Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,575 --> 00:00:10,338
Mysterious Tokyo
2
00:00:12,179 --> 00:00:14,704
Take it easy dangerous night
3
00:00:15,582 --> 00:00:17,345
Mysterious Tokyo
4
00:00:19,219 --> 00:00:21,779
Pick me up foxy night game
5
00:00:23,557 --> 00:00:30,463
The shade of the moon is as clear
as it can be, inviting the night
6
00:00:30,463 --> 00:00:36,424
The sound of the klaxon showers out,
the pulse of the quiet city
7
00:00:37,671 --> 00:00:44,211
Silence, so much more wearisome
than loneliness, is a labyrinth
8
00:00:44,211 --> 00:00:47,714
Pulling the body into pleasure
9
00:00:47,714 --> 00:00:53,086
The shining night is a
sea of illumination
10
00:00:53,086 --> 00:00:56,790
Blue, the blue time begins to melt
11
00:00:56,790 --> 00:01:00,193
The future floats to the
surface ephemerally
12
00:01:00,193 --> 00:01:07,622
Life glitters in the same numbers
as the lights, and then is gone
13
00:01:10,437 --> 00:01:12,200
Mysterious Tokyo
14
00:01:13,940 --> 00:01:16,465
Take it easy dangerous night
15
00:01:17,510 --> 00:01:19,273
Mysterious Tokyo
16
00:01:21,014 --> 00:01:23,574
Pick me up foxy night game
17
00:01:59,386 --> 00:02:01,684
Damn! What in the hell is going on?!
18
00:02:30,617 --> 00:02:32,819
Lord Susano-oh,
19
00:02:32,819 --> 00:02:35,788
you have grown up without any
problems, haven't you?
20
00:02:36,389 --> 00:02:41,127
Princess Kaede, at last we shall be
able to perform the Ritual of Tamafuri.
21
00:02:41,127 --> 00:02:42,429
No, not yet.
22
00:02:42,429 --> 00:02:46,733
We must first determine if our young
lord has absorbed the power required
23
00:02:46,733 --> 00:02:49,569
to execute it without being seen.
24
00:02:49,569 --> 00:02:51,002
I fully understand that.
25
00:03:06,219 --> 00:03:08,414
I'm burning! Damn!
26
00:03:14,060 --> 00:03:16,730
This pain, the pain in my mitama!
27
00:03:16,730 --> 00:03:19,733
Susano-oh, have you finally
gotten serious?
28
00:03:19,733 --> 00:03:21,768
Why? Why are you here?
29
00:03:21,768 --> 00:03:23,235
Goodbye...
30
00:03:24,871 --> 00:03:26,338
Kaede!
31
00:03:33,713 --> 00:03:35,180
Kaede...
32
00:03:35,982 --> 00:03:39,315
I've got to finish this! Yes, completely!
33
00:03:48,161 --> 00:03:49,963
Hot!
34
00:03:49,963 --> 00:03:52,625
It's boiling hot... Mr. Kusanagi...
35
00:04:01,975 --> 00:04:03,704
What a night!
36
00:04:33,306 --> 00:04:35,297
What is that? Hey!
37
00:04:47,987 --> 00:04:49,556
This is Morning Report Today,
38
00:04:49,556 --> 00:04:52,525
and we're replacing our regular
programming with an investigation
39
00:04:52,525 --> 00:04:55,795
of the mysterious phenomenon which
has engulfed a local city.
40
00:04:55,795 --> 00:04:59,032
Now, let's contact our reporter,
Mr. Inoue, on the scene.
41
00:04:59,032 --> 00:05:00,795
Mr. Inoue, please?
42
00:05:01,601 --> 00:05:04,904
Yes! Since early yesterday morning
the city of Kogure
43
00:05:04,904 --> 00:05:07,668
has been completely cut off by
a mysterious aurora.
44
00:05:08,475 --> 00:05:11,478
Unbelievably, the walls of this
aurora are so strong
45
00:05:11,478 --> 00:05:14,848
that they have prevented the entry
of anyone from the outside.
46
00:05:14,848 --> 00:05:17,617
All communication devices
are out of order,
47
00:05:17,617 --> 00:05:20,420
and nobody can forecast when they
will become functional again.
48
00:05:20,420 --> 00:05:24,157
Rescue teams have already tried
to penetrate into the city,
49
00:05:24,157 --> 00:05:26,459
but all efforts have failed.
50
00:05:26,459 --> 00:05:31,419
The glowing light and what may be
occurring inside remain a mystery.
51
00:05:37,370 --> 00:05:40,874
The rescue center has announced that
it will be difficult to proceed
52
00:05:40,874 --> 00:05:43,643
until they learn what the aurora is.
53
00:05:43,643 --> 00:05:46,412
Are the people of Kogure safe?
54
00:05:46,412 --> 00:05:48,972
Their safety is now the
primary concern.
55
00:05:57,390 --> 00:05:58,857
There!
56
00:06:05,165 --> 00:06:09,169
Damn! No way! That was an
anti-tank TOW-missile.
57
00:06:09,169 --> 00:06:10,136
Boss!
58
00:06:10,136 --> 00:06:10,670
Yeah? How's it going?
Did you find anything?
59
00:06:10,670 --> 00:06:12,906
Yeah? How's it going?
Did you find anything?
60
00:06:12,906 --> 00:06:14,567
Please look at this.
61
00:06:15,241 --> 00:06:19,473
This shows the distribution of the
aurora's force as seen by satellite.
62
00:06:20,013 --> 00:06:22,515
The shape formed by the
energy distribution
63
00:06:22,515 --> 00:06:25,484
is very similar to that of a Hachijin
Tonkou psychic seal, right?
64
00:06:27,086 --> 00:06:29,850
This is an unbelievably
complicated pattern.
65
00:06:33,159 --> 00:06:34,626
Mr. Kusanagi...
66
00:06:47,273 --> 00:06:48,875
Now I understand.
67
00:06:48,875 --> 00:06:50,476
Mr. Kusanagi!
68
00:06:50,476 --> 00:06:52,812
Momiji, what's the matter?
69
00:06:52,812 --> 00:06:54,871
Wait for me, Kaede.
70
00:07:01,654 --> 00:07:03,356
Momiji?
71
00:07:03,356 --> 00:07:05,091
Mr. Kusanagi, he's inside.
72
00:07:05,091 --> 00:07:05,825
What?
73
00:07:05,825 --> 00:07:06,593
Mr. Kusanagi!
74
00:07:06,593 --> 00:07:06,726
Mr. Kusanagi!
75
00:07:06,726 --> 00:07:07,393
Mr. Kusanagi!
76
00:07:07,393 --> 00:07:08,228
Momiji!
77
00:07:08,228 --> 00:07:08,661
Momiji!
78
00:07:08,661 --> 00:07:08,895
Momiji!
79
00:07:08,895 --> 00:07:11,064
Momiji! Idiot, come back here!
80
00:07:11,064 --> 00:07:12,531
Mr. Kusanagi!
81
00:07:18,571 --> 00:07:21,307
She was able to pass
through the aurora?
82
00:07:21,307 --> 00:07:22,968
Was it the power of her mitama?
83
00:07:50,103 --> 00:07:52,765
Where the hell are all of the
people in this town?
84
00:08:01,881 --> 00:08:05,180
Mr. Kusanagi! Mr. Kusangi!
85
00:08:09,222 --> 00:08:12,020
Yes, Kaede is close by.
86
00:08:16,129 --> 00:08:19,496
Mr. Kusanagi, where are you?
87
00:08:25,204 --> 00:08:27,138
I don't like this!
88
00:09:10,750 --> 00:09:14,487
I'll give you these seven mitama.
89
00:09:14,487 --> 00:09:18,753
Protect the Kushinada by
using their power.
90
00:09:42,115 --> 00:09:43,582
Thank you...
91
00:09:44,584 --> 00:09:46,518
For always protecting me.
92
00:09:47,053 --> 00:09:50,352
You've been watching me for
such a long, long time.
93
00:10:04,003 --> 00:10:06,164
I've known since I was little
94
00:10:06,706 --> 00:10:09,869
that you were protecting
me all the time,
95
00:10:10,443 --> 00:10:13,901
and watching me all the time
no matter where I was.
96
00:10:14,547 --> 00:10:18,779
Yes, that's why I've never been lonely.
97
00:10:19,419 --> 00:10:21,521
Because of you.
98
00:10:21,521 --> 00:10:24,285
You've been protecting me.
99
00:10:24,991 --> 00:10:26,458
Kaede...
100
00:10:27,026 --> 00:10:29,128
Catch me, Kusangi.
101
00:10:29,128 --> 00:10:30,595
Hey!
102
00:10:33,399 --> 00:10:36,664
Then we'll be together forever.
103
00:10:39,906 --> 00:10:42,875
Right? We'll be together forever.
104
00:10:44,243 --> 00:10:45,801
So warm...
105
00:10:48,381 --> 00:10:49,848
Stop it.
106
00:10:50,450 --> 00:10:51,917
Stop!
107
00:10:56,456 --> 00:10:59,425
The place... the place where
I belong now
108
00:10:59,425 --> 00:11:02,094
is different from yours!
109
00:11:02,094 --> 00:11:03,696
No, it's not different.
110
00:11:03,696 --> 00:11:04,964
What?!
111
00:11:04,964 --> 00:11:05,198
We've never talked to each other.
112
00:11:05,198 --> 00:11:09,235
We've never talked to each other.
113
00:11:09,235 --> 00:11:11,396
However, our mind is usually one.
114
00:11:12,205 --> 00:11:14,503
I know that you've known that.
115
00:11:29,622 --> 00:11:31,089
Where have you been?
116
00:11:35,027 --> 00:11:37,196
Please don't leave me alone.
117
00:11:37,196 --> 00:11:38,764
Please?
118
00:11:38,764 --> 00:11:40,231
Please?!
119
00:11:44,170 --> 00:11:45,637
Mr. Kusanagi!
120
00:11:47,173 --> 00:11:49,041
Momiji?!
121
00:11:49,041 --> 00:11:51,373
Mr. Kusanagi!
122
00:11:52,345 --> 00:11:53,812
Momiji!
123
00:11:55,748 --> 00:11:57,215
What?
124
00:12:02,555 --> 00:12:04,022
Mr. Kusanagi!
125
00:12:04,690 --> 00:12:06,893
Don't come, Momiji!
126
00:12:06,893 --> 00:12:10,954
I see... You're the guardian of
this town, aren't you?
127
00:12:12,098 --> 00:12:13,966
I won't be tricked
128
00:12:13,966 --> 00:12:15,433
the same way again!
129
00:12:29,916 --> 00:12:31,577
Did it run away?
130
00:12:34,320 --> 00:12:35,888
Mr. Kusanagi?
131
00:12:35,888 --> 00:12:37,355
Mr. Kusanagi?
132
00:12:37,957 --> 00:12:39,720
Mr. Kusanagi!
133
00:12:48,701 --> 00:12:50,168
That's...
134
00:13:02,181 --> 00:13:06,352
This barrier seems to channel the laser
through another dimension.
135
00:13:06,352 --> 00:13:09,116
That's a pretty strong barrier.
136
00:13:10,189 --> 00:13:13,359
The distribution of the energy
is pretty entangled.
137
00:13:13,359 --> 00:13:17,295
It's impossible to analyze using
the Hachijin Tonkou pattern.
138
00:13:17,830 --> 00:13:19,599
I see.
139
00:13:19,599 --> 00:13:23,202
What are we going to do? We have to
do something, or Momiji might be...
140
00:13:23,202 --> 00:13:25,338
Shut the hell up! Calm down!
141
00:13:25,338 --> 00:13:26,238
But...
142
00:13:26,238 --> 00:13:26,839
Calm down, Yaegashi!
143
00:13:26,839 --> 00:13:28,341
Calm down, Yaegashi!
144
00:13:28,341 --> 00:13:33,040
We can only do whatever we can
and have faith in Momiji!
145
00:13:33,946 --> 00:13:35,413
Yes...
146
00:13:39,852 --> 00:13:41,513
That idiot!
147
00:13:52,932 --> 00:13:54,934
Are you all right, Mr. Kusanagi?
148
00:13:54,934 --> 00:13:56,502
Idiot!
149
00:13:56,502 --> 00:13:58,868
Why the hell did you come
to a place like this?!
150
00:13:59,872 --> 00:14:03,275
I felt that you were here,
Mr. Kusanagi!
151
00:14:03,275 --> 00:14:05,678
Is that why you came here?
152
00:14:05,678 --> 00:14:06,879
Well...
153
00:14:06,879 --> 00:14:07,179
I don't give a damn!
154
00:14:07,179 --> 00:14:08,339
I don't give a damn!
155
00:14:10,082 --> 00:14:13,074
I understand. I do understand, but...
156
00:14:15,087 --> 00:14:17,521
There is no guarantee that we'll
be able to get out of here.
157
00:14:21,127 --> 00:14:22,695
I'm sorry,
158
00:14:22,695 --> 00:14:24,196
but...
159
00:14:24,196 --> 00:14:27,825
But I can't help it.
160
00:14:28,534 --> 00:14:30,036
Mr. Kusanagi...
161
00:14:30,036 --> 00:14:33,494
Mr. Kusanagi, I felt as if you would
never come back to me! So...
162
00:14:35,708 --> 00:14:37,877
Of course, I thought I
might bother you,
163
00:14:37,877 --> 00:14:40,175
that I might not be able
to do anything.
164
00:14:41,614 --> 00:14:43,115
Momiji...
165
00:14:43,115 --> 00:14:45,117
You do ridiculous things all the time!
166
00:14:45,117 --> 00:14:47,453
I have to worry about you all the time!
167
00:14:47,453 --> 00:14:48,454
Momiji!
168
00:14:48,454 --> 00:14:48,954
When I'm at school, or at
home, anytime!
169
00:14:48,954 --> 00:14:50,856
When I'm at school, or at
home, anytime!
170
00:14:50,856 --> 00:14:51,190
Momiji!
171
00:14:51,190 --> 00:14:52,358
I can't erase your face
from my mind, and
172
00:14:52,358 --> 00:14:54,627
I can't erase your face
from my mind, and
173
00:14:54,627 --> 00:14:57,095
I can't do anything about it. Nothing!
174
00:15:08,340 --> 00:15:10,035
Can you wait?
175
00:15:13,412 --> 00:15:15,915
After I finish everything,
176
00:15:15,915 --> 00:15:17,974
I'll be back.
177
00:15:18,684 --> 00:15:20,186
I'll come back to you!
178
00:15:20,186 --> 00:15:21,653
Mr. Kusanagi...
179
00:15:24,790 --> 00:15:26,348
There you are!
180
00:15:27,293 --> 00:15:29,495
What persistent monsters!
181
00:15:29,495 --> 00:15:31,019
Mr. Kusanagi, up there!
182
00:15:33,999 --> 00:15:36,135
We are surrounded by them, aren't we?
183
00:15:36,135 --> 00:15:38,103
Momiji, stay away from me!
184
00:15:50,049 --> 00:15:51,516
Mr. Kusanagi!
185
00:15:53,652 --> 00:15:55,119
You!
186
00:15:55,988 --> 00:15:56,989
Where...
187
00:15:56,989 --> 00:15:57,490
Where...
188
00:15:57,490 --> 00:15:59,651
Are you all right, Kusanagi?
189
00:16:02,962 --> 00:16:05,453
Another phantom made
by the monster cat?!
190
00:16:05,998 --> 00:16:07,966
Hey, what's the matter?
191
00:16:10,603 --> 00:16:13,071
I won't be tricked like that.
192
00:16:13,639 --> 00:16:15,741
What are you talking about?
193
00:16:15,741 --> 00:16:18,077
This is what you really feel in
your mind, isn't it?
194
00:16:18,077 --> 00:16:19,044
What the hell?
195
00:16:19,044 --> 00:16:19,578
What the hell?
196
00:16:19,578 --> 00:16:21,205
Idiot, why are you hesitating?
197
00:16:21,847 --> 00:16:23,382
Who the hell?
198
00:16:23,382 --> 00:16:25,317
If you don't kill her,
199
00:16:25,317 --> 00:16:26,886
I'll do it.
200
00:16:26,886 --> 00:16:28,888
You, you're a phantom of me,
aren't you?
201
00:16:28,888 --> 00:16:30,822
You, you're a phantom of me.
202
00:16:32,525 --> 00:16:34,083
This isn't a joke!
203
00:16:40,900 --> 00:16:42,367
Ridiculous!
204
00:16:47,606 --> 00:16:49,870
Look at me. I'm going to be free!
205
00:16:51,644 --> 00:16:53,245
What?
206
00:16:53,245 --> 00:16:57,016
I'm going to kill you and
I'm going to be free!
207
00:16:57,016 --> 00:16:58,617
Stop...
208
00:16:58,617 --> 00:17:01,450
Let me go, Kusanagi.
209
00:17:01,987 --> 00:17:04,478
Kaede? Let her go!
210
00:17:07,226 --> 00:17:09,328
Help me!
211
00:17:09,328 --> 00:17:11,296
Stop... stop!
212
00:17:12,031 --> 00:17:13,498
Stop!
213
00:17:23,409 --> 00:17:24,910
Thank you.
214
00:17:24,910 --> 00:17:27,708
You helped me just as I expected.
215
00:17:29,648 --> 00:17:30,816
No, it's not true.
216
00:17:30,816 --> 00:17:31,150
Protect Kaede who is the Kushinada.
217
00:17:31,150 --> 00:17:33,778
Protect Kaede who is the Kushinada.
218
00:17:34,753 --> 00:17:39,019
That is the only purpose
of your existance.
219
00:17:39,692 --> 00:17:42,828
Stop that! How long do you
need to control me?
220
00:17:42,828 --> 00:17:44,897
Let me go now!
221
00:17:44,897 --> 00:17:48,601
No, you won't be able to
escape from me.
222
00:17:48,601 --> 00:17:53,572
Because of you, you don't
want to do that.
223
00:17:53,572 --> 00:17:55,039
What?!
224
00:17:55,975 --> 00:17:57,636
Didn't I tell you?
225
00:17:58,410 --> 00:18:02,414
l, standing here, am your heart.
226
00:18:02,414 --> 00:18:06,180
I, standing here, belong to you only,
the object of your desire.
227
00:18:09,521 --> 00:18:11,190
Mr. Kusanagi...
228
00:18:11,190 --> 00:18:12,657
Mr. Kusanagi!
229
00:18:13,225 --> 00:18:14,920
Mr. Kusanagi!
230
00:18:22,735 --> 00:18:27,239
Lord Susano-oh's energy level
is saturated, as I thought.
231
00:18:27,239 --> 00:18:31,198
Each one of these roots is
a person in this area.
232
00:18:32,077 --> 00:18:34,947
They don't need to suffer,
to spend painful days,
233
00:18:34,947 --> 00:18:36,915
or to shake with loneliness,
234
00:18:37,716 --> 00:18:41,846
because the people are unified
with clean energy
235
00:18:42,388 --> 00:18:44,447
and the holy blessing of the Earth.
236
00:18:45,591 --> 00:18:48,827
Then, the surface of the ground will
be the kingdom of the Aragami,
237
00:18:48,827 --> 00:18:50,488
instead of human beings.
238
00:18:51,230 --> 00:18:55,360
Now, we will be able to execute the
Ritual of Tamafuri without anxiety.
239
00:18:59,104 --> 00:19:01,072
Well, shall we go?
240
00:19:08,213 --> 00:19:09,680
Princess Kaede,
241
00:19:10,649 --> 00:19:13,152
please do not worry.
242
00:19:13,152 --> 00:19:17,489
That noisy Kusanagi is in
the phantom hell.
243
00:19:17,489 --> 00:19:19,650
He will never be able to escape.
244
00:19:25,531 --> 00:19:27,066
I'm right, aren't I?
245
00:19:27,066 --> 00:19:30,069
Your whole life is me.
246
00:19:30,069 --> 00:19:32,833
I am the only Kushinada for you.
247
00:19:33,505 --> 00:19:35,574
Can't we go back to that time?
248
00:19:35,574 --> 00:19:38,543
To that time, when you were
always beside me?
249
00:19:39,812 --> 00:19:41,480
Kaede...
250
00:19:41,480 --> 00:19:46,552
Let's go back to that time.
Then, please protect me forever.
251
00:19:46,552 --> 00:19:49,612
I'm still protecting you now.
252
00:19:52,858 --> 00:19:55,383
I'm protecting the Kushinada now.
253
00:19:57,529 --> 00:19:59,497
Go away, stupid phantom!
254
00:20:21,887 --> 00:20:24,321
Look, the aurora is disappearing.
255
00:20:35,267 --> 00:20:36,734
Mr. Kusanagi...
256
00:20:41,106 --> 00:20:43,301
Momiji! Momiji!
257
00:20:44,443 --> 00:20:46,308
Are you all right?!
258
00:20:47,146 --> 00:20:49,410
What's wrong? What happened to you?
259
00:20:50,582 --> 00:20:52,072
Boss, look!
260
00:21:07,800 --> 00:21:09,267
Mr. Kusanagi...
261
00:21:10,969 --> 00:21:14,666
I'll come back to you.
262
00:21:22,481 --> 00:21:24,016
I'll wait.
263
00:21:24,016 --> 00:21:26,218
I'll be waiting for you, Mr. Kusanagi.
264
00:21:26,218 --> 00:21:28,420
I won't worry!
265
00:21:28,420 --> 00:21:31,981
So, please hurry up and
come back to me!
266
00:21:39,398 --> 00:21:42,101
Finally, something has started.
267
00:21:42,101 --> 00:21:47,038
The mysterious plants have appeared
everywhere in Japan.
268
00:21:47,906 --> 00:21:50,509
But even as it happens,
269
00:21:50,509 --> 00:21:53,478
the only thing on my mind
is Mr. Kusanagi!
270
00:21:54,246 --> 00:21:57,443
No, this is no good! I have
to control myself!
271
00:21:58,450 --> 00:22:01,386
Next Blue Seed:
272
00:22:01,386 --> 00:22:04,651
"I'm Home! Izumo!
The Prologue of Hope!
273
00:22:05,724 --> 00:22:07,326
I believe in you.
274
00:22:07,326 --> 00:22:09,294
Please, give me an answer.
275
00:22:21,807 --> 00:22:26,411
I don't know when and why,
in my dream
276
00:22:26,411 --> 00:22:30,279
We were kissing, just the two of us
277
00:22:31,150 --> 00:22:36,155
Watching each other's faces
since a long time ago
278
00:22:36,155 --> 00:22:39,858
As if we have been here
for a long time
279
00:22:39,858 --> 00:22:45,164
There's something wrong
and I feel strange
280
00:22:45,164 --> 00:22:49,768
The red sunrise penetrates
into my eyes
281
00:22:49,768 --> 00:22:57,368
The blue real is born, so deep
inside of my heart
282
00:22:58,510 --> 00:23:07,475
I'm sorry for telling you love was
unneeded, making you lose your way
283
00:23:09,087 --> 00:23:19,019
I'm sure that I'll be sad as you feel
18276
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.