All language subtitles for Blue Seed - 20

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,375 --> 00:00:10,138 Mysterious Tokyo 2 00:00:12,012 --> 00:00:14,503 Take it easy dangerous night 3 00:00:15,382 --> 00:00:17,145 Mysterious Tokyo 4 00:00:19,019 --> 00:00:21,579 Pick me up foxy night game 5 00:00:23,356 --> 00:00:30,297 Tsukikage sae watari, betsu no yoru e izanau 6 00:00:30,297 --> 00:00:36,236 Sameta tokai no kodou, abiru klaxon 7 00:00:37,470 --> 00:00:44,044 Kodoku yori taisetsu na seijaku wa labyrinth 8 00:00:44,044 --> 00:00:47,547 Kairaku ni mi o yudanete 9 00:00:47,547 --> 00:00:52,919 Kitaru yoru wa illumination no umi 10 00:00:52,919 --> 00:00:56,590 Aoi, aoi toki ga toke dashita 11 00:00:56,590 --> 00:00:59,993 Hakanaku uki-agaru mirai 12 00:00:59,993 --> 00:01:07,422 Inochi ha hikari no kazu dake, kirameite chiri yuku 13 00:01:10,237 --> 00:01:12,000 Mysterious Tokyo 14 00:01:13,773 --> 00:01:16,264 Take it easy dangerous night 15 00:01:17,310 --> 00:01:19,073 Mysterious Tokyo 16 00:01:20,814 --> 00:01:23,374 Pick me up foxy night game 17 00:01:59,219 --> 00:02:00,686 What? 18 00:02:09,696 --> 00:02:12,927 What is that? I've never felt this way before. 19 00:02:13,967 --> 00:02:15,434 Mr. Kusanagi? 20 00:02:16,703 --> 00:02:19,365 I'm feeling the energy of Susano-oh very strongly. 21 00:02:20,373 --> 00:02:21,840 Kusanagi?! 22 00:02:32,852 --> 00:02:36,356 Yes, TAC. I understand. 23 00:02:36,356 --> 00:02:39,416 Please give me detailed information on the location and the situation. 24 00:02:41,561 --> 00:02:45,298 These are basically the same objects which appeared in Kogure 25 00:02:45,298 --> 00:02:48,859 What's going on?! One after another... 26 00:02:49,970 --> 00:02:51,938 One after another! Here's more! 27 00:02:52,639 --> 00:02:54,040 That many?! 28 00:02:54,040 --> 00:02:54,140 Yes, since yesterday, over two hundred pieces of root 29 00:02:54,140 --> 00:02:57,210 Yes, since yesterday, over two hundred pieces of root 30 00:02:57,210 --> 00:02:59,512 have been confirmed all over Japan. 31 00:02:59,512 --> 00:03:01,036 I don't care how many. 32 00:03:01,581 --> 00:03:03,984 What we need to know, what the Japanese people want to know, 33 00:03:03,984 --> 00:03:05,986 is what those things are. 34 00:03:05,986 --> 00:03:06,987 Yes, Sir. 35 00:03:06,987 --> 00:03:07,487 If we continue to hide information regarding the Aragami 36 00:03:07,487 --> 00:03:09,289 If we continue to hide information regarding the Aragami 37 00:03:09,289 --> 00:03:11,450 we might cause distrust in the government. 38 00:03:12,058 --> 00:03:14,661 Other countries won't stay silent, either. 39 00:03:14,661 --> 00:03:17,364 We'll do something about solving this problem as soon as possible. 40 00:03:17,364 --> 00:03:18,665 Do it as soon as possible. 41 00:03:18,665 --> 00:03:20,734 This might be a life-or-death problem for the TAC 42 00:03:20,734 --> 00:03:22,068 if the situation doesn't change. 43 00:03:22,068 --> 00:03:23,535 Yes! 44 00:03:26,172 --> 00:03:28,640 Yaegashi, I need information on Takachiho. 45 00:03:29,476 --> 00:03:32,412 Takachiho? You mean in Miyazaki, in Kyushu? 46 00:03:32,412 --> 00:03:33,780 Yes, that's right. 47 00:03:33,780 --> 00:03:33,913 Yes, that's right. 48 00:03:33,913 --> 00:03:36,883 Well, around the area of Takachiho... 49 00:03:36,883 --> 00:03:39,351 Any reports of cherry blossoms out of season? 50 00:03:40,320 --> 00:03:42,455 Yes, that's confirmed. 51 00:03:42,455 --> 00:03:44,257 Exactly as I thought. 52 00:03:44,257 --> 00:03:46,316 Susano-oh is in Takachiho now. 53 00:03:53,233 --> 00:03:54,700 Mr. Kusanagi... 54 00:03:55,835 --> 00:03:57,937 Takeuchi, we're going to go to Izumo now. 55 00:03:57,937 --> 00:04:00,497 Did you say Izumo? Not Takachiho? 56 00:04:03,176 --> 00:04:04,844 I found something while I was looking at the map 57 00:04:04,844 --> 00:04:06,446 of the dead tree distribution. 58 00:04:06,446 --> 00:04:09,049 Other than the big cities, which have few tracts of green land, 59 00:04:09,049 --> 00:04:11,651 there are some spots that have been skipped by the dead tree phenomenon. 60 00:04:11,651 --> 00:04:14,054 Ise, Takachiho and Izumo. 61 00:04:14,054 --> 00:04:16,456 They sure have. Isn't that strange? 62 00:04:16,456 --> 00:04:19,025 What do Ise and Takachiho have in common? 63 00:04:19,025 --> 00:04:20,260 The Cave of the Sun God? 64 00:04:20,260 --> 00:04:20,527 The Cave of the Sun God? 65 00:04:20,527 --> 00:04:23,263 Yes, the Cave in Takachiho is very famous. 66 00:04:23,263 --> 00:04:24,964 Yes. 67 00:04:24,964 --> 00:04:28,234 Susano-oh has been growing in the Cave in Ise. 68 00:04:28,234 --> 00:04:29,836 In all likelihood, 69 00:04:29,836 --> 00:04:32,896 he visits all of the Caves and absorbs the energy they've stored. 70 00:04:33,540 --> 00:04:36,576 The last of the Caves is in Izumo. 71 00:04:36,576 --> 00:04:38,912 That's the place where Susano-oh and the Kushinada 72 00:04:38,912 --> 00:04:40,675 met during the Age of Legends, isn't it? 73 00:04:41,347 --> 00:04:43,249 That's why we're going to Izumo. 74 00:04:43,249 --> 00:04:46,219 I'm sure that this holy place is the most important Cave 75 00:04:46,219 --> 00:04:48,449 for Susano-oh and the Kushinada. 76 00:04:55,895 --> 00:04:59,899 Damn! I feel like my body is being boiled inside. 77 00:04:59,899 --> 00:05:02,663 But now the pain is useful as a detector. 78 00:06:00,527 --> 00:06:02,061 What is your reason for coming here? 79 00:06:02,061 --> 00:06:03,696 I've got a lot of reasons. 80 00:06:03,696 --> 00:06:05,565 You have sharp eyes, 81 00:06:05,565 --> 00:06:07,500 the eyes of a killer. 82 00:06:07,500 --> 00:06:09,235 I don't care what you're up to. 83 00:06:09,235 --> 00:06:12,539 I'm going to kill Susano-oh, to acquire my freedom, 84 00:06:12,539 --> 00:06:15,474 to release me from the fate I was born to because of you. 85 00:06:16,009 --> 00:06:20,673 Merciful Lord Susano-oh will forgive all of your actions 86 00:06:21,347 --> 00:06:23,076 if you open your mind to him. 87 00:06:23,716 --> 00:06:25,285 How polite. 88 00:06:25,285 --> 00:06:27,412 What you just said was much too courteous for me. 89 00:06:34,627 --> 00:06:35,662 Get out of my way, Kaede! 90 00:06:35,662 --> 00:06:36,129 Get out of my way, Kaede! 91 00:06:36,129 --> 00:06:36,863 No, I won't. 92 00:06:36,863 --> 00:06:37,163 You've changed. 93 00:06:37,163 --> 00:06:38,528 You've changed. 94 00:06:45,238 --> 00:06:47,240 You're guilty of attempting to harm Lord Susano-oh. 95 00:06:47,240 --> 00:06:49,071 You'll pay for that with your life! 96 00:07:15,168 --> 00:07:16,635 Die! 97 00:07:31,985 --> 00:07:35,521 Now, it's time to complete Lord Susano-oh's ritual. 98 00:07:35,521 --> 00:07:37,318 No matter what you do, your struggles will be quite useless. 99 00:07:37,957 --> 00:07:39,925 Damn it, then we're going to have a ritual combat! 100 00:07:40,893 --> 00:07:42,360 What?! 101 00:07:53,640 --> 00:07:55,801 What incredible power! 102 00:08:00,680 --> 00:08:03,148 Oh, you're still alive. 103 00:08:07,120 --> 00:08:10,214 Now I'm going send you to Hell! 104 00:08:14,327 --> 00:08:15,828 That's enough! 105 00:08:15,828 --> 00:08:17,363 Princess Kaede? 106 00:08:17,363 --> 00:08:19,126 I said that's enough. 107 00:08:24,904 --> 00:08:28,074 If you don't kill me now, you'll regret it later. 108 00:08:28,074 --> 00:08:33,034 What we must do now is to go to Izumo, our holy place. 109 00:08:34,981 --> 00:08:36,448 I understand. 110 00:08:37,083 --> 00:08:38,550 Wait! 111 00:08:46,459 --> 00:08:48,394 What's wrong, Momiji? 112 00:08:48,394 --> 00:08:50,496 Are you nervous about visiting Izumo after such a long time? 113 00:08:50,496 --> 00:08:51,597 No... 114 00:08:51,597 --> 00:08:51,998 You should play the baby girl for your mother and grandma. 115 00:08:51,998 --> 00:08:55,601 You should play the baby girl for your mother and grandma. 116 00:08:55,601 --> 00:08:57,870 Leave the work to us for now. 117 00:08:57,870 --> 00:09:00,139 No, I'll go with you. 118 00:09:00,139 --> 00:09:03,476 I think I'm very sensitive now. 119 00:09:03,476 --> 00:09:05,378 I wonder if this is because of Susano-oh? 120 00:09:05,378 --> 00:09:07,380 Because his power is getting stronger and stronger? 121 00:09:07,380 --> 00:09:08,715 I'm not sure about it, 122 00:09:08,715 --> 00:09:10,808 but something terrible will happen if we don't find a way, right? 123 00:09:13,019 --> 00:09:14,782 Takeuchi, can you stop the car? 124 00:09:18,858 --> 00:09:21,224 This was the place where it all began, wasn't it? 125 00:09:24,764 --> 00:09:27,733 I'm sorry, but I came here to kill you. 126 00:09:31,504 --> 00:09:33,172 It's strange. 127 00:09:33,172 --> 00:09:35,663 That was the worst way to meet you for the first time. 128 00:09:49,355 --> 00:09:51,118 Go ahead, Momiji. 129 00:09:57,497 --> 00:09:59,055 Welcome home. 130 00:10:02,502 --> 00:10:04,265 You look beautiful. 131 00:10:05,605 --> 00:10:07,072 I'm home. 132 00:10:12,345 --> 00:10:15,348 Now, the sentimental meeting between mother and daughter is over! 133 00:10:15,348 --> 00:10:17,116 Mr. Kunikida, we're going to go out and investigate 134 00:10:17,116 --> 00:10:18,718 after we put up our luggage, aren't we? 135 00:10:18,718 --> 00:10:20,186 Well... 136 00:10:20,186 --> 00:10:23,587 Don't worry! I'll get another chance to see Mom, right? 137 00:10:24,223 --> 00:10:26,384 Momiji! 138 00:10:27,593 --> 00:10:29,595 You! You! You! You! You! 139 00:10:29,595 --> 00:10:32,131 Oh, no, Akiko, what's the matter? 140 00:10:32,131 --> 00:10:33,533 I've heard from your mother. 141 00:10:33,533 --> 00:10:35,301 You're treating me like a stranger, and making me mad. 142 00:10:35,301 --> 00:10:37,003 Sorry. 143 00:10:37,003 --> 00:10:39,439 Well, Boss, why don't we... 144 00:10:39,439 --> 00:10:40,906 Yes... 145 00:10:42,442 --> 00:10:44,644 You're back home in Izumo after a long time, so... 146 00:10:44,644 --> 00:10:46,145 Well, but... 147 00:10:46,145 --> 00:10:47,580 No problem, right? 148 00:10:47,580 --> 00:10:51,250 She said okay, so why don't we spend some time at Karaoke and party on?! 149 00:10:51,250 --> 00:10:52,717 Well... 150 00:11:00,293 --> 00:11:03,196 I wonder if it's all right to disconnect the phone? 151 00:11:03,196 --> 00:11:05,765 It's okay to do so while we eat. 152 00:11:05,765 --> 00:11:10,970 But why the hell is Susano-oh growing roots all over Japan? 153 00:11:10,970 --> 00:11:14,507 The only thing we can do for now is to hope our boss can find something. 154 00:11:14,507 --> 00:11:16,943 It bothers me that nothing's happened 155 00:11:16,943 --> 00:11:20,313 other than the appearance of the roots themselves. 156 00:11:20,313 --> 00:11:24,584 If those roots start moving, something terrible will happen. 157 00:11:24,584 --> 00:11:27,386 You idiot! Don't say something unlucky like that! 158 00:11:27,386 --> 00:11:29,354 What do you think that "something" would be? 159 00:11:39,198 --> 00:11:41,300 I'm going to tell you the results first. 160 00:11:41,300 --> 00:11:44,170 There is no Cave of the Sun God in Izumo. 161 00:11:44,170 --> 00:11:45,637 What?! 162 00:11:48,341 --> 00:11:51,544 Hey, Momiji, where are you going? 163 00:11:51,544 --> 00:11:55,615 Akiko, do you know where the Cave of the Sun God is in Izumo? 164 00:11:55,615 --> 00:11:57,717 Cave of the Sun God?! 165 00:11:57,717 --> 00:11:59,418 Last time it was the Kushinada, 166 00:11:59,418 --> 00:12:01,721 and now you're talking about the Cave of the Sun God? 167 00:12:01,721 --> 00:12:05,758 Yes, I'm pretty sure I saw something like that around here 168 00:12:05,758 --> 00:12:07,726 the last time I came to pray. 169 00:12:09,829 --> 00:12:12,696 There it is! This might be the... 170 00:12:21,941 --> 00:12:24,808 What are you doing, Momiji? Hey?! 171 00:12:25,845 --> 00:12:26,946 No, it's not. 172 00:12:26,946 --> 00:12:27,346 No, it's not. 173 00:12:27,346 --> 00:12:28,904 What are you doing there? 174 00:12:29,815 --> 00:12:33,052 Well, I'm looking for the Cave of the Sun God. 175 00:12:33,052 --> 00:12:36,856 Cave of the Sun God? That just indicates an air-raid shelter. 176 00:12:36,856 --> 00:12:38,323 An air-raid shelter... 177 00:12:41,794 --> 00:12:44,697 Why is there a Shimenawa hanging above an air-raid shelter?! 178 00:12:44,697 --> 00:12:47,800 It's making me so confused! 179 00:12:47,800 --> 00:12:49,267 I don't know what's going on, but did you finish? 180 00:12:56,108 --> 00:12:57,209 What's the matter? 181 00:12:57,209 --> 00:12:57,610 I saw it again. 182 00:12:57,610 --> 00:12:58,678 I saw it again. 183 00:12:58,678 --> 00:13:00,980 This time, it was Izumo in ancient times. 184 00:13:00,980 --> 00:13:02,447 Momiji! 185 00:13:03,282 --> 00:13:06,118 Did you fall in love with someone? 186 00:13:06,118 --> 00:13:08,487 What are you talking about all of the sudden? 187 00:13:08,487 --> 00:13:11,223 I know! You fell in love with someone in Tokyo, didn't you? 188 00:13:11,223 --> 00:13:13,059 No, not so much fell in love... 189 00:13:13,059 --> 00:13:16,195 You turned red! Well, come with your big sister! 190 00:13:16,195 --> 00:13:18,297 Hey, this has nothing to do with love! 191 00:13:18,297 --> 00:13:20,299 The Yaegaki Jinja Shrine is the place for binding one's love! 192 00:13:20,299 --> 00:13:22,768 It's dedicated to Susano-oh and the Kushinada, as husband and wife, 193 00:13:22,768 --> 00:13:24,633 just like you talked about before! 194 00:13:26,138 --> 00:13:28,007 Susano-oh and the Kushinada... 195 00:13:28,007 --> 00:13:29,497 But since when... 196 00:13:33,179 --> 00:13:34,646 Momiji? 197 00:13:38,117 --> 00:13:40,210 I'm going to go buy some ice cream, so go ahead. 198 00:13:48,427 --> 00:13:51,330 Mr. Kunikida told me that there would be one last ceremony 199 00:13:51,330 --> 00:13:53,499 at the Cave in Izumo. 200 00:13:53,499 --> 00:13:57,470 I wonder what Kaede and Susano-oh intend to do? 201 00:13:57,470 --> 00:13:58,937 Momiji! 202 00:14:03,042 --> 00:14:05,811 This is... Tokyo! 203 00:14:05,811 --> 00:14:07,278 Shinjuku! 204 00:14:12,852 --> 00:14:14,920 Kaede, what is this? 205 00:14:14,920 --> 00:14:17,256 You... Do you intend to do things like this? 206 00:14:17,256 --> 00:14:18,723 Do you? Do you? 207 00:14:28,534 --> 00:14:31,137 I'm sorry, Akiko! The ice cream... 208 00:14:31,137 --> 00:14:33,002 What is this?! 209 00:14:34,073 --> 00:14:36,041 What's wrong with you, Momiji? 210 00:14:36,676 --> 00:14:39,078 I'm sorry, I... 211 00:14:39,078 --> 00:14:41,239 Something's changed... 212 00:14:41,847 --> 00:14:45,451 I was so happy when I heard that you were going to be back, 213 00:14:45,451 --> 00:14:47,453 but something's definitely wrong. 214 00:14:47,453 --> 00:14:49,288 Akiko... 215 00:14:49,288 --> 00:14:51,190 Sorry, I'm going home. 216 00:14:51,190 --> 00:14:52,657 Akiko! 217 00:15:00,866 --> 00:15:05,826 If we succeed in finding the Cave, everything will be over, but... 218 00:15:07,807 --> 00:15:10,810 Please, please tell me, God. 219 00:15:10,810 --> 00:15:13,472 Please take me to the location of the Cave. 220 00:15:26,959 --> 00:15:31,964 Thank you. 221 00:15:31,964 --> 00:15:35,201 Lord Susano-oh, this is Izumo. 222 00:15:35,201 --> 00:15:38,568 The place where we met in ancient times. 223 00:15:41,974 --> 00:15:43,441 Akiko! 224 00:15:44,877 --> 00:15:48,013 I'm sorry. I... I... 225 00:15:48,013 --> 00:15:50,382 Momiji, did you change after you went to Tokyo? 226 00:15:50,382 --> 00:15:52,407 No, no way. 227 00:15:52,952 --> 00:15:55,654 Then why do you keep suffering all by yourself? 228 00:15:55,654 --> 00:15:57,423 I've been your friend for five years 229 00:15:57,423 --> 00:16:01,127 it's not hard for me to tell that you're suffering from something. 230 00:16:01,127 --> 00:16:02,161 Akiko... 231 00:16:02,161 --> 00:16:02,628 Is this related to the Kushinada? 232 00:16:02,628 --> 00:16:03,720 Is this related to the Kushinada? 233 00:16:06,866 --> 00:16:09,699 Hey, Akiko! What? Hey! 234 00:16:18,677 --> 00:16:20,880 The monster destroyed the school, and you... 235 00:16:20,880 --> 00:16:22,982 You were gone. 236 00:16:22,982 --> 00:16:24,950 Is it related to that? 237 00:16:25,785 --> 00:16:27,586 I know you've been purifying yourself with water 238 00:16:27,586 --> 00:16:29,021 since you were in the 5th grade. 239 00:16:29,021 --> 00:16:30,784 Is it related to that? 240 00:16:31,557 --> 00:16:34,894 Sorry, I can't tell you right now. 241 00:16:34,894 --> 00:16:38,097 Idiot! You're a dumb, stupid, idiot, Momiji! 242 00:16:38,097 --> 00:16:39,131 Akiko? 243 00:16:39,131 --> 00:16:39,598 Momiji, you've been like this for a long time. 244 00:16:39,598 --> 00:16:41,567 Momiji, you've been like this for a long time. 245 00:16:41,567 --> 00:16:44,434 You're a bungler, slow, stupid, and you're also selfish. 246 00:16:45,104 --> 00:16:47,039 You don't have the right to say things like that to me! 247 00:16:47,039 --> 00:16:49,175 You, Akiko, you're weak in strange ways too! 248 00:16:49,175 --> 00:16:50,876 You couldn't even send a love letter to that senior you liked, 249 00:16:50,876 --> 00:16:52,111 and you had to have me give him the letter! 250 00:16:52,111 --> 00:16:53,312 Did you have to say that?! 251 00:16:53,312 --> 00:16:53,612 Yes, I did! 252 00:16:53,612 --> 00:16:54,772 Yes, I did! 253 00:16:55,614 --> 00:16:57,550 That's it. 254 00:16:57,550 --> 00:17:01,577 At last, I was finally able to see the real Momiji. 255 00:17:02,421 --> 00:17:03,722 Akiko... 256 00:17:03,722 --> 00:17:03,923 You struggle by yourself! You shouldn't do so, Momiji! 257 00:17:03,923 --> 00:17:07,893 You struggle by yourself! You shouldn't do so, Momiji! 258 00:17:07,893 --> 00:17:09,360 Akiko... 259 00:17:09,929 --> 00:17:12,898 I... I've been worrying about you. 260 00:17:13,632 --> 00:17:15,234 Akiko... 261 00:17:15,234 --> 00:17:17,937 Don't cry, you idiot. 262 00:17:17,937 --> 00:17:21,440 Momiji, you're Momiji, indeed! 263 00:17:21,440 --> 00:17:23,806 I'm sorry, Akiko. 264 00:17:28,881 --> 00:17:31,050 Well, I guess I'll forgive you for now. 265 00:17:31,050 --> 00:17:33,484 That's a strange way to put it! 266 00:17:35,254 --> 00:17:37,389 But please don't forget this... 267 00:17:37,389 --> 00:17:40,793 You're the kind of person who gives something her all. 268 00:17:40,793 --> 00:17:44,597 But think about a balloon. If you put in too much air, it'll explode. 269 00:17:44,597 --> 00:17:48,465 What I'm saying is please contact me before you explode. Understand? 270 00:17:49,168 --> 00:17:50,369 Thank you. 271 00:17:50,369 --> 00:17:50,669 Right! And the next time we meet, why don't we bring our boyfriends? 272 00:17:50,669 --> 00:17:54,673 Right! And the next time we meet, why don't we bring our boyfriends? 273 00:17:54,673 --> 00:17:55,975 What? 274 00:17:55,975 --> 00:17:56,175 Of course, you might need to bring your kid too. 275 00:17:56,175 --> 00:17:58,544 Of course, you might need to bring your kid too. 276 00:17:58,544 --> 00:18:00,646 What are you talking about? 277 00:18:00,646 --> 00:18:03,949 Well, you've already got your man, don't you? 278 00:18:03,949 --> 00:18:05,917 He's got nothing to do with me! 279 00:18:09,521 --> 00:18:10,823 Beautiful, isn't it? 280 00:18:10,823 --> 00:18:11,023 Do you remember? When you were little, 281 00:18:11,023 --> 00:18:13,192 Do you remember? When you were little, 282 00:18:13,192 --> 00:18:15,660 you wanted to play with the fireworks and screamed and cried. 283 00:18:16,629 --> 00:18:18,597 Really? I'm not sure... 284 00:18:19,798 --> 00:18:23,502 To be honest, I was like that too when I was little. 285 00:18:23,502 --> 00:18:25,204 Grandma told me so. 286 00:18:25,204 --> 00:18:26,671 Really? 287 00:18:27,907 --> 00:18:29,975 We share the same blood. 288 00:18:29,975 --> 00:18:32,944 So please, tell me anything when you're having a rough time. 289 00:18:34,246 --> 00:18:37,249 That's the only thing I can do to pay you back for... 290 00:18:37,249 --> 00:18:41,618 Oh, no. I really appreciate you for giving birth to me. 291 00:18:43,289 --> 00:18:45,291 I've got a lot of troubles right now, of course, 292 00:18:45,291 --> 00:18:49,528 but there are people I would never have met if I wasn't the Kushinada. 293 00:18:49,528 --> 00:18:51,792 I met someone wonderful because of my fate! 294 00:19:00,539 --> 00:19:04,143 Grandmother, if there isn't a Cave in this area, 295 00:19:04,143 --> 00:19:06,312 what should we look for? 296 00:19:06,312 --> 00:19:08,041 Look at this picture. 297 00:19:08,580 --> 00:19:13,252 This is... This is a picture of the objects which appeared all over Japan! 298 00:19:13,252 --> 00:19:14,553 Yes... 299 00:19:14,553 --> 00:19:14,753 Grandmother, what is this picture? 300 00:19:14,753 --> 00:19:16,588 Grandmother, what is this picture? 301 00:19:16,588 --> 00:19:19,325 A picture of the Ritual of Tamafuri, from a book on the Kushinada, 302 00:19:19,325 --> 00:19:21,725 which has been passed to us from the Age of Legends. 303 00:19:26,598 --> 00:19:28,200 The humans 304 00:19:28,200 --> 00:19:31,236 have acted as if they own the Earth and contaminated it's essence. 305 00:19:31,236 --> 00:19:33,704 Now, it's time to wipe them away! 306 00:19:34,473 --> 00:19:39,945 Use your powers to revive the real Japan, Lord Susano-oh! 307 00:19:39,945 --> 00:19:46,111 Our ritual ceremonies will clean the filthy Earth, and make it green. 308 00:19:46,719 --> 00:19:48,721 Susano-oh and the Kushinada... 309 00:19:48,721 --> 00:19:50,923 Originally, those two were husband and wife. 310 00:19:50,923 --> 00:19:54,626 Then, the Ritual of Tamafuri might be a way of creating mitama! 311 00:19:54,626 --> 00:19:57,329 Is this a ceremony to create more Aragami? 312 00:19:57,329 --> 00:20:02,234 What? Do you mean that Kaede, the Kushinada, will create more Aragami? 313 00:20:02,234 --> 00:20:05,471 If I'm right, something terrible will happen soon! 314 00:20:05,471 --> 00:20:08,040 Susano-oh has taken the Kushinada named Kaede. 315 00:20:08,040 --> 00:20:10,600 He intends to create a whole country filled with Aragami?! 316 00:20:14,747 --> 00:20:16,515 It's my future! 317 00:20:16,515 --> 00:20:19,678 I won't let our future become like that! 318 00:20:20,219 --> 00:20:22,016 Right, Mr. Kusanagi? 319 00:20:23,822 --> 00:20:25,324 Mr. Kusanagi! 320 00:20:25,324 --> 00:20:26,558 Is this Momiji? 321 00:20:26,558 --> 00:20:26,825 Is this Momiji? 322 00:20:26,825 --> 00:20:30,062 What? Mr. Kusanagi, can you hear me? 323 00:20:30,062 --> 00:20:32,564 No kidding! I'm hearing you! 324 00:20:32,564 --> 00:20:33,632 Why? 325 00:20:33,632 --> 00:20:34,066 I don't know, but our mitama might be calling each other. 326 00:20:34,066 --> 00:20:38,170 I don't know, but our mitama might be calling each other. 327 00:20:38,170 --> 00:20:41,206 Our mitama came from the same source, Orochi. 328 00:20:41,206 --> 00:20:45,110 I see, eight mitama in one, so the two of us are one. 329 00:20:45,110 --> 00:20:47,908 We're together, no matter how far we are apart. 330 00:20:48,747 --> 00:20:51,409 I guess so. Let's do our best, partner! 331 00:20:55,220 --> 00:20:57,523 Even if I'm alone, I'm with you. 332 00:20:57,523 --> 00:20:59,582 I'll be able to survive no matter what happens to me! 333 00:21:03,662 --> 00:21:05,864 Trees, do you feel it? 334 00:21:05,864 --> 00:21:08,767 Do you feel the time of the revival of Lord Susano-oh?! 335 00:21:08,767 --> 00:21:12,771 At last, the Earth shall be reborn as our ideal Heaven! 336 00:21:12,771 --> 00:21:15,638 The time of the Opening of the Cave is at hand! 337 00:21:19,011 --> 00:21:20,646 I won't let you go, Susano-oh! 338 00:21:20,646 --> 00:21:23,809 Until I've killed you, I'll follow you wherever you go! 339 00:21:39,231 --> 00:21:44,103 Finally, Susano-oh turns Japan into the country of Aragami. 340 00:21:44,103 --> 00:21:46,071 I believed that we'd be able to stop him 341 00:21:46,071 --> 00:21:49,040 if Mr. Kusanagi and I combined our power. 342 00:21:49,675 --> 00:21:53,912 However, Kusanagi, what's wrong? 343 00:21:53,912 --> 00:21:55,675 Please respond! 344 00:21:56,682 --> 00:21:58,484 You're missing. 345 00:21:58,484 --> 00:22:00,247 My heart is cold. 346 00:22:00,919 --> 00:22:03,822 Next Blue Seed: 347 00:22:03,822 --> 00:22:06,791 "Goodbye? No Way! Separation with Tears?!" 348 00:22:07,459 --> 00:22:10,587 I won't accept your death, Mr. Kusanagi! 349 00:22:22,374 --> 00:22:26,979 Itsu no ma nika, yume no naka de 350 00:22:26,979 --> 00:22:30,847 Futari kiss o shite ita no 351 00:22:31,750 --> 00:22:36,722 Mitsume atte, zutto mae kara 352 00:22:36,722 --> 00:22:40,425 Koko ni ita you ni 353 00:22:40,425 --> 00:22:45,731 Dou ka shiteru ne, hen na kimochi 354 00:22:45,731 --> 00:22:50,335 Asayake ga me ni shimiru 355 00:22:50,335 --> 00:22:57,935 Aoi real, mune no oku ni, umarete 356 00:22:59,077 --> 00:23:08,042 Koi ja naku te ii nan te mayowase te gomen ne. 357 00:23:09,655 --> 00:23:19,621 Kitto sono bun, watashi mo setsunaku naru noni 25172

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.