All language subtitles for Blue Seed - 19

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali Download
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,575 --> 00:00:10,338 Mysterious Tokyo 2 00:00:12,179 --> 00:00:14,704 Take it easy dangerous night 3 00:00:15,582 --> 00:00:17,345 Mysterious Tokyo 4 00:00:19,219 --> 00:00:21,779 Pick me up foxy night game 5 00:00:23,557 --> 00:00:30,463 The shade of the moon is as clear as it can be, inviting the night 6 00:00:30,463 --> 00:00:36,424 The sound of the klaxon showers out, the pulse of the quiet city 7 00:00:37,671 --> 00:00:44,211 Silence, so much more wearisome than loneliness, is a labyrinth 8 00:00:44,211 --> 00:00:47,714 Pulling the body into pleasure 9 00:00:47,714 --> 00:00:53,086 The shining night is a sea of illumination 10 00:00:53,086 --> 00:00:56,790 Blue, the blue time begins to melt 11 00:00:56,790 --> 00:01:00,193 The future floats to the surface ephemerally 12 00:01:00,193 --> 00:01:07,622 Life glitters in the same numbers as the lights, and then is gone 13 00:01:10,437 --> 00:01:12,200 Mysterious Tokyo 14 00:01:13,940 --> 00:01:16,465 Take it easy dangerous night 15 00:01:17,510 --> 00:01:19,273 Mysterious Tokyo 16 00:01:21,014 --> 00:01:23,574 Pick me up foxy night game 17 00:01:59,386 --> 00:02:01,684 Damn! What in the hell is going on?! 18 00:02:30,617 --> 00:02:32,819 Lord Susano-oh, 19 00:02:32,819 --> 00:02:35,788 you have grown up without any problems, haven't you? 20 00:02:36,389 --> 00:02:41,127 Princess Kaede, at last we shall be able to perform the Ritual of Tamafuri. 21 00:02:41,127 --> 00:02:42,429 No, not yet. 22 00:02:42,429 --> 00:02:46,733 We must first determine if our young lord has absorbed the power required 23 00:02:46,733 --> 00:02:49,569 to execute it without being seen. 24 00:02:49,569 --> 00:02:51,002 I fully understand that. 25 00:03:06,219 --> 00:03:08,414 I'm burning! Damn! 26 00:03:14,060 --> 00:03:16,730 This pain, the pain in my mitama! 27 00:03:16,730 --> 00:03:19,733 Susano-oh, have you finally gotten serious? 28 00:03:19,733 --> 00:03:21,768 Why? Why are you here? 29 00:03:21,768 --> 00:03:23,235 Goodbye... 30 00:03:24,871 --> 00:03:26,338 Kaede! 31 00:03:33,713 --> 00:03:35,180 Kaede... 32 00:03:35,982 --> 00:03:39,315 I've got to finish this! Yes, completely! 33 00:03:48,161 --> 00:03:49,963 Hot! 34 00:03:49,963 --> 00:03:52,625 It's boiling hot... Mr. Kusanagi... 35 00:04:01,975 --> 00:04:03,704 What a night! 36 00:04:33,306 --> 00:04:35,297 What is that? Hey! 37 00:04:47,987 --> 00:04:49,556 This is Morning Report Today, 38 00:04:49,556 --> 00:04:52,525 and we're replacing our regular programming with an investigation 39 00:04:52,525 --> 00:04:55,795 of the mysterious phenomenon which has engulfed a local city. 40 00:04:55,795 --> 00:04:59,032 Now, let's contact our reporter, Mr. Inoue, on the scene. 41 00:04:59,032 --> 00:05:00,795 Mr. Inoue, please? 42 00:05:01,601 --> 00:05:04,904 Yes! Since early yesterday morning the city of Kogure 43 00:05:04,904 --> 00:05:07,668 has been completely cut off by a mysterious aurora. 44 00:05:08,475 --> 00:05:11,478 Unbelievably, the walls of this aurora are so strong 45 00:05:11,478 --> 00:05:14,848 that they have prevented the entry of anyone from the outside. 46 00:05:14,848 --> 00:05:17,617 All communication devices are out of order, 47 00:05:17,617 --> 00:05:20,420 and nobody can forecast when they will become functional again. 48 00:05:20,420 --> 00:05:24,157 Rescue teams have already tried to penetrate into the city, 49 00:05:24,157 --> 00:05:26,459 but all efforts have failed. 50 00:05:26,459 --> 00:05:31,419 The glowing light and what may be occurring inside remain a mystery. 51 00:05:37,370 --> 00:05:40,874 The rescue center has announced that it will be difficult to proceed 52 00:05:40,874 --> 00:05:43,643 until they learn what the aurora is. 53 00:05:43,643 --> 00:05:46,412 Are the people of Kogure safe? 54 00:05:46,412 --> 00:05:48,972 Their safety is now the primary concern. 55 00:05:57,390 --> 00:05:58,857 There! 56 00:06:05,165 --> 00:06:09,169 Damn! No way! That was an anti-tank TOW-missile. 57 00:06:09,169 --> 00:06:10,136 Boss! 58 00:06:10,136 --> 00:06:10,670 Yeah? How's it going? Did you find anything? 59 00:06:10,670 --> 00:06:12,906 Yeah? How's it going? Did you find anything? 60 00:06:12,906 --> 00:06:14,567 Please look at this. 61 00:06:15,241 --> 00:06:19,473 This shows the distribution of the aurora's force as seen by satellite. 62 00:06:20,013 --> 00:06:22,515 The shape formed by the energy distribution 63 00:06:22,515 --> 00:06:25,484 is very similar to that of a Hachijin Tonkou psychic seal, right? 64 00:06:27,086 --> 00:06:29,850 This is an unbelievably complicated pattern. 65 00:06:33,159 --> 00:06:34,626 Mr. Kusanagi... 66 00:06:47,273 --> 00:06:48,875 Now I understand. 67 00:06:48,875 --> 00:06:50,476 Mr. Kusanagi! 68 00:06:50,476 --> 00:06:52,812 Momiji, what's the matter? 69 00:06:52,812 --> 00:06:54,871 Wait for me, Kaede. 70 00:07:01,654 --> 00:07:03,356 Momiji? 71 00:07:03,356 --> 00:07:05,091 Mr. Kusanagi, he's inside. 72 00:07:05,091 --> 00:07:05,825 What? 73 00:07:05,825 --> 00:07:06,593 Mr. Kusanagi! 74 00:07:06,593 --> 00:07:06,726 Mr. Kusanagi! 75 00:07:06,726 --> 00:07:07,393 Mr. Kusanagi! 76 00:07:07,393 --> 00:07:08,228 Momiji! 77 00:07:08,228 --> 00:07:08,661 Momiji! 78 00:07:08,661 --> 00:07:08,895 Momiji! 79 00:07:08,895 --> 00:07:11,064 Momiji! Idiot, come back here! 80 00:07:11,064 --> 00:07:12,531 Mr. Kusanagi! 81 00:07:18,571 --> 00:07:21,307 She was able to pass through the aurora? 82 00:07:21,307 --> 00:07:22,968 Was it the power of her mitama? 83 00:07:50,103 --> 00:07:52,765 Where the hell are all of the people in this town? 84 00:08:01,881 --> 00:08:05,180 Mr. Kusanagi! Mr. Kusangi! 85 00:08:09,222 --> 00:08:12,020 Yes, Kaede is close by. 86 00:08:16,129 --> 00:08:19,496 Mr. Kusanagi, where are you? 87 00:08:25,204 --> 00:08:27,138 I don't like this! 88 00:09:10,750 --> 00:09:14,487 I'll give you these seven mitama. 89 00:09:14,487 --> 00:09:18,753 Protect the Kushinada by using their power. 90 00:09:42,115 --> 00:09:43,582 Thank you... 91 00:09:44,584 --> 00:09:46,518 For always protecting me. 92 00:09:47,053 --> 00:09:50,352 You've been watching me for such a long, long time. 93 00:10:04,003 --> 00:10:06,164 I've known since I was little 94 00:10:06,706 --> 00:10:09,869 that you were protecting me all the time, 95 00:10:10,443 --> 00:10:13,901 and watching me all the time no matter where I was. 96 00:10:14,547 --> 00:10:18,779 Yes, that's why I've never been lonely. 97 00:10:19,419 --> 00:10:21,521 Because of you. 98 00:10:21,521 --> 00:10:24,285 You've been protecting me. 99 00:10:24,991 --> 00:10:26,458 Kaede... 100 00:10:27,026 --> 00:10:29,128 Catch me, Kusangi. 101 00:10:29,128 --> 00:10:30,595 Hey! 102 00:10:33,399 --> 00:10:36,664 Then we'll be together forever. 103 00:10:39,906 --> 00:10:42,875 Right? We'll be together forever. 104 00:10:44,243 --> 00:10:45,801 So warm... 105 00:10:48,381 --> 00:10:49,848 Stop it. 106 00:10:50,450 --> 00:10:51,917 Stop! 107 00:10:56,456 --> 00:10:59,425 The place... the place where I belong now 108 00:10:59,425 --> 00:11:02,094 is different from yours! 109 00:11:02,094 --> 00:11:03,696 No, it's not different. 110 00:11:03,696 --> 00:11:04,964 What?! 111 00:11:04,964 --> 00:11:05,198 We've never talked to each other. 112 00:11:05,198 --> 00:11:09,235 We've never talked to each other. 113 00:11:09,235 --> 00:11:11,396 However, our mind is usually one. 114 00:11:12,205 --> 00:11:14,503 I know that you've known that. 115 00:11:29,622 --> 00:11:31,089 Where have you been? 116 00:11:35,027 --> 00:11:37,196 Please don't leave me alone. 117 00:11:37,196 --> 00:11:38,764 Please? 118 00:11:38,764 --> 00:11:40,231 Please?! 119 00:11:44,170 --> 00:11:45,637 Mr. Kusanagi! 120 00:11:47,173 --> 00:11:49,041 Momiji?! 121 00:11:49,041 --> 00:11:51,373 Mr. Kusanagi! 122 00:11:52,345 --> 00:11:53,812 Momiji! 123 00:11:55,748 --> 00:11:57,215 What? 124 00:12:02,555 --> 00:12:04,022 Mr. Kusanagi! 125 00:12:04,690 --> 00:12:06,893 Don't come, Momiji! 126 00:12:06,893 --> 00:12:10,954 I see... You're the guardian of this town, aren't you? 127 00:12:12,098 --> 00:12:13,966 I won't be tricked 128 00:12:13,966 --> 00:12:15,433 the same way again! 129 00:12:29,916 --> 00:12:31,577 Did it run away? 130 00:12:34,320 --> 00:12:35,888 Mr. Kusanagi? 131 00:12:35,888 --> 00:12:37,355 Mr. Kusanagi? 132 00:12:37,957 --> 00:12:39,720 Mr. Kusanagi! 133 00:12:48,701 --> 00:12:50,168 That's... 134 00:13:02,181 --> 00:13:06,352 This barrier seems to channel the laser through another dimension. 135 00:13:06,352 --> 00:13:09,116 That's a pretty strong barrier. 136 00:13:10,189 --> 00:13:13,359 The distribution of the energy is pretty entangled. 137 00:13:13,359 --> 00:13:17,295 It's impossible to analyze using the Hachijin Tonkou pattern. 138 00:13:17,830 --> 00:13:19,599 I see. 139 00:13:19,599 --> 00:13:23,202 What are we going to do? We have to do something, or Momiji might be... 140 00:13:23,202 --> 00:13:25,338 Shut the hell up! Calm down! 141 00:13:25,338 --> 00:13:26,238 But... 142 00:13:26,238 --> 00:13:26,839 Calm down, Yaegashi! 143 00:13:26,839 --> 00:13:28,341 Calm down, Yaegashi! 144 00:13:28,341 --> 00:13:33,040 We can only do whatever we can and have faith in Momiji! 145 00:13:33,946 --> 00:13:35,413 Yes... 146 00:13:39,852 --> 00:13:41,513 That idiot! 147 00:13:52,932 --> 00:13:54,934 Are you all right, Mr. Kusanagi? 148 00:13:54,934 --> 00:13:56,502 Idiot! 149 00:13:56,502 --> 00:13:58,868 Why the hell did you come to a place like this?! 150 00:13:59,872 --> 00:14:03,275 I felt that you were here, Mr. Kusanagi! 151 00:14:03,275 --> 00:14:05,678 Is that why you came here? 152 00:14:05,678 --> 00:14:06,879 Well... 153 00:14:06,879 --> 00:14:07,179 I don't give a damn! 154 00:14:07,179 --> 00:14:08,339 I don't give a damn! 155 00:14:10,082 --> 00:14:13,074 I understand. I do understand, but... 156 00:14:15,087 --> 00:14:17,521 There is no guarantee that we'll be able to get out of here. 157 00:14:21,127 --> 00:14:22,695 I'm sorry, 158 00:14:22,695 --> 00:14:24,196 but... 159 00:14:24,196 --> 00:14:27,825 But I can't help it. 160 00:14:28,534 --> 00:14:30,036 Mr. Kusanagi... 161 00:14:30,036 --> 00:14:33,494 Mr. Kusanagi, I felt as if you would never come back to me! So... 162 00:14:35,708 --> 00:14:37,877 Of course, I thought I might bother you, 163 00:14:37,877 --> 00:14:40,175 that I might not be able to do anything. 164 00:14:41,614 --> 00:14:43,115 Momiji... 165 00:14:43,115 --> 00:14:45,117 You do ridiculous things all the time! 166 00:14:45,117 --> 00:14:47,453 I have to worry about you all the time! 167 00:14:47,453 --> 00:14:48,454 Momiji! 168 00:14:48,454 --> 00:14:48,954 When I'm at school, or at home, anytime! 169 00:14:48,954 --> 00:14:50,856 When I'm at school, or at home, anytime! 170 00:14:50,856 --> 00:14:51,190 Momiji! 171 00:14:51,190 --> 00:14:52,358 I can't erase your face from my mind, and 172 00:14:52,358 --> 00:14:54,627 I can't erase your face from my mind, and 173 00:14:54,627 --> 00:14:57,095 I can't do anything about it. Nothing! 174 00:15:08,340 --> 00:15:10,035 Can you wait? 175 00:15:13,412 --> 00:15:15,915 After I finish everything, 176 00:15:15,915 --> 00:15:17,974 I'll be back. 177 00:15:18,684 --> 00:15:20,186 I'll come back to you! 178 00:15:20,186 --> 00:15:21,653 Mr. Kusanagi... 179 00:15:24,790 --> 00:15:26,348 There you are! 180 00:15:27,293 --> 00:15:29,495 What persistent monsters! 181 00:15:29,495 --> 00:15:31,019 Mr. Kusanagi, up there! 182 00:15:33,999 --> 00:15:36,135 We are surrounded by them, aren't we? 183 00:15:36,135 --> 00:15:38,103 Momiji, stay away from me! 184 00:15:50,049 --> 00:15:51,516 Mr. Kusanagi! 185 00:15:53,652 --> 00:15:55,119 You! 186 00:15:55,988 --> 00:15:56,989 Where... 187 00:15:56,989 --> 00:15:57,490 Where... 188 00:15:57,490 --> 00:15:59,651 Are you all right, Kusanagi? 189 00:16:02,962 --> 00:16:05,453 Another phantom made by the monster cat?! 190 00:16:05,998 --> 00:16:07,966 Hey, what's the matter? 191 00:16:10,603 --> 00:16:13,071 I won't be tricked like that. 192 00:16:13,639 --> 00:16:15,741 What are you talking about? 193 00:16:15,741 --> 00:16:18,077 This is what you really feel in your mind, isn't it? 194 00:16:18,077 --> 00:16:19,044 What the hell? 195 00:16:19,044 --> 00:16:19,578 What the hell? 196 00:16:19,578 --> 00:16:21,205 Idiot, why are you hesitating? 197 00:16:21,847 --> 00:16:23,382 Who the hell? 198 00:16:23,382 --> 00:16:25,317 If you don't kill her, 199 00:16:25,317 --> 00:16:26,886 I'll do it. 200 00:16:26,886 --> 00:16:28,888 You, you're a phantom of me, aren't you? 201 00:16:28,888 --> 00:16:30,822 You, you're a phantom of me. 202 00:16:32,525 --> 00:16:34,083 This isn't a joke! 203 00:16:40,900 --> 00:16:42,367 Ridiculous! 204 00:16:47,606 --> 00:16:49,870 Look at me. I'm going to be free! 205 00:16:51,644 --> 00:16:53,245 What? 206 00:16:53,245 --> 00:16:57,016 I'm going to kill you and I'm going to be free! 207 00:16:57,016 --> 00:16:58,617 Stop... 208 00:16:58,617 --> 00:17:01,450 Let me go, Kusanagi. 209 00:17:01,987 --> 00:17:04,478 Kaede? Let her go! 210 00:17:07,226 --> 00:17:09,328 Help me! 211 00:17:09,328 --> 00:17:11,296 Stop... stop! 212 00:17:12,031 --> 00:17:13,498 Stop! 213 00:17:23,409 --> 00:17:24,910 Thank you. 214 00:17:24,910 --> 00:17:27,708 You helped me just as I expected. 215 00:17:29,648 --> 00:17:30,816 No, it's not true. 216 00:17:30,816 --> 00:17:31,150 Protect Kaede who is the Kushinada. 217 00:17:31,150 --> 00:17:33,778 Protect Kaede who is the Kushinada. 218 00:17:34,753 --> 00:17:39,019 That is the only purpose of your existance. 219 00:17:39,692 --> 00:17:42,828 Stop that! How long do you need to control me? 220 00:17:42,828 --> 00:17:44,897 Let me go now! 221 00:17:44,897 --> 00:17:48,601 No, you won't be able to escape from me. 222 00:17:48,601 --> 00:17:53,572 Because of you, you don't want to do that. 223 00:17:53,572 --> 00:17:55,039 What?! 224 00:17:55,975 --> 00:17:57,636 Didn't I tell you? 225 00:17:58,410 --> 00:18:02,414 l, standing here, am your heart. 226 00:18:02,414 --> 00:18:06,180 I, standing here, belong to you only, the object of your desire. 227 00:18:09,521 --> 00:18:11,190 Mr. Kusanagi... 228 00:18:11,190 --> 00:18:12,657 Mr. Kusanagi! 229 00:18:13,225 --> 00:18:14,920 Mr. Kusanagi! 230 00:18:22,735 --> 00:18:27,239 Lord Susano-oh's energy level is saturated, as I thought. 231 00:18:27,239 --> 00:18:31,198 Each one of these roots is a person in this area. 232 00:18:32,077 --> 00:18:34,947 They don't need to suffer, to spend painful days, 233 00:18:34,947 --> 00:18:36,915 or to shake with loneliness, 234 00:18:37,716 --> 00:18:41,846 because the people are unified with clean energy 235 00:18:42,388 --> 00:18:44,447 and the holy blessing of the Earth. 236 00:18:45,591 --> 00:18:48,827 Then, the surface of the ground will be the kingdom of the Aragami, 237 00:18:48,827 --> 00:18:50,488 instead of human beings. 238 00:18:51,230 --> 00:18:55,360 Now, we will be able to execute the Ritual of Tamafuri without anxiety. 239 00:18:59,104 --> 00:19:01,072 Well, shall we go? 240 00:19:08,213 --> 00:19:09,680 Princess Kaede, 241 00:19:10,649 --> 00:19:13,152 please do not worry. 242 00:19:13,152 --> 00:19:17,489 That noisy Kusanagi is in the phantom hell. 243 00:19:17,489 --> 00:19:19,650 He will never be able to escape. 244 00:19:25,531 --> 00:19:27,066 I'm right, aren't I? 245 00:19:27,066 --> 00:19:30,069 Your whole life is me. 246 00:19:30,069 --> 00:19:32,833 I am the only Kushinada for you. 247 00:19:33,505 --> 00:19:35,574 Can't we go back to that time? 248 00:19:35,574 --> 00:19:38,543 To that time, when you were always beside me? 249 00:19:39,812 --> 00:19:41,480 Kaede... 250 00:19:41,480 --> 00:19:46,552 Let's go back to that time. Then, please protect me forever. 251 00:19:46,552 --> 00:19:49,612 I'm still protecting you now. 252 00:19:52,858 --> 00:19:55,383 I'm protecting the Kushinada now. 253 00:19:57,529 --> 00:19:59,497 Go away, stupid phantom! 254 00:20:21,887 --> 00:20:24,321 Look, the aurora is disappearing. 255 00:20:35,267 --> 00:20:36,734 Mr. Kusanagi... 256 00:20:41,106 --> 00:20:43,301 Momiji! Momiji! 257 00:20:44,443 --> 00:20:46,308 Are you all right?! 258 00:20:47,146 --> 00:20:49,410 What's wrong? What happened to you? 259 00:20:50,582 --> 00:20:52,072 Boss, look! 260 00:21:07,800 --> 00:21:09,267 Mr. Kusanagi... 261 00:21:10,969 --> 00:21:14,666 I'll come back to you. 262 00:21:22,481 --> 00:21:24,016 I'll wait. 263 00:21:24,016 --> 00:21:26,218 I'll be waiting for you, Mr. Kusanagi. 264 00:21:26,218 --> 00:21:28,420 I won't worry! 265 00:21:28,420 --> 00:21:31,981 So, please hurry up and come back to me! 266 00:21:39,398 --> 00:21:42,101 Finally, something has started. 267 00:21:42,101 --> 00:21:47,038 The mysterious plants have appeared everywhere in Japan. 268 00:21:47,906 --> 00:21:50,509 But even as it happens, 269 00:21:50,509 --> 00:21:53,478 the only thing on my mind is Mr. Kusanagi! 270 00:21:54,246 --> 00:21:57,443 No, this is no good! I have to control myself! 271 00:21:58,450 --> 00:22:01,386 Next Blue Seed: 272 00:22:01,386 --> 00:22:04,651 "I'm Home! Izumo! The Prologue of Hope! 273 00:22:05,724 --> 00:22:07,326 I believe in you. 274 00:22:07,326 --> 00:22:09,294 Please, give me an answer. 275 00:22:21,807 --> 00:22:26,411 I don't know when and why, in my dream 276 00:22:26,411 --> 00:22:30,279 We were kissing, just the two of us 277 00:22:31,150 --> 00:22:36,155 Watching each other's faces since a long time ago 278 00:22:36,155 --> 00:22:39,858 As if we have been here for a long time 279 00:22:39,858 --> 00:22:45,164 There's something wrong and I feel strange 280 00:22:45,164 --> 00:22:49,768 The red sunrise penetrates into my eyes 281 00:22:49,768 --> 00:22:57,368 The blue real is born, so deep inside of my heart 282 00:22:58,510 --> 00:23:07,475 I'm sorry for telling you love was unneeded, making you lose your way 283 00:23:09,087 --> 00:23:19,019 I'm sure that I'll be sad as you feel 18276

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.