All language subtitles for Blue Seed - 17

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,542 --> 00:00:10,305 Mysterious Tokyo 2 00:00:12,145 --> 00:00:14,670 Take it easy dangerous night 3 00:00:15,549 --> 00:00:17,312 Mysterious Tokyo 4 00:00:19,186 --> 00:00:21,746 Pick me up foxy night game 5 00:00:23,523 --> 00:00:30,430 The shade of the moon is as clear as it can be, inviting the night 6 00:00:30,430 --> 00:00:36,391 The sound of the klaxon showers out, the pulse of the quiet city 7 00:00:37,637 --> 00:00:44,211 Silence, so much more wearisome than loneliness, is a labyrinth 8 00:00:44,211 --> 00:00:47,714 Pulling the body into pleasure 9 00:00:47,714 --> 00:00:53,086 The shining night is a sea of illumination 10 00:00:53,086 --> 00:00:56,756 Blue, the blue time begins to melt 11 00:00:56,756 --> 00:01:00,160 The future floats to the surface ephemerally 12 00:01:00,160 --> 00:01:07,623 Life glitters in the same numbers as the lights, and then is gone 13 00:01:10,403 --> 00:01:12,166 Mysterious Tokyo 14 00:01:13,940 --> 00:01:16,431 Take it easy dangerous night 15 00:01:17,477 --> 00:01:19,240 Mysterious Tokyo 16 00:01:20,981 --> 00:01:23,541 Pick me up foxy night game 17 00:01:33,927 --> 00:01:36,396 How's the boss doing? 18 00:01:36,396 --> 00:01:37,863 What do you mean? 19 00:01:40,567 --> 00:01:43,203 He seems a little pale. 20 00:01:43,203 --> 00:01:44,670 You think so? 21 00:01:45,939 --> 00:01:47,406 I thought he was doing well. 22 00:01:49,910 --> 00:01:52,312 He lost his best friend, 23 00:01:52,312 --> 00:01:56,271 but he looks like he's feeling strong. 24 00:01:57,717 --> 00:02:01,087 He still prepares my breakfast for me 25 00:02:01,087 --> 00:02:02,554 even if it is instant curry. 26 00:02:06,359 --> 00:02:09,419 In general, even when there's something wrong, 27 00:02:10,130 --> 00:02:12,325 men at that age tend to overwork. 28 00:03:04,184 --> 00:03:07,420 My insides are on fire. 29 00:03:07,420 --> 00:03:09,047 What horrible energy! 30 00:03:13,994 --> 00:03:16,053 There you go. 31 00:03:17,697 --> 00:03:19,255 Momiji! Momiji! 32 00:03:20,734 --> 00:03:22,201 Yes? 33 00:03:22,869 --> 00:03:24,336 Momiji... 34 00:03:35,248 --> 00:03:37,580 This doesn't look normal, does it? 35 00:03:38,318 --> 00:03:41,583 But I can't stop thinking about him. 36 00:03:46,793 --> 00:03:48,294 Ms. Takeuchi? 37 00:03:48,294 --> 00:03:50,730 I thought you went straight home after you dropped off Momiji. 38 00:03:50,730 --> 00:03:52,891 There's something I need to tell you. 39 00:03:55,635 --> 00:03:58,001 What did that dream mean? 40 00:04:18,091 --> 00:04:19,492 How was Momiji after that? 41 00:04:19,492 --> 00:04:19,592 How was Momiji after that? 42 00:04:19,592 --> 00:04:21,253 She was all right. 43 00:04:22,529 --> 00:04:25,054 Well, it was just a mysterious dream then? 44 00:04:26,766 --> 00:04:29,428 You could have contacted me by radio instead of coming back here. 45 00:04:32,539 --> 00:04:34,006 Well... 46 00:04:34,674 --> 00:04:37,541 I made too much by accident, and... 47 00:04:39,312 --> 00:04:40,713 For me? 48 00:04:40,713 --> 00:04:40,814 For me? 49 00:04:40,814 --> 00:04:44,117 Well, I figured you hadn't eaten... 50 00:04:44,117 --> 00:04:46,553 Oh, no, you shouldn't do this! 51 00:04:46,553 --> 00:04:49,989 Everybody will be in trouble if you get sick. 52 00:04:49,989 --> 00:04:52,659 You've got to eat. 53 00:04:52,659 --> 00:04:55,321 After all, you are the meat of the TAC. 54 00:04:56,296 --> 00:04:57,630 Is this a joke? 55 00:04:57,630 --> 00:05:00,533 You haven't had time for puns lately. 56 00:05:00,533 --> 00:05:02,936 You're glad, aren't you? 57 00:05:02,936 --> 00:05:05,338 Well, I guess I miss your puns. 58 00:05:05,338 --> 00:05:07,907 I see, you miss my puns. 59 00:05:07,907 --> 00:05:09,576 But... 60 00:05:09,576 --> 00:05:11,478 You've been working overtime for the past six days, 61 00:05:11,478 --> 00:05:13,480 ever since you came back from Wakasa. 62 00:05:13,480 --> 00:05:16,015 You're ruining your health. 63 00:05:16,015 --> 00:05:17,617 I'm fine. 64 00:05:17,617 --> 00:05:19,778 Besides, you should worry more about yourself than about me. 65 00:05:21,254 --> 00:05:26,191 You should make things like this for a nice, young guy, not an old man. 66 00:05:28,528 --> 00:05:29,929 "Life is short" 67 00:05:29,929 --> 00:05:30,029 "Life is short" 68 00:05:30,029 --> 00:05:31,431 Yeah... 69 00:05:31,431 --> 00:05:34,093 "Fall in love, woman." 70 00:05:34,767 --> 00:05:37,370 You shouldn't focus on old man like me. 71 00:05:37,370 --> 00:05:39,395 Still, thank you for your thoughtfulness. 72 00:05:40,406 --> 00:05:41,873 Yeah... 73 00:05:48,948 --> 00:05:50,415 Dumb! 74 00:05:53,019 --> 00:05:55,121 The inexplicable phenomenon of the dying trees is increasing 75 00:05:55,121 --> 00:05:57,589 centering in areas where Aragami have been sighted. 76 00:05:58,391 --> 00:06:01,053 Did the Aragami suck the life from the trees? 77 00:06:01,861 --> 00:06:06,491 No, the phenomenon continues at the site even after we kill the Aragami. 78 00:06:07,667 --> 00:06:09,430 Then, why? 79 00:06:10,537 --> 00:06:12,739 Is it possible that the abnormal phenomenon 80 00:06:12,739 --> 00:06:14,741 now occurring all across Japan is a ritual of purification 81 00:06:14,741 --> 00:06:17,577 performed by the ancient gods of Japan? 82 00:06:17,577 --> 00:06:19,078 Do you understand? 83 00:06:19,078 --> 00:06:21,137 Japan has become so defiled the gods won't claim it. 84 00:06:22,182 --> 00:06:23,983 Kunikida, what has happened to the Japan which 85 00:06:23,983 --> 00:06:25,746 we dreamed about when we were young? 86 00:06:29,923 --> 00:06:31,390 Father, 87 00:06:32,158 --> 00:06:35,821 what is the Japan I have to protect with my sacrifice? 88 00:06:38,031 --> 00:06:40,233 If it's my destiny, 89 00:06:40,233 --> 00:06:42,201 please answer me, Father. 90 00:07:04,023 --> 00:07:05,892 Hello, Takeuchi speaking. 91 00:07:05,892 --> 00:07:08,561 It's me. I have to go to Ise to run some errands. 92 00:07:08,561 --> 00:07:10,663 Ise? Do you mean the city of Ise in the Mie prefecture? 93 00:07:10,663 --> 00:07:12,565 Where the Ise Shrine is? 94 00:07:12,565 --> 00:07:15,125 Yes, something bothers me. 95 00:07:15,668 --> 00:07:17,135 I'll be back sometime tomorrow. 96 00:07:19,272 --> 00:07:20,796 May I sit here? 97 00:07:21,341 --> 00:07:24,003 Ah, sorry. Please. 98 00:07:24,811 --> 00:07:26,246 It can't be Ms. Takeuchi?! 99 00:07:26,246 --> 00:07:26,312 It can't be Ms. Takeuchi?! 100 00:07:26,312 --> 00:07:29,304 I came because something bothers me too. 101 00:07:31,050 --> 00:07:33,177 Well, what happened? 102 00:07:38,691 --> 00:07:41,261 A landslide occurred in the mountains in Ise. 103 00:07:41,261 --> 00:07:43,763 Is there anything suspicious? 104 00:07:43,763 --> 00:07:45,999 No, there wasn't any particular report. 105 00:07:45,999 --> 00:07:47,466 Then why? 106 00:07:49,469 --> 00:07:51,204 Just intuition. 107 00:07:51,204 --> 00:07:53,673 Intuition? But boss... 108 00:07:53,673 --> 00:07:56,576 The landslide occurred close to the time when Momiji had that nightmare. 109 00:07:56,576 --> 00:07:58,344 Is that the only reason? 110 00:07:58,344 --> 00:08:00,744 Yes! I'm taking action this time based only on intuition. 111 00:08:07,920 --> 00:08:10,184 He really pushes himself too much. 112 00:08:14,193 --> 00:08:17,162 Please, keep sleeping until we get to Ise. 113 00:08:26,172 --> 00:08:30,199 Susano-oh, you're plotting something big, aren't you? 114 00:08:30,910 --> 00:08:33,970 I feel it in my mitama. 115 00:08:39,952 --> 00:08:42,822 A meddler seems to be coming closer. 116 00:08:42,822 --> 00:08:44,289 Himorogi! 117 00:08:59,472 --> 00:09:04,410 As I told you on the phone, I think this is just a landslide. 118 00:09:04,410 --> 00:09:09,370 Are there any sink holes, or was this the only site damaged? 119 00:09:10,216 --> 00:09:13,674 Negative. A slight earthquake shock reached the Owase area, and... 120 00:09:14,220 --> 00:09:15,221 Boss! 121 00:09:15,221 --> 00:09:15,722 Boss! 122 00:09:15,722 --> 00:09:17,857 Please stop! Leave it to us! 123 00:09:17,857 --> 00:09:19,759 There are things that amateurs can't understand! 124 00:09:19,759 --> 00:09:21,920 I would be satisfied even if I get just a piece of a tree root. 125 00:09:23,262 --> 00:09:25,765 There's nothing for you to do. It's too dangerous. 126 00:09:25,765 --> 00:09:28,434 You're the Japanese Self Defense Force, aren't you? 127 00:09:28,434 --> 00:09:30,803 Do you think it's all right to be lackadaisical about your work?! 128 00:09:30,803 --> 00:09:31,838 Please, stop it! Please, calm down! 129 00:09:31,838 --> 00:09:32,305 Let me go. Leave me alone! 130 00:09:32,305 --> 00:09:33,636 Let me go. Leave me alone! 131 00:09:37,009 --> 00:09:38,511 Yes, thank you. 132 00:09:38,511 --> 00:09:39,978 Please make yourself at home. 133 00:09:44,917 --> 00:09:46,886 I overplayed my hand, didn't I? 134 00:09:46,886 --> 00:09:49,122 Let's investigate it again tomorrow, 135 00:09:49,122 --> 00:09:51,924 including the epicenter of the earthquake in Isobe. 136 00:09:51,924 --> 00:09:53,926 Should I ask Ms. Matsudaira to come? 137 00:09:53,926 --> 00:09:56,759 No, it's only a hunch. 138 00:09:57,296 --> 00:10:00,561 You've been working too hard, Boss. 139 00:10:06,406 --> 00:10:10,365 How cute! It looks like you, Boss. 140 00:10:11,811 --> 00:10:13,369 Why don't I play? 141 00:10:18,084 --> 00:10:19,551 I'll try again! 142 00:10:21,254 --> 00:10:22,789 Wait a second. 143 00:10:22,789 --> 00:10:24,390 You need a better strategy. 144 00:10:24,390 --> 00:10:26,292 Have you ever played a game like this before? 145 00:10:26,292 --> 00:10:28,861 There was a similar game like this back in the olden days. Which one? 146 00:10:28,861 --> 00:10:32,126 The lion there, the one with the big beard. 147 00:10:33,800 --> 00:10:35,392 That looks like me? 148 00:10:36,269 --> 00:10:37,870 Sorry... 149 00:10:37,870 --> 00:10:39,337 Oh, well... 150 00:10:43,843 --> 00:10:46,004 There, right there, Boss. 151 00:10:47,947 --> 00:10:50,349 This is more stressful than I expected. 152 00:10:50,349 --> 00:10:52,783 Careful, please be careful... 153 00:10:54,720 --> 00:10:56,187 There, stop! 154 00:11:03,563 --> 00:11:05,588 Well, I guess this one looks like you too. 155 00:11:14,140 --> 00:11:15,141 Kunikida here. 156 00:11:15,141 --> 00:11:15,641 The Mie-Prefecture Police have just contacted us. 157 00:11:15,641 --> 00:11:18,444 The Mie-Prefecture Police have just contacted us. 158 00:11:18,444 --> 00:11:21,247 An Aragami has appeared near the Ise-Jingu Shrine. 159 00:11:21,247 --> 00:11:22,714 What?! 160 00:11:33,626 --> 00:11:37,730 The Aragami is heading north toward Uji-Yamada, along the Isuzu River. 161 00:11:37,730 --> 00:11:39,994 Understood. Report there immediately! 162 00:11:41,701 --> 00:11:44,036 My body feels heavier. 163 00:11:44,036 --> 00:11:46,300 I'll be with you soon, Susano-oh. 164 00:11:51,577 --> 00:11:53,044 Out of my way! 165 00:11:55,181 --> 00:11:56,648 What? 166 00:11:58,518 --> 00:11:59,819 Kusanagi! 167 00:11:59,819 --> 00:12:00,019 Kusanagi! 168 00:12:00,019 --> 00:12:01,281 Damn! 169 00:12:11,063 --> 00:12:13,566 Hey, are we there yet? 170 00:12:13,566 --> 00:12:15,368 We'll be over Ise soon. 171 00:12:15,368 --> 00:12:17,470 The feeling is getting stronger. 172 00:12:17,470 --> 00:12:20,740 The same as that time... Susano-oh! 173 00:12:20,740 --> 00:12:22,207 Look at that! 174 00:12:22,975 --> 00:12:25,878 It's not spring, but the cherry trees are blooming! 175 00:12:25,878 --> 00:12:29,644 What's going on? The Aragami isn't there. 176 00:12:33,753 --> 00:12:35,812 I really wish I could control my body. 177 00:12:38,391 --> 00:12:41,460 Kusanagi, hang in there! 178 00:12:41,460 --> 00:12:42,962 Its skin is very tough. 179 00:12:42,962 --> 00:12:45,765 Aim for the inside of its mouth with the bio-reactor! 180 00:12:45,765 --> 00:12:47,232 Roger! 181 00:12:56,542 --> 00:12:59,612 The bio-parasites inside the missile have spread into its stomach, 182 00:12:59,612 --> 00:13:01,307 and are eroding it! 183 00:13:03,215 --> 00:13:04,682 I got it! 184 00:13:12,925 --> 00:13:14,727 How is Kusanagi? 185 00:13:14,727 --> 00:13:17,163 I think he'll be fine after he rests. 186 00:13:17,163 --> 00:13:19,131 He has incredible recuperative powers. 187 00:13:20,600 --> 00:13:22,868 That Aragami 188 00:13:22,868 --> 00:13:24,836 was obviously after you. 189 00:13:25,371 --> 00:13:27,532 They don't want me here. 190 00:13:29,609 --> 00:13:31,076 Sorry to bother you. 191 00:13:35,014 --> 00:13:39,552 He's been looking for Kaede for a long time. 192 00:13:39,552 --> 00:13:42,455 Today is the first time in a while that I've seen him, 193 00:13:42,455 --> 00:13:45,658 and I want to be with him, but... 194 00:13:45,658 --> 00:13:48,060 Do you intend to give him up? 195 00:13:48,060 --> 00:13:49,695 No, I don't. 196 00:13:49,695 --> 00:13:51,390 Then, don't worry. 197 00:13:52,164 --> 00:13:55,224 You're only young once, so do whatever you want to. 198 00:13:56,535 --> 00:13:58,304 Do whatever I want to? 199 00:13:58,304 --> 00:14:00,539 Yes, whatever you want to. 200 00:14:00,539 --> 00:14:02,274 There is no other way to win his heart but to go for it! 201 00:14:02,274 --> 00:14:04,139 Otherwise, you'll regret it. 202 00:14:05,044 --> 00:14:06,511 Yeah, that's right. 203 00:14:08,147 --> 00:14:09,614 Thank you very much. 204 00:14:11,017 --> 00:14:12,218 Fight! 205 00:14:12,218 --> 00:14:12,518 Fight! 206 00:14:12,518 --> 00:14:14,020 Who's saying, "go for it"? 207 00:14:14,020 --> 00:14:16,250 Matsu, I didn't know you were here. 208 00:14:18,391 --> 00:14:21,727 It's easy to say, but difficult to do it, isn't it? 209 00:14:21,727 --> 00:14:23,729 What do you mean by that? 210 00:14:23,729 --> 00:14:26,399 I wonder? See you later. 211 00:14:26,399 --> 00:14:28,367 I guess I soaked too long. 212 00:14:31,170 --> 00:14:32,637 What now? 213 00:14:36,876 --> 00:14:38,844 So, do whatever you want to... 214 00:14:42,014 --> 00:14:43,481 Boss... 215 00:14:56,462 --> 00:14:57,929 Boss? 216 00:15:00,066 --> 00:15:02,134 What's up, babe? 217 00:15:02,134 --> 00:15:04,830 Why don't you play with us? 218 00:15:09,809 --> 00:15:12,344 Stop, or I'll... 219 00:15:12,344 --> 00:15:14,046 Or you'll what? 220 00:15:14,046 --> 00:15:15,513 Tell me! 221 00:15:20,453 --> 00:15:21,920 Boss... 222 00:15:23,989 --> 00:15:25,591 Boss! 223 00:15:25,591 --> 00:15:27,058 Damn! 224 00:15:29,695 --> 00:15:32,131 You jerks! You national shame! 225 00:15:32,131 --> 00:15:34,099 Trash! Idiots! 226 00:15:34,867 --> 00:15:37,062 Boss... 227 00:15:37,603 --> 00:15:39,468 We'll get you! 228 00:15:40,039 --> 00:15:41,407 Are you all right? 229 00:15:41,407 --> 00:15:41,540 Are you all right? 230 00:15:41,540 --> 00:15:42,942 Thank you. 231 00:15:42,942 --> 00:15:45,410 Where were you going? 232 00:15:50,116 --> 00:15:52,017 The epicenter of the earthquake, 233 00:15:52,017 --> 00:15:54,320 and the abnormal cherry blossoms are in the same place 234 00:15:54,320 --> 00:15:57,189 and I don't think it was a coincidence. 235 00:15:57,189 --> 00:16:00,192 With this in mind, I looked at the map and found the place. 236 00:16:00,192 --> 00:16:02,353 The place? 237 00:16:04,230 --> 00:16:05,564 Ama no Iwato. 238 00:16:05,564 --> 00:16:05,731 Ama no Iwato. 239 00:16:05,731 --> 00:16:07,399 Ama no Iwato? 240 00:16:07,399 --> 00:16:11,003 The Cave of the Sun God is in Takachiho on Kyushu, isn't it? 241 00:16:11,003 --> 00:16:12,905 I thought so too, 242 00:16:12,905 --> 00:16:15,508 but there is another cave here in Ise. 243 00:16:15,508 --> 00:16:18,878 Or there might be another strong energy spot in this area. 244 00:16:18,878 --> 00:16:20,780 What's happening in there? 245 00:16:20,780 --> 00:16:22,748 I'm going to find out. 246 00:16:22,748 --> 00:16:24,884 If you get too involved, 247 00:16:24,884 --> 00:16:26,408 you'll get hurt. 248 00:16:27,052 --> 00:16:28,988 You! Why are you here? 249 00:16:28,988 --> 00:16:30,751 Do you want to know? 250 00:16:31,791 --> 00:16:33,559 All right... 251 00:16:33,559 --> 00:16:38,430 I'm here wipe out the humans, and make this country into our kingdom. 252 00:16:38,430 --> 00:16:41,160 The kingdom of the Aragami! 253 00:16:42,968 --> 00:16:44,435 It's useless. 254 00:16:45,037 --> 00:16:46,664 Boss! Boss! 255 00:16:47,273 --> 00:16:49,935 If you come any closer, I'll kill you. 256 00:16:51,110 --> 00:16:52,577 Boss! 257 00:16:53,078 --> 00:16:54,739 BOSS! 258 00:16:57,316 --> 00:16:59,218 Is he all right? 259 00:16:59,218 --> 00:17:01,787 He's resting in his room for now. 260 00:17:01,787 --> 00:17:03,948 We'll go into the cave, won't we? 261 00:17:04,623 --> 00:17:06,725 It's too dangerous to go there unprepared. 262 00:17:06,725 --> 00:17:09,091 I wonder what Susano-oh intends to do? 263 00:17:10,329 --> 00:17:14,166 We don't know, but I'm sure it will get worse if we don't do something. 264 00:17:14,166 --> 00:17:17,135 I guess we don't have time to wait for him to recover. 265 00:17:19,638 --> 00:17:21,105 Boss! 266 00:17:22,374 --> 00:17:25,978 I'm going. I'm the boss. 267 00:17:25,978 --> 00:17:27,639 Don't be ridiculous! 268 00:17:30,482 --> 00:17:34,350 Please, rest and let us take care of it. Okay? 269 00:17:38,357 --> 00:17:39,959 Please, take me with you! 270 00:17:39,959 --> 00:17:41,160 Boss! 271 00:17:41,160 --> 00:17:41,460 I need to be in action. 272 00:17:41,460 --> 00:17:43,495 I need to be in action. 273 00:17:43,495 --> 00:17:45,463 I need to do something! 274 00:17:47,199 --> 00:17:50,569 Now I don't know what I should protect, 275 00:17:50,569 --> 00:17:52,671 and what I really want to protect. 276 00:17:52,671 --> 00:17:56,334 We've been protecting Japan from Aragami, haven't we? 277 00:17:56,909 --> 00:17:58,177 Japan... 278 00:17:58,177 --> 00:17:58,410 Kunikida, where has the Japan which we dreamed about 279 00:17:58,410 --> 00:18:00,246 Kunikida, where has the Japan which we dreamed about 280 00:18:00,246 --> 00:18:01,907 when we were young gone? 281 00:18:03,082 --> 00:18:05,050 Japan killed him. 282 00:18:05,784 --> 00:18:08,587 What is Japan that I have to protect it? 283 00:18:08,587 --> 00:18:11,181 The Japan that had no answer for Kaede's question took her too! 284 00:18:12,958 --> 00:18:15,160 Japan took them both. 285 00:18:15,160 --> 00:18:16,862 They exploited nature and contaminated the Earth 286 00:18:16,862 --> 00:18:18,796 all the while they pretended they were being cautious. 287 00:18:19,632 --> 00:18:21,099 Boss... 288 00:18:21,600 --> 00:18:28,340 Why are we fighting? For a nation like Japan? 289 00:18:28,340 --> 00:18:32,504 Do we need to protect even the scum in the streets? 290 00:18:33,512 --> 00:18:37,471 Do we need to risk our lives for Japan? 291 00:18:38,250 --> 00:18:42,521 No, I don't think so! 292 00:18:42,521 --> 00:18:44,284 That's enough. 293 00:18:48,661 --> 00:18:50,322 I'm sorry. 294 00:18:52,898 --> 00:18:54,832 I think something is wrong with me. 295 00:18:55,367 --> 00:18:57,528 Boss... 296 00:18:59,471 --> 00:19:01,774 No, it's not. 297 00:19:01,774 --> 00:19:04,971 You are just a little overworked. 298 00:19:12,518 --> 00:19:13,985 What's that? 299 00:19:17,256 --> 00:19:18,757 This is Takeuchi. 300 00:19:18,757 --> 00:19:21,460 Ms. Takeuchi, Kusanagi is missing! 301 00:19:21,460 --> 00:19:22,962 What? 302 00:19:22,962 --> 00:19:24,530 He's at the Cave of the Sun God! 303 00:19:24,530 --> 00:19:26,899 Tell me! Where is Susano-oh? 304 00:19:26,899 --> 00:19:28,560 Is Kaede here too? 305 00:19:29,635 --> 00:19:33,572 I guess you're feeling better than you were earlier today? 306 00:19:33,572 --> 00:19:35,040 What do you mean by that? 307 00:19:35,040 --> 00:19:36,575 Mr. Kusanagi! 308 00:19:36,575 --> 00:19:39,806 It means we have finished the ceremony for Lord Susano-oh. 309 00:19:40,546 --> 00:19:42,878 What do you mean? What ceremony? 310 00:19:51,924 --> 00:19:53,225 Kaede! 311 00:19:53,225 --> 00:19:53,425 Kaede! 312 00:19:53,425 --> 00:19:55,661 Kaede? My sister? 313 00:19:55,661 --> 00:19:58,364 Kaede, did you make Susano-oh grow? 314 00:19:58,364 --> 00:19:59,831 Kaede! 315 00:20:00,966 --> 00:20:03,230 Kaede Kunikida is no longer. 316 00:20:04,403 --> 00:20:06,905 I am Kaede the Kushinada. 317 00:20:06,905 --> 00:20:10,843 Why? Why are you here? 318 00:20:10,843 --> 00:20:12,538 I wanted to be protected. 319 00:20:13,078 --> 00:20:14,546 Then why? 320 00:20:14,546 --> 00:20:16,648 Because the Japan that the Kushinada must protect 321 00:20:16,648 --> 00:20:18,115 has disappeared. 322 00:20:19,385 --> 00:20:21,854 Why don't you listen carefully? 323 00:20:21,854 --> 00:20:23,555 You can hear it. 324 00:20:23,555 --> 00:20:25,290 Japan is crying. 325 00:20:25,290 --> 00:20:29,693 Kaede, what has happened to you? What have you seen? 326 00:20:31,563 --> 00:20:33,132 Farwell. 327 00:20:33,132 --> 00:20:34,599 Kaede! 328 00:20:35,734 --> 00:20:37,201 Kaede! 329 00:20:39,571 --> 00:20:41,038 Mr. Kusanagi... 330 00:20:58,023 --> 00:21:00,583 Japan is crying, she said. 331 00:21:02,461 --> 00:21:04,029 Boss! 332 00:21:04,029 --> 00:21:05,997 I love... 333 00:21:08,467 --> 00:21:10,636 Japan. 334 00:21:10,636 --> 00:21:14,504 I don't know why really, but I love Japan, so... 335 00:21:23,148 --> 00:21:24,615 You're blushing. 336 00:21:25,117 --> 00:21:26,880 Am I? 337 00:21:29,254 --> 00:21:32,712 I love it too. 338 00:21:40,833 --> 00:21:43,836 Unbelievable! Sacrifice Girl! 339 00:21:43,836 --> 00:21:48,507 I won't let you be the heroine! I'm number one! 340 00:21:48,507 --> 00:21:52,177 Sakura Yamazaki always says this, and she's usually in a weird mood. 341 00:21:52,177 --> 00:21:55,914 I thought she was just a show-off who used to live in America. 342 00:21:55,914 --> 00:21:59,406 However, she has a secret past! 343 00:22:00,252 --> 00:22:03,322 Next Blue Seed: 344 00:22:03,322 --> 00:22:06,758 "Jesus! God Damn! Sakura Isn't Good Enough?!" 345 00:22:06,758 --> 00:22:10,888 Memories of a mother can be painful. 346 00:22:22,608 --> 00:22:27,212 I don't know when and why, in my dream 347 00:22:27,212 --> 00:22:31,080 We were kissing, just the two of us 348 00:22:31,950 --> 00:22:36,955 Watching each other's faces since a long time ago 349 00:22:36,955 --> 00:22:40,659 As if we have been here for a long time 350 00:22:40,659 --> 00:22:45,964 There's something wrong and I feel strange 351 00:22:45,964 --> 00:22:50,569 The red sunrise penetrates into my eyes 352 00:22:50,569 --> 00:22:58,169 The blue real is born, so deep inside of my heart 353 00:22:59,311 --> 00:23:08,276 I'm sorry for telling you love was unneeded, making you lose your way 354 00:23:10,889 --> 00:23:19,854 I'm sure that I'll be sad as you feel 23004

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.