Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,508 --> 00:00:10,271
Mysterious Tokyo
2
00:00:12,145 --> 00:00:14,636
Take it easy dangerous night
3
00:00:15,515 --> 00:00:17,278
Mysterious Tokyo
4
00:00:19,152 --> 00:00:21,712
Pick me up foxy night game
5
00:00:23,490 --> 00:00:30,430
The shade of the moon is as clear
as it can be, inviting the night
6
00:00:30,430 --> 00:00:36,391
The sound of the klaxon showers
out, the pulse of the quiet city
7
00:00:37,604 --> 00:00:44,177
Silence, so much more wearisome
than loneliness, is a labyrinth
8
00:00:44,177 --> 00:00:47,681
Pulling the body into pleasure
9
00:00:47,681 --> 00:00:53,053
The shining night is a
sea of illumination
10
00:00:53,053 --> 00:00:56,723
Blue, the blue time begins to melt
11
00:00:56,723 --> 00:01:00,126
The future floats to the
surface ephemerally
12
00:01:00,126 --> 00:01:07,589
Life glitters in the same numbers
as the lights, and then is gone
13
00:01:10,370 --> 00:01:12,133
Mysterious Tokyo
14
00:01:13,907 --> 00:01:16,398
Take it easy dangerous night
15
00:01:17,444 --> 00:01:19,207
Mysterious Tokyo
16
00:01:20,981 --> 00:01:23,541
Pick me up foxy night game
17
00:01:33,126 --> 00:01:35,962
The Aragami have been
reviving all over Japan
18
00:01:35,962 --> 00:01:40,422
along with a strange new
breed of giant plants.
19
00:01:41,768 --> 00:01:45,605
The god Susano-oh, who slept for
millennia, has finally awakened,
20
00:01:45,605 --> 00:01:49,564
and it's obvious he intends for
something horrible to happen to Japan.
21
00:01:50,410 --> 00:01:53,513
The key to solving the mystery
22
00:01:53,513 --> 00:01:56,482
is the Cave of the Sun God which
should be located in Izumo.
23
00:01:57,217 --> 00:01:59,819
But where is it?
24
00:01:59,819 --> 00:02:01,480
Where is it?
25
00:02:02,289 --> 00:02:06,860
I went back to Izumo to search for it
with Mr. Kunikida and the rest.
26
00:02:06,860 --> 00:02:10,430
Mr. Kusanagi also came to Izumo
chasing the shadow of Susano-oh,
27
00:02:10,430 --> 00:02:13,099
and I felt his presence in my mind.
28
00:02:13,099 --> 00:02:16,227
I felt him as if he were standing
right next to me.
29
00:02:18,171 --> 00:02:20,473
Even when we are far apart,
30
00:02:20,473 --> 00:02:23,442
we are still always together because
we share the same mitama.
31
00:02:24,277 --> 00:02:26,079
After we've defeated Susano-oh
32
00:02:26,079 --> 00:02:29,139
and a more peaceful
Japan has returned,
33
00:02:29,950 --> 00:02:33,215
then we'll go different places and
do all sorts of things together.
34
00:02:33,820 --> 00:02:36,482
I want to know more and more
about you, Mr. Kusanagi.
35
00:02:37,257 --> 00:02:39,521
I want to love you more and more.
36
00:02:40,560 --> 00:02:42,295
So,
37
00:02:42,295 --> 00:02:43,762
we'll...
38
00:03:02,015 --> 00:03:05,280
Since I first saw Mr. Kusanagi,
I haven't written in my diary.
39
00:03:06,786 --> 00:03:08,413
Mr. Kusanagi!
40
00:03:10,724 --> 00:03:14,182
Lord Susano-oh and I are proceeding
to the last Cave.
41
00:03:15,095 --> 00:03:16,997
The last Cave...
42
00:03:16,997 --> 00:03:20,956
Murakumo, please take care
of everything over here.
43
00:03:22,736 --> 00:03:24,203
Yes, Ma'am.
44
00:03:26,072 --> 00:03:27,540
Mitama...
45
00:03:27,540 --> 00:03:29,337
I wonder what they're planning to do?
46
00:03:30,377 --> 00:03:32,145
You're planning to execute
the marriage ceremony
47
00:03:32,145 --> 00:03:33,913
between the Kushinada and Susano-oh
at Izumo, aren't you?
48
00:03:33,913 --> 00:03:35,380
I'm going to destroy it!
49
00:03:36,816 --> 00:03:38,451
You'll get out of our way.
50
00:03:38,451 --> 00:03:39,853
No way!
51
00:03:39,853 --> 00:03:39,953
No way!
52
00:03:39,953 --> 00:03:42,114
Unfortunately, you are not invited.
53
00:03:44,858 --> 00:03:46,326
What?!
54
00:03:46,326 --> 00:03:48,590
After you, Princess Kaede.
55
00:03:49,129 --> 00:03:50,596
Take care.
56
00:04:00,540 --> 00:04:03,805
Sister, what are you planning to do?
57
00:04:04,544 --> 00:04:06,011
Momiji?!
58
00:04:07,614 --> 00:04:09,315
Is that you, Momiji?
59
00:04:09,315 --> 00:04:12,079
You felt our energy, didn't you?
60
00:04:12,619 --> 00:04:15,555
You're quite a pain in our
posteriors, young lady.
61
00:04:15,555 --> 00:04:17,887
How did you hear my voice?
62
00:04:18,425 --> 00:04:22,794
We will return Japan to
the way it should be.
63
00:04:23,997 --> 00:04:25,398
The way it should be?
64
00:04:25,398 --> 00:04:28,959
By growing strange plants and
destroying entire cities?
65
00:04:29,769 --> 00:04:32,329
Sister! Sister!
66
00:04:39,512 --> 00:04:40,979
Sister...
67
00:04:42,348 --> 00:04:45,652
Mr. Kusanagi, everything
will be all right
68
00:04:45,652 --> 00:04:47,483
if we both do our best, won't it?
69
00:04:49,322 --> 00:04:51,658
But why?
70
00:04:51,658 --> 00:04:54,360
Why does Kaede need to
do things like this?
71
00:04:54,360 --> 00:04:56,563
Why did she go to Susano-oh?
72
00:04:56,563 --> 00:04:59,632
The Kushinada is supposed
to protect Japan.
73
00:04:59,632 --> 00:05:01,600
Right? Why?
74
00:05:02,335 --> 00:05:03,802
Why?
75
00:05:10,677 --> 00:05:13,346
By following the reactions
of Momiji's mitama,
76
00:05:13,346 --> 00:05:16,406
I'm sure we'll be able to find the Cave
Susano-oh is heading towards.
77
00:05:16,950 --> 00:05:18,918
I wish we would...
78
00:05:24,591 --> 00:05:26,058
Thank you.
79
00:05:27,260 --> 00:05:30,263
BOO! Have you recovered from your
breakdown due to the summer heat?
80
00:05:30,263 --> 00:05:31,731
What?
81
00:05:31,731 --> 00:05:33,500
We'll be all right, Boss.
82
00:05:33,500 --> 00:05:37,664
We spent a painful day yesterday,
so we'll be able to find it today!
83
00:05:39,973 --> 00:05:41,141
Thank you.
84
00:05:41,141 --> 00:05:44,844
We won't get anywhere depressed like
this. We need to move ahead.
85
00:05:44,844 --> 00:05:47,312
You bet! We need to move ahead!
86
00:05:49,349 --> 00:05:50,976
Can I talk to you for a second?
87
00:05:51,518 --> 00:05:52,985
Yes, Ma'am.
88
00:06:00,460 --> 00:06:02,962
You didn't sleep well last
night, did you?
89
00:06:02,962 --> 00:06:03,963
Yes...
90
00:06:03,963 --> 00:06:04,464
Are you going to search for
the Cave today too?
91
00:06:04,464 --> 00:06:05,832
Are you going to search for
the Cave today too?
92
00:06:05,832 --> 00:06:09,268
Of course, so if you would
hurry please?
93
00:06:09,903 --> 00:06:12,098
Shut up and follow me!
94
00:06:16,042 --> 00:06:17,509
What's that?
95
00:06:26,019 --> 00:06:28,588
This is "Iyashi no Hokora,"
the Cave of Restoration,
96
00:06:28,588 --> 00:06:31,090
which has been handed down
by the Fujimiya family,
97
00:06:31,090 --> 00:06:33,126
the family of the Kushinada.
98
00:06:33,126 --> 00:06:36,687
Nobody knows more than that,
not even me.
99
00:06:38,198 --> 00:06:40,500
If this is the one...
100
00:06:40,500 --> 00:06:42,101
Why didn't you tell us
about this earlier?
101
00:06:42,101 --> 00:06:45,505
I'm sorry, but this place has
been here for a long time,
102
00:06:45,505 --> 00:06:48,308
ever since we all were kids.
103
00:06:48,308 --> 00:06:50,143
If this is the last Cave...
104
00:06:50,143 --> 00:06:54,079
From now on, it's all up to you.
105
00:06:54,614 --> 00:06:56,115
Grandmother...
106
00:06:56,115 --> 00:06:59,346
Do whatever you think is best.
107
00:07:05,024 --> 00:07:08,328
I understand. Momiji and I will follow
the reaction of her mitama,
108
00:07:08,328 --> 00:07:11,431
and keep searching for Susano-oh
as we planned.
109
00:07:11,431 --> 00:07:14,033
I'm sorry to change my
mind so selfishly.
110
00:07:14,033 --> 00:07:16,001
I want to bet on this cave.
111
00:07:17,170 --> 00:07:18,637
Thank you.
112
00:07:21,241 --> 00:07:25,678
I'm relieved to see that you're fine
now. You look full of hope.
113
00:07:26,813 --> 00:07:28,581
Really?
114
00:07:28,581 --> 00:07:32,485
I have to contact the Izumo SDF as
soon as possible. We'll be very busy!
115
00:07:32,485 --> 00:07:35,355
We'll be in a lot trouble if
your senses are wrong.
116
00:07:35,355 --> 00:07:38,591
So, Momiji and I will
have fun together.
117
00:07:38,591 --> 00:07:41,628
Trust me, the Aragami detector!
118
00:07:41,628 --> 00:07:44,529
Ms. Takeuchi, we'll find the place
before Mr. Kunikida!
119
00:07:45,365 --> 00:07:46,366
Take over now!
120
00:07:46,366 --> 00:07:46,866
Take over now!
121
00:07:46,866 --> 00:07:47,833
Roger!
122
00:08:12,091 --> 00:08:14,355
Damn! You jump around too much!
123
00:08:46,192 --> 00:08:48,995
This place was so quiet and peaceful
until just a few days ago.
124
00:08:48,995 --> 00:08:52,031
I wonder what will become of Japan?
125
00:08:52,031 --> 00:08:54,625
Ask those things.
126
00:08:58,705 --> 00:09:00,740
Take your positions! Move out!
127
00:09:00,740 --> 00:09:02,401
Hurry up! Let's go!
128
00:09:03,676 --> 00:09:05,845
The 5th Division is in position!
129
00:09:05,845 --> 00:09:07,813
The 7th Division has completed
positioning.
130
00:09:19,659 --> 00:09:21,320
Susano-oh is coming.
131
00:09:23,730 --> 00:09:26,699
When the time comes,
can I shoot Kaede?
132
00:09:31,270 --> 00:09:33,005
Hey, are you ready?
133
00:09:33,005 --> 00:09:36,372
Dad, don't make me laugh!
134
00:09:38,511 --> 00:09:40,877
It's better if you're laughing
than pouting, right?
135
00:09:41,481 --> 00:09:43,783
I don't like it when I laugh and
look weird in the picture.
136
00:09:43,783 --> 00:09:46,343
Ready? Oheese!
137
00:09:56,696 --> 00:09:57,964
Kaede...
138
00:09:57,964 --> 00:09:58,197
Kaede...
139
00:09:58,197 --> 00:10:00,222
You cannot hesitate.
140
00:10:01,834 --> 00:10:03,703
Grandmother...
141
00:10:03,703 --> 00:10:07,469
If you hesitate, you will cause
this country's ruin.
142
00:10:10,176 --> 00:10:11,643
I know...
143
00:10:16,816 --> 00:10:20,980
Kaede, I didn't want to see you
again in a situation like this.
144
00:10:25,792 --> 00:10:27,555
It's hard, isn't it?
145
00:10:28,227 --> 00:10:30,029
Grandmother...
146
00:10:30,029 --> 00:10:34,898
I think a lot of things are about
to happen all over Japan.
147
00:10:37,036 --> 00:10:40,802
Don't do anything you might
regret in the future.
148
00:10:41,441 --> 00:10:43,909
I'm talking to myself, just
like an old woman.
149
00:10:47,113 --> 00:10:50,082
I wonder how you've survived with
such insignificant powers?
150
00:10:56,456 --> 00:10:58,958
How inconvenient to be an
Aragami that can't fly.
151
00:10:58,958 --> 00:11:00,860
Fighting is a mix of strength
and intelligence.
152
00:11:00,860 --> 00:11:02,919
Weak points should be covered
by intelligence.
153
00:11:07,400 --> 00:11:08,668
What?!
154
00:11:08,668 --> 00:11:08,901
Today, I'm a little different from
the way I used to be.
155
00:11:08,901 --> 00:11:10,670
Today, I'm a little different from
the way I used to be.
156
00:11:10,670 --> 00:11:12,137
Really...
157
00:11:16,976 --> 00:11:20,179
Well, we've arrived where
we need to be.
158
00:11:20,179 --> 00:11:22,281
So, I guess I'll initiate the ceremony.
159
00:11:22,281 --> 00:11:23,748
What?
160
00:11:32,992 --> 00:11:34,560
What?!
161
00:11:34,560 --> 00:11:36,027
Stop!
162
00:11:38,598 --> 00:11:41,624
Damn! What the hell is happening?!
163
00:11:43,503 --> 00:11:45,104
Ms. Moe, what are you doing?!
164
00:11:45,104 --> 00:11:46,539
Making a seal with her blood.
165
00:11:46,539 --> 00:11:46,606
A seal with her blood?!
166
00:11:46,606 --> 00:11:48,005
A seal with her blood?!
167
00:11:59,218 --> 00:12:01,420
Please go as straight as you can.
168
00:12:01,420 --> 00:12:03,456
Straight it is.
169
00:12:03,456 --> 00:12:06,323
Take National Highway 431
to Shinjiko Lake.
170
00:12:06,859 --> 00:12:10,056
Okay! Momiji, you're pretty
eager, aren't you?
171
00:12:11,063 --> 00:12:13,666
I'm going to do my best today!
172
00:12:13,666 --> 00:12:16,635
It's nice when both of you
share a common goal.
173
00:12:17,637 --> 00:12:19,104
Yes!
174
00:12:30,816 --> 00:12:33,546
Damn! What the hell is that?
175
00:12:43,162 --> 00:12:44,629
A mirror?
176
00:12:48,367 --> 00:12:52,030
Lord Susano-oh will arrive
at the Cave soon.
177
00:12:52,738 --> 00:12:56,674
Then, when the mirror
and the sun meet,
178
00:12:57,243 --> 00:13:03,049
the ceremony of the great Lord
Susano-oh will sound the bell!
179
00:13:03,049 --> 00:13:06,052
And then, our world, the world of
the Aragami, will be born!
180
00:13:06,052 --> 00:13:07,519
I won't let you do that!
181
00:13:24,103 --> 00:13:26,539
Moe has already made up her mind.
182
00:13:26,539 --> 00:13:30,676
The full power of the Kushinada was
passed along to Momiji's generation
183
00:13:30,676 --> 00:13:33,446
but there's enough left to make
her seal worth the effort.
184
00:13:33,446 --> 00:13:36,048
I don't know how long
it will affect them,
185
00:13:36,048 --> 00:13:37,709
but it might stop them a little while.
186
00:13:41,520 --> 00:13:43,723
All troops are in position.
187
00:13:43,723 --> 00:13:45,190
Understood.
188
00:13:52,331 --> 00:13:55,101
I'm sure that Susano-oh will come.
189
00:13:55,101 --> 00:13:57,160
I know they will come to this Cave.
190
00:14:00,139 --> 00:14:02,441
The trees can feel them!
191
00:14:02,441 --> 00:14:04,043
It's coming!
192
00:14:04,043 --> 00:14:05,510
Susano-oh!
193
00:14:10,349 --> 00:14:11,816
There they are!
194
00:14:14,587 --> 00:14:16,555
Freeze, or we'll shoot!
195
00:14:31,170 --> 00:14:32,972
What's wrong, Momiji?!
196
00:14:32,972 --> 00:14:34,674
Susano-oh is that way!
197
00:14:34,674 --> 00:14:36,335
Then, what are we chasing?!
198
00:14:40,980 --> 00:14:43,482
Bastard, what in the hell are you
going to do with this?!
199
00:14:43,482 --> 00:14:45,507
I have no reason to tell you.
200
00:14:46,052 --> 00:14:48,316
Then, I'm going to destroy it!
201
00:14:54,326 --> 00:14:55,793
I won't let you interrupt me!
202
00:15:05,204 --> 00:15:06,671
Kusanagi!
203
00:15:20,119 --> 00:15:23,489
I told you, I'm a little different
from the way I used to be.
204
00:15:23,489 --> 00:15:26,892
You did that very well. My opinion
of you has gone up a little bit.
205
00:15:26,892 --> 00:15:28,860
And to show my appreciation
for this cut,
206
00:15:29,762 --> 00:15:33,833
I'm going to send you to Hell,
Mamoru Kusanagi!
207
00:15:33,833 --> 00:15:35,000
Mr. Kusanagi!
208
00:15:35,000 --> 00:15:35,334
Go back, Momiji! It'll be all over
for us if the Cave is sealed!
209
00:15:35,334 --> 00:15:37,803
Go back, Momiji! It'll be all over
for us if the Cave is sealed!
210
00:15:37,803 --> 00:15:40,271
Kaede and Susano-oh will
begin the ceremony then.
211
00:15:41,640 --> 00:15:42,541
But...
212
00:15:42,541 --> 00:15:43,142
No "buts"! Shut up and hurry!
213
00:15:43,142 --> 00:15:44,507
No "buts"! Shut up and hurry!
214
00:15:45,344 --> 00:15:47,646
Mr. Kusanagi! Mr. Kusanagi!
215
00:15:47,646 --> 00:15:48,948
Momiji...
216
00:15:48,948 --> 00:15:49,148
Ms. Takeuchi, we have to go back!
217
00:15:49,148 --> 00:15:50,706
Ms. Takeuchi, we have to go back!
218
00:16:10,936 --> 00:16:12,403
Kaede?
219
00:16:21,480 --> 00:16:23,448
I wonder why I have to
see you this way?
220
00:16:24,250 --> 00:16:27,653
Maybe, we cannot meet each
other in any other way.
221
00:16:27,653 --> 00:16:30,816
I have no other way
to live than this,
222
00:16:31,657 --> 00:16:33,420
because I am the Kushinada.
223
00:16:34,326 --> 00:16:36,095
Kaede...
224
00:16:36,095 --> 00:16:37,997
The Japan of today,
225
00:16:37,997 --> 00:16:41,558
modern Japan, has called to my mind,
226
00:16:43,402 --> 00:16:45,165
the mind of the Kushinada.
227
00:16:45,971 --> 00:16:48,405
The Kushinada, the protector
of Japan...
228
00:17:00,719 --> 00:17:04,523
Stop, Kaede! Please stop!
I love you! You...
229
00:17:04,523 --> 00:17:06,889
You're my daughter.
230
00:17:08,294 --> 00:17:10,660
Please, don't make me
shoot my daughter!
231
00:17:11,197 --> 00:17:14,360
Father, you haven't answered
any of my questions.
232
00:17:14,967 --> 00:17:16,836
Kaede!
233
00:17:16,836 --> 00:17:18,497
Japan is crying.
234
00:17:19,138 --> 00:17:23,074
I must establish a land deserving of
the protection of a Kushinada.
235
00:17:23,843 --> 00:17:27,506
To do that, I must first regress all
life forms to green plants
236
00:17:28,314 --> 00:17:31,408
including every person dwelling
on the face of the Earth!
237
00:17:32,017 --> 00:17:33,586
That's insane!
238
00:17:33,586 --> 00:17:37,056
All human lives must be
reduced to plants.
239
00:17:37,056 --> 00:17:38,523
Kaede, my sister!
240
00:17:39,859 --> 00:17:42,919
What do you mean when you say that
you'll reduce everyone to plants?!
241
00:17:44,697 --> 00:17:47,299
I'm not smart enough to
understand everything,
242
00:17:47,299 --> 00:17:49,869
but are you saying you're going
to turn everybody into plants?
243
00:17:49,869 --> 00:17:55,040
Mother, Grandma, Akiko, Mr. Kunikida,
Takeuchi and everyone?
244
00:17:55,040 --> 00:17:57,009
All of them? All of them?!
245
00:17:57,009 --> 00:17:58,374
Including Mr. Kusanagi?
246
00:17:59,445 --> 00:18:01,547
Turning them into plants...
247
00:18:01,547 --> 00:18:05,484
How can you... How can you
do such a horrible thing?
248
00:18:05,484 --> 00:18:08,942
You were protected by Mr. Kusanagi
too, weren't you?
249
00:18:22,167 --> 00:18:23,634
Mr. Kusanagi...
250
00:18:25,671 --> 00:18:27,106
Be gone!
251
00:18:27,106 --> 00:18:27,172
Be gone!
252
00:18:27,172 --> 00:18:28,340
Mr. Kusanagi!
253
00:18:28,340 --> 00:18:28,607
Didn't you hear me say be gone?!
254
00:18:28,607 --> 00:18:30,370
Didn't you hear me say be gone?!
255
00:18:31,510 --> 00:18:32,977
STOP!
256
00:18:33,545 --> 00:18:37,504
A little bug like you can't destroy
Lord Susano-oh's plan!
257
00:18:42,588 --> 00:18:46,354
Mr. Kusanagi!
258
00:18:48,627 --> 00:18:50,094
Momiji!
259
00:19:00,005 --> 00:19:01,472
Kaede!
260
00:19:10,316 --> 00:19:12,784
Faster, fly faster!
261
00:19:14,620 --> 00:19:16,781
Kaede!
262
00:19:23,429 --> 00:19:24,919
You insect...
263
00:19:25,464 --> 00:19:26,931
You insect!
264
00:19:28,133 --> 00:19:29,600
Mr. Kusanagi!
265
00:19:31,070 --> 00:19:32,137
Kushinada!
266
00:19:32,137 --> 00:19:32,571
Kushinada!
267
00:19:32,571 --> 00:19:33,973
Stay away, Momiji!
268
00:19:33,973 --> 00:19:35,440
Kusanagi!
269
00:19:36,175 --> 00:19:38,769
I'm the only one who can protect her!
270
00:19:40,779 --> 00:19:42,246
Kusanagi!
271
00:19:47,486 --> 00:19:49,818
MR. KUSANAGI!
272
00:20:52,084 --> 00:20:53,786
Sir! Oh, my God!
273
00:20:53,786 --> 00:20:56,088
The light from the construction site
where Kaede disappeared...
274
00:20:56,088 --> 00:20:58,215
The light! The light!
275
00:21:04,296 --> 00:21:06,264
It has begun.
276
00:21:07,032 --> 00:21:10,002
Kaede is no longer here.
277
00:21:10,002 --> 00:21:12,869
Go back! To Tokyo!
278
00:21:20,045 --> 00:21:21,512
Mr. Kusanagi...
279
00:21:23,715 --> 00:21:25,182
Mr. Kusanagi...
280
00:21:26,351 --> 00:21:29,320
MR. KUSANAGI!
281
00:21:39,731 --> 00:21:41,600
Mr. Kusanagi...
282
00:21:41,600 --> 00:21:43,302
Why?
283
00:21:43,302 --> 00:21:46,605
Even though I call your name in
my mind again and again,
284
00:21:46,605 --> 00:21:49,208
I'm not able to see your
face any more!
285
00:21:49,208 --> 00:21:51,369
I can't hear your response at all!
286
00:21:52,077 --> 00:21:55,979
If you... If Mr. Kusanagi dies...
287
00:21:56,515 --> 00:21:58,983
I... can't...
288
00:22:00,185 --> 00:22:03,455
Next Blue Seed:
289
00:22:03,455 --> 00:22:06,652
"Sadness, Fate, Momiji Kushinada"
290
00:22:07,726 --> 00:22:10,923
I'll give up my future for you.
291
00:22:22,341 --> 00:22:26,945
I don't know when and
why in my dream
292
00:22:26,945 --> 00:22:30,813
We were kissing, just the two of us
293
00:22:31,717 --> 00:22:36,688
Watching each other's faces,
since a long time ago
294
00:22:36,688 --> 00:22:40,392
As if we have been here
for a long time
295
00:22:40,392 --> 00:22:45,697
There's something wrong
and I feel strange
296
00:22:45,697 --> 00:22:50,302
The red sunrise penetrates
into my eyes
297
00:22:50,302 --> 00:22:57,902
The blue real is born, so deep
inside of my heart
298
00:22:59,044 --> 00:23:08,009
I'm sorry for telling you love was
unneeded, making you lose your way
299
00:23:09,621 --> 00:23:19,587
I'm sure that I'll be sad as you feel
20295
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.