All language subtitles for Burn,.Witch,.Burn.1962.1080p.BluRay.x264-.YTS.AG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,378 --> 00:00:13,973 Senhoras e senhores, o filme que est�o prestes a ver... 2 00:00:14,215 --> 00:00:17,184 cont�m um feiti�o maligno... 3 00:00:17,418 --> 00:00:21,479 utilizado por praticantes da Bruxaria h� s�culos. 4 00:00:21,722 --> 00:00:23,952 Mesmo hoje, em diversas partes do mundo... 5 00:00:24,191 --> 00:00:27,718 as pessoas praticam Magia Negra e Bruxaria. 6 00:00:27,962 --> 00:00:32,865 Dizem que talism�s, amuletos, velas de vodu, terra de cemit�rio... 7 00:00:33,100 --> 00:00:39,369 e chuma�os de cabelos podem evocar esp�ritos malignos e maldi��es. 8 00:00:39,607 --> 00:00:42,804 Voc� pode duvidar da efic�cia desses feiti�os... 9 00:00:43,044 --> 00:00:48,346 mas, em todas as civiliza��es, as pessoas acreditaram em bruxas. 10 00:00:48,649 --> 00:00:52,585 Estariam todos enganados? Acredito que n�o... 11 00:00:52,987 --> 00:00:57,549 pois vi seu poder ser provado diversas vezes. 12 00:00:58,926 --> 00:01:03,886 Vou agora afastar todos os esp�ritos malignos... 13 00:01:04,131 --> 00:01:09,068 que podem sair da tela durante esta apresenta��o. 14 00:01:10,471 --> 00:01:16,876 � criador de Hecate, mensageira do Mal... 15 00:01:21,282 --> 00:01:26,276 Belzebu no submundo, Sat� na Gehena. 16 00:01:26,520 --> 00:01:31,480 Controlador das 7 mil e sete maldi��es e talism�s... 17 00:01:31,726 --> 00:01:36,254 e que tem muitos disc�pulos. 18 00:01:36,497 --> 00:01:40,456 Controla todos os teus poderes e de quem por ti clama... 19 00:01:40,701 --> 00:01:45,729 e seus familiares, formando um escudo de prote��o... 20 00:01:45,973 --> 00:01:48,874 sobre todos aqui reunidos. 21 00:01:49,710 --> 00:01:54,374 Arranca dentre tais corpos aqueles possu�dos pelo Mal. 22 00:01:54,615 --> 00:02:01,214 Conceda, � Magn�fico, nenhum mal do feiti�o prestes a ser testemunhado. 23 00:02:01,889 --> 00:02:08,692 N�o direciona o mal a n�s. Este fiel servo te implora. 24 00:02:15,603 --> 00:02:21,337 E agora, com a mente livre e a alma protegida... 25 00:02:21,575 --> 00:02:27,241 pedimos que aproveite "A Filha de Sat�." 26 00:03:06,186 --> 00:03:10,953 "A FILHA DE SAT�" 27 00:04:04,078 --> 00:04:07,047 FACULDADE DE MEDICINA HEMPNELL 28 00:04:07,281 --> 00:04:09,579 ADMINISTRA��O E REGISTROS 29 00:04:24,298 --> 00:04:29,395 Eu... n�o... acredito. 30 00:04:32,673 --> 00:04:35,164 Eu n�o acredito. 31 00:04:35,409 --> 00:04:36,740 Recapitulando: tr�s palavras... 32 00:04:36,977 --> 00:04:39,605 necess�rias para destruir as for�as do sobrenatural... 33 00:04:39,847 --> 00:04:42,839 da feiti�aria, da supersti��o, dos poderes medi�nicos, etc. 34 00:04:43,083 --> 00:04:47,747 E estes s�o um desejo m�rbido de fugir da realidade. 35 00:04:47,988 --> 00:04:51,355 E s� podem existir numa atmosfera de cren�a. 36 00:04:51,592 --> 00:04:53,685 Crer � fundamental. 37 00:04:54,628 --> 00:04:56,596 Sem essa aceita��o, eles revelam ser... 38 00:04:56,830 --> 00:04:59,424 mais uma tentativa f�til de controlar o ambiente... 39 00:04:59,666 --> 00:05:01,429 e as for�as da natureza. 40 00:05:01,668 --> 00:05:02,760 Todos os dias, a Ci�ncia... 41 00:05:03,003 --> 00:05:04,698 Est� incluindo supersti��es dom�sticas... 42 00:05:04,938 --> 00:05:07,429 como passar debaixo de escadas... 43 00:05:07,674 --> 00:05:10,507 o terceiro f�sforo ou pessoas que usam amuletos. 44 00:05:10,744 --> 00:05:12,575 Todos se baseiam em cren�as primitivas. 45 00:05:12,813 --> 00:05:14,246 Ao mesmo tempo em que negam as cren�as... 46 00:05:14,481 --> 00:05:17,075 as pessoas se defendem dizendo que pode haver algo... 47 00:05:17,317 --> 00:05:19,182 e usam prote��es. 48 00:05:19,420 --> 00:05:21,513 Acho que depende de qu�o pessoal seja a cren�a. 49 00:05:21,755 --> 00:05:25,555 Um amigo meu da Aeron�utica tinha cabelo da esposa debaixo do capacete... 50 00:05:25,793 --> 00:05:28,125 - para dar sorte. - Funcionou? 51 00:05:28,996 --> 00:05:29,985 N�o, ele morreu. 52 00:05:31,799 --> 00:05:33,494 Ent�o, todos os dias, a Ci�ncia... 53 00:05:33,734 --> 00:05:36,396 baseada em anos de pesquisa e verdade... 54 00:05:36,637 --> 00:05:40,300 aparece com proezas que envergonham os m�gicos. 55 00:05:40,541 --> 00:05:43,840 Aladim esfregou uma l�mpada e um g�nio apareceu. 56 00:05:44,511 --> 00:05:48,811 Hoje, apertamos um bot�o e toda a humanidade � destru�da. 57 00:05:51,819 --> 00:05:55,482 Isto sim que � m�gica: o sumi�o em uma hora. 58 00:05:56,523 --> 00:05:59,048 Srta. Abbot, pode recolher os trabalhos para mim? 59 00:05:59,293 --> 00:06:01,454 Sim, Prof. Taylor. 60 00:06:10,337 --> 00:06:11,634 Sr. Jennings! 61 00:06:12,806 --> 00:06:14,637 - N�o fez o trabalho? - N�o. 62 00:06:16,009 --> 00:06:17,533 Aperte um bot�o, talvez apare�a algum. 63 00:06:17,778 --> 00:06:20,508 Talvez aperte o bot�o que o remove do curso. 64 00:06:22,349 --> 00:06:26,183 Leia e resuma os cap�tulos seis e sete no fim de semana. 65 00:06:27,621 --> 00:06:30,283 Voc�s s� precisam ler o cap�tulo sete. 66 00:06:41,969 --> 00:06:44,335 Obrigado, Margaret. Tenha um bom fim de semana. 67 00:06:44,571 --> 00:06:46,869 Vou estar ocupada com o cap�tulo sete. 68 00:06:47,107 --> 00:06:50,873 � um cap�tulo muito curto e um fim de semana longo. 69 00:07:07,160 --> 00:07:11,028 - Voc� fez papel de idiota. - Voc� tamb�m n�o se saiu melhor. 70 00:07:11,265 --> 00:07:13,392 Babando pelo Taylor durante a aula inteira. 71 00:07:13,634 --> 00:07:16,797 Acontece que eu o admiro. Algo errado com isso? 72 00:07:17,037 --> 00:07:18,868 De modo nenhum! 73 00:07:22,042 --> 00:07:25,307 Mas da admira��o para a paix�o � um pulo. 74 00:07:25,546 --> 00:07:27,741 N�o seja idiota! 75 00:07:38,759 --> 00:07:40,659 - Bom fim de semana! - Obrigada, boa noite. 76 00:07:40,894 --> 00:07:42,327 Norman! 77 00:07:43,697 --> 00:07:45,324 O jogo de bridge � noite est� de p�? 78 00:07:45,566 --> 00:07:47,329 Claro, � sexta-feira, tinha me esquecido. 79 00:07:47,568 --> 00:07:48,728 Claro, por que n�o? 80 00:07:48,969 --> 00:07:50,869 A Evelyn achou que a Tansy estava doente. 81 00:07:51,104 --> 00:07:52,071 N�o, ela est� bem. 82 00:07:52,306 --> 00:07:53,898 - Voltou do chal� ontem � noite. - �timo. 83 00:07:54,141 --> 00:07:57,338 A noite de sexta n�o parece a mesma sem bridge. 84 00:07:57,578 --> 00:07:59,102 - Ol�, Evelyn. - Vamos, Harvey. 85 00:07:59,413 --> 00:08:02,678 - Certo, l� pelas 20h, ent�o? - �timo. 86 00:08:04,151 --> 00:08:06,210 O jogo est� de p�. 87 00:08:18,231 --> 00:08:20,461 Fico furiosa em pensar que o Taylor pode ser promovido... 88 00:08:20,701 --> 00:08:22,430 antes de voc�. 89 00:08:22,669 --> 00:08:23,727 O n�vel de seus alunos... 90 00:08:24,071 --> 00:08:25,834 � melhor do que o dos outros professores. 91 00:08:26,073 --> 00:08:27,131 Incluindo seu marido? 92 00:08:27,374 --> 00:08:29,399 N�o fiz nenhuma exce��o, Evelyn. 93 00:08:29,643 --> 00:08:31,975 Bem, ele subiu rapidamente. 94 00:08:32,212 --> 00:08:36,114 O fato � que o Norman e a Tansy s�o rec�m-chegados. 95 00:08:36,350 --> 00:08:38,113 Jogamos bridge, trabalhamos juntos... 96 00:08:38,352 --> 00:08:40,320 mas ainda n�o os aceitamos. 97 00:08:40,554 --> 00:08:42,749 Nunca poderia aceitar uma mulher como a Tansy. 98 00:08:42,990 --> 00:08:45,117 Ela n�o parece se interessar por nada. 99 00:08:45,359 --> 00:08:47,589 Passa a maior parte do tempo naquele chal�. 100 00:08:47,828 --> 00:08:49,921 � uma desculpa l�gica para evitar se envolver conosco... 101 00:08:50,163 --> 00:08:52,154 e com nossas comiss�es. 102 00:08:52,399 --> 00:08:54,390 - Tamb�m queria ter um chal�. - Bobagem! 103 00:08:54,635 --> 00:08:56,796 Contribu�mos mais para essa universidade em 15 anos... 104 00:08:57,037 --> 00:09:00,268 do que o Taylor poderia contribuir numa vida. 105 00:09:00,507 --> 00:09:02,634 S� porque ele consegue tirar notas melhores... 106 00:09:02,876 --> 00:09:06,744 de seus alunos idiotas, voc� e Lindsay ficam de lado. 107 00:09:06,980 --> 00:09:09,505 Ningu�m est� ficando de lado, Evelyn. 108 00:09:09,750 --> 00:09:12,446 O Taylor n�o foi indicado... ainda. 109 00:09:30,637 --> 00:09:32,537 Querida! 110 00:09:34,508 --> 00:09:38,205 - Ah, � voc�, Tansy! - Estou indo! 111 00:09:42,949 --> 00:09:44,416 Ol�! 112 00:09:48,422 --> 00:09:51,414 - Ei, eu devia fingir interesse. - N�o fiz isso? 113 00:09:51,658 --> 00:09:53,387 Um dia, vou queimar todos os seus livros. 114 00:09:53,627 --> 00:09:56,061 Eles invadem todos os cantos da nossa vida. 115 00:09:59,332 --> 00:10:00,663 Sabe de uma coisa? 116 00:10:00,901 --> 00:10:02,425 Voc� precisa descansar. 117 00:10:02,669 --> 00:10:05,695 Ou de um pouco de anima��o, n�o sei qual dos dois. 118 00:10:05,939 --> 00:10:07,372 Para mim, jantar j� est� bom. 119 00:10:07,607 --> 00:10:09,404 Ah, como odeio essas noites de sexta! 120 00:10:09,643 --> 00:10:12,043 - N�o vai ser t�o ruim. - Desculpe, n�o posso evitar. 121 00:10:12,279 --> 00:10:13,576 Essas mulheres me deixam nervosa. 122 00:10:13,814 --> 00:10:14,781 Elas s�o gentis. 123 00:10:15,015 --> 00:10:16,414 Posso aturar muitas coisas... 124 00:10:16,650 --> 00:10:18,049 mas n�o esses acad�micos mesquinhos... 125 00:10:18,285 --> 00:10:19,616 e suas esposas invejosas. 126 00:10:19,853 --> 00:10:20,979 � s� se adaptar. 127 00:10:21,221 --> 00:10:23,485 Eu tento, Deus que me perdoe, eu tento... 128 00:10:23,724 --> 00:10:25,123 mas, quando se tem uma Medusa de meia-idade... 129 00:10:25,358 --> 00:10:27,326 como Evelyn sibilando furiosa... 130 00:10:27,561 --> 00:10:29,756 com a ideia de voc� ganhar a c�tedra de Sociologia... 131 00:10:29,996 --> 00:10:32,089 - Queria ter essa certeza. - Vai conseguir. 132 00:10:32,332 --> 00:10:34,857 A Evelyn sabe disso, o Harvey e a irm� Flora sabe. 133 00:10:35,102 --> 00:10:36,865 E eles formam uma s�lida maioria. 134 00:10:37,104 --> 00:10:38,162 E a Hilda Gunnison? 135 00:10:38,405 --> 00:10:40,305 Presa ao Harold e ressentindo-se do fato... 136 00:10:40,540 --> 00:10:41,802 de que ele a admira abertamente. 137 00:10:42,042 --> 00:10:45,375 - O Harold me admira? - � verdade, Norman, a pura verdade. 138 00:10:47,147 --> 00:10:48,705 Sabe o que eu queria? 139 00:10:48,949 --> 00:10:52,544 Queria estar a 4.800 km e dois anos de dist�ncia daqui. 140 00:10:52,819 --> 00:10:55,788 Jamaica! Uma excurs�o. 141 00:10:56,490 --> 00:10:57,548 Poder�amos respirar. 142 00:10:57,791 --> 00:11:01,557 A Jamaica tamb�m tem mal�ria e pobreza. 143 00:11:01,862 --> 00:11:03,227 Voc� � uma rom�ntica incur�vel. 144 00:11:03,463 --> 00:11:05,158 Est� querendo ver aquele feiticeiro, Carubius... 145 00:11:05,398 --> 00:11:07,491 e sua magia negra de meia tigela. 146 00:11:07,968 --> 00:11:09,435 N�o ca�oe, Norman. 147 00:11:09,669 --> 00:11:11,193 Um bruxo! 148 00:11:11,438 --> 00:11:14,896 � isso que h� de errado com voc�, ele a enfeiti�ou. 149 00:11:15,142 --> 00:11:17,440 Lan�ou um encanto em voc�. 150 00:11:19,246 --> 00:11:22,409 Voc� � encantadora. 151 00:12:00,287 --> 00:12:01,481 - Harvey! - Sim, querida? 152 00:12:01,721 --> 00:12:04,019 - Jogou fora meu �s! - Cortem-lhe a cabe�a! 153 00:12:04,524 --> 00:12:07,550 Voc� cortaria a minha, Lindsay, se eu fizesse a mesma coisa. 154 00:12:08,461 --> 00:12:11,453 Da pr�xima vez, Evelyn, hipnotize o Harvey. 155 00:12:12,265 --> 00:12:14,859 Plante a sugest�o para ele jogar s� as cartas certas. 156 00:12:15,101 --> 00:12:16,625 Como vai a hipnose, Evelyn? 157 00:12:16,870 --> 00:12:20,465 Pretende hipnotizar a Banca para darem a c�tedra ao Harvey. 158 00:12:23,677 --> 00:12:24,939 Lindsay, jogue. 159 00:12:25,178 --> 00:12:27,476 - Falei alguma coisa? - Sim, querido, falou. 160 00:12:30,650 --> 00:12:33,414 - Jogue, Lindsay. - Pronto, o resto � meu. 161 00:12:33,653 --> 00:12:37,453 Eu sabia! Dev�amos praticar hipnose, pod�amos ganhar �s vezes. 162 00:12:37,824 --> 00:12:40,622 N�o se pode ter tudo, nem mesmo com hipnose. 163 00:12:40,861 --> 00:12:43,523 Pode hipnotizar o jogador, mas n�o as cartas. 164 00:12:44,130 --> 00:12:47,031 � s� uma quest�o de memorizar como foi a �ltima jogada. 165 00:12:47,267 --> 00:12:50,759 Como as duplas jogam, como os h�bitos de embaralhar... 166 00:12:51,004 --> 00:12:55,031 mudam os fatores de acordo com as apostas, e a� est�! 167 00:12:55,275 --> 00:12:57,641 - A� onde, exatamente? - Onde eu sempre suspeitei. 168 00:12:57,878 --> 00:13:00,108 Lindsay enfeiti�ou as cartas. 169 00:13:00,347 --> 00:13:02,212 Lindsay, o que voc� escondeu de mim? 170 00:13:03,216 --> 00:13:06,049 Sempre achei Lindsay um azar�o. 171 00:13:09,623 --> 00:13:12,148 - Acho que � hora de um lanche. - Bela ideia. 172 00:13:12,392 --> 00:13:13,916 - Ainda n�o acabamos. - N�o se apresse. 173 00:13:14,160 --> 00:13:15,889 - Ainda vou fazer caf�. - Eu ajudo. 174 00:13:16,129 --> 00:13:18,620 Mil e duzentos. Ser� que isso nos inclui? 175 00:13:24,204 --> 00:13:26,263 Esqueceu as x�caras. 176 00:13:26,640 --> 00:13:28,039 Quando v�o decidir sobre a promo��o? 177 00:13:28,275 --> 00:13:29,264 No come�o da semana, acho. 178 00:13:29,509 --> 00:13:30,999 Acha que ganha do meu cunhado? 179 00:13:31,244 --> 00:13:34,145 - Lindsay, coma isto. - Vou comer, parecem deliciosos. 180 00:13:34,381 --> 00:13:36,076 Na verdade, voc� n�o merece, sabe? 181 00:13:36,316 --> 00:13:39,308 J� tem muita coisa: uma linda esposa, uma bela casa... 182 00:13:39,552 --> 00:13:42,350 aquele chal� perto do mar, sua tese excelente... 183 00:13:42,589 --> 00:13:44,284 e sua habilidade para interessar os alunos. 184 00:13:44,524 --> 00:13:48,085 Qual � o segredo? Vendeu a alma ao Diabo? 185 00:13:48,662 --> 00:13:50,129 Cuidado, Tansy! 186 00:13:51,564 --> 00:13:56,092 De corpo e alma. Ela � meu amuleto da sorte. 187 00:13:56,770 --> 00:13:59,671 Sua vida realmente parece encantada, devo dizer. 188 00:14:35,642 --> 00:14:38,543 Lindsay pode ter suas teorias. Ainda acho que � hipnotismo. 189 00:14:47,654 --> 00:14:48,814 Meu Deus, como � tarde! 190 00:14:49,055 --> 00:14:51,455 Tenho muito trabalho para fazer amanh�. 191 00:14:51,858 --> 00:14:53,553 Perdeu alguma coisa? 192 00:14:53,893 --> 00:14:55,952 - Tansy? - O que foi? 193 00:14:56,196 --> 00:15:00,098 - Perguntei se perdeu algo. - Perdi... uma lista de compras. 194 00:15:00,533 --> 00:15:03,900 - Fa�a outra. - Havia um n�mero de telefone. 195 00:15:04,137 --> 00:15:06,469 De uma costureira que eu queria. 196 00:15:08,441 --> 00:15:11,933 - Pulou a� para dentro? - N�o. 197 00:15:12,912 --> 00:15:14,539 Vai encontr�-la de manh�. 198 00:15:15,648 --> 00:15:17,548 Vou dormir. 199 00:15:26,192 --> 00:15:28,160 Eu j� subo, querido. 200 00:15:46,513 --> 00:15:48,378 Tansy! 201 00:15:51,284 --> 00:15:52,979 Tansy? 202 00:15:54,087 --> 00:15:56,681 - Tansy! - O que �? 203 00:15:56,923 --> 00:16:01,553 - Onde est� o meu pijama? - Est� lavando, pegue um limpo. 204 00:16:44,671 --> 00:16:47,765 - O que voc� est� fazendo? - De onde veio isto? 205 00:16:48,007 --> 00:16:49,736 O que isso est� fazendo na cama, Norman? 206 00:16:49,976 --> 00:16:51,307 A minha gaveta prendeu, tirei a sua. 207 00:16:51,544 --> 00:16:53,603 O que � isto? 208 00:16:53,947 --> 00:16:57,383 - � uma lembran�a. - De qu�, pelo amor de Deus? 209 00:16:57,650 --> 00:17:01,245 Da nossa viagem � Jamaica. Carubius me deu de presente. 210 00:17:01,554 --> 00:17:03,681 Algo para poder se lembrar dele? 211 00:17:04,057 --> 00:17:07,117 - Queria que eu ficasse com ela. - Parece muito com ele. 212 00:17:07,360 --> 00:17:10,659 - � por isso que a guarda? - Preciso de um motivo melhor? 213 00:17:10,897 --> 00:17:15,027 - Tem algum significado, n�o? - Claro, querido. 214 00:17:15,268 --> 00:17:17,133 � um amuleto da sorte. 215 00:17:17,370 --> 00:17:19,497 � por isso que voc� � t�o bem-sucedido. 216 00:17:19,739 --> 00:17:20,831 Vamos, est� na hora de dormir. 217 00:17:21,074 --> 00:17:23,668 Afinal de contas, tr�s � demais. 218 00:17:30,817 --> 00:17:34,719 - Encontrou sua lista? - N�o, farei outra. 219 00:19:04,544 --> 00:19:06,375 O QUE � A NEUROSE? 220 00:19:06,613 --> 00:19:09,377 UMA MUDAN�A NERVOSA NA BASE DA CONSCI�NCIA. 221 00:19:19,559 --> 00:19:21,584 - Lavanderia. - Bom dia. 222 00:19:23,830 --> 00:19:25,923 - Obrigado. - Certo, obrigado. 223 00:19:26,165 --> 00:19:28,258 Espere um minuto, por favor. 224 00:19:50,990 --> 00:19:52,389 Quinta-feira � tarde est� bom? 225 00:19:52,625 --> 00:19:55,025 - Claro, obrigado. - Obrigado. 226 00:21:24,317 --> 00:21:26,945 JULIA TROCK. CEMIT�RIO, HACKDALE. 227 00:21:29,822 --> 00:21:32,552 PHILIP LASSITAR. CEMIT�RIO, WEMBLEY. 228 00:22:35,321 --> 00:22:36,913 Bem? 229 00:22:41,794 --> 00:22:43,352 Bem o qu�, querido? 230 00:22:45,665 --> 00:22:48,065 - Vou guardar isto. - Daqui a pouco. 231 00:22:48,768 --> 00:22:51,100 - Quero preparar o almo�o. - Daqui a pouco. 232 00:22:53,372 --> 00:22:56,341 - Voc� est� com uma cara! - O que significa isso? 233 00:22:56,809 --> 00:22:59,642 Tenho que guardar essas coisas, Norman. 234 00:23:25,404 --> 00:23:28,430 - Muito bem, o que quer? - A verdade. 235 00:23:28,708 --> 00:23:31,768 - Eu j� disse, s�o lembran�as. - A verdade! 236 00:23:32,645 --> 00:23:34,875 Est� bem, eu estava tentando conjurar encantamentos... 237 00:23:35,114 --> 00:23:37,139 fazer feiti�os, mudar o futuro! 238 00:23:37,383 --> 00:23:39,248 � o que realmente quer ouvir, n�o �? 239 00:23:39,485 --> 00:23:40,645 � o que n�o quero ouvir! 240 00:23:40,887 --> 00:23:42,411 Ent�o, acredite no que lhe disse! 241 00:23:42,655 --> 00:23:44,953 Sobre uma aranha seca, eu acredito, mas tudo isso! 242 00:23:45,291 --> 00:23:47,782 - Areia de cemit�rio... - Em que quer acreditar? 243 00:23:48,060 --> 00:23:50,585 Quero algum tipo de explica��o. 244 00:23:50,830 --> 00:23:52,889 Bem, n�o � �bvio? 245 00:23:53,132 --> 00:23:55,100 Eu sou uma bruxa. 246 00:23:56,736 --> 00:23:59,933 - N�o estou achando gra�a. - N�o tenho outras respostas. 247 00:24:00,172 --> 00:24:02,470 - Escolha como quiser. - Como assim? 248 00:24:04,644 --> 00:24:06,942 Est� dizendo que tem praticado Bruxaria? 249 00:24:10,383 --> 00:24:12,351 Eu n�o acredito! 250 00:24:12,585 --> 00:24:16,180 - Por qu�? Como come�ou? - Isso tem import�ncia, Norman? 251 00:24:16,422 --> 00:24:19,186 Tem! E sabendo o que voc� sabe? 252 00:24:19,425 --> 00:24:21,484 Falando assim, claro que parece rid�culo! 253 00:24:21,727 --> 00:24:22,785 Rid�culo? � idiotice! 254 00:24:23,029 --> 00:24:25,088 Mas, quando quer que as coisas aconte�am... 255 00:24:25,331 --> 00:24:27,356 ou n�o aconte�am a algu�m que ama... 256 00:24:27,633 --> 00:24:30,295 Norman, as coisas que eu fiz! 257 00:24:30,536 --> 00:24:31,560 Pareceram funcionar! 258 00:24:31,804 --> 00:24:34,830 - Que coisas? - Pelo menos, a maior parte. 259 00:24:35,141 --> 00:24:38,372 N�o v� que as exce��es provam que n�o funcionam? 260 00:24:38,611 --> 00:24:40,044 Havia for�as mal�ficas contra n�s! 261 00:24:40,279 --> 00:24:42,110 N�o acredito! 262 00:24:42,615 --> 00:24:44,640 Uma mulher com a sua intelig�ncia! 263 00:24:47,019 --> 00:24:49,954 � isso que tem feito no chal�? 264 00:24:51,824 --> 00:24:53,985 E eu achava que estava... 265 00:24:55,661 --> 00:24:57,720 Sinto muito. 266 00:24:57,964 --> 00:25:00,865 Devia estar muito entediada. 267 00:25:09,175 --> 00:25:10,767 Querida... 268 00:25:11,978 --> 00:25:15,038 Olhe para isso tudo, n�o pode estar falando s�rio. 269 00:25:15,281 --> 00:25:18,216 Desde que chegamos, encontramos tanta hostilidade. 270 00:25:18,451 --> 00:25:19,941 - Hostilidade? - �! 271 00:25:20,186 --> 00:25:22,711 A raiva deles. Sua inveja mesquinha... 272 00:25:22,955 --> 00:25:24,354 Tive medo que nos destru�ssem! 273 00:25:24,590 --> 00:25:26,922 Querida, est� imaginando essas coisas. 274 00:25:27,159 --> 00:25:28,524 O que h� com voc�? 275 00:25:28,761 --> 00:25:30,126 � alguma brincadeira? 276 00:25:30,363 --> 00:25:32,422 Norman, estou falando muito s�rio! 277 00:25:36,469 --> 00:25:39,836 Quando tudo come�ou? E por qu�? 278 00:25:40,373 --> 00:25:44,002 H� dois anos, na Jamaica, quando voc� quase morreu... 279 00:25:44,243 --> 00:25:46,336 naquele acidente horr�vel. 280 00:25:47,580 --> 00:25:49,878 Voc� estava morrendo, Norman. 281 00:25:50,349 --> 00:25:52,943 Os m�dicos haviam desistido. 282 00:25:53,185 --> 00:25:55,551 Fiquei hist�rica, desesperada. 283 00:25:55,788 --> 00:25:59,315 Ficava repetindo sem parar: "Deixe-me morrer em seu lugar. 284 00:25:59,558 --> 00:26:02,459 Senhor, deixe-me morrer em seu lugar". 285 00:26:03,062 --> 00:26:06,828 E a�, de repente, pensei em Carubius... 286 00:26:07,066 --> 00:26:10,934 e na vez em que o vimos ressuscitar uma menina... 287 00:26:11,170 --> 00:26:12,899 que a aldeia inteira a considerava morta... 288 00:26:13,139 --> 00:26:15,107 - A garota estava em transe! - N�o, Norman! 289 00:26:15,341 --> 00:26:16,706 Um transe catat�nico! 290 00:26:16,942 --> 00:26:20,400 Ela estava gelada, Norman, morta! 291 00:26:21,881 --> 00:26:23,576 E ent�o... 292 00:26:23,816 --> 00:26:26,216 Lembra-se de que vimos a m�e da menina... 293 00:26:26,452 --> 00:26:28,977 e Carubius debru�ados por cima da garota? 294 00:26:29,555 --> 00:26:33,821 E a m�e gritava: "Leve-me, sou velha. 295 00:26:34,060 --> 00:26:36,620 Ela � jovem, deixe-a viver-". 296 00:26:36,896 --> 00:26:42,232 E Carubius fez seu feiti�o e a velha morreu. 297 00:26:43,536 --> 00:26:46,027 E, quando ela morreu, a garota abriu os olhos... 298 00:26:46,272 --> 00:26:48,832 e come�ou a respirar novamente. 299 00:26:50,943 --> 00:26:53,707 Pensei naquele momento, Norman. 300 00:26:54,714 --> 00:26:57,706 Eu estava disposta a morrer para salv�-lo. 301 00:27:01,271 --> 00:27:05,037 Mas est� aqui... e bem viva. 302 00:27:05,341 --> 00:27:08,174 Voc� recobrou a consci�ncia, n�o tive que usar feiti�o. 303 00:27:08,411 --> 00:27:11,244 Eu sei, Norman, sem sombra de d�vida, que teria funcionado. 304 00:27:11,481 --> 00:27:14,473 E eu estava t�o desesperada que estava pronta para tentar. 305 00:27:17,387 --> 00:27:19,719 Tenho certeza de que est� convencido de que estou louca. 306 00:27:20,323 --> 00:27:22,518 N�o estou convencido de nada. 307 00:27:22,959 --> 00:27:24,824 Se investig�ssemos todos os rituais estranhos... 308 00:27:25,061 --> 00:27:27,825 realizados pelas mulheres, baseados na chamada intui��o... 309 00:27:28,064 --> 00:27:29,793 metade das mulheres estariam internadas. 310 00:27:30,033 --> 00:27:32,092 N�o sei o que pensar! 311 00:27:32,902 --> 00:27:35,029 Est� bem, pode ter funcionado na �poca... 312 00:27:35,271 --> 00:27:36,966 mas n�o h� raz�o para us�-los agora! 313 00:27:37,206 --> 00:27:37,934 - H�, sim! - Vai parar! 314 00:27:38,174 --> 00:27:39,141 - Entendeu? - N�o, Norman! 315 00:27:39,375 --> 00:27:40,433 Totalmente! 316 00:27:40,677 --> 00:27:42,406 N�o serei respons�vel pelo que acontecer... 317 00:27:42,645 --> 00:27:44,135 se abrir m�o das minhas prote��es! 318 00:27:44,380 --> 00:27:46,348 Tansy, por favor! Prote��es contra o qu�? 319 00:27:46,582 --> 00:27:47,640 Ent�o, tudo o que conseguiu... 320 00:27:47,884 --> 00:27:49,784 foi por causa da sua habilidade, n�o �? 321 00:27:50,019 --> 00:27:51,145 Ontem, eu era seu amuleto... 322 00:27:51,387 --> 00:27:53,321 - N�o vou discutir! - Acha que todos o amam aqui. 323 00:27:53,556 --> 00:27:58,084 Vou lhe dizer, os professores o teriam matado h� muito se pudessem. 324 00:27:58,328 --> 00:27:59,818 - Est� hist�rica! - N�o, � verdade! 325 00:28:00,063 --> 00:28:02,088 - S� porque �... - Louca? 326 00:28:05,101 --> 00:28:07,160 Ah, Norman! 327 00:28:07,403 --> 00:28:11,669 - Norman, eu te amo tanto! - Eu sei, eu sei. 328 00:28:15,712 --> 00:28:20,012 Norman, o que devo fazer? O que devo fazer? 329 00:28:51,447 --> 00:28:53,813 Tem certeza de que � tudo? 330 00:28:55,818 --> 00:28:58,651 Me fez p�r a casa abaixo, n�o fez? 331 00:29:32,688 --> 00:29:36,454 - Norman, a sua foto, n�o! - Tansy! 332 00:29:36,692 --> 00:29:38,592 - A sua foto, n�o! - Pelo amor de Deus! 333 00:29:38,828 --> 00:29:42,025 Norman, n�o! Norman, a sua foto, n�o! 334 00:29:43,366 --> 00:29:46,699 N�o! N�o... 335 00:29:46,936 --> 00:29:48,665 N�o... 336 00:30:00,483 --> 00:30:03,179 N�o est� sentindo alguma coisa, Norman? 337 00:30:43,259 --> 00:30:46,092 Al�. Al�? 338 00:30:50,566 --> 00:30:52,864 - Quem fala? - N�o sabe quem �? 339 00:30:53,569 --> 00:30:55,628 - N�o estava esperando? - Quem �? 340 00:30:55,872 --> 00:30:59,000 Tem sido uma tortura esperar por este momento... 341 00:30:59,242 --> 00:31:03,076 saber que logo... logo ouviria sua voz novamente... 342 00:31:03,312 --> 00:31:06,213 ouviria voc� sussurrar "eu te amo"! 343 00:31:06,449 --> 00:31:07,074 O que? 344 00:31:07,316 --> 00:31:10,444 Venha para mim e me tome em seus bra�os... 345 00:31:10,686 --> 00:31:14,747 Norman... Ah, Norman, eu preciso de voc�! 346 00:31:18,828 --> 00:31:21,729 - Norman, n�o sabe quem �? - N�o, n�o sei! 347 00:31:21,964 --> 00:31:23,329 Depois de tudo o que fez por mim... 348 00:31:23,566 --> 00:31:26,501 Depois de me despir com os olhos cem vezes... 349 00:31:58,734 --> 00:32:04,229 - Quem era? - Ningu�m. N�mero errado. 350 00:32:07,310 --> 00:32:11,246 - Queimou tudo? - Sim, queimei. 351 00:32:35,905 --> 00:32:37,065 Cuidado, seu idiota! 352 00:32:37,306 --> 00:32:39,433 � uma �rea restrita, n�o devia estar a 90m/h! 353 00:32:39,675 --> 00:32:41,506 - Eu n�o estava a 90! - Estava! 354 00:32:41,744 --> 00:32:43,974 N�o posso parar para discutir! 355 00:32:54,023 --> 00:32:55,513 Norman? 356 00:32:55,791 --> 00:32:58,385 - Voc� est� bem? - Sim, estou. 357 00:32:58,628 --> 00:33:00,118 Eu podia jurar que n�o vinha carro. 358 00:33:00,363 --> 00:33:03,161 Que imbecil! Podia t�-lo matado. 359 00:33:04,133 --> 00:33:06,727 - Como vai a Tansy? - Bem. 360 00:33:06,969 --> 00:33:08,960 Parecia nervosa sexta-feira � noite. 361 00:33:09,205 --> 00:33:11,173 Devia estar preocupada com a aposta que fez. 362 00:33:11,407 --> 00:33:13,602 N�o precisava, ela joga muito bem. 363 00:33:13,843 --> 00:33:14,810 Aten��o, por favor. 364 00:33:15,044 --> 00:33:19,845 Sra. Carr, dirija-se � sua sala imediatamente. 365 00:33:20,082 --> 00:33:21,379 - Tenho problemas. - Obrigada. 366 00:33:21,617 --> 00:33:23,380 N�o � um bom come�o de semana. 367 00:33:23,619 --> 00:33:26,144 N�o. Tenho que correr, estou atrasado. 368 00:33:33,696 --> 00:33:36,563 Acho que j� � hora de acertarmos algumas coisas. 369 00:33:37,566 --> 00:33:39,227 Concordo. 370 00:33:39,535 --> 00:33:42,231 Comece pedindo desculpas por seu comportamento sexta. 371 00:33:42,471 --> 00:33:44,098 Come�ar pedindo desculpas? 372 00:33:44,340 --> 00:33:45,534 Sei o que est� tentando fazer. 373 00:33:45,775 --> 00:33:47,470 Por que quer me retirar do curso... 374 00:33:47,710 --> 00:33:49,735 por que reprova todos os meus trabalhos... 375 00:33:49,979 --> 00:33:53,244 Reprovo seus trabalhos, quando voc� os entrega, 376 00:33:53,482 --> 00:33:54,744 porque n�o s�o bons o bastante. 377 00:33:54,984 --> 00:33:56,144 E recomendei a transfer�ncia... 378 00:33:56,385 --> 00:33:58,353 porque achei que seu antagonismo em rela��o a mim... 379 00:33:58,587 --> 00:34:02,182 o estava impedindo de estudar a s�rio. Laborat�rio. 380 00:34:02,425 --> 00:34:04,689 Boa desculpa, se o ajuda a limpar sua consci�ncia. 381 00:34:04,927 --> 00:34:07,760 - Cuidado! - Faz as provas em cima de aulas que faltei! 382 00:34:07,997 --> 00:34:09,589 Assistir �s aulas � sua responsabilidade. 383 00:34:09,832 --> 00:34:11,766 S� posso ensinar, n�o posso aprender por voc�. 384 00:34:12,168 --> 00:34:13,135 Al�, Bates? 385 00:34:13,369 --> 00:34:15,360 Pode preparar os slides para a aula de hoje? 386 00:34:15,604 --> 00:34:17,196 Certo, obrigado. 387 00:34:17,440 --> 00:34:20,000 Come�ou a me discriminar quando comecei a namorar a Margaret. 388 00:34:20,242 --> 00:34:22,107 - O qu�? - P�s os professores contra mim. 389 00:34:22,345 --> 00:34:26,076 Quer que eu seja expulso para poder ficar com a Margaret. 390 00:34:26,916 --> 00:34:29,282 Percebe a gravidade dessa acusa��o nojenta? 391 00:34:29,518 --> 00:34:31,145 - � nojento mesmo! - Saia! 392 00:34:31,387 --> 00:34:33,252 Estava disposto a n�o acreditar... 393 00:34:33,489 --> 00:34:35,184 mas, s�bado � noite, quando falei o quanto a amava... 394 00:34:35,424 --> 00:34:37,358 - S�bado � noite... - Ela me empurrou... 395 00:34:37,593 --> 00:34:38,992 e come�ou a balbuciar o seu nome. 396 00:34:39,228 --> 00:34:41,662 Estava chorando! Foi a� que eu soube! 397 00:34:41,897 --> 00:34:42,921 Ela riu de mim! 398 00:34:43,165 --> 00:34:46,566 Me provocou com os detalhes s�rdidos do seu casinho. 399 00:34:46,802 --> 00:34:48,394 Saia. 400 00:34:50,339 --> 00:34:52,807 � melhor reconsiderar, Taylor, e r�pido! 401 00:34:53,075 --> 00:34:55,066 Quero boas notas, eu mere�o. 402 00:34:55,478 --> 00:34:58,606 O reitor vai se interessar pela minha hist�ria. 403 00:35:00,116 --> 00:35:01,515 Entre, Harold. 404 00:35:03,486 --> 00:35:06,182 - Ouviu alguma coisa? - O qu�, voc� e o Jennings? 405 00:35:07,189 --> 00:35:09,384 N�o, � outro problema. � bem s�rio. 406 00:35:09,625 --> 00:35:12,025 Tem rela��o com voc� e a Margaret Abbot. 407 00:35:12,762 --> 00:35:14,559 Margaret? 408 00:35:14,897 --> 00:35:16,489 Ela est� no centro das aten��es, hoje. 409 00:35:16,732 --> 00:35:18,632 N�o trate isso como brincadeira. 410 00:35:18,868 --> 00:35:23,464 Ela est� na sala da Flora Carr neste momento, hist�rica. 411 00:35:23,706 --> 00:35:26,402 Alega que voc� a violentou. 412 00:35:27,243 --> 00:35:29,177 Eu o qu�? 413 00:35:29,445 --> 00:35:31,242 Harold... 414 00:35:33,315 --> 00:35:34,282 Ela deve estar louca. 415 00:35:34,517 --> 00:35:37,247 Provavelmente, mas temos que ter cuidado com isso. 416 00:35:37,486 --> 00:35:39,681 Lembre-se, ela � protegida da Flora. 417 00:35:39,922 --> 00:35:41,787 � melhor vir comigo. 418 00:35:54,904 --> 00:35:59,204 Percebe a gravidade dessa acusa��o contra o prof. Taylor, Margaret? 419 00:35:59,542 --> 00:36:02,875 Eu... pensei muito antes de vir falar com a senhora... 420 00:36:03,112 --> 00:36:05,307 mas eu tinha que falar a verdade. 421 00:36:05,548 --> 00:36:07,379 Estou com medo. 422 00:36:12,588 --> 00:36:14,954 O Harold lhe contou tudo? 423 00:36:19,595 --> 00:36:21,222 Margaret... 424 00:36:21,864 --> 00:36:23,855 Olhe para mim, Margaret. 425 00:36:28,838 --> 00:36:30,499 Quando isso supostamente aconteceu? 426 00:36:30,739 --> 00:36:32,604 S�bado � noite. 427 00:36:33,576 --> 00:36:36,044 S�bado � noite eu estava em casa com minha esposa. 428 00:36:36,278 --> 00:36:38,678 E aposto como ela vai confirmar suas mentiras... 429 00:36:38,914 --> 00:36:41,439 para ajudar a salvar sua preciosa reputa��o. 430 00:36:41,684 --> 00:36:43,675 � assim que retribui gentileza e aten��o? 431 00:36:43,919 --> 00:36:46,012 Gentileza! Aten��o! 432 00:36:46,255 --> 00:36:47,916 S�o apenas palavras para esconder a verdade! 433 00:36:48,157 --> 00:36:49,556 Eu sempre a respeitei. 434 00:36:49,792 --> 00:36:53,592 Gentileza e aten��o de um professor para uma aluna, s�... 435 00:36:53,829 --> 00:36:55,490 Estava com o Jennings s�bado � noite, n�o �? 436 00:36:55,798 --> 00:36:57,356 - � mentira! - Estava fazendo amor com voc�. 437 00:36:57,600 --> 00:36:58,828 Isso mesmo. 438 00:36:59,068 --> 00:37:01,593 Finja que sou o tipo de garota que se d� a qualquer um! 439 00:37:01,837 --> 00:37:04,032 Ele acabou de me dizer que voc� estava com ele. 440 00:37:08,477 --> 00:37:12,971 Est� bem, eu estava com ele. 441 00:37:13,215 --> 00:37:15,843 Mas n�o est�vamos fazendo amor. 442 00:37:16,986 --> 00:37:19,921 N�o se lembra do que me disse? 443 00:37:22,391 --> 00:37:25,053 Que ningu�m mais deveria me tocar? 444 00:37:25,628 --> 00:37:27,459 Ningu�m mais deveria me tocar! 445 00:37:27,696 --> 00:37:29,425 Controle-se! 446 00:37:32,368 --> 00:37:34,199 Professora Carr falando. 447 00:37:36,372 --> 00:37:38,533 N�o pode esperar? 448 00:37:41,977 --> 00:37:43,569 Est� bem. 449 00:37:45,648 --> 00:37:47,240 O reitor. 450 00:37:48,751 --> 00:37:51,914 - Melhor vir comigo, Norman. - Vou ficar aqui. 451 00:37:52,421 --> 00:37:54,321 � urgente, � sobre este assunto. 452 00:37:55,124 --> 00:37:58,252 - Voltaremos logo. - Estou dizendo a verdade! 453 00:37:58,494 --> 00:38:00,894 - Vamos? - Eu n�o demoro. 454 00:38:01,897 --> 00:38:04,457 - O reitor quer nos ver agora! - Eu n�o demoro! 455 00:38:10,806 --> 00:38:12,273 N�o adianta tratar disso agora... 456 00:38:12,508 --> 00:38:14,066 veja o estado em que ela est�. 457 00:38:14,310 --> 00:38:15,641 Ligou para mim s�bado � noite, n�o foi? 458 00:38:15,878 --> 00:38:18,870 - � mentira! - Me fez uma proposta nojenta! 459 00:38:19,348 --> 00:38:21,839 E, quando eu ia desligar, usou uma linguagem baixa... 460 00:38:22,084 --> 00:38:24,075 Baixa e suja! 461 00:38:25,354 --> 00:38:28,050 E isso, vindo de algu�m que eu realmente admirava. 462 00:38:28,290 --> 00:38:31,657 Bem, eu... eu n�o sabia o que estava fazendo! 463 00:38:31,894 --> 00:38:34,522 Eu n�o sabia, eu n�o sabia! 464 00:38:34,763 --> 00:38:39,291 Algo tomou conta de mim, eu tinha que ligar! 465 00:38:39,568 --> 00:38:42,002 Eu tinha que ligar! 466 00:38:55,918 --> 00:38:57,715 Margaret. 467 00:38:59,822 --> 00:39:02,052 Eu o odeio! 468 00:39:06,495 --> 00:39:08,486 Eu o odeio! 469 00:39:10,232 --> 00:39:12,496 Eu o odeio! 470 00:39:59,515 --> 00:40:02,416 Falei com o reitor sobre voc�... 471 00:40:04,019 --> 00:40:06,886 Bill, e ele concordou 472 00:40:07,122 --> 00:40:10,216 que voc� foi tratado injustamente. 473 00:40:10,492 --> 00:40:13,655 E a Margaret? Foi tratada injustamente? 474 00:40:14,163 --> 00:40:16,188 A Margaret confessou que foi tudo mentira. 475 00:40:16,432 --> 00:40:17,524 Mentira? 476 00:40:17,900 --> 00:40:19,527 � tudo mentira para voc�, n�o �? 477 00:40:19,768 --> 00:40:21,759 Conhece bem as mentiras! 478 00:40:22,004 --> 00:40:23,938 � s� o que sabe fazer, ensinar mentiras! 479 00:40:24,173 --> 00:40:26,403 Gosta de ensinar garotas? J� vi, todos n�s vimos! 480 00:40:26,642 --> 00:40:29,406 Sabe bem ensinar as pessoas a mentirem. 481 00:40:36,652 --> 00:40:38,415 Sr. Gunnison. 482 00:40:39,822 --> 00:40:42,586 Harold, venha para c�, r�pido, por favor... 483 00:40:42,825 --> 00:40:45,259 O Jennings est� aqui. Sim, tentou me amea�ar com uma arma. 484 00:40:45,828 --> 00:40:47,455 N�o, ningu�m est� ferido. 485 00:40:47,696 --> 00:40:48,958 Isso. 486 00:40:51,433 --> 00:40:53,264 Acha que vai se safar dessa, n�o �? 487 00:40:53,502 --> 00:40:55,470 Vou espalhar a verdade sobre voc�! 488 00:40:55,704 --> 00:41:00,505 N�o vai se livrar com mentiras dessa vez! 489 00:41:01,944 --> 00:41:03,605 Vou lhe dizer, Norman... 490 00:41:03,846 --> 00:41:05,973 n�o serei respons�vel pelo que acontecer... 491 00:41:06,215 --> 00:41:09,582 se me fizer abrir m�o das minhas prote��es! 492 00:41:31,940 --> 00:41:34,408 - Norman! - Oi. 493 00:41:39,748 --> 00:41:43,240 - Aconteceu alguma coisa? - Aconteceu? 494 00:41:43,919 --> 00:41:48,049 - Aconteceu alguma coisa. - N�o, n�o aconteceu nada. 495 00:41:49,458 --> 00:41:52,018 - O que � isso? - N�o sei. 496 00:41:52,261 --> 00:41:55,424 Ah, � uma fita de uma palestra que dei em Manchester... 497 00:41:55,664 --> 00:41:57,393 no m�s passado. Quero que ou�a isso. 498 00:41:57,633 --> 00:42:01,364 - Quem mandou? - N�o sei, o reitor, acho. 499 00:42:04,940 --> 00:42:06,464 N�o est� assinada. 500 00:42:06,708 --> 00:42:08,437 � papel timbrado, n�o �? 501 00:42:10,379 --> 00:42:12,540 - N�o toque, Norman. - N�o comece. 502 00:42:12,781 --> 00:42:14,908 Por favor, por mim! 503 00:42:15,150 --> 00:42:18,847 - � por voc� que vou tocar. - Norman, por favor! 504 00:42:19,288 --> 00:42:20,619 Que, em determinadas neuroses... 505 00:42:20,856 --> 00:42:22,915 h� o perigo de um al�vio tempor�rio. 506 00:42:23,158 --> 00:42:26,059 Neurose baseada em rejei��o, frustra��o, falta de amor... 507 00:42:26,295 --> 00:42:29,822 solid�o, faz o paciente realizar ocupa��es estranhas... 508 00:42:30,065 --> 00:42:32,863 inexplic�veis para a mente bem ajustada. 509 00:42:33,101 --> 00:42:35,069 Para come�ar, a supersti��o. 510 00:42:35,304 --> 00:42:36,566 Uma boa defini��o pode ser... 511 00:42:36,805 --> 00:42:39,467 "Ci�ncia desvirtuada sem objetividade�." 512 00:42:39,708 --> 00:42:42,233 Em termos simples, o desejo m�rbido de fugir da realidade. 513 00:42:42,477 --> 00:42:45,105 � uma ci�ncia sem nenhum valor emp�rico... 514 00:42:45,347 --> 00:42:48,544 baseada inteiramente em avalia��es a priori. 515 00:42:48,784 --> 00:42:51,617 Ap�s investiga��es sobre a origem das supersti��es... 516 00:42:51,854 --> 00:42:52,946 descobriu-se que, em sua maioria... 517 00:42:53,188 --> 00:42:55,213 derivam-se de cren�as primitivas. 518 00:42:55,457 --> 00:42:57,482 Deixaram de ser parte de pr�ticas rituais... 519 00:42:58,660 --> 00:43:02,096 exorcizando sua fun��o usual... 520 00:43:02,331 --> 00:43:04,629 A supersti��o de que se sentar ao sol d� azar... 521 00:43:04,867 --> 00:43:11,796 vem da �poca em que, para tirar o efeito nocivo da feiti�aria. 522 00:43:12,274 --> 00:43:14,970 E o fato de haver in�meras supersti��es... 523 00:43:17,980 --> 00:43:19,948 O que est� fazendo? 524 00:43:24,620 --> 00:43:29,353 - O que h� com voc�? - Estou com dor de cabe�a. 525 00:43:30,092 --> 00:43:31,923 � melhor eu tomar uma aspirina. 526 00:43:32,160 --> 00:43:33,718 - H� algo que quero que ou�a. - N�o. 527 00:43:33,962 --> 00:43:34,690 - Vou botar baixo. - N�o! 528 00:43:34,930 --> 00:43:37,421 - Por que n�o? - Voc� � t�o cego, t�o cego! 529 00:43:37,666 --> 00:43:38,394 Como vou convenc�-lo? 530 00:43:38,634 --> 00:43:42,092 - Venha, quero falar com voc�. - Para expor sua l�gica? 531 00:43:43,005 --> 00:43:44,836 N�o atenda. 532 00:43:48,243 --> 00:43:49,767 Al�. 533 00:43:50,045 --> 00:43:51,706 Desligue! 534 00:43:51,947 --> 00:43:53,574 Al�? 535 00:43:54,750 --> 00:43:56,980 Desligue, Norman! 536 00:44:00,722 --> 00:44:02,713 Desligue, Norman! 537 00:44:03,158 --> 00:44:04,420 Controle-se! 538 00:44:07,195 --> 00:44:09,095 Ah, n�o. 539 00:44:19,708 --> 00:44:21,938 Norman, n�o abra a porta! 540 00:44:22,811 --> 00:44:24,836 Norman, por favor! 541 00:44:25,948 --> 00:44:28,143 O telefone, onde est� o telefone? 542 00:44:28,951 --> 00:44:31,112 Norman, n�o abra a porta! 543 00:44:34,222 --> 00:44:35,780 N�o! 544 00:45:24,639 --> 00:45:28,541 N�o vou dizer que acho que havia algo l� fora. 545 00:45:29,011 --> 00:45:31,673 Sei que � o que espera que eu diga, n�o �? 546 00:45:32,280 --> 00:45:35,977 Sim, foi s� uma coincid�ncia. 547 00:45:36,218 --> 00:45:37,242 A fita e o telefonema... 548 00:45:37,486 --> 00:45:40,182 s� me deixaram nervosa, s� isso. 549 00:45:40,422 --> 00:45:43,516 E a tempestade acabou com a luz. 550 00:45:44,626 --> 00:45:47,891 Est� vendo, n�o estou t�o louca assim, n�o �? 551 00:45:51,967 --> 00:45:55,095 Acho que precisamos de um drinque, n�o acha? 552 00:46:54,596 --> 00:46:57,292 Deixe-me morrer no lugar dele. 553 00:47:02,871 --> 00:47:07,274 Ou�a meu pedido, deixe-me morrer no lugar dele. 554 00:47:17,085 --> 00:47:18,677 O que? 555 00:47:18,920 --> 00:47:21,354 Disse alguma coisa, querida? 556 00:47:21,890 --> 00:47:25,826 - Que tal uma bebida, meu bem? - N�o acha que j� bebi demais? 557 00:47:26,061 --> 00:47:27,255 - N�o. - Estou quase dormindo. 558 00:47:27,496 --> 00:47:29,589 Mais um n�o vai fazer mal. 559 00:47:29,831 --> 00:47:32,994 - E voc�? - Bebo com voc�. 560 00:47:33,502 --> 00:47:35,299 A voc�. 561 00:47:35,604 --> 00:47:37,663 A n�s, Norman. 562 00:47:40,876 --> 00:47:42,275 Beba mais um pouco. 563 00:47:42,511 --> 00:47:44,672 Mais um pouquinho, mais um pouquinho... 564 00:47:44,913 --> 00:47:46,608 Pronto. 565 00:47:46,848 --> 00:47:50,716 - Mais um pouco. - Est� tentando me embebedar? 566 00:47:50,952 --> 00:47:55,082 Truques femininos. Beba, querido. 567 00:47:56,191 --> 00:47:58,216 Pronto, j� chega. 568 00:48:08,803 --> 00:48:11,863 V� com calma. 569 00:48:15,277 --> 00:48:17,472 Agora, estamos unidos em esp�rito, Norman. 570 00:48:17,712 --> 00:48:19,976 Um esp�rito muito especial. 571 00:48:23,051 --> 00:48:24,951 Muito especial. 572 00:48:30,325 --> 00:48:32,623 Norman... 573 00:48:33,261 --> 00:48:35,729 Norman... 574 00:48:39,000 --> 00:48:40,729 Norman... 575 00:48:41,870 --> 00:48:44,998 Tudo o que � meu, � seu, Norman. 576 00:48:45,340 --> 00:48:47,501 E tudo o que � seu, � meu. 577 00:48:48,610 --> 00:48:51,170 Tudo o que voc� tem, � meu. 578 00:48:51,413 --> 00:48:54,211 Vai me dar sem inveja... 579 00:48:54,449 --> 00:48:56,940 e de livre e espont�nea vontade. 580 00:48:57,185 --> 00:49:02,316 Tudo o que voc� tem, � meu, Norman, diga. 581 00:49:03,291 --> 00:49:05,384 Diga... 582 00:49:06,695 --> 00:49:08,060 Tudo... 583 00:49:08,997 --> 00:49:11,158 o que eu tenho... 584 00:49:11,967 --> 00:49:13,730 � seu. 585 00:49:14,069 --> 00:49:18,438 Tudo o que voc� tem, � meu. 586 00:49:59,381 --> 00:50:01,508 Tansy. 587 00:51:07,649 --> 00:51:10,015 Isto � um adeus, meu amor. 588 00:51:10,285 --> 00:51:15,848 � o �nico caminho para mim, amando-o tanto quanto o amo. 589 00:51:16,591 --> 00:51:18,718 � a �nica forma de derrotar os horrores... 590 00:51:18,960 --> 00:51:21,724 que tentaram destru�-lo ontem � noite. 591 00:51:22,130 --> 00:51:25,998 Sim, eu... devo morrer em seu lugar. 592 00:51:26,801 --> 00:51:29,565 Voc� tem tanto a oferecer a este mundo... 593 00:51:29,871 --> 00:51:31,998 Fui embora para que essa terr�vel maldi��o... 594 00:51:32,240 --> 00:51:34,435 n�o possa atingi-lo. 595 00:51:34,743 --> 00:51:40,409 � meia-noite, tudo estar� terminado, acabado. 596 00:51:41,182 --> 00:51:43,082 N�o h� nada que voc� possa fazer, Norman. 597 00:51:43,318 --> 00:51:44,945 Nada. 598 00:51:45,186 --> 00:51:47,245 Eu te amo tanto! 599 00:51:47,489 --> 00:51:49,514 Eu te amo. 600 00:51:58,366 --> 00:52:00,095 N�o h� nada que voc� possa fazer, Norman. 601 00:52:00,335 --> 00:52:01,927 Nada. 602 00:52:02,203 --> 00:52:04,171 Eu te amo tanto! 603 00:52:04,506 --> 00:52:06,440 Eu te amo. 604 00:52:16,117 --> 00:52:16,913 Tan... 605 00:52:17,152 --> 00:52:18,119 - Voc� est� bem? - Hilda! 606 00:52:18,353 --> 00:52:20,378 Tentei ligar, mas seu telefone est� quebrado. 607 00:52:20,622 --> 00:52:22,317 Temos reuni�o na sala do reitor. 608 00:52:22,557 --> 00:52:23,956 Vim para avis�-lo. 609 00:52:24,192 --> 00:52:26,422 - Hilda, viu a Tansy? - H� mesmo algo errado. 610 00:52:26,661 --> 00:52:28,822 O Harold viu a Tansy de manh�, pegando um �nibus. 611 00:52:29,063 --> 00:52:30,325 Achou que ia para o chal�... 612 00:52:30,565 --> 00:52:33,557 - O chal�? - Parecia perturbada. 613 00:52:37,772 --> 00:52:39,569 � aquela horr�vel garota, Abbot. 614 00:52:39,808 --> 00:52:42,368 Fico surpresa pela Tansy ter acreditado naquilo. 615 00:52:42,610 --> 00:52:45,204 Deveria ser internada! 616 00:52:45,447 --> 00:52:46,471 A menina, quero dizer. 617 00:52:59,761 --> 00:53:01,490 Vou lhe dizer, Norman, n�o serei respons�vel... 618 00:53:01,729 --> 00:53:03,959 se me fizer abrir m�o das minhas prote��es! 619 00:53:08,169 --> 00:53:10,763 Devo morrer em seu lugar, meu amor. 620 00:53:11,005 --> 00:53:13,030 Devo morrer em seu lugar. 621 00:53:17,912 --> 00:53:20,005 DESVIO 622 00:53:50,111 --> 00:53:54,013 � meia-noite, tudo estar� terminado, acabado. 623 00:53:54,249 --> 00:53:56,080 N�o h� nada que voc� possa fazer. 624 00:53:56,317 --> 00:53:57,716 Nada. 625 00:54:23,645 --> 00:54:25,476 Tansy! 626 00:54:27,148 --> 00:54:29,116 Tansy! 627 00:54:32,921 --> 00:54:35,913 Tansy! Tansy! 628 00:54:41,763 --> 00:54:43,663 Tansy! 629 00:54:52,874 --> 00:54:55,570 Ol�! Voc� est� bem? 630 00:54:59,347 --> 00:55:03,215 - Sim, estou bem. - Vamos l�, amigo. 631 00:55:04,652 --> 00:55:08,952 Meu colega e eu o vimos. Pensamos que estava passando. 632 00:55:09,190 --> 00:55:11,158 Dava tempo para ultrapassar. 633 00:55:11,392 --> 00:55:14,190 Eu estava tentando chamar a aten��o da minha esposa. 634 00:55:14,429 --> 00:55:18,297 - Ela estava no �nibus. - Teve muita sorte, senhor. 635 00:55:18,700 --> 00:55:21,328 De qualquer modo, o preju�zo n�o foi grande. 636 00:55:21,569 --> 00:55:22,968 Mas est� sem suspens�o. 637 00:55:23,204 --> 00:55:24,432 Tenho que ir. 638 00:55:24,672 --> 00:55:27,072 O �nico lugar ao qual tem que ir � ao m�dico. 639 00:55:27,308 --> 00:55:28,206 Estou bem. 640 00:55:28,443 --> 00:55:30,035 Olhe, pode estar bem por fora... 641 00:55:30,278 --> 00:55:31,540 mas pode haver danos internos. 642 00:55:31,779 --> 00:55:34,509 Se sabem onde posso alugar um carro... 643 00:55:34,849 --> 00:55:35,838 Podem me dar uma carona. 644 00:55:36,084 --> 00:55:38,518 A primeira coisa a fazer � assinar uns documentos. 645 00:55:38,753 --> 00:55:40,618 Digam que foi tudo culpa minha. 646 00:55:40,855 --> 00:55:44,222 Regras da empresa, senhor, n�o vai demorar. 647 00:56:11,919 --> 00:56:13,978 Tansy! 648 00:56:14,255 --> 00:56:16,018 Tansy! 649 00:56:24,365 --> 00:56:25,957 Tansy! 650 00:56:30,204 --> 00:56:31,967 Tansy! 651 00:56:57,432 --> 00:56:59,457 Tansy! 652 00:57:14,682 --> 00:57:17,742 Tansy! 653 00:57:29,530 --> 00:57:32,795 Tansy! 654 00:58:38,833 --> 00:58:40,630 O DIABO 655 00:58:45,540 --> 00:58:48,600 RITOS E PR�TICAS DE MAGIA NEGRA 656 00:58:57,385 --> 00:59:00,582 "...na casa do morto, no lugar do morto." 657 01:05:22,002 --> 01:05:24,061 Sua esposa est� em estado de choque. 658 01:05:24,305 --> 01:05:25,932 N�o reage de maneira nenhuma. 659 01:05:26,173 --> 01:05:29,301 - O que realmente aconteceu? - Sofremos um acidente. 660 01:05:30,010 --> 01:05:32,035 Se esconder informa��es, n�o poderei fazer muito. 661 01:05:32,279 --> 01:05:34,076 - J� falei. - Certo, um acidente. 662 01:05:34,315 --> 01:05:35,612 Pode ser verdade. 663 01:05:35,849 --> 01:05:39,046 N�o sou psiquiatra, mas lido com pessoas h� muito tempo... 664 01:05:39,286 --> 01:05:42,016 e sei dizer quando est�o tentando esconder algo. 665 01:05:42,256 --> 01:05:45,123 O senhor est� tentando esconder algo de mim, o que �? 666 01:05:48,596 --> 01:05:51,497 Por que sua mulher esteve no mar depois do acidente? 667 01:05:52,600 --> 01:05:54,261 Est� pegajosa, as roupas est�o �midas... 668 01:05:54,501 --> 01:05:56,492 cheirando a maresia... 669 01:05:57,838 --> 01:05:59,567 N�o quero interferir... 670 01:05:59,807 --> 01:06:02,901 mas sua esposa pode estar em condi��es muito graves. 671 01:06:04,445 --> 01:06:05,673 O que est� me escondendo... 672 01:06:05,913 --> 01:06:08,677 pode ser a chave para sua recupera��o. 673 01:06:09,316 --> 01:06:11,250 Est� bem. 674 01:06:12,086 --> 01:06:15,021 - N�o sei como explicar. - N�o. 675 01:06:16,390 --> 01:06:19,359 Tansy? O que foi? 676 01:06:20,527 --> 01:06:24,156 N�o diga nada. 677 01:06:25,499 --> 01:06:27,865 Tansy, n�o estou entendendo. 678 01:06:28,369 --> 01:06:31,827 Me leve... para casa. 679 01:06:32,373 --> 01:06:35,706 N�o pode ir a lugar algum a n�o ser o hospital. 680 01:06:36,744 --> 01:06:39,645 Me leve... para casa. 681 01:06:40,648 --> 01:06:43,947 - Vou chamar uma ambul�ncia. - N�o, vou lev�-la para casa. 682 01:06:44,451 --> 01:06:46,783 A decis�o � sua, claro. 683 01:06:47,021 --> 01:06:48,454 Mas lembre-se de que sua condi��o... 684 01:06:48,689 --> 01:06:50,782 pode ser pior do que n�s dois pensamos. 685 01:06:51,025 --> 01:06:53,357 Ao n�o dizer a verdade e autorizar a interna��o... 686 01:06:53,594 --> 01:06:56,392 pode tirar a �nica chance de recupera��o. 687 01:07:07,875 --> 01:07:10,207 Espero que saiba o que est� fazendo. 688 01:08:20,147 --> 01:08:21,842 - N�mero, por favor. - Telefonista? 689 01:08:22,082 --> 01:08:24,312 Ligue-me com o hospital. 690 01:08:25,085 --> 01:08:26,916 - N�o! - Tansy. 691 01:08:27,154 --> 01:08:30,681 - O que faz fora da cama? - Norman, estou bem, mesmo. 692 01:08:33,026 --> 01:08:34,425 Querido, est� com uma cara horr�vel. 693 01:08:34,661 --> 01:08:36,720 Deve ter passado maus bocados! 694 01:08:36,964 --> 01:08:38,727 N�o se lembra? 695 01:08:39,166 --> 01:08:40,963 De nada? 696 01:08:41,335 --> 01:08:43,735 Foi como um pesadelo. 697 01:08:44,204 --> 01:08:46,638 Um pesadelo horr�vel. 698 01:08:48,075 --> 01:08:51,533 Lembro-me de ser puxada para dentro d'�gua... 699 01:08:52,446 --> 01:08:54,141 Cada vez mais fundo... 700 01:08:54,381 --> 01:08:56,440 Eu gritava por socorro. 701 01:08:56,683 --> 01:08:59,174 Eu gritava, mas ningu�m me ouvia! 702 01:08:59,420 --> 01:09:01,718 Ningu�m me ouvia! 703 01:09:01,955 --> 01:09:03,923 - Tudo bem. - Estou t�o cansada! 704 01:09:04,158 --> 01:09:06,820 Vamos, vou lev�-la de volta para a cama. 705 01:09:07,060 --> 01:09:08,755 Venha. 706 01:14:26,880 --> 01:14:29,144 � isto que est� procurando? 707 01:14:29,616 --> 01:14:33,313 Norman, pensei que fosse um ladr�o! 708 01:14:34,020 --> 01:14:35,851 O que tem a�? 709 01:14:44,664 --> 01:14:47,633 � uma foto que tirei semana passada. 710 01:14:48,935 --> 01:14:50,903 Agora, est� estragada. 711 01:14:51,204 --> 01:14:54,571 - Tudo bem, tenho o negativo. - Ou era isto? 712 01:14:58,712 --> 01:15:00,543 O que � isso? 713 01:15:02,716 --> 01:15:06,812 - Uma grava��o diferente. - Que tipo de grava��o? 714 01:15:07,487 --> 01:15:09,717 Vamos ouvi-la, que tal? 715 01:15:10,657 --> 01:15:12,147 Em determinadas neuroses... 716 01:15:12,392 --> 01:15:14,292 h� o perigo de um al�vio tempor�rio. 717 01:15:14,528 --> 01:15:17,463 Neurose baseada em rejei��o e frustra��o, falta de amor... 718 01:15:17,697 --> 01:15:21,155 solid�o, faz o paciente realizar ocupa��es estranhas... 719 01:15:21,401 --> 01:15:24,234 inexplic�veis para a mente bem ajustada. 720 01:15:24,471 --> 01:15:26,564 Para come�ar, a supersti��o. 721 01:15:26,807 --> 01:15:28,138 Uma boa defini��o pode ser... 722 01:15:28,375 --> 01:15:30,935 "Ci�ncia desvirtuada sem objetividade�." 723 01:15:31,178 --> 01:15:33,646 Em termos simples, o desejo m�rbido de fugir da realidade. 724 01:15:33,880 --> 01:15:34,972 � uma Ci�ncia... 725 01:15:35,215 --> 01:15:38,548 Qual � o problema, Flora? A grava��o a incomoda? 726 01:15:40,787 --> 01:15:42,414 N�o. 727 01:15:42,923 --> 01:15:47,087 S� come�ou a me dar nos nervos, s� isso. 728 01:15:47,527 --> 01:15:49,222 E quanto aos meus nervos? E o da Tansy? 729 01:15:49,462 --> 01:15:51,760 O que est� dizendo, Norman? 730 01:15:51,998 --> 01:15:54,432 Por que a hipnotizou? Por que tentou enlouquec�-la? 731 01:15:54,668 --> 01:15:59,196 - Est� me achando divertido? - Sim, estou, Norman. 732 01:15:59,439 --> 01:16:03,398 Sei que � ing�nuo, mas n�o sabia que fosse tanto. 733 01:16:04,544 --> 01:16:07,536 Depois de tudo o que aconteceu... 734 01:16:08,281 --> 01:16:11,739 ainda considera tudo "causas naturais"? 735 01:16:12,085 --> 01:16:14,553 N�o h� nada estranho ou sobrenatural na hipnose. 736 01:16:14,788 --> 01:16:17,689 Est� agindo como um garotinho assustado. 737 01:16:17,924 --> 01:16:23,226 Com medo de estar errado. E est� errado. 738 01:16:23,597 --> 01:16:26,225 Eu n�o hipnotizei a Tansy. 739 01:16:26,466 --> 01:16:28,297 Ela tentou me matar hoje. 740 01:16:28,535 --> 01:16:30,093 Sob a sua influ�ncia. 741 01:16:30,337 --> 01:16:32,237 Isso n�o � meio absurdo? 742 01:16:32,472 --> 01:16:36,841 Por que eu faria isso? Por que eu tentaria mat�-lo? 743 01:16:37,077 --> 01:16:39,102 Sim, por qu�? 744 01:16:39,479 --> 01:16:41,709 Sei que, desde o come�o, se ressentiu conosco... 745 01:16:41,948 --> 01:16:44,075 se ressentiu com tudo o que representamos... 746 01:16:44,317 --> 01:16:46,410 e esse ressentimento se transformou em �dio, n�o? 747 01:16:46,653 --> 01:16:48,211 Um �dio que a fez perder a raz�o. 748 01:16:48,455 --> 01:16:50,355 Sim, eu entendo... 749 01:16:50,590 --> 01:16:52,683 ou foi por causa da sua preciosa Margaret? 750 01:16:52,926 --> 01:16:54,484 Acredita que eu a tenha violentado? 751 01:16:55,595 --> 01:16:56,687 Medo... 752 01:16:56,930 --> 01:16:58,557 Medo de perder sua posi��o aqui... 753 01:16:58,798 --> 01:17:01,767 medo de que algu�m mais jovem tomasse o seu lugar. 754 01:17:02,002 --> 01:17:04,766 Sabia que a Tansy estava perturbada e usou isso. 755 01:17:05,005 --> 01:17:07,633 Foi f�cil estimular sua imagina��o, suas fraquezas. 756 01:17:07,874 --> 01:17:10,365 Se minha esposa fosse louca, minha carreira acabaria. 757 01:17:10,644 --> 01:17:12,373 Mas uma mente l�gica como a sua... 758 01:17:12,612 --> 01:17:15,206 seria forte o bastante para impedir qualquer interfer�ncia. 759 01:17:16,783 --> 01:17:19,377 N�o, Norman! Est� protestando demais! 760 01:17:22,422 --> 01:17:23,650 Por que o incomoda tanto... 761 01:17:23,890 --> 01:17:26,984 achar que existe algo no mundo como feiti�aria? 762 01:17:27,227 --> 01:17:29,161 � uma das mais antigas religi�es do mundo. 763 01:17:29,396 --> 01:17:31,660 S� depende de que voc� acredita. 764 01:17:31,898 --> 01:17:33,331 A Ci�ncia explica tudo. 765 01:17:33,566 --> 01:17:36,262 � mesmo? Quanta tenacidade! 766 01:17:36,503 --> 01:17:40,405 Qualquer teoria, por mais improv�vel e inconsistente... 767 01:17:40,640 --> 01:17:43,268 desde que se encaixe na sua vis�o das coisas. 768 01:17:43,510 --> 01:17:44,909 O que est� fazendo? 769 01:17:45,145 --> 01:17:48,308 E quanto ao acidente com o caminh�o, Norman? 770 01:17:49,516 --> 01:17:50,949 Que caminh�o? 771 01:17:51,184 --> 01:17:53,084 Sim, n�o � estranho que eu saiba disso? 772 01:17:53,787 --> 01:17:57,052 Qual � a explica��o que a sua mente aristot�lica d�? 773 01:17:57,290 --> 01:17:58,985 N�o seja rid�cula. 774 01:17:59,225 --> 01:18:01,318 Pode ter sa�do no jornal. 775 01:18:01,561 --> 01:18:02,926 N�o saiu. 776 01:18:05,699 --> 01:18:07,599 O que est� fazendo? 777 01:18:07,867 --> 01:18:09,391 Me preparando para provar algo. 778 01:18:09,636 --> 01:18:11,194 Me preparando para provar... 779 01:18:11,438 --> 01:18:15,135 que voc� realmente acredita em m�gica. 780 01:18:15,542 --> 01:18:19,069 Estas, como pode ver, s�o cartas de tar�. 781 01:18:19,379 --> 01:18:23,509 Sabe seus significados, � claro: representam a sua casa. 782 01:18:25,785 --> 01:18:30,245 Esta, � claro, ir� representar a Tansy. 783 01:18:35,061 --> 01:18:36,722 Pronto. 784 01:18:39,933 --> 01:18:41,833 - Agora... - Sua idiota. 785 01:18:42,068 --> 01:18:44,730 Acha mesmo que vou acreditar nessa bobagem? 786 01:18:44,971 --> 01:18:47,906 Sim, parece bobagem, n�o parece? 787 01:18:48,141 --> 01:18:54,273 S� uma mulher tola botando fogo numas cartas. 788 01:19:06,092 --> 01:19:07,081 Pare! 789 01:19:07,327 --> 01:19:10,888 Mas, por qu�? Voc� n�o acredita, Norman. 790 01:19:11,464 --> 01:19:14,763 N�o pode estar preocupado com papel queimado. 791 01:19:15,368 --> 01:19:17,461 � s� a excentricidade de uma mulher. 792 01:19:36,322 --> 01:19:39,018 � tarde demais para salvar a Tansy. 793 01:19:39,259 --> 01:19:41,750 Ou ser� que est� s� na sua cabe�a, Norman? 794 01:19:41,995 --> 01:19:44,122 Est� imaginando coisas? 795 01:19:44,364 --> 01:19:46,958 Realmente acredita que sua casa est� pegando fogo? 796 01:19:47,901 --> 01:19:50,392 Ser� que vai descobrir, Norman? 797 01:19:50,637 --> 01:19:53,265 Algum dia vai ter certeza? 798 01:19:53,506 --> 01:19:56,407 Sua casa est� pegando fogo? 799 01:19:56,676 --> 01:19:58,974 A Tansy est� morrendo? 800 01:20:01,781 --> 01:20:03,942 Sua demente! 801 01:20:15,762 --> 01:20:19,664 Queime, bruxa, queime! 802 01:20:31,277 --> 01:20:33,302 Sem nenhum valor emp�rico... 803 01:20:33,546 --> 01:20:36,071 baseada inteiramente em avalia��es a priori. 804 01:20:38,051 --> 01:20:41,487 Ap�s investiga��es sobre a origem das supersti��es... 805 01:20:41,721 --> 01:20:42,881 descobriu-se que, em sua maioria... 806 01:20:43,123 --> 01:20:45,148 derivam-se de cren�as primitivas. 807 01:20:45,625 --> 01:20:48,389 Deixaram de ser parte de pr�ticas rituais... 808 01:20:48,628 --> 01:20:52,792 exorcizando sua fun��o usual... 809 01:20:53,967 --> 01:20:56,060 A supersti��o de que... 810 01:21:21,694 --> 01:21:23,457 Norman! 811 01:22:43,343 --> 01:22:44,173 Norman! 812 01:22:50,650 --> 01:22:53,278 E ent�o, n�o s�o mais levados a s�rio... 813 01:22:53,519 --> 01:22:55,146 a n�o ser por uma minoria... 814 01:24:31,517 --> 01:24:33,508 o significado de acender o terceiro f�sforo... 815 01:24:33,753 --> 01:24:37,985 foi confirmado por um atirador franc�s. 816 01:24:38,224 --> 01:24:42,593 � extraordin�rio que a cren�a em m�gica e feiti�aria... 817 01:24:42,829 --> 01:24:43,955 ainda exista. 818 01:24:46,132 --> 01:24:50,592 Em alguns lugares, ainda existem... 819 01:24:52,505 --> 01:24:53,597 O que est� acontecendo aqui? 820 01:24:53,840 --> 01:24:58,209 Acabei de ver o Norman correndo como um louco pela universidade. 821 01:24:58,778 --> 01:25:00,973 O que est� fazendo com isso? 822 01:25:03,149 --> 01:25:04,776 S� ouvindo o discurso do Norman, s� isso. 823 01:25:05,017 --> 01:25:08,009 Percebeu que est� irradiando pelos alto-falantes? 824 01:25:08,254 --> 01:25:10,347 Est� ecoando em todos os lugares. 825 01:25:10,590 --> 01:25:13,787 � mesmo? Que tolice a minha! 826 01:25:14,293 --> 01:25:16,557 - N�o sei mexer nisso. - N�o, n�o. 827 01:25:37,016 --> 01:25:39,541 O que andou fazendo? 828 01:25:52,265 --> 01:25:56,793 Desculpe, Lindsay, acho que tenho trabalhado demais. 829 01:25:57,103 --> 01:25:59,094 Venho dizendo isso h� tempos. 830 01:25:59,338 --> 01:26:01,033 Eu sei, querido. 831 01:26:01,274 --> 01:26:03,708 Voc� est� certo. Talvez dev�ssemos viajar. 832 01:26:14,387 --> 01:26:17,220 Por que est� me olhando assim, Lindsay? 833 01:26:17,623 --> 01:26:18,920 Algo errado? 834 01:26:19,158 --> 01:26:20,625 N�o, acho que n�o. 835 01:26:20,860 --> 01:26:23,454 Voc� est� p�lida e suas m�os est�o tremendo. 836 01:26:24,130 --> 01:26:26,098 O que a est� perturbando, Flora? 837 01:26:26,332 --> 01:26:28,027 Nada. 838 01:26:28,267 --> 01:26:30,792 S� estou exausta, � s� isso. 839 01:26:31,037 --> 01:26:32,937 Venha, vamos. 840 01:27:21,621 --> 01:27:23,213 O Gunnison disse que decidiram... 841 01:27:23,456 --> 01:27:24,821 para quem v�o dar a promo��o. 842 01:27:26,359 --> 01:27:27,383 - Harvey, suponho. - N�o. 843 01:27:27,627 --> 01:27:29,720 Tamb�m achei, mas o reitor mudou de ideia. 844 01:27:29,962 --> 01:27:33,659 - Ser� dada ao Norman Taylor. - Duvido. 845 01:27:33,900 --> 01:27:36,494 - O que quer dizer? - Nada. 846 01:27:36,736 --> 01:27:39,068 S� que � prov�vel que o reitor mude de ideia novamente. 847 01:27:51,250 --> 01:27:53,946 - N�o pode entrar! - Minha esposa est� l�! 848 01:27:55,121 --> 01:27:56,952 Norman! Norman! 849 01:27:58,424 --> 01:28:00,255 Norman! 850 01:28:02,728 --> 01:28:04,855 Querido! 851 01:28:06,599 --> 01:28:08,863 - Voc� est� bem? - Sim, estou. 852 01:28:15,274 --> 01:28:17,105 O que houve? 853 01:28:18,878 --> 01:28:21,779 Os bombeiros disseram que foi o aquecedor a �leo. 854 01:28:30,022 --> 01:28:31,216 O Norman pode ser um pouco jovem... 855 01:28:31,457 --> 01:28:33,084 mas � um bom homem, n�o concorda? 856 01:28:33,326 --> 01:28:37,160 Sim, um homem muito bom. 857 01:28:37,730 --> 01:28:40,358 Quem diabos deixou a porta aberta a esta hora da noite? 858 01:28:40,600 --> 01:28:42,067 Venha, Lindsay, n�o entre a�. 859 01:28:42,301 --> 01:28:43,962 Deixe que o zelador se preocupe com isso. 860 01:28:44,203 --> 01:28:46,535 N�o h� desculpa para isso, vou denunciar. 861 01:28:46,772 --> 01:28:48,467 Lindsay! 862 01:28:52,378 --> 01:28:53,436 Flora! 863 01:28:53,679 --> 01:28:55,408 Flora! 864 01:29:07,426 --> 01:29:14,355 VOC� ACREDITA? 65994

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.