Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,542 --> 00:00:10,305
Mysterious Tokyo
2
00:00:12,145 --> 00:00:14,670
Take it easy dangerous night
3
00:00:15,549 --> 00:00:17,312
Mysterious Tokyo
4
00:00:19,186 --> 00:00:21,746
Pick me up foxy night game
5
00:00:23,523 --> 00:00:30,430
The shade of the moon is as clear
as it can be, inviting the night
6
00:00:30,430 --> 00:00:36,391
The sound of the klaxon showers out,
the pulse of the quiet city
7
00:00:37,637 --> 00:00:44,211
Silence, so much more wearisome
than loneliness, is a labyrinth
8
00:00:44,211 --> 00:00:47,714
Pulling the body into pleasure
9
00:00:47,714 --> 00:00:53,086
The shining night is a sea
of illumination
10
00:00:53,086 --> 00:00:56,756
Blue, the blue time begins to melt
11
00:00:56,756 --> 00:01:00,160
The future floats to the
surface ephemerally
12
00:01:00,160 --> 00:01:07,623
Life glitters in the same numbers
as the lights, and then is gone
13
00:01:10,403 --> 00:01:12,166
Mysterious Tokyo
14
00:01:13,940 --> 00:01:16,431
Take it easy dangerous night
15
00:01:17,477 --> 00:01:19,240
Mysterious Tokyo
16
00:01:20,981 --> 00:01:23,541
Pick me up foxy night game
17
00:01:33,927 --> 00:01:36,396
How's the boss doing?
18
00:01:36,396 --> 00:01:37,863
What do you mean?
19
00:01:40,567 --> 00:01:43,203
He seems a little pale.
20
00:01:43,203 --> 00:01:44,670
You think so?
21
00:01:45,939 --> 00:01:47,406
I thought he was doing well.
22
00:01:49,910 --> 00:01:52,312
He lost his best friend,
23
00:01:52,312 --> 00:01:56,271
but he looks like he's feeling strong.
24
00:01:57,717 --> 00:02:01,087
He still prepares my breakfast for me
25
00:02:01,087 --> 00:02:02,554
even if it is instant curry.
26
00:02:06,359 --> 00:02:09,419
In general, even when there's
something wrong,
27
00:02:10,130 --> 00:02:12,325
men at that age tend to overwork.
28
00:03:04,184 --> 00:03:07,420
My insides are on fire.
29
00:03:07,420 --> 00:03:09,047
What horrible energy!
30
00:03:13,994 --> 00:03:16,053
There you go.
31
00:03:17,697 --> 00:03:19,255
Momiji! Momiji!
32
00:03:20,734 --> 00:03:22,201
Yes?
33
00:03:22,869 --> 00:03:24,336
Momiji...
34
00:03:35,248 --> 00:03:37,580
This doesn't look normal, does it?
35
00:03:38,318 --> 00:03:41,583
But I can't stop thinking about him.
36
00:03:46,793 --> 00:03:48,294
Ms. Takeuchi?
37
00:03:48,294 --> 00:03:50,730
I thought you went straight home
after you dropped off Momiji.
38
00:03:50,730 --> 00:03:52,891
There's something I need to tell you.
39
00:03:55,635 --> 00:03:58,001
What did that dream mean?
40
00:04:18,091 --> 00:04:19,492
How was Momiji after that?
41
00:04:19,492 --> 00:04:19,592
How was Momiji after that?
42
00:04:19,592 --> 00:04:21,253
She was all right.
43
00:04:22,529 --> 00:04:25,054
Well, it was just a mysterious
dream then?
44
00:04:26,766 --> 00:04:29,428
You could have contacted me by radio
instead of coming back here.
45
00:04:32,539 --> 00:04:34,006
Well...
46
00:04:34,674 --> 00:04:37,541
I made too much by accident, and...
47
00:04:39,312 --> 00:04:40,713
For me?
48
00:04:40,713 --> 00:04:40,814
For me?
49
00:04:40,814 --> 00:04:44,117
Well, I figured you hadn't eaten...
50
00:04:44,117 --> 00:04:46,553
Oh, no, you shouldn't do this!
51
00:04:46,553 --> 00:04:49,989
Everybody will be in trouble
if you get sick.
52
00:04:49,989 --> 00:04:52,659
You've got to eat.
53
00:04:52,659 --> 00:04:55,321
After all, you are the meat of the TAC.
54
00:04:56,296 --> 00:04:57,630
Is this a joke?
55
00:04:57,630 --> 00:05:00,533
You haven't had time for puns lately.
56
00:05:00,533 --> 00:05:02,936
You're glad, aren't you?
57
00:05:02,936 --> 00:05:05,338
Well, I guess I miss your puns.
58
00:05:05,338 --> 00:05:07,907
I see, you miss my puns.
59
00:05:07,907 --> 00:05:09,576
But...
60
00:05:09,576 --> 00:05:11,478
You've been working overtime
for the past six days,
61
00:05:11,478 --> 00:05:13,480
ever since you came
back from Wakasa.
62
00:05:13,480 --> 00:05:16,015
You're ruining your health.
63
00:05:16,015 --> 00:05:17,617
I'm fine.
64
00:05:17,617 --> 00:05:19,778
Besides, you should worry more
about yourself than about me.
65
00:05:21,254 --> 00:05:26,191
You should make things like this for a
nice, young guy, not an old man.
66
00:05:28,528 --> 00:05:29,929
"Life is short"
67
00:05:29,929 --> 00:05:30,029
"Life is short"
68
00:05:30,029 --> 00:05:31,431
Yeah...
69
00:05:31,431 --> 00:05:34,093
"Fall in love, woman."
70
00:05:34,767 --> 00:05:37,370
You shouldn't focus on
old man like me.
71
00:05:37,370 --> 00:05:39,395
Still, thank you for your thoughtfulness.
72
00:05:40,406 --> 00:05:41,873
Yeah...
73
00:05:48,948 --> 00:05:50,415
Dumb!
74
00:05:53,019 --> 00:05:55,121
The inexplicable phenomenon of
the dying trees is increasing
75
00:05:55,121 --> 00:05:57,589
centering in areas where Aragami
have been sighted.
76
00:05:58,391 --> 00:06:01,053
Did the Aragami suck the life
from the trees?
77
00:06:01,861 --> 00:06:06,491
No, the phenomenon continues at the
site even after we kill the Aragami.
78
00:06:07,667 --> 00:06:09,430
Then, why?
79
00:06:10,537 --> 00:06:12,739
Is it possible that the abnormal
phenomenon
80
00:06:12,739 --> 00:06:14,741
now occurring all across Japan
is a ritual of purification
81
00:06:14,741 --> 00:06:17,577
performed by the ancient
gods of Japan?
82
00:06:17,577 --> 00:06:19,078
Do you understand?
83
00:06:19,078 --> 00:06:21,137
Japan has become so defiled
the gods won't claim it.
84
00:06:22,182 --> 00:06:23,983
Kunikida, what has happened
to the Japan which
85
00:06:23,983 --> 00:06:25,746
we dreamed about when
we were young?
86
00:06:29,923 --> 00:06:31,390
Father,
87
00:06:32,158 --> 00:06:35,821
what is the Japan I have to
protect with my sacrifice?
88
00:06:38,031 --> 00:06:40,233
If it's my destiny,
89
00:06:40,233 --> 00:06:42,201
please answer me, Father.
90
00:07:04,023 --> 00:07:05,892
Hello, Takeuchi speaking.
91
00:07:05,892 --> 00:07:08,561
It's me. I have to go to Ise
to run some errands.
92
00:07:08,561 --> 00:07:10,663
Ise? Do you mean the city of
Ise in the Mie prefecture?
93
00:07:10,663 --> 00:07:12,565
Where the Ise Shrine is?
94
00:07:12,565 --> 00:07:15,125
Yes, something bothers me.
95
00:07:15,668 --> 00:07:17,135
I'll be back sometime tomorrow.
96
00:07:19,272 --> 00:07:20,796
May I sit here?
97
00:07:21,341 --> 00:07:24,003
Ah, sorry. Please.
98
00:07:24,811 --> 00:07:26,246
It can't be Ms. Takeuchi?!
99
00:07:26,246 --> 00:07:26,312
It can't be Ms. Takeuchi?!
100
00:07:26,312 --> 00:07:29,304
I came because something
bothers me too.
101
00:07:31,050 --> 00:07:33,177
Well, what happened?
102
00:07:38,691 --> 00:07:41,261
A landslide occurred in the
mountains in Ise.
103
00:07:41,261 --> 00:07:43,763
Is there anything suspicious?
104
00:07:43,763 --> 00:07:45,999
No, there wasn't any particular report.
105
00:07:45,999 --> 00:07:47,466
Then why?
106
00:07:49,469 --> 00:07:51,204
Just intuition.
107
00:07:51,204 --> 00:07:53,673
Intuition? But boss...
108
00:07:53,673 --> 00:07:56,576
The landslide occurred close to the
time when Momiji had that nightmare.
109
00:07:56,576 --> 00:07:58,344
Is that the only reason?
110
00:07:58,344 --> 00:08:00,744
Yes! I'm taking action this time
based only on intuition.
111
00:08:07,920 --> 00:08:10,184
He really pushes himself too much.
112
00:08:14,193 --> 00:08:17,162
Please, keep sleeping
until we get to Ise.
113
00:08:26,172 --> 00:08:30,199
Susano-oh, you're plotting
something big, aren't you?
114
00:08:30,910 --> 00:08:33,970
I feel it in my mitama.
115
00:08:39,952 --> 00:08:42,822
A meddler seems to be coming closer.
116
00:08:42,822 --> 00:08:44,289
Himorogi!
117
00:08:59,472 --> 00:09:04,410
As I told you on the phone, I think
this is just a landslide.
118
00:09:04,410 --> 00:09:09,370
Are there any sink holes, or was
this the only site damaged?
119
00:09:10,216 --> 00:09:13,674
Negative. A slight earthquake shock
reached the Owase area, and...
120
00:09:14,220 --> 00:09:15,221
Boss!
121
00:09:15,221 --> 00:09:15,722
Boss!
122
00:09:15,722 --> 00:09:17,857
Please stop! Leave it to us!
123
00:09:17,857 --> 00:09:19,759
There are things that amateurs
can't understand!
124
00:09:19,759 --> 00:09:21,920
I would be satisfied even if I get
just a piece of a tree root.
125
00:09:23,262 --> 00:09:25,765
There's nothing for you to do.
It's too dangerous.
126
00:09:25,765 --> 00:09:28,434
You're the Japanese Self Defense
Force, aren't you?
127
00:09:28,434 --> 00:09:30,803
Do you think it's all right to be
lackadaisical about your work?!
128
00:09:30,803 --> 00:09:31,838
Please, stop it! Please, calm down!
129
00:09:31,838 --> 00:09:32,305
Let me go. Leave me alone!
130
00:09:32,305 --> 00:09:33,636
Let me go. Leave me alone!
131
00:09:37,009 --> 00:09:38,511
Yes, thank you.
132
00:09:38,511 --> 00:09:39,978
Please make yourself at home.
133
00:09:44,917 --> 00:09:46,886
I overplayed my hand, didn't I?
134
00:09:46,886 --> 00:09:49,122
Let's investigate it again tomorrow,
135
00:09:49,122 --> 00:09:51,924
including the epicenter of the
earthquake in Isobe.
136
00:09:51,924 --> 00:09:53,926
Should I ask Ms. Matsudaira to come?
137
00:09:53,926 --> 00:09:56,759
No, it's only a hunch.
138
00:09:57,296 --> 00:10:00,561
You've been working too hard, Boss.
139
00:10:06,406 --> 00:10:10,365
How cute! It looks like you, Boss.
140
00:10:11,811 --> 00:10:13,369
Why don't I play?
141
00:10:18,084 --> 00:10:19,551
I'll try again!
142
00:10:21,254 --> 00:10:22,789
Wait a second.
143
00:10:22,789 --> 00:10:24,390
You need a better strategy.
144
00:10:24,390 --> 00:10:26,292
Have you ever played a game
like this before?
145
00:10:26,292 --> 00:10:28,861
There was a similar game like this
back in the olden days. Which one?
146
00:10:28,861 --> 00:10:32,126
The lion there, the one
with the big beard.
147
00:10:33,800 --> 00:10:35,392
That looks like me?
148
00:10:36,269 --> 00:10:37,870
Sorry...
149
00:10:37,870 --> 00:10:39,337
Oh, well...
150
00:10:43,843 --> 00:10:46,004
There, right there, Boss.
151
00:10:47,947 --> 00:10:50,349
This is more stressful than I expected.
152
00:10:50,349 --> 00:10:52,783
Careful, please be careful...
153
00:10:54,720 --> 00:10:56,187
There, stop!
154
00:11:03,563 --> 00:11:05,588
Well, I guess this one
looks like you too.
155
00:11:14,140 --> 00:11:15,141
Kunikida here.
156
00:11:15,141 --> 00:11:15,641
The Mie-Prefecture Police
have just contacted us.
157
00:11:15,641 --> 00:11:18,444
The Mie-Prefecture Police
have just contacted us.
158
00:11:18,444 --> 00:11:21,247
An Aragami has appeared near
the Ise-Jingu Shrine.
159
00:11:21,247 --> 00:11:22,714
What?!
160
00:11:33,626 --> 00:11:37,730
The Aragami is heading north toward
Uji-Yamada, along the Isuzu River.
161
00:11:37,730 --> 00:11:39,994
Understood. Report there immediately!
162
00:11:41,701 --> 00:11:44,036
My body feels heavier.
163
00:11:44,036 --> 00:11:46,300
I'll be with you soon, Susano-oh.
164
00:11:51,577 --> 00:11:53,044
Out of my way!
165
00:11:55,181 --> 00:11:56,648
What?
166
00:11:58,518 --> 00:11:59,819
Kusanagi!
167
00:11:59,819 --> 00:12:00,019
Kusanagi!
168
00:12:00,019 --> 00:12:01,281
Damn!
169
00:12:11,063 --> 00:12:13,566
Hey, are we there yet?
170
00:12:13,566 --> 00:12:15,368
We'll be over Ise soon.
171
00:12:15,368 --> 00:12:17,470
The feeling is getting stronger.
172
00:12:17,470 --> 00:12:20,740
The same as that time... Susano-oh!
173
00:12:20,740 --> 00:12:22,207
Look at that!
174
00:12:22,975 --> 00:12:25,878
It's not spring, but the cherry
trees are blooming!
175
00:12:25,878 --> 00:12:29,644
What's going on? The
Aragami isn't there.
176
00:12:33,753 --> 00:12:35,812
I really wish I could control my body.
177
00:12:38,391 --> 00:12:41,460
Kusanagi, hang in there!
178
00:12:41,460 --> 00:12:42,962
Its skin is very tough.
179
00:12:42,962 --> 00:12:45,765
Aim for the inside of its mouth
with the bio-reactor!
180
00:12:45,765 --> 00:12:47,232
Roger!
181
00:12:56,542 --> 00:12:59,612
The bio-parasites inside the missile
have spread into its stomach,
182
00:12:59,612 --> 00:13:01,307
and are eroding it!
183
00:13:03,215 --> 00:13:04,682
I got it!
184
00:13:12,925 --> 00:13:14,727
How is Kusanagi?
185
00:13:14,727 --> 00:13:17,163
I think he'll be fine after he rests.
186
00:13:17,163 --> 00:13:19,131
He has incredible recuperative powers.
187
00:13:20,600 --> 00:13:22,868
That Aragami
188
00:13:22,868 --> 00:13:24,836
was obviously after you.
189
00:13:25,371 --> 00:13:27,532
They don't want me here.
190
00:13:29,609 --> 00:13:31,076
Sorry to bother you.
191
00:13:35,014 --> 00:13:39,552
He's been looking for Kaede
for a long time.
192
00:13:39,552 --> 00:13:42,455
Today is the first time in a while
that I've seen him,
193
00:13:42,455 --> 00:13:45,658
and I want to be with him, but...
194
00:13:45,658 --> 00:13:48,060
Do you intend to give him up?
195
00:13:48,060 --> 00:13:49,695
No, I don't.
196
00:13:49,695 --> 00:13:51,390
Then, don't worry.
197
00:13:52,164 --> 00:13:55,224
You're only young once, so do
whatever you want to.
198
00:13:56,535 --> 00:13:58,304
Do whatever I want to?
199
00:13:58,304 --> 00:14:00,539
Yes, whatever you want to.
200
00:14:00,539 --> 00:14:02,274
There is no other way to win
his heart but to go for it!
201
00:14:02,274 --> 00:14:04,139
Otherwise, you'll regret it.
202
00:14:05,044 --> 00:14:06,511
Yeah, that's right.
203
00:14:08,147 --> 00:14:09,614
Thank you very much.
204
00:14:11,017 --> 00:14:12,218
Fight!
205
00:14:12,218 --> 00:14:12,518
Fight!
206
00:14:12,518 --> 00:14:14,020
Who's saying, "go for it"?
207
00:14:14,020 --> 00:14:16,250
Matsu, I didn't know you were here.
208
00:14:18,391 --> 00:14:21,727
It's easy to say, but difficult
to do it, isn't it?
209
00:14:21,727 --> 00:14:23,729
What do you mean by that?
210
00:14:23,729 --> 00:14:26,399
I wonder? See you later.
211
00:14:26,399 --> 00:14:28,367
I guess I soaked too long.
212
00:14:31,170 --> 00:14:32,637
What now?
213
00:14:36,876 --> 00:14:38,844
So, do whatever you want to...
214
00:14:42,014 --> 00:14:43,481
Boss...
215
00:14:56,462 --> 00:14:57,929
Boss?
216
00:15:00,066 --> 00:15:02,134
What's up, babe?
217
00:15:02,134 --> 00:15:04,830
Why don't you play with us?
218
00:15:09,809 --> 00:15:12,344
Stop, or I'll...
219
00:15:12,344 --> 00:15:14,046
Or you'll what?
220
00:15:14,046 --> 00:15:15,513
Tell me!
221
00:15:20,453 --> 00:15:21,920
Boss...
222
00:15:23,989 --> 00:15:25,591
Boss!
223
00:15:25,591 --> 00:15:27,058
Damn!
224
00:15:29,695 --> 00:15:32,131
You jerks! You national shame!
225
00:15:32,131 --> 00:15:34,099
Trash! Idiots!
226
00:15:34,867 --> 00:15:37,062
Boss...
227
00:15:37,603 --> 00:15:39,468
We'll get you!
228
00:15:40,039 --> 00:15:41,407
Are you all right?
229
00:15:41,407 --> 00:15:41,540
Are you all right?
230
00:15:41,540 --> 00:15:42,942
Thank you.
231
00:15:42,942 --> 00:15:45,410
Where were you going?
232
00:15:50,116 --> 00:15:52,017
The epicenter of the earthquake,
233
00:15:52,017 --> 00:15:54,320
and the abnormal cherry blossoms
are in the same place
234
00:15:54,320 --> 00:15:57,189
and I don't think it was a coincidence.
235
00:15:57,189 --> 00:16:00,192
With this in mind, I looked at the
map and found the place.
236
00:16:00,192 --> 00:16:02,353
The place?
237
00:16:04,230 --> 00:16:05,564
Ama no Iwato.
238
00:16:05,564 --> 00:16:05,731
Ama no Iwato.
239
00:16:05,731 --> 00:16:07,399
Ama no Iwato?
240
00:16:07,399 --> 00:16:11,003
The Cave of the Sun God is in
Takachiho on Kyushu, isn't it?
241
00:16:11,003 --> 00:16:12,905
I thought so too,
242
00:16:12,905 --> 00:16:15,508
but there is another cave here in Ise.
243
00:16:15,508 --> 00:16:18,878
Or there might be another strong
energy spot in this area.
244
00:16:18,878 --> 00:16:20,780
What's happening in there?
245
00:16:20,780 --> 00:16:22,748
I'm going to find out.
246
00:16:22,748 --> 00:16:24,884
If you get too involved,
247
00:16:24,884 --> 00:16:26,408
you'll get hurt.
248
00:16:27,052 --> 00:16:28,988
You! Why are you here?
249
00:16:28,988 --> 00:16:30,751
Do you want to know?
250
00:16:31,791 --> 00:16:33,559
All right...
251
00:16:33,559 --> 00:16:38,430
I'm here wipe out the humans, and
make this country into our kingdom.
252
00:16:38,430 --> 00:16:41,160
The kingdom of the Aragami!
253
00:16:42,968 --> 00:16:44,435
It's useless.
254
00:16:45,037 --> 00:16:46,664
Boss! Boss!
255
00:16:47,273 --> 00:16:49,935
If you come any closer, I'll kill you.
256
00:16:51,110 --> 00:16:52,577
Boss!
257
00:16:53,078 --> 00:16:54,739
BOSS!
258
00:16:57,316 --> 00:16:59,218
Is he all right?
259
00:16:59,218 --> 00:17:01,787
He's resting in his room for now.
260
00:17:01,787 --> 00:17:03,948
We'll go into the cave, won't we?
261
00:17:04,623 --> 00:17:06,725
It's too dangerous to go
there unprepared.
262
00:17:06,725 --> 00:17:09,091
I wonder what Susano-oh
intends to do?
263
00:17:10,329 --> 00:17:14,166
We don't know, but I'm sure it will get
worse if we don't do something.
264
00:17:14,166 --> 00:17:17,135
I guess we don't have time to
wait for him to recover.
265
00:17:19,638 --> 00:17:21,105
Boss!
266
00:17:22,374 --> 00:17:25,978
I'm going. I'm the boss.
267
00:17:25,978 --> 00:17:27,639
Don't be ridiculous!
268
00:17:30,482 --> 00:17:34,350
Please, rest and let us take
care of it. Okay?
269
00:17:38,357 --> 00:17:39,959
Please, take me with you!
270
00:17:39,959 --> 00:17:41,160
Boss!
271
00:17:41,160 --> 00:17:41,460
I need to be in action.
272
00:17:41,460 --> 00:17:43,495
I need to be in action.
273
00:17:43,495 --> 00:17:45,463
I need to do something!
274
00:17:47,199 --> 00:17:50,569
Now I don't know what
I should protect,
275
00:17:50,569 --> 00:17:52,671
and what I really want to protect.
276
00:17:52,671 --> 00:17:56,334
We've been protecting Japan
from Aragami, haven't we?
277
00:17:56,909 --> 00:17:58,177
Japan...
278
00:17:58,177 --> 00:17:58,410
Kunikida, where has the Japan
which we dreamed about
279
00:17:58,410 --> 00:18:00,246
Kunikida, where has the Japan
which we dreamed about
280
00:18:00,246 --> 00:18:01,907
when we were young gone?
281
00:18:03,082 --> 00:18:05,050
Japan killed him.
282
00:18:05,784 --> 00:18:08,587
What is Japan that I have
to protect it?
283
00:18:08,587 --> 00:18:11,181
The Japan that had no answer for
Kaede's question took her too!
284
00:18:12,958 --> 00:18:15,160
Japan took them both.
285
00:18:15,160 --> 00:18:16,862
They exploited nature and
contaminated the Earth
286
00:18:16,862 --> 00:18:18,796
all the while they pretended
they were being cautious.
287
00:18:19,632 --> 00:18:21,099
Boss...
288
00:18:21,600 --> 00:18:28,340
Why are we fighting?
For a nation like Japan?
289
00:18:28,340 --> 00:18:32,504
Do we need to protect even
the scum in the streets?
290
00:18:33,512 --> 00:18:37,471
Do we need to risk our
lives for Japan?
291
00:18:38,250 --> 00:18:42,521
No, I don't think so!
292
00:18:42,521 --> 00:18:44,284
That's enough.
293
00:18:48,661 --> 00:18:50,322
I'm sorry.
294
00:18:52,898 --> 00:18:54,832
I think something is wrong with me.
295
00:18:55,367 --> 00:18:57,528
Boss...
296
00:18:59,471 --> 00:19:01,774
No, it's not.
297
00:19:01,774 --> 00:19:04,971
You are just a little overworked.
298
00:19:12,518 --> 00:19:13,985
What's that?
299
00:19:17,256 --> 00:19:18,757
This is Takeuchi.
300
00:19:18,757 --> 00:19:21,460
Ms. Takeuchi, Kusanagi is missing!
301
00:19:21,460 --> 00:19:22,962
What?
302
00:19:22,962 --> 00:19:24,530
He's at the Cave of the Sun God!
303
00:19:24,530 --> 00:19:26,899
Tell me! Where is Susano-oh?
304
00:19:26,899 --> 00:19:28,560
Is Kaede here too?
305
00:19:29,635 --> 00:19:33,572
I guess you're feeling better than
you were earlier today?
306
00:19:33,572 --> 00:19:35,040
What do you mean by that?
307
00:19:35,040 --> 00:19:36,575
Mr. Kusanagi!
308
00:19:36,575 --> 00:19:39,806
It means we have finished the
ceremony for Lord Susano-oh.
309
00:19:40,546 --> 00:19:42,878
What do you mean? What ceremony?
310
00:19:51,924 --> 00:19:53,225
Kaede!
311
00:19:53,225 --> 00:19:53,425
Kaede!
312
00:19:53,425 --> 00:19:55,661
Kaede? My sister?
313
00:19:55,661 --> 00:19:58,364
Kaede, did you make Susano-oh grow?
314
00:19:58,364 --> 00:19:59,831
Kaede!
315
00:20:00,966 --> 00:20:03,230
Kaede Kunikida is no longer.
316
00:20:04,403 --> 00:20:06,905
I am Kaede the Kushinada.
317
00:20:06,905 --> 00:20:10,843
Why? Why are you here?
318
00:20:10,843 --> 00:20:12,538
I wanted to be protected.
319
00:20:13,078 --> 00:20:14,546
Then why?
320
00:20:14,546 --> 00:20:16,648
Because the Japan that the
Kushinada must protect
321
00:20:16,648 --> 00:20:18,115
has disappeared.
322
00:20:19,385 --> 00:20:21,854
Why don't you listen carefully?
323
00:20:21,854 --> 00:20:23,555
You can hear it.
324
00:20:23,555 --> 00:20:25,290
Japan is crying.
325
00:20:25,290 --> 00:20:29,693
Kaede, what has happened to you?
What have you seen?
326
00:20:31,563 --> 00:20:33,132
Farwell.
327
00:20:33,132 --> 00:20:34,599
Kaede!
328
00:20:35,734 --> 00:20:37,201
Kaede!
329
00:20:39,571 --> 00:20:41,038
Mr. Kusanagi...
330
00:20:58,023 --> 00:21:00,583
Japan is crying, she said.
331
00:21:02,461 --> 00:21:04,029
Boss!
332
00:21:04,029 --> 00:21:05,997
I love...
333
00:21:08,467 --> 00:21:10,636
Japan.
334
00:21:10,636 --> 00:21:14,504
I don't know why really,
but I love Japan, so...
335
00:21:23,148 --> 00:21:24,615
You're blushing.
336
00:21:25,117 --> 00:21:26,880
Am I?
337
00:21:29,254 --> 00:21:32,712
I love it too.
338
00:21:40,833 --> 00:21:43,836
Unbelievable! Sacrifice Girl!
339
00:21:43,836 --> 00:21:48,507
I won't let you be the heroine!
I'm number one!
340
00:21:48,507 --> 00:21:52,177
Sakura Yamazaki always says this, and
she's usually in a weird mood.
341
00:21:52,177 --> 00:21:55,914
I thought she was just a show-off
who used to live in America.
342
00:21:55,914 --> 00:21:59,406
However, she has a secret past!
343
00:22:00,252 --> 00:22:03,322
Next Blue Seed:
344
00:22:03,322 --> 00:22:06,758
"Jesus! God Damn!
Sakura Isn't Good Enough?!"
345
00:22:06,758 --> 00:22:10,888
Memories of a mother can be painful.
346
00:22:22,608 --> 00:22:27,212
I don't know when and why,
in my dream
347
00:22:27,212 --> 00:22:31,080
We were kissing, just the two of us
348
00:22:31,950 --> 00:22:36,955
Watching each other's faces
since a long time ago
349
00:22:36,955 --> 00:22:40,659
As if we have been here
for a long time
350
00:22:40,659 --> 00:22:45,964
There's something wrong
and I feel strange
351
00:22:45,964 --> 00:22:50,569
The red sunrise penetrates
into my eyes
352
00:22:50,569 --> 00:22:58,169
The blue real is born, so deep
inside of my heart
353
00:22:59,311 --> 00:23:08,276
I'm sorry for telling you love was
unneeded, making you lose your way
354
00:23:10,889 --> 00:23:19,854
I'm sure that I'll be sad as you feel
23004
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.