Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,375 --> 00:00:10,138
Mysterious Tokyo
2
00:00:12,012 --> 00:00:14,503
Take it easy dangerous night
3
00:00:15,382 --> 00:00:17,145
Mysterious Tokyo
4
00:00:19,019 --> 00:00:21,579
Pick me up foxy night game
5
00:00:23,356 --> 00:00:30,297
Tsukikage sae watari,
betsu no yoru e izanau
6
00:00:30,297 --> 00:00:36,236
Sameta tokai no kodou, abiru klaxon
7
00:00:37,470 --> 00:00:44,044
Kodoku yori taisetsu na
seijaku wa labyrinth
8
00:00:44,044 --> 00:00:47,547
Kairaku ni mi o yudanete
9
00:00:47,547 --> 00:00:52,919
Kitaru yoru wa illumination no umi
10
00:00:52,919 --> 00:00:56,590
Aoi, aoi toki ga toke dashita
11
00:00:56,590 --> 00:00:59,993
Hakanaku uki-agaru mirai
12
00:00:59,993 --> 00:01:07,422
Inochi ha hikari no kazu dake,
kirameite chiri yuku
13
00:01:10,237 --> 00:01:12,000
Mysterious Tokyo
14
00:01:13,773 --> 00:01:16,264
Take it easy dangerous night
15
00:01:17,310 --> 00:01:19,073
Mysterious Tokyo
16
00:01:20,814 --> 00:01:23,374
Pick me up foxy night game
17
00:01:59,219 --> 00:02:00,686
What?
18
00:02:09,696 --> 00:02:12,927
What is that? I've never
felt this way before.
19
00:02:13,967 --> 00:02:15,434
Mr. Kusanagi?
20
00:02:16,703 --> 00:02:19,365
I'm feeling the energy of
Susano-oh very strongly.
21
00:02:20,373 --> 00:02:21,840
Kusanagi?!
22
00:02:32,852 --> 00:02:36,356
Yes, TAC. I understand.
23
00:02:36,356 --> 00:02:39,416
Please give me detailed information on
the location and the situation.
24
00:02:41,561 --> 00:02:45,298
These are basically the same objects
which appeared in Kogure
25
00:02:45,298 --> 00:02:48,859
What's going on?!
One after another...
26
00:02:49,970 --> 00:02:51,938
One after another! Here's more!
27
00:02:52,639 --> 00:02:54,040
That many?!
28
00:02:54,040 --> 00:02:54,140
Yes, since yesterday, over two
hundred pieces of root
29
00:02:54,140 --> 00:02:57,210
Yes, since yesterday, over two
hundred pieces of root
30
00:02:57,210 --> 00:02:59,512
have been confirmed all over Japan.
31
00:02:59,512 --> 00:03:01,036
I don't care how many.
32
00:03:01,581 --> 00:03:03,984
What we need to know, what the
Japanese people want to know,
33
00:03:03,984 --> 00:03:05,986
is what those things are.
34
00:03:05,986 --> 00:03:06,987
Yes, Sir.
35
00:03:06,987 --> 00:03:07,487
If we continue to hide information
regarding the Aragami
36
00:03:07,487 --> 00:03:09,289
If we continue to hide information
regarding the Aragami
37
00:03:09,289 --> 00:03:11,450
we might cause distrust
in the government.
38
00:03:12,058 --> 00:03:14,661
Other countries won't
stay silent, either.
39
00:03:14,661 --> 00:03:17,364
We'll do something about solving this
problem as soon as possible.
40
00:03:17,364 --> 00:03:18,665
Do it as soon as possible.
41
00:03:18,665 --> 00:03:20,734
This might be a life-or-death
problem for the TAC
42
00:03:20,734 --> 00:03:22,068
if the situation doesn't change.
43
00:03:22,068 --> 00:03:23,535
Yes!
44
00:03:26,172 --> 00:03:28,640
Yaegashi, I need information
on Takachiho.
45
00:03:29,476 --> 00:03:32,412
Takachiho? You mean in
Miyazaki, in Kyushu?
46
00:03:32,412 --> 00:03:33,780
Yes, that's right.
47
00:03:33,780 --> 00:03:33,913
Yes, that's right.
48
00:03:33,913 --> 00:03:36,883
Well, around the area of Takachiho...
49
00:03:36,883 --> 00:03:39,351
Any reports of cherry blossoms
out of season?
50
00:03:40,320 --> 00:03:42,455
Yes, that's confirmed.
51
00:03:42,455 --> 00:03:44,257
Exactly as I thought.
52
00:03:44,257 --> 00:03:46,316
Susano-oh is in Takachiho now.
53
00:03:53,233 --> 00:03:54,700
Mr. Kusanagi...
54
00:03:55,835 --> 00:03:57,937
Takeuchi, we're going to
go to Izumo now.
55
00:03:57,937 --> 00:04:00,497
Did you say Izumo? Not Takachiho?
56
00:04:03,176 --> 00:04:04,844
I found something while I was
looking at the map
57
00:04:04,844 --> 00:04:06,446
of the dead tree distribution.
58
00:04:06,446 --> 00:04:09,049
Other than the big cities, which have
few tracts of green land,
59
00:04:09,049 --> 00:04:11,651
there are some spots that have been
skipped by the dead tree phenomenon.
60
00:04:11,651 --> 00:04:14,054
Ise, Takachiho and Izumo.
61
00:04:14,054 --> 00:04:16,456
They sure have. Isn't that strange?
62
00:04:16,456 --> 00:04:19,025
What do Ise and Takachiho
have in common?
63
00:04:19,025 --> 00:04:20,260
The Cave of the Sun God?
64
00:04:20,260 --> 00:04:20,527
The Cave of the Sun God?
65
00:04:20,527 --> 00:04:23,263
Yes, the Cave in Takachiho
is very famous.
66
00:04:23,263 --> 00:04:24,964
Yes.
67
00:04:24,964 --> 00:04:28,234
Susano-oh has been growing
in the Cave in Ise.
68
00:04:28,234 --> 00:04:29,836
In all likelihood,
69
00:04:29,836 --> 00:04:32,896
he visits all of the Caves and absorbs
the energy they've stored.
70
00:04:33,540 --> 00:04:36,576
The last of the Caves is in Izumo.
71
00:04:36,576 --> 00:04:38,912
That's the place where Susano-oh
and the Kushinada
72
00:04:38,912 --> 00:04:40,675
met during the Age of
Legends, isn't it?
73
00:04:41,347 --> 00:04:43,249
That's why we're going to Izumo.
74
00:04:43,249 --> 00:04:46,219
I'm sure that this holy place is
the most important Cave
75
00:04:46,219 --> 00:04:48,449
for Susano-oh and the Kushinada.
76
00:04:55,895 --> 00:04:59,899
Damn! I feel like my body
is being boiled inside.
77
00:04:59,899 --> 00:05:02,663
But now the pain is useful
as a detector.
78
00:06:00,527 --> 00:06:02,061
What is your reason for coming here?
79
00:06:02,061 --> 00:06:03,696
I've got a lot of reasons.
80
00:06:03,696 --> 00:06:05,565
You have sharp eyes,
81
00:06:05,565 --> 00:06:07,500
the eyes of a killer.
82
00:06:07,500 --> 00:06:09,235
I don't care what you're up to.
83
00:06:09,235 --> 00:06:12,539
I'm going to kill Susano-oh,
to acquire my freedom,
84
00:06:12,539 --> 00:06:15,474
to release me from the fate I was
born to because of you.
85
00:06:16,009 --> 00:06:20,673
Merciful Lord Susano-oh will
forgive all of your actions
86
00:06:21,347 --> 00:06:23,076
if you open your mind to him.
87
00:06:23,716 --> 00:06:25,285
How polite.
88
00:06:25,285 --> 00:06:27,412
What you just said was much
too courteous for me.
89
00:06:34,627 --> 00:06:35,662
Get out of my way, Kaede!
90
00:06:35,662 --> 00:06:36,129
Get out of my way, Kaede!
91
00:06:36,129 --> 00:06:36,863
No, I won't.
92
00:06:36,863 --> 00:06:37,163
You've changed.
93
00:06:37,163 --> 00:06:38,528
You've changed.
94
00:06:45,238 --> 00:06:47,240
You're guilty of attempting to
harm Lord Susano-oh.
95
00:06:47,240 --> 00:06:49,071
You'll pay for that with your life!
96
00:07:15,168 --> 00:07:16,635
Die!
97
00:07:31,985 --> 00:07:35,521
Now, it's time to complete
Lord Susano-oh's ritual.
98
00:07:35,521 --> 00:07:37,318
No matter what you do, your struggles
will be quite useless.
99
00:07:37,957 --> 00:07:39,925
Damn it, then we're going to
have a ritual combat!
100
00:07:40,893 --> 00:07:42,360
What?!
101
00:07:53,640 --> 00:07:55,801
What incredible power!
102
00:08:00,680 --> 00:08:03,148
Oh, you're still alive.
103
00:08:07,120 --> 00:08:10,214
Now I'm going send you to Hell!
104
00:08:14,327 --> 00:08:15,828
That's enough!
105
00:08:15,828 --> 00:08:17,363
Princess Kaede?
106
00:08:17,363 --> 00:08:19,126
I said that's enough.
107
00:08:24,904 --> 00:08:28,074
If you don't kill me now,
you'll regret it later.
108
00:08:28,074 --> 00:08:33,034
What we must do now is to go to
Izumo, our holy place.
109
00:08:34,981 --> 00:08:36,448
I understand.
110
00:08:37,083 --> 00:08:38,550
Wait!
111
00:08:46,459 --> 00:08:48,394
What's wrong, Momiji?
112
00:08:48,394 --> 00:08:50,496
Are you nervous about visiting
Izumo after such a long time?
113
00:08:50,496 --> 00:08:51,597
No...
114
00:08:51,597 --> 00:08:51,998
You should play the baby girl for
your mother and grandma.
115
00:08:51,998 --> 00:08:55,601
You should play the baby girl for
your mother and grandma.
116
00:08:55,601 --> 00:08:57,870
Leave the work to us for now.
117
00:08:57,870 --> 00:09:00,139
No, I'll go with you.
118
00:09:00,139 --> 00:09:03,476
I think I'm very sensitive now.
119
00:09:03,476 --> 00:09:05,378
I wonder if this is because
of Susano-oh?
120
00:09:05,378 --> 00:09:07,380
Because his power is getting
stronger and stronger?
121
00:09:07,380 --> 00:09:08,715
I'm not sure about it,
122
00:09:08,715 --> 00:09:10,808
but something terrible will happen
if we don't find a way, right?
123
00:09:13,019 --> 00:09:14,782
Takeuchi, can you stop the car?
124
00:09:18,858 --> 00:09:21,224
This was the place where
it all began, wasn't it?
125
00:09:24,764 --> 00:09:27,733
I'm sorry, but I came here to kill you.
126
00:09:31,504 --> 00:09:33,172
It's strange.
127
00:09:33,172 --> 00:09:35,663
That was the worst way to meet
you for the first time.
128
00:09:49,355 --> 00:09:51,118
Go ahead, Momiji.
129
00:09:57,497 --> 00:09:59,055
Welcome home.
130
00:10:02,502 --> 00:10:04,265
You look beautiful.
131
00:10:05,605 --> 00:10:07,072
I'm home.
132
00:10:12,345 --> 00:10:15,348
Now, the sentimental meeting between
mother and daughter is over!
133
00:10:15,348 --> 00:10:17,116
Mr. Kunikida, we're going to
go out and investigate
134
00:10:17,116 --> 00:10:18,718
after we put up our luggage,
aren't we?
135
00:10:18,718 --> 00:10:20,186
Well...
136
00:10:20,186 --> 00:10:23,587
Don't worry! I'll get another
chance to see Mom, right?
137
00:10:24,223 --> 00:10:26,384
Momiji!
138
00:10:27,593 --> 00:10:29,595
You! You! You! You! You!
139
00:10:29,595 --> 00:10:32,131
Oh, no, Akiko, what's the matter?
140
00:10:32,131 --> 00:10:33,533
I've heard from your mother.
141
00:10:33,533 --> 00:10:35,301
You're treating me like a stranger,
and making me mad.
142
00:10:35,301 --> 00:10:37,003
Sorry.
143
00:10:37,003 --> 00:10:39,439
Well, Boss, why don't we...
144
00:10:39,439 --> 00:10:40,906
Yes...
145
00:10:42,442 --> 00:10:44,644
You're back home in Izumo
after a long time, so...
146
00:10:44,644 --> 00:10:46,145
Well, but...
147
00:10:46,145 --> 00:10:47,580
No problem, right?
148
00:10:47,580 --> 00:10:51,250
She said okay, so why don't we spend
some time at Karaoke and party on?!
149
00:10:51,250 --> 00:10:52,717
Well...
150
00:11:00,293 --> 00:11:03,196
I wonder if it's all right to
disconnect the phone?
151
00:11:03,196 --> 00:11:05,765
It's okay to do so while we eat.
152
00:11:05,765 --> 00:11:10,970
But why the hell is Susano-oh growing
roots all over Japan?
153
00:11:10,970 --> 00:11:14,507
The only thing we can do for now is to
hope our boss can find something.
154
00:11:14,507 --> 00:11:16,943
It bothers me that nothing's happened
155
00:11:16,943 --> 00:11:20,313
other than the appearance
of the roots themselves.
156
00:11:20,313 --> 00:11:24,584
If those roots start moving, something
terrible will happen.
157
00:11:24,584 --> 00:11:27,386
You idiot! Don't say something
unlucky like that!
158
00:11:27,386 --> 00:11:29,354
What do you think that
"something" would be?
159
00:11:39,198 --> 00:11:41,300
I'm going to tell you the results first.
160
00:11:41,300 --> 00:11:44,170
There is no Cave of the
Sun God in Izumo.
161
00:11:44,170 --> 00:11:45,637
What?!
162
00:11:48,341 --> 00:11:51,544
Hey, Momiji, where are you going?
163
00:11:51,544 --> 00:11:55,615
Akiko, do you know where the Cave
of the Sun God is in Izumo?
164
00:11:55,615 --> 00:11:57,717
Cave of the Sun God?!
165
00:11:57,717 --> 00:11:59,418
Last time it was the Kushinada,
166
00:11:59,418 --> 00:12:01,721
and now you're talking about
the Cave of the Sun God?
167
00:12:01,721 --> 00:12:05,758
Yes, I'm pretty sure I saw something
like that around here
168
00:12:05,758 --> 00:12:07,726
the last time I came to pray.
169
00:12:09,829 --> 00:12:12,696
There it is! This might be the...
170
00:12:21,941 --> 00:12:24,808
What are you doing, Momiji? Hey?!
171
00:12:25,845 --> 00:12:26,946
No, it's not.
172
00:12:26,946 --> 00:12:27,346
No, it's not.
173
00:12:27,346 --> 00:12:28,904
What are you doing there?
174
00:12:29,815 --> 00:12:33,052
Well, I'm looking for the
Cave of the Sun God.
175
00:12:33,052 --> 00:12:36,856
Cave of the Sun God? That just
indicates an air-raid shelter.
176
00:12:36,856 --> 00:12:38,323
An air-raid shelter...
177
00:12:41,794 --> 00:12:44,697
Why is there a Shimenawa hanging
above an air-raid shelter?!
178
00:12:44,697 --> 00:12:47,800
It's making me so confused!
179
00:12:47,800 --> 00:12:49,267
I don't know what's going on,
but did you finish?
180
00:12:56,108 --> 00:12:57,209
What's the matter?
181
00:12:57,209 --> 00:12:57,610
I saw it again.
182
00:12:57,610 --> 00:12:58,678
I saw it again.
183
00:12:58,678 --> 00:13:00,980
This time, it was Izumo
in ancient times.
184
00:13:00,980 --> 00:13:02,447
Momiji!
185
00:13:03,282 --> 00:13:06,118
Did you fall in love with someone?
186
00:13:06,118 --> 00:13:08,487
What are you talking about
all of the sudden?
187
00:13:08,487 --> 00:13:11,223
I know! You fell in love with someone
in Tokyo, didn't you?
188
00:13:11,223 --> 00:13:13,059
No, not so much fell in love...
189
00:13:13,059 --> 00:13:16,195
You turned red! Well, come
with your big sister!
190
00:13:16,195 --> 00:13:18,297
Hey, this has nothing to do with love!
191
00:13:18,297 --> 00:13:20,299
The Yaegaki Jinja Shrine is the
place for binding one's love!
192
00:13:20,299 --> 00:13:22,768
It's dedicated to Susano-oh and the
Kushinada, as husband and wife,
193
00:13:22,768 --> 00:13:24,633
just like you talked about before!
194
00:13:26,138 --> 00:13:28,007
Susano-oh and the Kushinada...
195
00:13:28,007 --> 00:13:29,497
But since when...
196
00:13:33,179 --> 00:13:34,646
Momiji?
197
00:13:38,117 --> 00:13:40,210
I'm going to go buy some
ice cream, so go ahead.
198
00:13:48,427 --> 00:13:51,330
Mr. Kunikida told me that there
would be one last ceremony
199
00:13:51,330 --> 00:13:53,499
at the Cave in Izumo.
200
00:13:53,499 --> 00:13:57,470
I wonder what Kaede and
Susano-oh intend to do?
201
00:13:57,470 --> 00:13:58,937
Momiji!
202
00:14:03,042 --> 00:14:05,811
This is... Tokyo!
203
00:14:05,811 --> 00:14:07,278
Shinjuku!
204
00:14:12,852 --> 00:14:14,920
Kaede, what is this?
205
00:14:14,920 --> 00:14:17,256
You... Do you intend to do
things like this?
206
00:14:17,256 --> 00:14:18,723
Do you? Do you?
207
00:14:28,534 --> 00:14:31,137
I'm sorry, Akiko! The ice cream...
208
00:14:31,137 --> 00:14:33,002
What is this?!
209
00:14:34,073 --> 00:14:36,041
What's wrong with you, Momiji?
210
00:14:36,676 --> 00:14:39,078
I'm sorry, I...
211
00:14:39,078 --> 00:14:41,239
Something's changed...
212
00:14:41,847 --> 00:14:45,451
I was so happy when I heard that
you were going to be back,
213
00:14:45,451 --> 00:14:47,453
but something's definitely wrong.
214
00:14:47,453 --> 00:14:49,288
Akiko...
215
00:14:49,288 --> 00:14:51,190
Sorry, I'm going home.
216
00:14:51,190 --> 00:14:52,657
Akiko!
217
00:15:00,866 --> 00:15:05,826
If we succeed in finding the Cave,
everything will be over, but...
218
00:15:07,807 --> 00:15:10,810
Please, please tell me, God.
219
00:15:10,810 --> 00:15:13,472
Please take me to the
location of the Cave.
220
00:15:26,959 --> 00:15:31,964
Thank you.
221
00:15:31,964 --> 00:15:35,201
Lord Susano-oh, this is Izumo.
222
00:15:35,201 --> 00:15:38,568
The place where we met
in ancient times.
223
00:15:41,974 --> 00:15:43,441
Akiko!
224
00:15:44,877 --> 00:15:48,013
I'm sorry. I... I...
225
00:15:48,013 --> 00:15:50,382
Momiji, did you change after
you went to Tokyo?
226
00:15:50,382 --> 00:15:52,407
No, no way.
227
00:15:52,952 --> 00:15:55,654
Then why do you keep suffering
all by yourself?
228
00:15:55,654 --> 00:15:57,423
I've been your friend for five years
229
00:15:57,423 --> 00:16:01,127
it's not hard for me to tell that you're
suffering from something.
230
00:16:01,127 --> 00:16:02,161
Akiko...
231
00:16:02,161 --> 00:16:02,628
Is this related to the Kushinada?
232
00:16:02,628 --> 00:16:03,720
Is this related to the Kushinada?
233
00:16:06,866 --> 00:16:09,699
Hey, Akiko! What? Hey!
234
00:16:18,677 --> 00:16:20,880
The monster destroyed the
school, and you...
235
00:16:20,880 --> 00:16:22,982
You were gone.
236
00:16:22,982 --> 00:16:24,950
Is it related to that?
237
00:16:25,785 --> 00:16:27,586
I know you've been purifying
yourself with water
238
00:16:27,586 --> 00:16:29,021
since you were in the 5th grade.
239
00:16:29,021 --> 00:16:30,784
Is it related to that?
240
00:16:31,557 --> 00:16:34,894
Sorry, I can't tell you right now.
241
00:16:34,894 --> 00:16:38,097
Idiot! You're a dumb, stupid,
idiot, Momiji!
242
00:16:38,097 --> 00:16:39,131
Akiko?
243
00:16:39,131 --> 00:16:39,598
Momiji, you've been like
this for a long time.
244
00:16:39,598 --> 00:16:41,567
Momiji, you've been like
this for a long time.
245
00:16:41,567 --> 00:16:44,434
You're a bungler, slow, stupid,
and you're also selfish.
246
00:16:45,104 --> 00:16:47,039
You don't have the right to say
things like that to me!
247
00:16:47,039 --> 00:16:49,175
You, Akiko, you're weak in
strange ways too!
248
00:16:49,175 --> 00:16:50,876
You couldn't even send a love letter
to that senior you liked,
249
00:16:50,876 --> 00:16:52,111
and you had to have me
give him the letter!
250
00:16:52,111 --> 00:16:53,312
Did you have to say that?!
251
00:16:53,312 --> 00:16:53,612
Yes, I did!
252
00:16:53,612 --> 00:16:54,772
Yes, I did!
253
00:16:55,614 --> 00:16:57,550
That's it.
254
00:16:57,550 --> 00:17:01,577
At last, I was finally able
to see the real Momiji.
255
00:17:02,421 --> 00:17:03,722
Akiko...
256
00:17:03,722 --> 00:17:03,923
You struggle by yourself!
You shouldn't do so, Momiji!
257
00:17:03,923 --> 00:17:07,893
You struggle by yourself!
You shouldn't do so, Momiji!
258
00:17:07,893 --> 00:17:09,360
Akiko...
259
00:17:09,929 --> 00:17:12,898
I... I've been worrying about you.
260
00:17:13,632 --> 00:17:15,234
Akiko...
261
00:17:15,234 --> 00:17:17,937
Don't cry, you idiot.
262
00:17:17,937 --> 00:17:21,440
Momiji, you're Momiji, indeed!
263
00:17:21,440 --> 00:17:23,806
I'm sorry, Akiko.
264
00:17:28,881 --> 00:17:31,050
Well, I guess I'll forgive you for now.
265
00:17:31,050 --> 00:17:33,484
That's a strange way to put it!
266
00:17:35,254 --> 00:17:37,389
But please don't forget this...
267
00:17:37,389 --> 00:17:40,793
You're the kind of person who
gives something her all.
268
00:17:40,793 --> 00:17:44,597
But think about a balloon. If you put
in too much air, it'll explode.
269
00:17:44,597 --> 00:17:48,465
What I'm saying is please contact me
before you explode. Understand?
270
00:17:49,168 --> 00:17:50,369
Thank you.
271
00:17:50,369 --> 00:17:50,669
Right! And the next time we meet, why
don't we bring our boyfriends?
272
00:17:50,669 --> 00:17:54,673
Right! And the next time we meet, why
don't we bring our boyfriends?
273
00:17:54,673 --> 00:17:55,975
What?
274
00:17:55,975 --> 00:17:56,175
Of course, you might need
to bring your kid too.
275
00:17:56,175 --> 00:17:58,544
Of course, you might need
to bring your kid too.
276
00:17:58,544 --> 00:18:00,646
What are you talking about?
277
00:18:00,646 --> 00:18:03,949
Well, you've already got
your man, don't you?
278
00:18:03,949 --> 00:18:05,917
He's got nothing to do with me!
279
00:18:09,521 --> 00:18:10,823
Beautiful, isn't it?
280
00:18:10,823 --> 00:18:11,023
Do you remember? When
you were little,
281
00:18:11,023 --> 00:18:13,192
Do you remember? When
you were little,
282
00:18:13,192 --> 00:18:15,660
you wanted to play with the fireworks
and screamed and cried.
283
00:18:16,629 --> 00:18:18,597
Really? I'm not sure...
284
00:18:19,798 --> 00:18:23,502
To be honest, I was like that
too when I was little.
285
00:18:23,502 --> 00:18:25,204
Grandma told me so.
286
00:18:25,204 --> 00:18:26,671
Really?
287
00:18:27,907 --> 00:18:29,975
We share the same blood.
288
00:18:29,975 --> 00:18:32,944
So please, tell me anything when
you're having a rough time.
289
00:18:34,246 --> 00:18:37,249
That's the only thing I can do
to pay you back for...
290
00:18:37,249 --> 00:18:41,618
Oh, no. I really appreciate you
for giving birth to me.
291
00:18:43,289 --> 00:18:45,291
I've got a lot of troubles
right now, of course,
292
00:18:45,291 --> 00:18:49,528
but there are people I would never
have met if I wasn't the Kushinada.
293
00:18:49,528 --> 00:18:51,792
I met someone wonderful
because of my fate!
294
00:19:00,539 --> 00:19:04,143
Grandmother, if there isn't
a Cave in this area,
295
00:19:04,143 --> 00:19:06,312
what should we look for?
296
00:19:06,312 --> 00:19:08,041
Look at this picture.
297
00:19:08,580 --> 00:19:13,252
This is... This is a picture of the
objects which appeared all over Japan!
298
00:19:13,252 --> 00:19:14,553
Yes...
299
00:19:14,553 --> 00:19:14,753
Grandmother, what is this picture?
300
00:19:14,753 --> 00:19:16,588
Grandmother, what is this picture?
301
00:19:16,588 --> 00:19:19,325
A picture of the Ritual of Tamafuri,
from a book on the Kushinada,
302
00:19:19,325 --> 00:19:21,725
which has been passed to us
from the Age of Legends.
303
00:19:26,598 --> 00:19:28,200
The humans
304
00:19:28,200 --> 00:19:31,236
have acted as if they own the Earth
and contaminated it's essence.
305
00:19:31,236 --> 00:19:33,704
Now, it's time to wipe them away!
306
00:19:34,473 --> 00:19:39,945
Use your powers to revive the real
Japan, Lord Susano-oh!
307
00:19:39,945 --> 00:19:46,111
Our ritual ceremonies will clean the
filthy Earth, and make it green.
308
00:19:46,719 --> 00:19:48,721
Susano-oh and the Kushinada...
309
00:19:48,721 --> 00:19:50,923
Originally, those two were
husband and wife.
310
00:19:50,923 --> 00:19:54,626
Then, the Ritual of Tamafuri might
be a way of creating mitama!
311
00:19:54,626 --> 00:19:57,329
Is this a ceremony to create
more Aragami?
312
00:19:57,329 --> 00:20:02,234
What? Do you mean that Kaede, the
Kushinada, will create more Aragami?
313
00:20:02,234 --> 00:20:05,471
If I'm right, something terrible
will happen soon!
314
00:20:05,471 --> 00:20:08,040
Susano-oh has taken the Kushinada
named Kaede.
315
00:20:08,040 --> 00:20:10,600
He intends to create a whole country
filled with Aragami?!
316
00:20:14,747 --> 00:20:16,515
It's my future!
317
00:20:16,515 --> 00:20:19,678
I won't let our future become like that!
318
00:20:20,219 --> 00:20:22,016
Right, Mr. Kusanagi?
319
00:20:23,822 --> 00:20:25,324
Mr. Kusanagi!
320
00:20:25,324 --> 00:20:26,558
Is this Momiji?
321
00:20:26,558 --> 00:20:26,825
Is this Momiji?
322
00:20:26,825 --> 00:20:30,062
What? Mr. Kusanagi, can you hear me?
323
00:20:30,062 --> 00:20:32,564
No kidding! I'm hearing you!
324
00:20:32,564 --> 00:20:33,632
Why?
325
00:20:33,632 --> 00:20:34,066
I don't know, but our mitama might
be calling each other.
326
00:20:34,066 --> 00:20:38,170
I don't know, but our mitama might
be calling each other.
327
00:20:38,170 --> 00:20:41,206
Our mitama came from the
same source, Orochi.
328
00:20:41,206 --> 00:20:45,110
I see, eight mitama in one,
so the two of us are one.
329
00:20:45,110 --> 00:20:47,908
We're together, no matter
how far we are apart.
330
00:20:48,747 --> 00:20:51,409
I guess so. Let's do our best, partner!
331
00:20:55,220 --> 00:20:57,523
Even if I'm alone, I'm with you.
332
00:20:57,523 --> 00:20:59,582
I'll be able to survive no matter
what happens to me!
333
00:21:03,662 --> 00:21:05,864
Trees, do you feel it?
334
00:21:05,864 --> 00:21:08,767
Do you feel the time of the revival
of Lord Susano-oh?!
335
00:21:08,767 --> 00:21:12,771
At last, the Earth shall be reborn
as our ideal Heaven!
336
00:21:12,771 --> 00:21:15,638
The time of the Opening of
the Cave is at hand!
337
00:21:19,011 --> 00:21:20,646
I won't let you go, Susano-oh!
338
00:21:20,646 --> 00:21:23,809
Until I've killed you, I'll follow
you wherever you go!
339
00:21:39,231 --> 00:21:44,103
Finally, Susano-oh turns Japan
into the country of Aragami.
340
00:21:44,103 --> 00:21:46,071
I believed that we'd be
able to stop him
341
00:21:46,071 --> 00:21:49,040
if Mr. Kusanagi and I
combined our power.
342
00:21:49,675 --> 00:21:53,912
However, Kusanagi, what's wrong?
343
00:21:53,912 --> 00:21:55,675
Please respond!
344
00:21:56,682 --> 00:21:58,484
You're missing.
345
00:21:58,484 --> 00:22:00,247
My heart is cold.
346
00:22:00,919 --> 00:22:03,822
Next Blue Seed:
347
00:22:03,822 --> 00:22:06,791
"Goodbye? No Way!
Separation with Tears?!"
348
00:22:07,459 --> 00:22:10,587
I won't accept your death,
Mr. Kusanagi!
349
00:22:22,374 --> 00:22:26,979
Itsu no ma nika, yume no naka de
350
00:22:26,979 --> 00:22:30,847
Futari kiss o shite ita no
351
00:22:31,750 --> 00:22:36,722
Mitsume atte, zutto mae kara
352
00:22:36,722 --> 00:22:40,425
Koko ni ita you ni
353
00:22:40,425 --> 00:22:45,731
Dou ka shiteru ne, hen na kimochi
354
00:22:45,731 --> 00:22:50,335
Asayake ga me ni shimiru
355
00:22:50,335 --> 00:22:57,935
Aoi real, mune no oku ni, umarete
356
00:22:59,077 --> 00:23:08,042
Koi ja naku te ii nan te
mayowase te gomen ne.
357
00:23:09,655 --> 00:23:19,621
Kitto sono bun, watashi mo
setsunaku naru noni
25172
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.