
Yes, I'm a tourist. What's going on?
243
00:24:00,481 --> 00:24:03,942
Oh, monsieur. It's horrible, incredible.
244
00:24:04,026 --> 00:24:08,279
It's the fourth in one week.
One week.
245
00:24:08,364 --> 00:24:10,657
Young girls, all of them.
246
00:24:10,741 --> 00:24:13,993
And this one so pretty.
247
00:24:15,162 --> 00:24:17,539
She must be lying there a few days,
248
00:24:18,374 --> 00:24:20,333
mutilated like the others,
249
00:24:21,252 --> 00:24:23,378
with gaping wounds in her neck.
250
00:24:24,296 --> 00:24:26,256
Exactly like the others.
251
00:24:27,383 --> 00:24:31,386
And every time,
not a trace of blood anywhere.
252
00:24:31,887 --> 00:24:35,098
What do you mean?
Exactly what I'm telling you.
253
00:24:35,182 --> 00:24:38,518
No blood. Not a drop of it.
254
00:24:39,520 --> 00:24:41,146
Nothing.
255
00:24:41,230 --> 00:24:42,856
I don't understand.
256
00:24:43,482 --> 00:24:45,316
No one understands, monsieur.
257
00:24:46,193 --> 00:24:47,819
Not even the police.
258
00:24:47,903 --> 00:24:49,404
Ah! Here she comes.
259
00:24:54,910 --> 00:24:56,411
Come, Stefan.
260
00:24:59,540 --> 00:25:02,083
Come, Stefan. Let's go away.
261
00:25:48,797 --> 00:25:50,340
[ Engine Starts ]
262
00:25:50,424 --> 00:25:53,509
[ Siren Wailing ]
263
00:25:56,472 --> 00:25:58,681
[ Siren Fades ]
264
00:26:03,270 --> 00:26:05,855
Let's go back to Ostend.
265
00:26:15,407 --> 00:26:16,950
Is anything bothering you, darling?
266
00:26:17,034 --> 00:26:19,035
Me? Nothing.
267
00:26:19,119 --> 00:26:21,663
You haven't said a word to me
since we left Brugge.
268
00:26:24,166 --> 00:26:27,919
Stefan, I'm frightened.
269
00:26:28,003 --> 00:26:30,338
Frightened? Of what?
270
00:26:31,507 --> 00:26:34,008
Of you.
You can't be serious.
271
00:26:34,093 --> 00:26:36,970
Oh, yes, Stefan.
I know what I saw.
272
00:26:37,054 --> 00:26:41,933
Come on. I was just looking,
like everybody else. Like you.
273
00:26:42,017 --> 00:26:45,520
Don't lie to yourself.
You were pleased.
274
00:26:46,230 --> 00:26:47,814
It gave you pleasure.
275
00:26:49,191 --> 00:26:52,652
You actually enjoyed
seeing that dead girl's body.
276
00:26:52,736 --> 00:26:54,237
And you enjoy telling me.
277
00:26:56,782 --> 00:26:58,408
We're getting to know each other.
278
00:28:17,613 --> 00:28:20,198
Were you thinking
of going anywhere, Ilona?
279
00:28:20,741 --> 00:28:22,492
I'm leaving you.
280
00:28:22,576 --> 00:28:24,744
Not again.
Don't be ridiculous.
281
00:28:24,828 --> 00:28:26,371
Please.
282
00:28:26,455 --> 00:28:29,874
You can't go out in this weather.
You realize that, Ilona?
283
00:28:29,958 --> 00:28:31,793
Let me go away.
284
00:28:32,795 --> 00:28:35,171
I never would
and you never could.
285
00:28:36,465 --> 00:28:40,218
After all these years,
you still don't understand,
do you, Ilona?
286
00:28:42,805 --> 00:28:45,264
Set me free. I beg you.
I have to leave.
287
00:28:45,391 --> 00:28:48,810
Why?
The other one, more beautiful.
288
00:28:48,894 --> 00:28:50,686
You don't need me anymore.
289
00:28:50,771 --> 00:28:54,440
Ah, but you need me.
Without me, you'd have no life.
290
00:28:54,525 --> 00:28:56,567
You call this a life?
291
00:28:57,361 --> 00:28:59,070
[ Valerie Laughing ]
292
00:28:59,154 --> 00:29:01,989
[ Both Laughing ]
293
00:29:03,492 --> 00:29:06,202
The concierge is not here.
I'll get the keys.
294
00:29:08,163 --> 00:29:10,081
They haven't left.
295
00:29:10,165 --> 00:29:13,000
No. They haven't left.
296
00:29:14,503 --> 00:29:16,045
Leave me now.
297
00:29:24,805 --> 00:29:26,931
Oh, I am so pleased.
298
00:29:27,015 --> 00:29:31,394
I thought you'd left us all alone
in this huge, drafty hole.
299
00:29:31,937 --> 00:29:34,355
So you'll be staying a few days more?
300
00:29:34,440 --> 00:29:36,357
Well, I haven't decided yet, madame.
301
00:29:36,442 --> 00:29:40,153
Oh, but I'm completely, utterly,
absolutely mad. You're soaked.
302
00:29:40,237 --> 00:29:44,407
You'll die of pneumonia
right before my very eyes
while I jabber on like this.
303
00:29:44,491 --> 00:29:48,953
Run, put on some dry clothes,
and then you can join me for drinks
in the lounge.
304
00:29:49,079 --> 00:29:52,331
Madame, we haven't had the--
Oh, please. I beg of you.
305
00:29:52,416 --> 00:29:54,125
Run. Hurry to your rooms.
306
00:29:54,209 --> 00:29:57,545
If you had the slightest hint of a cold,
I'd never forgive myself.
307
00:29:58,130 --> 00:30:00,339
Pierre? Pierre?
308
00:30:00,924 --> 00:30:04,010
Ah, there you are.
Bring some hot rum to the lounge.
309
00:30:04,094 --> 00:30:06,512
Don't be too long.
I'll be waiting for you.
310
00:30:13,729 --> 00:30:17,648
[ Valerie ]
Your countess has a way
of throwing herself at people.
311
00:30:17,733 --> 00:30:19,984
She's not my countess, madame.
312
00:30:20,068 --> 00:30:21,986
[ Scoffs ]
What a temperament.
313
00:30:22,070 --> 00:30:24,572
No, madame.
The countess is Hungarian.
314
00:30:24,656 --> 00:30:27,158
Oh? You seem to know her well.
315
00:30:28,952 --> 00:30:32,997
The Countess Bathory
stayed at this hotel 40 years ago.
316
00:30:33,081 --> 00:30:34,874
What?
317
00:30:35,000 --> 00:30:38,252
Why not?
When she was a little girl.
oh no, madame.
318
00:30:38,337 --> 00:30:41,714
She looked exactly
like the countess looks today.
319
00:30:41,798 --> 00:30:45,551
You've seen so many people
in all those years.
You must be mistaken.
320
00:30:45,636 --> 00:30:48,930
Madame, I remember quite distinctly.
321
00:30:49,973 --> 00:30:52,433
Uh, this must be the daughter.
322
00:30:58,482 --> 00:31:00,233
[ Exhales ]
323
00:31:00,317 --> 00:31:01,817
[ Flemish ]
324
00:31:14,665 --> 00:31:19,293
I can't tell you how completely happy I am
to have you here tonight.
325
00:31:20,295 --> 00:31:23,089
You're both... so perfect,
326
00:31:23,840 --> 00:31:25,383
so good-looking,
327
00:31:26,635 --> 00:31:28,302
so sweet.
328
00:31:32,140 --> 00:31:34,725
Oh, I know I shouldn't say such things,
329
00:31:35,269 --> 00:31:38,646
but I just can't--
I can't behave like everybody else.
330
00:31:38,730 --> 00:31:40,856
When I think something,
I have to say it.
331
00:31:42,234 --> 00:31:45,069
I know I'm too forward, too open.
332
00:31:45,153 --> 00:31:47,989
What was it
that poor old archduke used to say?
333
00:31:48,490 --> 00:31:50,449
Ah, yes.
334
00:31:50,534 --> 00:31:53,411
"Elizabeth, you are an innocent."
335
00:31:53,495 --> 00:31:55,663
[ Laughs ]
How true.
336
00:31:57,124 --> 00:32:02,003
Then there were those other people,
those terrible, vulgar people...
337
00:32:03,005 --> 00:32:05,214
who didn't trust me as I trusted them.
338
00:32:06,842 --> 00:32:08,426
But you're not like them.
339
00:32:09,011 --> 00:32:11,512
I know we're going to be good friends,
the three of us.
340
00:32:15,309 --> 00:32:18,352
Oh, well. Anyway, as long as
we're stranded here together...
341
00:32:18,437 --> 00:32:20,563
in this sinister, deserted caravanserai--
342
00:32:20,647 --> 00:32:25,610
I can't tell you how much I despise
this sort of place, especially in winter,
when there's no one.
343
00:32:25,694 --> 00:32:27,695
I just fled from exactly--
344
00:32:32,618 --> 00:32:34,535
Ah. Here we have our pretty Ilona.
345
00:32:35,370 --> 00:32:36,871
Come.
346
00:32:37,372 --> 00:32:39,415
Let me introduce you
to my new friends,
347
00:32:39,499 --> 00:32:41,626
Mr. and Mrs. Chilton.
348
00:32:41,710 --> 00:32:44,295
Mademoiselle Ilona Harczy, my secretary.
349
00:32:45,172 --> 00:32:47,632
Would Mademoiselle Ilona
care for a drink?
350
00:32:47,716 --> 00:32:49,300
No, thank you. I'm not thirsty.
351
00:32:49,384 --> 00:32:52,803
Don't sulk.
There's no reason for it, not one.
352
00:32:55,432 --> 00:32:58,601
We just had a little squabble, just now.
353
00:32:58,685 --> 00:33:01,270
What do you expect?
We've been friends for so long.
354
00:33:02,314 --> 00:33:05,358
You know, they were married
only two days ago.
355
00:33:05,442 --> 00:33:07,860
How very happy they must be.
356
00:33:07,944 --> 00:33:10,154
Yes. Very.
357
00:33:13,742 --> 00:33:15,409
The evening paper?
358
00:33:17,287 --> 00:33:19,455
You don't have any accent at all.
359
00:33:25,671 --> 00:33:28,297
Brugge must be lovely.
Did you like it?
360
00:33:28,382 --> 00:33:29,840
[ Stefan ]
Oh, yes. I did.
361
00:33:29,925 --> 00:33:31,592
But how do you know?
362
00:33:31,677 --> 00:33:34,887
Here, look. I'm not a sorceress.
363
00:33:40,560 --> 00:33:43,771
Oh. That's you, darling.
364
00:33:47,734 --> 00:33:50,361
Aren't those crimes horrifying?
365
00:33:50,445 --> 00:33:53,322
And yet so fascinating.
366
00:33:54,700 --> 00:33:57,743
I knew where you'd spent the day
because Pierre told me.
367
00:33:57,869 --> 00:33:59,537
Pierre?
Our concierge.
368
00:33:59,621 --> 00:34:02,540
Whenever one wants to know something,
one asks Pierre.
369
00:34:02,624 --> 00:34:04,583
You seem to take
quite an interest in us.
370
00:34:06,503 --> 00:34:08,462
And you in me.
371
00:34:08,547 --> 00:34:11,716
Surely Pierre must have told you
I was Hungarian.
372
00:34:11,800 --> 00:34:15,386
[ Chuckles ]
We're all very nosy, you know.
373
00:34:15,470 --> 00:34:18,764
[ Chuckles ]
And what else did he tell you?
374
00:34:18,849 --> 00:34:21,058
Th-That you had been here
40 years ago.
375
00:34:21,727 --> 00:34:24,353
- Which is absurd, of course.
- Of course.
376
00:34:24,938 --> 00:34:26,397
[ Man Clears Throat ]
377
00:34:26,481 --> 00:34:28,023
Excuse me.
378
00:34:32,320 --> 00:34:33,779
This is my newspaper.
379
00:34:33,864 --> 00:34:35,614
Oh, I didn't know
it was yours.
380
00:34:35,699 --> 00:34:37,283
Never mind, never mind.
381
00:34:37,367 --> 00:34:39,493
So we have a new guest
in the hotel.
382
00:34:39,578 --> 00:34:41,120
I'm no guest here, ma'am.
383
00:34:41,204 --> 00:34:44,373
I was just passing by
and stepped in, out of the rain.
384
00:34:45,292 --> 00:34:48,586
We were just interested
in reading about the murders in Brugge.
385
00:34:48,670 --> 00:34:51,630
So many people
are taking an interest in those murders.
386
00:34:52,966 --> 00:34:55,009
Like you, monsieur, this afternoon.
387
00:34:55,552 --> 00:34:58,429
You seemed rather... disturbed.
388
00:34:58,972 --> 00:35:00,931
Did I?
389
00:35:01,016 --> 00:35:02,725
May I ask
what you're doing here now?
390
00:35:04,144 --> 00:35:07,897
Monsieur is a policeman,
so that's not surprising at all, not at all.
391
00:35:08,648 --> 00:35:10,483
So you're just passing by?
392
00:35:11,151 --> 00:35:13,527
I'm honored, madame, to be remembered...
393
00:35:14,279 --> 00:35:16,030
after such a long time.
394
00:35:22,996 --> 00:35:25,122
Is there anything to remember?
395
00:35:25,207 --> 00:35:27,958
[ Clicks Tongue ]
I, for one, madame,
could never forget.
396
00:35:29,586 --> 00:35:31,712
I really don't know
what you're talking about.
397
00:35:33,006 --> 00:35:34,673
[ Man ]
It has been a long time.
398
00:35:35,300 --> 00:35:36,842
I'm retired now,
399
00:35:37,469 --> 00:35:40,721
and murder can only be
a kind of hobby to me.
400
00:35:41,348 --> 00:35:44,934
A girl's death is hardly
a source of amusement, monsieur.
401
00:35:45,018 --> 00:35:49,146
Ah, madame, those Brugge murders
are rather special,
402
00:35:49,231 --> 00:35:50,731
one might say classic.
403
00:35:51,483 --> 00:35:55,319
The kind of things you read about
in medieval manuscripts.
404
00:35:56,238 --> 00:36:02,535
You know, silly tales about ghosts
chased away by garlic...
405
00:36:03,787 --> 00:36:07,623
and vampires shrinking from crosses...
406
00:36:07,707 --> 00:36:11,335
and running water and daylight.
407
00:36:11,419 --> 00:36:14,797
Satan's ritual under a full moon.
408
00:36:17,425 --> 00:36:19,009
I don't know about my friends here,
409
00:36:19,094 --> 00:36:22,847
but I find your conversation...
almost distasteful.
410
00:36:28,728 --> 00:36:32,022
I seem to have, uh, dampened things.
411
00:36:41,533 --> 00:36:47,788
[ Sighs ]
Let's put all unpleasant people
and unpleasant things out of our minds.
412
00:36:48,999 --> 00:36:53,043
Let's resume the conversation, Stefan.
You don't mind my calling you Stefan, do you?
413
00:36:53,128 --> 00:36:54,879
If you like.
414
00:36:56,923 --> 00:36:58,424
How old do you think I am?
415
00:37:01,261 --> 00:37:04,889
Well, I don't know really.
Uh-- Thirty.
416
00:37:06,474 --> 00:37:08,100
Maybe 35.
417
00:37:08,184 --> 00:37:11,478
Thirty-five?
Do you hear that, Ilona?
418
00:37:12,731 --> 00:37:15,024
Oh, I'm much, much older than that.
419
00:37:15,984 --> 00:37:18,193
But you're so young and beautiful.
420
00:37:18,278 --> 00:37:20,571
How very sweet of you, Valerie.
421
00:37:20,655 --> 00:37:22,323
Isn't she sweet, Ilona?
422
00:37:25,035 --> 00:37:26,827
Then you must have a secret.
423
00:37:27,495 --> 00:37:30,915
Every woman would sell her soul
to stay young.
424
00:37:30,999 --> 00:37:35,252
Oh, it's very simple.
A very strict diet, lots of sleep--
425
00:37:37,130 --> 00:37:39,465
Stefan, I'm just dying for another drink.
426
00:37:46,848 --> 00:37:49,141
A very likable man, your husband.
427
00:37:50,352 --> 00:37:52,102
Slightly nervous, perhaps.
428
00:38:12,832 --> 00:38:15,459
How revolting it may be,
429
00:38:15,543 --> 00:38:17,962
but then things were slightly different
in those days.
430
00:38:18,964 --> 00:38:24,635
A holy king of France-- even a pope--
drank blood to stay young and healthy.
431
00:38:24,719 --> 00:38:26,887
And then perhaps
things aren't so different today.
432
00:38:26,972 --> 00:38:29,932
Think of all the bloodshed caused by war.
433
00:38:30,558 --> 00:38:32,351
Isn't that so, Stefan?
434
00:38:32,435 --> 00:38:35,229
Sorry, I couldn't find that concierge.
435
00:38:35,313 --> 00:38:36,814
What was it you said?
436
00:38:36,898 --> 00:38:40,234
I was telling Valerie about
the history of our family,
the Bathorys.
437
00:38:40,318 --> 00:38:43,153
Mmm. Listen to that.
It's so--
438
00:38:43,238 --> 00:38:46,657
So revolting and yet so interesting,
439
00:38:47,242 --> 00:38:51,203
even though the countess
was buried over 300 years ago.
440
00:38:51,287 --> 00:38:55,165
The Countess Erzsebet Bathory,
my ancestor.
441
00:38:55,959 --> 00:38:58,502
"Erzsebet" is "Elizabeth" in Hungarian,
442
00:38:58,586 --> 00:39:01,714
but she was best known
as the scarlet countess.
443
00:39:01,798 --> 00:39:05,551
Imagine. She bled 300 virgins to death.
444
00:39:06,261 --> 00:39:08,095
Some say 800.
445
00:39:08,179 --> 00:39:10,055
A woman will do anything
to stay young.
446
00:39:10,140 --> 00:39:12,850
But drinking human blood--
447
00:39:13,768 --> 00:39:16,437
She believed human blood
was the elixir of youth.
448
00:39:17,939 --> 00:39:20,941
Exactly. Do you know about her?
449
00:39:22,193 --> 00:39:23,694
Yes, I've read of her.
450
00:39:25,113 --> 00:39:27,698
She kidnapped young girls
and kept them chained...
451
00:39:29,117 --> 00:39:33,078
to give blood--
blood for her to bathe in and drink.
452
00:39:34,247 --> 00:39:38,208
- No.
- Oh, yes. Yes.
453
00:39:38,293 --> 00:39:40,544
And she hung them up by the wrists
and whipped them...
454
00:39:40,628 --> 00:39:43,422
until their tortured flesh
was torn to shreds.
455
00:39:43,506 --> 00:39:47,134
Oh, yes. That's it.
And she clipped off their fingers with shears.
456
00:39:47,218 --> 00:39:50,387
- No!
- She pricked their bodies with needles.
457
00:39:50,472 --> 00:39:54,933
Yes. Yes, she tore out their nipples
with silver pincers.
458
00:39:55,060 --> 00:39:57,144
No. No.
[ Stefan ]
And she bit them everywhere.
459
00:39:57,812 --> 00:40:00,689
And then she pushed white-hot pokers
into their faces.
460
00:40:01,816 --> 00:40:03,442
And when they parted their lips to scream,
461
00:40:03,526 --> 00:40:05,694
she shoved the flaming rod
up into their mouths.
462
00:40:05,779 --> 00:40:09,073
- Stop it.
- Oh, yes, yes. Go on. Go on.
463
00:40:09,157 --> 00:40:12,076
She pierced their veins with rusty nails...
464
00:40:12,160 --> 00:40:14,328
- and slit their throats.
- Stop it!
465
00:40:14,454 --> 00:40:19,541
- So that their white bodies
pumped out young blood over her naked skin.
- Stop it!
466
00:40:19,626 --> 00:40:23,170
- Blood, beautiful red blood--
- Stop it!
467
00:40:23,254 --> 00:40:28,592
- over her hands and her arms and her legs--
- Stop it.
468
00:40:29,219 --> 00:40:30,928
and her face.
Stop it.
469
00:40:31,679 --> 00:40:33,222
Stop it, both of you.
470
00:40:33,306 --> 00:40:36,725
[ Breathing Heavily ]
What's gotten into you, Stefan?
471
00:40:36,810 --> 00:40:40,813
What have you done to him?
You're both--
472
00:40:59,082 --> 00:41:01,583
Valerie's very much in love with you,
isn't she?
473
00:41:02,794 --> 00:41:05,087
And you-- do you love her?
474
00:41:08,383 --> 00:41:10,217
[ Stefan ]
How does the story end?
475
00:41:10,301 --> 00:41:16,265
[ Elizabeth ] She was condemned
to be walled up in her room.
Her accomplices were executed.
476
00:41:16,349 --> 00:41:18,892
[ Stefan ]
And then?
Who knows?
477
00:41:31,948 --> 00:41:33,574
[ Door Closes ]
478
00:41:42,959 --> 00:41:44,459
[ Shoe Clatters On Floor ]
479
00:41:56,347 --> 00:42:00,475
[ Water Running ]
480
00:42:55,573 --> 00:42:57,950
[ Screaming ]
481
00:42:58,034 --> 00:43:01,245
What was that?
Sounded like a scream.
482
00:43:01,329 --> 00:43:03,830
- [ Screaming ]
- It's Valerie!
483
00:43:18,263 --> 00:43:20,138
[ Crying ]
484
00:43:20,223 --> 00:43:21,723
Valerie?
485
00:43:23,351 --> 00:43:25,352
Valerie, what's happened?
486
00:43:25,436 --> 00:43:27,104
What's wrong, dear, huh?
487
00:43:27,188 --> 00:43:30,315
[ Valerie ]
The balcony.
There was someone on the balcony.
488
00:43:32,485 --> 00:43:35,821
[ Crying Continues ]
489
00:43:44,080 --> 00:43:45,789
There's no one there.
490
00:43:46,541 --> 00:43:48,834
But Ilona's window is open.
Maybe she heard something.
491
00:43:48,918 --> 00:43:51,503
Stay where you are. I'll go and look.
492
00:43:58,761 --> 00:44:01,722
[ Coughing ]
You couldn't wait, could you?
493
00:44:09,147 --> 00:44:11,356
[ Gasping ]
494
00:44:13,651 --> 00:44:18,030
Come on. Calm down.
Shh. It was nothing. It's over.
There's no one there.
495
00:44:18,114 --> 00:44:20,115
Ilona was sleeping
She hadn't heard anything.
496
00:44:20,199 --> 00:44:22,492
Valerie must have been seeing
things that weren't there.
497
00:44:22,577 --> 00:44:25,329
We should never have discussed
those things in front of her.
498
00:44:25,413 --> 00:44:26,913
Can I be of any help?
499
00:44:26,998 --> 00:44:29,875
Leave us alone!
She'll calm down.
500
00:44:29,959 --> 00:44:32,878
She'll need something to sleep.
I've got pills in my room.
501
00:44:32,962 --> 00:44:34,921
No!
502
00:44:35,006 --> 00:44:40,385
I don't need anything from you!
I need to be alone with Stefan! Alone!
503
00:44:40,470 --> 00:44:44,723
Stefan, tell her to leave, please.
504
00:44:45,391 --> 00:44:48,518
- Make her go away.
- All right. Calm down, darling.
505
00:44:49,604 --> 00:44:51,104
I'm sorry, madame, uh--
506
00:44:52,273 --> 00:44:54,483
Take good care of our sweet little girl.
507
00:44:54,984 --> 00:44:57,027
Good night to both of you.
508
00:44:57,111 --> 00:44:59,279
Tomorrow, maybe?
509
00:45:00,031 --> 00:45:01,573
Tomorrow night.
510
00:45:04,035 --> 00:45:06,036
[ Crying Continues ]
511
00:45:07,372 --> 00:45:09,122
[ Whispers ]
Hey. Come on.
512
00:45:11,209 --> 00:45:13,251
Good night, madame.
Good night.
513
00:45:14,045 --> 00:45:16,171
Good night, Pierre.
514
00:45:20,468 --> 00:45:22,469
[ Ilona ]
Elizabeth?
515
00:45:29,727 --> 00:45:31,311
Forgive me.
516
00:45:36,984 --> 00:45:38,485
[ Lock Clicks ]
517
00:45:49,330 --> 00:45:51,206
You must sleep now.
518
00:45:52,834 --> 00:45:55,377
It's all her fault, that old hag.
519
00:45:55,461 --> 00:45:57,963
She's not a hag,
and she certainly doesn't look old to me.
520
00:45:58,631 --> 00:46:00,173
Stefan?
Mmm?
521
00:46:00,842 --> 00:46:02,759
When are you leaving?
522
00:46:02,844 --> 00:46:04,553
I don't know.
When?
523
00:46:04,637 --> 00:46:07,222
Uh, I've told you.
Tomorrow, the day after tomorrow.
524
00:46:07,348 --> 00:46:10,767
I want to leave with you.
I thought we decided
you'd stay here and wait for me.
525
00:46:10,852 --> 00:46:12,978
I'm afraid to stay here alone,
all by myself.
526
00:46:13,062 --> 00:46:14,563
You're being silly.
527
00:46:21,863 --> 00:46:24,656
[ Water Running ]
528
00:46:37,503 --> 00:46:39,004
[ Spits ]
529
00:47:41,776 --> 00:47:43,443
When?
530
00:47:44,111 --> 00:47:46,363
All right.
531
00:47:46,447 --> 00:47:50,075
Tomorrow morning, I call my mother
and tell her we are arriving.
532
00:47:50,952 --> 00:47:52,577
I'm so happy.
533
00:49:07,361 --> 00:49:10,905
[ Birds Cawing ]
534
00:49:11,866 --> 00:49:14,993
[ Phone Ringing ]
535
00:49:15,077 --> 00:49:17,704
[ Ringing Continues ]
536
00:49:21,334 --> 00:49:23,335
Hello. Chilton Manor.
537
00:49:23,419 --> 00:49:25,754
Oh, Master Stefan.
538
00:49:25,838 --> 00:49:29,424
Uh, yes. Yes.
Having breakfast in the conservatory.
539
00:49:41,395 --> 00:49:42,896
Master Stefan.
540
00:50:00,623 --> 00:50:04,125
[ Valerie ]
What's the matter?
What's taking your mother so long?
541
00:50:06,337 --> 00:50:08,046
Stefan.
542
00:50:09,048 --> 00:50:11,174
Yes, I'm fine, thank you.
543
00:50:11,258 --> 00:50:14,177
I hope you didn't do
any foolish things in Switzerland.
544
00:50:15,554 --> 00:50:17,681
What? Where?
545
00:50:17,765 --> 00:50:19,766
In Ostend?
546
00:50:19,850 --> 00:50:22,936
Good heavens. What are you doing
in Ostend at this time of the year?
547
00:50:24,689 --> 00:50:28,149
You missed a mail boat. Why?
548
00:50:30,277 --> 00:50:35,490
Well, it's rather difficult
to explain.
549
00:50:36,909 --> 00:50:39,536
You did do something foolish.
550
00:50:39,620 --> 00:50:43,707
Uh-- No, I can't explain now.
551
00:50:45,793 --> 00:50:49,045
But I have to-- Oh, no, no.
No accident.
552
00:50:49,130 --> 00:50:50,588
Valerie, not now.
553
00:50:50,673 --> 00:50:53,466
You're not alone?
Is there someone with you?
554
00:50:54,969 --> 00:50:57,303
Valerie. Oh.
555
00:50:57,388 --> 00:51:00,765
Well, you see, Valerie and I
were married three days ago
in Switzerland.
556
00:51:03,561 --> 00:51:05,687
What a nice surprise.
557
00:51:05,771 --> 00:51:07,605
I'm glad you're
taking it so well.
558
00:51:07,690 --> 00:51:09,691
As always.
559
00:51:10,693 --> 00:51:15,155
I was wrong after all.
What you did wasn't foolish, Stefan.
560
00:51:15,239 --> 00:51:19,451
It was merely... unrealistic.
561
00:51:20,494 --> 00:51:22,454
I should have known
you'd say that.
562
00:51:22,538 --> 00:51:24,873
But, Stefan--
563
00:51:24,957 --> 00:51:29,419
Besides, whatever in the world
will we do with her?
564
00:51:31,422 --> 00:51:35,550
Well, now, think of it--
You working at whatever it is you can do,
565
00:51:35,634 --> 00:51:41,556
and that poor little, uh, Valerie,
the day she hears about us--
566
00:51:41,640 --> 00:51:43,183
Oh, I hate to think about that.
567
00:51:45,269 --> 00:51:47,520
And you too.
568
00:51:47,605 --> 00:51:50,774
Of course, that's why you called.
569
00:51:50,858 --> 00:51:52,776
[ Clicks Tongue ]
570
00:51:52,860 --> 00:51:55,570
Surely you don't really believe
you would ever,
571
00:51:55,654 --> 00:51:59,491
ever do such a--
such an ungrateful thing.
572
00:52:01,368 --> 00:52:05,830
I can't wait for you to see
our newest Laeliinae,
573
00:52:05,915 --> 00:52:09,083
Cattleya violacea.
574
00:52:10,628 --> 00:52:14,881
And by the way, Stefan,
be sure to tell the young woman...
575
00:52:14,965 --> 00:52:18,968
that Mother sends regards.
576
00:52:28,521 --> 00:52:30,313
Didn't work out?
577
00:52:32,107 --> 00:52:35,193
Don't worry. It doesn't matter.
Everything is going to be all right.
578
00:52:35,319 --> 00:52:37,695
[ Handset Settles In Cradle ]
I wonder.
579
00:52:39,073 --> 00:52:40,740
Leave me alone.
580
00:52:43,828 --> 00:52:46,871
[ Thunderclap ]
581
00:53:16,819 --> 00:53:18,444
Come here, you.
582
00:53:25,119 --> 00:53:27,579
[ Thunderclap ]
583
00:53:42,052 --> 00:53:43,636
[ Valerie Screams ]
584
00:53:47,349 --> 00:53:49,601
[ Shouting, Indistinct ]
585
00:55:15,479 --> 00:55:17,689
[ Ship Horn Blows In Distance ]
586
00:55:23,946 --> 00:55:29,909
[ Horn Blows In Distance ]
587
00:56:01,525 --> 00:56:03,526
Ilona.
588
00:56:06,655 --> 00:56:08,656
Do as I told you.
589
00:56:32,765 --> 00:56:35,767
Mrs. Chilton-- Did you see her?
She left in a taxi.
590
00:56:35,893 --> 00:56:39,979
Where to?
The train station.
She was in a hurry.
591
00:56:40,105 --> 00:56:44,484
You again.
Oh, I'm so sorry.
But I'm lucky to run into you.
592
00:56:44,610 --> 00:56:49,155
I was just coming around to have a little chat.
Out of my way.
I've no time for you now.
593
00:57:09,134 --> 00:57:11,135
[ Whistle Blows ]
594
00:57:18,393 --> 00:57:22,480
Valerie. Valerie, you're leaving
just like that? Not a word of warning?
595
00:57:22,564 --> 00:57:24,482
I was looking forward to--
596
00:57:24,566 --> 00:57:28,820
Oh, but it's not a departure, it's a flight.
How very wrong of you.
597
00:57:28,946 --> 00:57:33,574
I hoped so that the two of us--
or the three of us--
[ Doors Closing ]
598
00:57:33,700 --> 00:57:36,244
By the way, where is Stefan?
I'm leaving alone. Good-bye.
599
00:57:36,328 --> 00:57:38,621
Oh, then it's not a flight,
it's a tragedy.
600
00:57:38,705 --> 00:57:42,083
I won't allow you to leave
before you explain.
601
00:57:42,209 --> 00:57:44,627
It's a personal matter.
Come now, what happened?
602
00:57:44,711 --> 00:57:46,629
[ Whistle Blows ]
I'm gonna miss my train.
603
00:57:46,713 --> 00:57:49,924
There are other trains.
You have only one life.
604
00:57:50,050 --> 00:57:52,260
You're both so young.
[ Door Closes ]
605
00:57:52,344 --> 00:57:54,220
You can't give up
after just a few days.
606
00:57:54,346 --> 00:57:56,305
Believe me, love--
[ Train Whistle Blows ]
607
00:57:56,390 --> 00:57:59,767
nothing in life
is ever that serious.
608
00:58:26,420 --> 00:58:28,921
[ Tapping ]
609
00:58:32,217 --> 00:58:33,843
Valerie?
610
00:58:34,845 --> 00:58:36,679
What are you doing
in the dark?
611
00:58:36,763 --> 00:58:38,264
No. No light.
612
00:58:39,141 --> 00:58:40,975
What are you doing here?
What do you want?
613
00:58:41,059 --> 00:58:42,894
I was waiting for you to wake up.
614
00:58:42,978 --> 00:58:45,646
This is ridiculous. Who--
Where's Valerie? Where's my wife?
615
00:58:45,731 --> 00:58:47,732
Your wife is with the countess.
616
00:58:51,153 --> 00:58:53,821
Please don't send me away.
I have to talk to you.
617
00:58:53,947 --> 00:58:55,865
I don't understand.
You have to listen to me.
618
00:58:55,949 --> 00:58:57,867
What do you want?
619
00:58:57,951 --> 00:59:01,037
I'm so unhappy.
Unhappy.
620
00:59:02,206 --> 00:59:03,831
What's wrong with you?
621
00:59:06,251 --> 00:59:08,669
You're white as a sheet.
No, no. I'm frightened.
622
00:59:08,754 --> 00:59:12,173
I don't know what's
going to happen... to any of us.
623
00:59:19,681 --> 00:59:22,099
You didn't understand
anything yet.
624
00:59:22,226 --> 00:59:25,186
No, I'm afraid not.
How could you?
625
00:59:25,312 --> 00:59:27,647
Anyhow,
it doesn't matter anymore.
Ilona.
626
00:59:29,233 --> 00:59:31,442
I won't let you leave
until you've explained.
627
00:59:31,526 --> 00:59:34,654
There's nothing to explain.
It's too late.
628
01:00:45,058 --> 01:00:47,435
How silent you are.
629
01:00:48,812 --> 01:00:52,023
Do my questions upset you?
[ Valerie ]
No.
630
01:00:52,816 --> 01:00:55,067
The answers--
Not always pleasant, eh?
631
01:00:55,152 --> 01:00:56,652
[ Chuckles ]
632
01:00:56,737 --> 01:00:58,779
But as I always say,
one must never be afraid...
633
01:00:58,864 --> 01:01:03,659
to look deep down into
the darkest deeps of oneself
where the light never reaches.
634
01:01:03,785 --> 01:01:07,538
But you cannot imagine what--
Oh, yes, I can.
635
01:01:07,622 --> 01:01:11,167
It's not so difficult
to see through your Stefan.
636
01:01:17,632 --> 01:01:19,550
Tell me, Valerie,
637
01:01:19,634 --> 01:01:23,929
whatever Stefan demands of you--
[ Sighs ]
638
01:01:24,014 --> 01:01:26,265
do you consent to do it?
639
01:01:26,350 --> 01:01:28,059
Ah, yes, naturally.
640
01:01:28,143 --> 01:01:31,062
But you don't feel any pleasure.
You're wrong.
641
01:01:31,146 --> 01:01:33,397
Shared love knows no bounds.
642
01:01:33,482 --> 01:01:36,025
But it's so degrading.
643
01:01:36,109 --> 01:01:39,236
Sometimes I just feel different.
644
01:01:39,321 --> 01:01:43,366
Just as I thought.
You don't understand Stefan.
645
01:01:43,450 --> 01:01:45,576
Don't you think I've tried to?
646
01:01:46,787 --> 01:01:50,873
I can't help it.
He frightens me.
647
01:02:02,469 --> 01:02:04,428
You should have seen him in Brugge.
648
01:02:04,513 --> 01:02:07,807
He looked so fascinated by death.
649
01:02:09,434 --> 01:02:11,352
Why did I fall in love with him?
650
01:02:11,436 --> 01:02:15,689
You had nothing to do with it.
Love can be stronger than life.
651
01:02:15,774 --> 01:02:18,234
Stronger even than death.
652
01:02:18,318 --> 01:02:20,778
Are you so sure you love him?
653
01:02:22,114 --> 01:02:25,783
I thought he was the only one
to whom I could give everything,
654
01:02:25,867 --> 01:02:28,077
holding nothing back.
655
01:02:28,161 --> 01:02:29,912
The only one?
656
01:02:31,164 --> 01:02:33,499
Yes.
657
01:02:33,583 --> 01:02:35,960
Yes, I think I love him.
658
01:02:36,044 --> 01:02:39,672
Enough to take the hell of pain
he throws you in?
659
01:02:39,798 --> 01:02:43,426
Stefan? Throw me in the--
Answer me.
660
01:02:43,510 --> 01:02:45,386
Do you love him enough for that?
661
01:02:45,512 --> 01:02:49,807
Don't say such things!
Don't lie to yourself.
I'm right, aren't I?
662
01:02:49,891 --> 01:02:52,059
That's why you're leaving.
663
01:02:52,144 --> 01:02:54,854
You'd have already left
if I hadn't held you back.
664
01:02:54,938 --> 01:02:58,899
You won't hold me back.
I'm not afraid of you.
665
01:02:58,984 --> 01:03:02,236
Oh, yes, little edelweiss.
You are afraid of me.
666
01:03:02,320 --> 01:03:04,530
You're terrified.
667
01:04:25,320 --> 01:04:28,239
[ Panting ]
668
01:05:18,123 --> 01:05:21,083
Give me your hand.
Give it to me.
669
01:05:21,167 --> 01:05:23,877
Oh, give it to me.
I won't bite.
670
01:05:30,385 --> 01:05:34,513
- Can you read palms?
- Depends. Let's see.
671
01:05:36,349 --> 01:05:38,601
Let's see. Ah.
672
01:05:38,685 --> 01:05:42,813
That tiny line that
wanders off the heart line there,
673
01:05:42,897 --> 01:05:44,898
that's Stefan.
674
01:05:44,983 --> 01:05:48,485
I see him going away.
Very far, far away.
675
01:05:48,570 --> 01:05:51,614
Oh, come.
It's only a pastime.
676
01:05:54,284 --> 01:05:56,785
What a soft, white hand.
677
01:05:56,870 --> 01:05:58,329
As soft as silk,
678
01:05:58,413 --> 01:06:01,707
as white as sin.
679
01:06:12,594 --> 01:06:14,094
Valerie?
680
01:06:15,263 --> 01:06:17,264
Look at me.
681
01:06:18,266 --> 01:06:20,267
No, no. Don't say anything.
682
01:06:22,103 --> 01:06:24,104
You must be nice to me.
683
01:06:26,566 --> 01:06:29,276
Soon you'll love me
as I love you now.
684
01:06:39,079 --> 01:06:40,996
What's the matter?
What's got into you?
685
01:06:41,081 --> 01:06:44,416
I despise you.
You're disgusting.
686
01:06:47,045 --> 01:06:48,962
Valerie.
687
01:07:04,604 --> 01:07:07,272
Where do you think
you're going, Valerie?
688
01:07:11,152 --> 01:07:14,363
Let me go. You're hurting me.
Will you let me go?
689
01:07:14,447 --> 01:07:16,365
No. Not till you've answered me.
690
01:07:16,449 --> 01:07:18,492
I'm going back to Stefan.
691
01:07:18,576 --> 01:07:20,953
That's what you wanted, isn't it?
I'll tell him.
692
01:07:21,037 --> 01:07:24,665
You'll tell him what?
That you understand him now?
693
01:07:24,749 --> 01:07:26,875
That you understand
his kind of love?
694
01:07:26,960 --> 01:07:29,670
Stefan loves me,
whatever you may think.
695
01:07:29,754 --> 01:07:33,632
"Stefan loves me,
whatever you may think."
Of course he does.
696
01:07:33,758 --> 01:07:39,555
That's why he dreams of making out of you
what every man dreams of making out
of every woman--
697
01:07:39,639 --> 01:07:42,599
a slave, a thing,
698
01:07:42,684 --> 01:07:44,685
an object for pleasure.
699
01:07:46,479 --> 01:07:49,189
So you despise me.
700
01:07:49,274 --> 01:07:51,900
So I disgust you.
701
01:07:51,985 --> 01:07:56,572
Ha. Come. I'll show you
what men are really made of.
702
01:07:56,656 --> 01:07:58,824
Every man. Yours.
703
01:08:08,251 --> 01:08:11,170
[ Water Running ]
704
01:08:41,284 --> 01:08:44,119
- Come on.
- No.
705
01:08:44,204 --> 01:08:46,121
- Come on in.
- No.
706
01:08:46,206 --> 01:08:49,833
[ Laughs ]
What's the matter? You're not afraid
of a little water, are you?
707
01:08:49,959 --> 01:08:51,877
[ Panting ]
No!
Mmm!
708
01:08:51,961 --> 01:08:53,629
[ Stefan Laughs ]
709
01:08:53,713 --> 01:08:56,006
Mmm!
No!
710
01:08:56,090 --> 01:08:58,717
[ Laughs ]
711
01:08:58,802 --> 01:09:01,970
No! No!
712
01:09:03,014 --> 01:09:06,308
No.
[ Grunting ]
713
01:09:06,392 --> 01:09:08,727
Yes!
[ Laughs ]
714
01:09:08,812 --> 01:09:10,729
No.
715
01:09:10,814 --> 01:09:13,857
- [ Screams ]
- [ Laughs ]
716
01:09:13,942 --> 01:09:15,651
[ Screams ]
717
01:09:15,735 --> 01:09:18,362
No!
718
01:09:18,446 --> 01:09:20,030
[ Screams ]
719
01:09:20,114 --> 01:09:22,491
[ Laughs ]
720
01:09:23,576 --> 01:09:24,660
No.
721
01:09:26,120 --> 01:09:28,497
[ Moans ]
722
01:09:28,581 --> 01:09:30,749
No. No.
723
01:09:35,046 --> 01:09:36,171
No.
724
01:09:40,510 --> 01:09:43,679
[ Screams ]
725
01:10:04,534 --> 01:10:07,786
[ Shallow Breathing ]
726
01:10:28,433 --> 01:10:31,184
[ Footsteps Approaching ]
727
01:10:32,270 --> 01:10:34,271
Stefan!
728
01:10:49,203 --> 01:10:51,121
I-- I'll get someone to--
729
01:10:51,205 --> 01:10:52,998
Are you out of your mind?
730
01:10:54,584 --> 01:10:56,668
No one will ever believe
it was an accident.
731
01:10:59,213 --> 01:11:01,590
You are out of your mind.
732
01:11:21,361 --> 01:11:24,196
Now we must get rid of her.
733
01:11:42,548 --> 01:11:46,009
The towels.
Rinse them in the washbasin.
734
01:11:52,433 --> 01:11:54,434
Get every drop of blood.
735
01:11:57,313 --> 01:11:59,439
Look everywhere.
736
01:12:06,030 --> 01:12:08,907
Get me a sheet.
There must be one
in the closet.
737
01:12:14,580 --> 01:12:17,666
Not that one!
In the closet, I told you.
738
01:12:35,935 --> 01:12:37,436
Dress.
739
01:13:39,874 --> 01:13:42,876
Hurry up. We must be finished
before daybreak.
740
01:14:38,182 --> 01:14:41,059
[ Panting ]
741
01:14:47,608 --> 01:14:50,110
[ Waves Crashing ]
742
01:16:36,801 --> 01:16:39,010
I'm so cold.
743
01:16:40,012 --> 01:16:42,180
The sun rises
in a few hours.
744
01:17:04,537 --> 01:17:07,372
[ Waves Crashing ]
745
01:17:29,729 --> 01:17:33,398
Deep in my bones I feel it.
The night is dying.
746
01:17:37,069 --> 01:17:40,780
Hurry.
747
01:17:40,865 --> 01:17:43,408
Hurry.
[ Wind Howling ]
748
01:17:48,748 --> 01:17:50,915
Come. Help me.
749
01:17:58,132 --> 01:17:59,966
[ Screams ]
750
01:18:00,051 --> 01:18:14,606
[ Grunting ]
751
01:18:14,690 --> 01:18:17,359
[ Grunts, Screams ]
752
01:18:39,256 --> 01:18:40,799
[ Exhales ]
753
01:18:40,883 --> 01:18:42,801
[ Birds Chirping ]
754
01:19:00,986 --> 01:19:04,948
The day. The day is coming.
Time is running out.
755
01:20:03,507 --> 01:20:05,758
- [ Engine Revving ]
- [ Tires Squealing ]
756
01:20:10,764 --> 01:20:12,390
[ Stefan ]
What was that?
757
01:20:18,856 --> 01:20:21,399
[ Birds Cawing ]
758
01:20:26,614 --> 01:20:28,823
[ Elizabeth ]
He's already up.
759
01:20:28,908 --> 01:20:30,909
When does he sleep?
760
01:20:33,204 --> 01:20:36,873
Don't be afraid.
Do exactly as I tell you.
761
01:20:38,125 --> 01:20:40,835
Good morning, Pierre.
Madame.
762
01:20:40,920 --> 01:20:43,338
Good day to be alive, eh?
763
01:20:44,340 --> 01:20:47,634
Uh, these young ones,
they can't take a drink.
Indeed.
764
01:20:47,718 --> 01:20:50,470
Come on, children.
It's time to turn in.
765
01:20:54,433 --> 01:20:57,143
Let's have dinner
in my suite tonight.
766
01:21:04,777 --> 01:21:07,195
Just give her a little time.
767
01:21:07,279 --> 01:21:09,906
Everything will be different tonight.
768
01:21:11,450 --> 01:21:13,243
Sleep well.
769
01:21:23,212 --> 01:21:25,088
Elizabeth.
770
01:21:55,160 --> 01:21:58,705
[ Panting ]
771
01:22:48,964 --> 01:22:51,174
Go and fetch him.
772
01:23:02,978 --> 01:23:04,937
Does it hurt?
773
01:23:05,022 --> 01:23:08,316
No. Not at all.
774
01:23:43,435 --> 01:23:45,436
Close the door.
775
01:23:46,397 --> 01:23:48,731
The countess
is waiting for you.
776
01:23:48,816 --> 01:23:50,483
She has a long wait.
777
01:23:52,569 --> 01:23:55,071
You're leaving?
You too.
778
01:23:56,240 --> 01:23:59,033
No, I'm not.
779
01:23:59,118 --> 01:24:01,869
Do you think I'm going to
let you stay with her?
780
01:24:01,954 --> 01:24:05,164
Without her, you would
have been arrested already.
781
01:24:05,249 --> 01:24:06,582
It was an accident!
782
01:24:06,667 --> 01:24:08,334
Do you hear me?
An accident.
783
01:24:08,419 --> 01:24:11,796
And making love to Ilona,
that was also an accident?
784
01:24:11,880 --> 01:24:13,381
That was the countess's idea.
785
01:24:13,465 --> 01:24:15,133
She told me that
you would accuse her.
786
01:24:15,217 --> 01:24:16,843
I'll tear you away from her.
787
01:24:16,927 --> 01:24:18,928
Are you out of your mind?
788
01:24:35,863 --> 01:24:37,947
What happened to us, Stefan?
789
01:24:39,283 --> 01:24:41,451
Why did she cross our path?
790
01:24:41,535 --> 01:24:44,203
You'd speak differently
if she were here.
791
01:24:55,340 --> 01:24:59,635
When she's near me,
I become someone else.
792
01:25:00,679 --> 01:25:02,930
Let's leave now.
793
01:25:03,015 --> 01:25:05,057
Please. Let's leave.
794
01:25:06,810 --> 01:25:08,728
Don't you realize
what she is?
795
01:25:08,812 --> 01:25:12,273
The way she disposed
of her friend's body.
796
01:25:18,906 --> 01:25:22,325
We must leave quickly,
before it's too late.
797
01:25:22,409 --> 01:25:24,535
Get ready, please!
798
01:25:25,913 --> 01:25:28,790
I would like to
go with you, Stefan,
799
01:25:28,874 --> 01:25:30,666
but it's too late.
800
01:25:38,592 --> 01:25:40,843
Aren't you ready?
801
01:25:40,928 --> 01:25:45,014
I'm sorry, madame.
We won't be having dinner with you.
802
01:25:47,559 --> 01:25:50,019
Oh. You're leaving.
803
01:25:52,439 --> 01:25:54,649
You too, Valerie?
804
01:25:54,733 --> 01:25:57,610
Valerie will do as I tell her.
805
01:25:58,320 --> 01:26:00,029
What if I ask her to stay?
806
01:26:00,113 --> 01:26:02,740
That is a matter
for me to decide, madame.
807
01:26:04,034 --> 01:26:06,619
Oh, you sound
as if you hate me.
808
01:26:07,663 --> 01:26:11,207
I want to be loved.
I want everybody to love me.
809
01:26:11,291 --> 01:26:13,376
You do love me, Valerie,
don't you?
810
01:26:14,920 --> 01:26:16,462
Yes.
811
01:26:17,464 --> 01:26:18,965
Believe me, Stefan,
812
01:26:19,049 --> 01:26:23,511
you'll find it greatly
to your advantage to be nice to me.
813
01:26:23,595 --> 01:26:26,681
Isn't that right, Valerie?
814
01:26:26,765 --> 01:26:28,432
Yes.
815
01:26:30,435 --> 01:26:32,854
You go and spend the night
with the police...
816
01:26:32,938 --> 01:26:37,275
trying to explain things they'll never
understand anyway-- an accident.
817
01:26:49,872 --> 01:26:52,707
[ Stefan ]
I admire your poise.
818
01:26:54,459 --> 01:26:56,794
Let the dead bury the dead.
819
01:27:00,632 --> 01:27:03,885
Stefan, tell me
you're happy to be here.
I want you to be.
820
01:27:03,969 --> 01:27:07,054
You know if it depended on me,
I'd be far from here right now.
821
01:27:07,139 --> 01:27:09,056
Oh, but we couldn't manage
without you.
822
01:27:09,141 --> 01:27:11,517
That's what the police
will also think.
823
01:27:11,602 --> 01:27:13,603
Don't worry.
You're safe with me.
824
01:27:13,687 --> 01:27:15,980
I killed no one.
Again?
825
01:27:16,064 --> 01:27:18,733
It's difficult to forget.
Ah, you will.
826
01:27:18,859 --> 01:27:24,322
After a while, it'll only be
the remembrance of a bad dream,
and then the remains of a remembrance.
827
01:27:24,406 --> 01:27:26,616
More and more faint in your mind.
828
01:27:26,700 --> 01:27:31,412
I've seen many a night fall away
into an even more endless night.
829
01:27:31,496 --> 01:27:33,581
Nights like last night?
830
01:27:34,708 --> 01:27:37,001
Or even worse?
831
01:27:37,085 --> 01:27:39,170
Who do you think I am,
832
01:27:39,254 --> 01:27:41,839
just because my name
happens to be Bathory--
833
01:27:41,924 --> 01:27:45,217
a kind of ghoul, a vampire?
834
01:27:45,844 --> 01:27:47,511
Oh, no, my dear.
835
01:27:48,847 --> 01:27:52,058
I'm just an outmoded character,
nothing more.
836
01:27:52,142 --> 01:27:57,563
You know, the beautiful stranger,
slightly sad, slightly... mysterious...
837
01:27:57,648 --> 01:27:59,732
that haunts one place after another.
838
01:27:59,816 --> 01:28:03,986
Two weeks ago in Nice
and Monte Carlo.
839
01:28:04,071 --> 01:28:05,905
Two days ago in Brugge.
840
01:28:05,989 --> 01:28:08,199
You were in Brugge last week.
841
01:28:10,953 --> 01:28:13,537
Yes. Why not?
842
01:28:15,332 --> 01:28:18,125
Death seems to follow
in your wake.
843
01:28:18,210 --> 01:28:20,419
From one place to another.
844
01:28:22,965 --> 01:28:25,007
Perhaps it's looking for me.
845
01:28:25,092 --> 01:28:28,135
Ah, don't worry, my love.
846
01:28:28,220 --> 01:28:31,180
[ Sighs ]
We'll all be away by morning.
847
01:28:31,264 --> 01:28:34,266
Somewhere else-- far, far away.
848
01:28:35,519 --> 01:28:39,563
It's been so many years
since I've crossed the River Oceanus.
849
01:28:55,747 --> 01:28:57,331
Don't touch me!
850
01:28:57,416 --> 01:28:59,417
I don't want you to touch me!
851
01:28:59,501 --> 01:29:03,337
Valerie,
go and kiss your husband.
852
01:29:04,256 --> 01:29:05,923
Ask him to forgive you.
853
01:29:40,834 --> 01:29:42,835
Better than that.
854
01:29:51,470 --> 01:29:53,554
Be soft, Stefan.
855
01:29:53,638 --> 01:29:55,681
Be soft.
856
01:29:56,683 --> 01:29:58,642
Let me go!
857
01:29:58,727 --> 01:30:01,395
You cannot love.
You can only destroy.
858
01:30:01,480 --> 01:30:03,522
That's not true.
859
01:30:03,648 --> 01:30:06,108
What would Ilona say?
I didn't kill her.
860
01:30:06,234 --> 01:30:09,070
Stefan!
Enough. Enough.
861
01:30:09,154 --> 01:30:13,449
You, Bathory, it's finished.
You hear me? Finished.
862
01:30:13,533 --> 01:30:16,285
I am a man
and she is mine.
863
01:30:16,369 --> 01:30:20,831
How was she yours last night?
Would she be yours
if you let go of her now?
864
01:30:22,501 --> 01:30:25,086
You go with me.
No!
865
01:30:25,170 --> 01:30:28,005
- Elizabeth!
- Don't let him out.
866
01:30:28,799 --> 01:30:30,591
Elizabeth!
867
01:30:34,930 --> 01:30:36,931
[ Grunts ]
868
01:30:38,892 --> 01:30:40,392
Elizabeth!
869
01:30:55,200 --> 01:30:57,868
Valerie, help me! Help me!
[ Grunting ]
870
01:31:00,497 --> 01:31:02,832
[ Screams ]
871
01:31:04,167 --> 01:31:05,960
[ Grunting ]
872
01:31:06,044 --> 01:31:08,420
[ Glass Cracking ]
873
01:31:13,385 --> 01:31:16,178
[ Elizabeth ]
Oh, the blood. The blood.
874
01:31:16,263 --> 01:31:18,764
The blood.
875
01:31:44,916 --> 01:31:48,794
[ Waves Crashing ]
[ Wind Howling ]
876
01:32:32,923 --> 01:32:35,925
[ Footsteps Approaching ]
877
01:32:54,277 --> 01:32:57,279
[ Wind Howling ]
878
01:33:59,801 --> 01:34:02,594
Faster, my love. Faster.
879
01:34:02,679 --> 01:34:04,722
We must arrive before day.
880
01:34:05,974 --> 01:34:14,148
Faster.
881
01:34:18,528 --> 01:34:20,195
[ Tires Squealing ]
882
01:34:23,033 --> 01:34:27,036
[ Valerie ]
Soon, the border-- the other side.
[ Tires Squealing ]
883
01:34:27,120 --> 01:34:29,621
Oh, Elizabeth.
[ Panting ]
884
01:34:29,706 --> 01:34:31,749
You forever.
885
01:34:33,251 --> 01:34:35,252
Your hand. Your hand.
886
01:34:42,427 --> 01:34:44,428
[ Tires Squealing ]
887
01:34:47,307 --> 01:34:50,225
Faster. We must go
faster than day.
888
01:34:50,310 --> 01:34:52,603
Don't let the light
catch me, Valerie. Don't.
889
01:35:03,365 --> 01:35:05,657
[ Elizabeth ]
My love. My love.
890
01:35:05,742 --> 01:35:09,787
My only one.
There's so much of life still to taste.
891
01:35:09,871 --> 01:35:14,166
So many nights
tumbling and tumbling away...
892
01:35:14,250 --> 01:35:16,377
into the abyss of time.
893
01:35:16,461 --> 01:35:19,046
Faster. Faster.
894
01:35:19,130 --> 01:35:21,131
Eternally.
895
01:35:24,135 --> 01:35:25,803
- [ Screams ]
- [ Tires Squealing ]
896
01:35:52,539 --> 01:35:55,541
[ Rooster Crows In Distance ]
897
01:36:50,096 --> 01:36:52,973
[ Bells Tolling ]
898
01:36:53,057 --> 01:36:54,558
[ Foreign Language ]
899
01:36:54,642 --> 01:36:57,436
โชโช [ Intro ]
900
01:36:57,520 --> 01:37:01,190
โชโช [ Folk ]
901
01:37:16,748 --> 01:37:19,416
[ Chattering ]
902
01:37:19,501 --> 01:37:22,044
I can't behave
like everybody else.
903
01:37:22,128 --> 01:37:25,339
When I think something,
I have to say it.
904
01:37:25,423 --> 01:37:28,342
I'm sure we're going to be
such good friends, the three of us.
905
01:37:28,426 --> 01:37:32,429
Anyway, as long as we're
shipwrecked here together
in this fortress--
906
01:37:35,975 --> 01:37:40,771
I can't tell you how much
I despise this kind of place.
907
01:37:42,190 --> 01:37:46,193
Especially now,
when there's no one.
908
01:37:47,529 --> 01:37:49,571
I've just fled from such a place.
909
01:37:49,656 --> 01:37:51,573
โชโช [ Continues ]
910
01:38:26,025 --> 01:38:27,526
โชโช [ Ends ]
65655
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.