All language subtitles for Blue Seed - 21

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,508 --> 00:00:10,271 Mysterious Tokyo 2 00:00:12,145 --> 00:00:14,636 Take it easy dangerous night 3 00:00:15,515 --> 00:00:17,278 Mysterious Tokyo 4 00:00:19,152 --> 00:00:21,712 Pick me up foxy night game 5 00:00:23,490 --> 00:00:30,430 The shade of the moon is as clear as it can be, inviting the night 6 00:00:30,430 --> 00:00:36,391 The sound of the klaxon showers out, the pulse of the quiet city 7 00:00:37,604 --> 00:00:44,177 Silence, so much more wearisome than loneliness, is a labyrinth 8 00:00:44,177 --> 00:00:47,681 Pulling the body into pleasure 9 00:00:47,681 --> 00:00:53,053 The shining night is a sea of illumination 10 00:00:53,053 --> 00:00:56,723 Blue, the blue time begins to melt 11 00:00:56,723 --> 00:01:00,126 The future floats to the surface ephemerally 12 00:01:00,126 --> 00:01:07,589 Life glitters in the same numbers as the lights, and then is gone 13 00:01:10,370 --> 00:01:12,133 Mysterious Tokyo 14 00:01:13,907 --> 00:01:16,398 Take it easy dangerous night 15 00:01:17,444 --> 00:01:19,207 Mysterious Tokyo 16 00:01:20,981 --> 00:01:23,541 Pick me up foxy night game 17 00:01:33,126 --> 00:01:35,962 The Aragami have been reviving all over Japan 18 00:01:35,962 --> 00:01:40,422 along with a strange new breed of giant plants. 19 00:01:41,768 --> 00:01:45,605 The god Susano-oh, who slept for millennia, has finally awakened, 20 00:01:45,605 --> 00:01:49,564 and it's obvious he intends for something horrible to happen to Japan. 21 00:01:50,410 --> 00:01:53,513 The key to solving the mystery 22 00:01:53,513 --> 00:01:56,482 is the Cave of the Sun God which should be located in Izumo. 23 00:01:57,217 --> 00:01:59,819 But where is it? 24 00:01:59,819 --> 00:02:01,480 Where is it? 25 00:02:02,289 --> 00:02:06,860 I went back to Izumo to search for it with Mr. Kunikida and the rest. 26 00:02:06,860 --> 00:02:10,430 Mr. Kusanagi also came to Izumo chasing the shadow of Susano-oh, 27 00:02:10,430 --> 00:02:13,099 and I felt his presence in my mind. 28 00:02:13,099 --> 00:02:16,227 I felt him as if he were standing right next to me. 29 00:02:18,171 --> 00:02:20,473 Even when we are far apart, 30 00:02:20,473 --> 00:02:23,442 we are still always together because we share the same mitama. 31 00:02:24,277 --> 00:02:26,079 After we've defeated Susano-oh 32 00:02:26,079 --> 00:02:29,139 and a more peaceful Japan has returned, 33 00:02:29,950 --> 00:02:33,215 then we'll go different places and do all sorts of things together. 34 00:02:33,820 --> 00:02:36,482 I want to know more and more about you, Mr. Kusanagi. 35 00:02:37,257 --> 00:02:39,521 I want to love you more and more. 36 00:02:40,560 --> 00:02:42,295 So, 37 00:02:42,295 --> 00:02:43,762 we'll... 38 00:03:02,015 --> 00:03:05,280 Since I first saw Mr. Kusanagi, I haven't written in my diary. 39 00:03:06,786 --> 00:03:08,413 Mr. Kusanagi! 40 00:03:10,724 --> 00:03:14,182 Lord Susano-oh and I are proceeding to the last Cave. 41 00:03:15,095 --> 00:03:16,997 The last Cave... 42 00:03:16,997 --> 00:03:20,956 Murakumo, please take care of everything over here. 43 00:03:22,736 --> 00:03:24,203 Yes, Ma'am. 44 00:03:26,072 --> 00:03:27,540 Mitama... 45 00:03:27,540 --> 00:03:29,337 I wonder what they're planning to do? 46 00:03:30,377 --> 00:03:32,145 You're planning to execute the marriage ceremony 47 00:03:32,145 --> 00:03:33,913 between the Kushinada and Susano-oh at Izumo, aren't you? 48 00:03:33,913 --> 00:03:35,380 I'm going to destroy it! 49 00:03:36,816 --> 00:03:38,451 You'll get out of our way. 50 00:03:38,451 --> 00:03:39,853 No way! 51 00:03:39,853 --> 00:03:39,953 No way! 52 00:03:39,953 --> 00:03:42,114 Unfortunately, you are not invited. 53 00:03:44,858 --> 00:03:46,326 What?! 54 00:03:46,326 --> 00:03:48,590 After you, Princess Kaede. 55 00:03:49,129 --> 00:03:50,596 Take care. 56 00:04:00,540 --> 00:04:03,805 Sister, what are you planning to do? 57 00:04:04,544 --> 00:04:06,011 Momiji?! 58 00:04:07,614 --> 00:04:09,315 Is that you, Momiji? 59 00:04:09,315 --> 00:04:12,079 You felt our energy, didn't you? 60 00:04:12,619 --> 00:04:15,555 You're quite a pain in our posteriors, young lady. 61 00:04:15,555 --> 00:04:17,887 How did you hear my voice? 62 00:04:18,425 --> 00:04:22,794 We will return Japan to the way it should be. 63 00:04:23,997 --> 00:04:25,398 The way it should be? 64 00:04:25,398 --> 00:04:28,959 By growing strange plants and destroying entire cities? 65 00:04:29,769 --> 00:04:32,329 Sister! Sister! 66 00:04:39,512 --> 00:04:40,979 Sister... 67 00:04:42,348 --> 00:04:45,652 Mr. Kusanagi, everything will be all right 68 00:04:45,652 --> 00:04:47,483 if we both do our best, won't it? 69 00:04:49,322 --> 00:04:51,658 But why? 70 00:04:51,658 --> 00:04:54,360 Why does Kaede need to do things like this? 71 00:04:54,360 --> 00:04:56,563 Why did she go to Susano-oh? 72 00:04:56,563 --> 00:04:59,632 The Kushinada is supposed to protect Japan. 73 00:04:59,632 --> 00:05:01,600 Right? Why? 74 00:05:02,335 --> 00:05:03,802 Why? 75 00:05:10,677 --> 00:05:13,346 By following the reactions of Momiji's mitama, 76 00:05:13,346 --> 00:05:16,406 I'm sure we'll be able to find the Cave Susano-oh is heading towards. 77 00:05:16,950 --> 00:05:18,918 I wish we would... 78 00:05:24,591 --> 00:05:26,058 Thank you. 79 00:05:27,260 --> 00:05:30,263 BOO! Have you recovered from your breakdown due to the summer heat? 80 00:05:30,263 --> 00:05:31,731 What? 81 00:05:31,731 --> 00:05:33,500 We'll be all right, Boss. 82 00:05:33,500 --> 00:05:37,664 We spent a painful day yesterday, so we'll be able to find it today! 83 00:05:39,973 --> 00:05:41,141 Thank you. 84 00:05:41,141 --> 00:05:44,844 We won't get anywhere depressed like this. We need to move ahead. 85 00:05:44,844 --> 00:05:47,312 You bet! We need to move ahead! 86 00:05:49,349 --> 00:05:50,976 Can I talk to you for a second? 87 00:05:51,518 --> 00:05:52,985 Yes, Ma'am. 88 00:06:00,460 --> 00:06:02,962 You didn't sleep well last night, did you? 89 00:06:02,962 --> 00:06:03,963 Yes... 90 00:06:03,963 --> 00:06:04,464 Are you going to search for the Cave today too? 91 00:06:04,464 --> 00:06:05,832 Are you going to search for the Cave today too? 92 00:06:05,832 --> 00:06:09,268 Of course, so if you would hurry please? 93 00:06:09,903 --> 00:06:12,098 Shut up and follow me! 94 00:06:16,042 --> 00:06:17,509 What's that? 95 00:06:26,019 --> 00:06:28,588 This is "Iyashi no Hokora," the Cave of Restoration, 96 00:06:28,588 --> 00:06:31,090 which has been handed down by the Fujimiya family, 97 00:06:31,090 --> 00:06:33,126 the family of the Kushinada. 98 00:06:33,126 --> 00:06:36,687 Nobody knows more than that, not even me. 99 00:06:38,198 --> 00:06:40,500 If this is the one... 100 00:06:40,500 --> 00:06:42,101 Why didn't you tell us about this earlier? 101 00:06:42,101 --> 00:06:45,505 I'm sorry, but this place has been here for a long time, 102 00:06:45,505 --> 00:06:48,308 ever since we all were kids. 103 00:06:48,308 --> 00:06:50,143 If this is the last Cave... 104 00:06:50,143 --> 00:06:54,079 From now on, it's all up to you. 105 00:06:54,614 --> 00:06:56,115 Grandmother... 106 00:06:56,115 --> 00:06:59,346 Do whatever you think is best. 107 00:07:05,024 --> 00:07:08,328 I understand. Momiji and I will follow the reaction of her mitama, 108 00:07:08,328 --> 00:07:11,431 and keep searching for Susano-oh as we planned. 109 00:07:11,431 --> 00:07:14,033 I'm sorry to change my mind so selfishly. 110 00:07:14,033 --> 00:07:16,001 I want to bet on this cave. 111 00:07:17,170 --> 00:07:18,637 Thank you. 112 00:07:21,241 --> 00:07:25,678 I'm relieved to see that you're fine now. You look full of hope. 113 00:07:26,813 --> 00:07:28,581 Really? 114 00:07:28,581 --> 00:07:32,485 I have to contact the Izumo SDF as soon as possible. We'll be very busy! 115 00:07:32,485 --> 00:07:35,355 We'll be in a lot trouble if your senses are wrong. 116 00:07:35,355 --> 00:07:38,591 So, Momiji and I will have fun together. 117 00:07:38,591 --> 00:07:41,628 Trust me, the Aragami detector! 118 00:07:41,628 --> 00:07:44,529 Ms. Takeuchi, we'll find the place before Mr. Kunikida! 119 00:07:45,365 --> 00:07:46,366 Take over now! 120 00:07:46,366 --> 00:07:46,866 Take over now! 121 00:07:46,866 --> 00:07:47,833 Roger! 122 00:08:12,091 --> 00:08:14,355 Damn! You jump around too much! 123 00:08:46,192 --> 00:08:48,995 This place was so quiet and peaceful until just a few days ago. 124 00:08:48,995 --> 00:08:52,031 I wonder what will become of Japan? 125 00:08:52,031 --> 00:08:54,625 Ask those things. 126 00:08:58,705 --> 00:09:00,740 Take your positions! Move out! 127 00:09:00,740 --> 00:09:02,401 Hurry up! Let's go! 128 00:09:03,676 --> 00:09:05,845 The 5th Division is in position! 129 00:09:05,845 --> 00:09:07,813 The 7th Division has completed positioning. 130 00:09:19,659 --> 00:09:21,320 Susano-oh is coming. 131 00:09:23,730 --> 00:09:26,699 When the time comes, can I shoot Kaede? 132 00:09:31,270 --> 00:09:33,005 Hey, are you ready? 133 00:09:33,005 --> 00:09:36,372 Dad, don't make me laugh! 134 00:09:38,511 --> 00:09:40,877 It's better if you're laughing than pouting, right? 135 00:09:41,481 --> 00:09:43,783 I don't like it when I laugh and look weird in the picture. 136 00:09:43,783 --> 00:09:46,343 Ready? Oheese! 137 00:09:56,696 --> 00:09:57,964 Kaede... 138 00:09:57,964 --> 00:09:58,197 Kaede... 139 00:09:58,197 --> 00:10:00,222 You cannot hesitate. 140 00:10:01,834 --> 00:10:03,703 Grandmother... 141 00:10:03,703 --> 00:10:07,469 If you hesitate, you will cause this country's ruin. 142 00:10:10,176 --> 00:10:11,643 I know... 143 00:10:16,816 --> 00:10:20,980 Kaede, I didn't want to see you again in a situation like this. 144 00:10:25,792 --> 00:10:27,555 It's hard, isn't it? 145 00:10:28,227 --> 00:10:30,029 Grandmother... 146 00:10:30,029 --> 00:10:34,898 I think a lot of things are about to happen all over Japan. 147 00:10:37,036 --> 00:10:40,802 Don't do anything you might regret in the future. 148 00:10:41,441 --> 00:10:43,909 I'm talking to myself, just like an old woman. 149 00:10:47,113 --> 00:10:50,082 I wonder how you've survived with such insignificant powers? 150 00:10:56,456 --> 00:10:58,958 How inconvenient to be an Aragami that can't fly. 151 00:10:58,958 --> 00:11:00,860 Fighting is a mix of strength and intelligence. 152 00:11:00,860 --> 00:11:02,919 Weak points should be covered by intelligence. 153 00:11:07,400 --> 00:11:08,668 What?! 154 00:11:08,668 --> 00:11:08,901 Today, I'm a little different from the way I used to be. 155 00:11:08,901 --> 00:11:10,670 Today, I'm a little different from the way I used to be. 156 00:11:10,670 --> 00:11:12,137 Really... 157 00:11:16,976 --> 00:11:20,179 Well, we've arrived where we need to be. 158 00:11:20,179 --> 00:11:22,281 So, I guess I'll initiate the ceremony. 159 00:11:22,281 --> 00:11:23,748 What? 160 00:11:32,992 --> 00:11:34,560 What?! 161 00:11:34,560 --> 00:11:36,027 Stop! 162 00:11:38,598 --> 00:11:41,624 Damn! What the hell is happening?! 163 00:11:43,503 --> 00:11:45,104 Ms. Moe, what are you doing?! 164 00:11:45,104 --> 00:11:46,539 Making a seal with her blood. 165 00:11:46,539 --> 00:11:46,606 A seal with her blood?! 166 00:11:46,606 --> 00:11:48,005 A seal with her blood?! 167 00:11:59,218 --> 00:12:01,420 Please go as straight as you can. 168 00:12:01,420 --> 00:12:03,456 Straight it is. 169 00:12:03,456 --> 00:12:06,323 Take National Highway 431 to Shinjiko Lake. 170 00:12:06,859 --> 00:12:10,056 Okay! Momiji, you're pretty eager, aren't you? 171 00:12:11,063 --> 00:12:13,666 I'm going to do my best today! 172 00:12:13,666 --> 00:12:16,635 It's nice when both of you share a common goal. 173 00:12:17,637 --> 00:12:19,104 Yes! 174 00:12:30,816 --> 00:12:33,546 Damn! What the hell is that? 175 00:12:43,162 --> 00:12:44,629 A mirror? 176 00:12:48,367 --> 00:12:52,030 Lord Susano-oh will arrive at the Cave soon. 177 00:12:52,738 --> 00:12:56,674 Then, when the mirror and the sun meet, 178 00:12:57,243 --> 00:13:03,049 the ceremony of the great Lord Susano-oh will sound the bell! 179 00:13:03,049 --> 00:13:06,052 And then, our world, the world of the Aragami, will be born! 180 00:13:06,052 --> 00:13:07,519 I won't let you do that! 181 00:13:24,103 --> 00:13:26,539 Moe has already made up her mind. 182 00:13:26,539 --> 00:13:30,676 The full power of the Kushinada was passed along to Momiji's generation 183 00:13:30,676 --> 00:13:33,446 but there's enough left to make her seal worth the effort. 184 00:13:33,446 --> 00:13:36,048 I don't know how long it will affect them, 185 00:13:36,048 --> 00:13:37,709 but it might stop them a little while. 186 00:13:41,520 --> 00:13:43,723 All troops are in position. 187 00:13:43,723 --> 00:13:45,190 Understood. 188 00:13:52,331 --> 00:13:55,101 I'm sure that Susano-oh will come. 189 00:13:55,101 --> 00:13:57,160 I know they will come to this Cave. 190 00:14:00,139 --> 00:14:02,441 The trees can feel them! 191 00:14:02,441 --> 00:14:04,043 It's coming! 192 00:14:04,043 --> 00:14:05,510 Susano-oh! 193 00:14:10,349 --> 00:14:11,816 There they are! 194 00:14:14,587 --> 00:14:16,555 Freeze, or we'll shoot! 195 00:14:31,170 --> 00:14:32,972 What's wrong, Momiji?! 196 00:14:32,972 --> 00:14:34,674 Susano-oh is that way! 197 00:14:34,674 --> 00:14:36,335 Then, what are we chasing?! 198 00:14:40,980 --> 00:14:43,482 Bastard, what in the hell are you going to do with this?! 199 00:14:43,482 --> 00:14:45,507 I have no reason to tell you. 200 00:14:46,052 --> 00:14:48,316 Then, I'm going to destroy it! 201 00:14:54,326 --> 00:14:55,793 I won't let you interrupt me! 202 00:15:05,204 --> 00:15:06,671 Kusanagi! 203 00:15:20,119 --> 00:15:23,489 I told you, I'm a little different from the way I used to be. 204 00:15:23,489 --> 00:15:26,892 You did that very well. My opinion of you has gone up a little bit. 205 00:15:26,892 --> 00:15:28,860 And to show my appreciation for this cut, 206 00:15:29,762 --> 00:15:33,833 I'm going to send you to Hell, Mamoru Kusanagi! 207 00:15:33,833 --> 00:15:35,000 Mr. Kusanagi! 208 00:15:35,000 --> 00:15:35,334 Go back, Momiji! It'll be all over for us if the Cave is sealed! 209 00:15:35,334 --> 00:15:37,803 Go back, Momiji! It'll be all over for us if the Cave is sealed! 210 00:15:37,803 --> 00:15:40,271 Kaede and Susano-oh will begin the ceremony then. 211 00:15:41,640 --> 00:15:42,541 But... 212 00:15:42,541 --> 00:15:43,142 No "buts"! Shut up and hurry! 213 00:15:43,142 --> 00:15:44,507 No "buts"! Shut up and hurry! 214 00:15:45,344 --> 00:15:47,646 Mr. Kusanagi! Mr. Kusanagi! 215 00:15:47,646 --> 00:15:48,948 Momiji... 216 00:15:48,948 --> 00:15:49,148 Ms. Takeuchi, we have to go back! 217 00:15:49,148 --> 00:15:50,706 Ms. Takeuchi, we have to go back! 218 00:16:10,936 --> 00:16:12,403 Kaede? 219 00:16:21,480 --> 00:16:23,448 I wonder why I have to see you this way? 220 00:16:24,250 --> 00:16:27,653 Maybe, we cannot meet each other in any other way. 221 00:16:27,653 --> 00:16:30,816 I have no other way to live than this, 222 00:16:31,657 --> 00:16:33,420 because I am the Kushinada. 223 00:16:34,326 --> 00:16:36,095 Kaede... 224 00:16:36,095 --> 00:16:37,997 The Japan of today, 225 00:16:37,997 --> 00:16:41,558 modern Japan, has called to my mind, 226 00:16:43,402 --> 00:16:45,165 the mind of the Kushinada. 227 00:16:45,971 --> 00:16:48,405 The Kushinada, the protector of Japan... 228 00:17:00,719 --> 00:17:04,523 Stop, Kaede! Please stop! I love you! You... 229 00:17:04,523 --> 00:17:06,889 You're my daughter. 230 00:17:08,294 --> 00:17:10,660 Please, don't make me shoot my daughter! 231 00:17:11,197 --> 00:17:14,360 Father, you haven't answered any of my questions. 232 00:17:14,967 --> 00:17:16,836 Kaede! 233 00:17:16,836 --> 00:17:18,497 Japan is crying. 234 00:17:19,138 --> 00:17:23,074 I must establish a land deserving of the protection of a Kushinada. 235 00:17:23,843 --> 00:17:27,506 To do that, I must first regress all life forms to green plants 236 00:17:28,314 --> 00:17:31,408 including every person dwelling on the face of the Earth! 237 00:17:32,017 --> 00:17:33,586 That's insane! 238 00:17:33,586 --> 00:17:37,056 All human lives must be reduced to plants. 239 00:17:37,056 --> 00:17:38,523 Kaede, my sister! 240 00:17:39,859 --> 00:17:42,919 What do you mean when you say that you'll reduce everyone to plants?! 241 00:17:44,697 --> 00:17:47,299 I'm not smart enough to understand everything, 242 00:17:47,299 --> 00:17:49,869 but are you saying you're going to turn everybody into plants? 243 00:17:49,869 --> 00:17:55,040 Mother, Grandma, Akiko, Mr. Kunikida, Takeuchi and everyone? 244 00:17:55,040 --> 00:17:57,009 All of them? All of them?! 245 00:17:57,009 --> 00:17:58,374 Including Mr. Kusanagi? 246 00:17:59,445 --> 00:18:01,547 Turning them into plants... 247 00:18:01,547 --> 00:18:05,484 How can you... How can you do such a horrible thing? 248 00:18:05,484 --> 00:18:08,942 You were protected by Mr. Kusanagi too, weren't you? 249 00:18:22,167 --> 00:18:23,634 Mr. Kusanagi... 250 00:18:25,671 --> 00:18:27,106 Be gone! 251 00:18:27,106 --> 00:18:27,172 Be gone! 252 00:18:27,172 --> 00:18:28,340 Mr. Kusanagi! 253 00:18:28,340 --> 00:18:28,607 Didn't you hear me say be gone?! 254 00:18:28,607 --> 00:18:30,370 Didn't you hear me say be gone?! 255 00:18:31,510 --> 00:18:32,977 STOP! 256 00:18:33,545 --> 00:18:37,504 A little bug like you can't destroy Lord Susano-oh's plan! 257 00:18:42,588 --> 00:18:46,354 Mr. Kusanagi! 258 00:18:48,627 --> 00:18:50,094 Momiji! 259 00:19:00,005 --> 00:19:01,472 Kaede! 260 00:19:10,316 --> 00:19:12,784 Faster, fly faster! 261 00:19:14,620 --> 00:19:16,781 Kaede! 262 00:19:23,429 --> 00:19:24,919 You insect... 263 00:19:25,464 --> 00:19:26,931 You insect! 264 00:19:28,133 --> 00:19:29,600 Mr. Kusanagi! 265 00:19:31,070 --> 00:19:32,137 Kushinada! 266 00:19:32,137 --> 00:19:32,571 Kushinada! 267 00:19:32,571 --> 00:19:33,973 Stay away, Momiji! 268 00:19:33,973 --> 00:19:35,440 Kusanagi! 269 00:19:36,175 --> 00:19:38,769 I'm the only one who can protect her! 270 00:19:40,779 --> 00:19:42,246 Kusanagi! 271 00:19:47,486 --> 00:19:49,818 MR. KUSANAGI! 272 00:20:52,084 --> 00:20:53,786 Sir! Oh, my God! 273 00:20:53,786 --> 00:20:56,088 The light from the construction site where Kaede disappeared... 274 00:20:56,088 --> 00:20:58,215 The light! The light! 275 00:21:04,296 --> 00:21:06,264 It has begun. 276 00:21:07,032 --> 00:21:10,002 Kaede is no longer here. 277 00:21:10,002 --> 00:21:12,869 Go back! To Tokyo! 278 00:21:20,045 --> 00:21:21,512 Mr. Kusanagi... 279 00:21:23,715 --> 00:21:25,182 Mr. Kusanagi... 280 00:21:26,351 --> 00:21:29,320 MR. KUSANAGI! 281 00:21:39,731 --> 00:21:41,600 Mr. Kusanagi... 282 00:21:41,600 --> 00:21:43,302 Why? 283 00:21:43,302 --> 00:21:46,605 Even though I call your name in my mind again and again, 284 00:21:46,605 --> 00:21:49,208 I'm not able to see your face any more! 285 00:21:49,208 --> 00:21:51,369 I can't hear your response at all! 286 00:21:52,077 --> 00:21:55,979 If you... If Mr. Kusanagi dies... 287 00:21:56,515 --> 00:21:58,983 I... can't... 288 00:22:00,185 --> 00:22:03,455 Next Blue Seed: 289 00:22:03,455 --> 00:22:06,652 "Sadness, Fate, Momiji Kushinada" 290 00:22:07,726 --> 00:22:10,923 I'll give up my future for you. 291 00:22:22,341 --> 00:22:26,945 I don't know when and why in my dream 292 00:22:26,945 --> 00:22:30,813 We were kissing, just the two of us 293 00:22:31,717 --> 00:22:36,688 Watching each other's faces, since a long time ago 294 00:22:36,688 --> 00:22:40,392 As if we have been here for a long time 295 00:22:40,392 --> 00:22:45,697 There's something wrong and I feel strange 296 00:22:45,697 --> 00:22:50,302 The red sunrise penetrates into my eyes 297 00:22:50,302 --> 00:22:57,902 The blue real is born, so deep inside of my heart 298 00:22:59,044 --> 00:23:08,009 I'm sorry for telling you love was unneeded, making you lose your way 299 00:23:09,621 --> 00:23:19,587 I'm sure that I'll be sad as you feel 20295

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.