Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,909 --> 00:00:10,672
Mysterious Tokyo
2
00:00:12,512 --> 00:00:15,037
Take it easy dangerous night
3
00:00:15,916 --> 00:00:17,679
Mysterious Tokyo
4
00:00:19,553 --> 00:00:22,113
Pick me up foxy night fame
5
00:00:23,890 --> 00:00:30,831
Tsukikage sae watari, betsu
no yoru e izanau
6
00:00:30,831 --> 00:00:36,792
Sameta tokai no kodou, abiru klaxon
7
00:00:38,004 --> 00:00:44,578
Kodoku yori taisetsu na seijaku
wa labyrinth
8
00:00:44,578 --> 00:00:48,081
Kairaku ni mi o yudanete
9
00:00:48,081 --> 00:00:53,453
Kitaru yoru wa illumination no umi
10
00:00:53,453 --> 00:00:57,123
Aoi, aoi toki ga toke dashita
11
00:00:57,123 --> 00:01:00,527
Hakanaku uki-agaru mirai
12
00:01:00,527 --> 00:01:07,990
Inochi ha hikari no kazu dake,
kirameite chiri yuku
13
00:01:10,770 --> 00:01:12,533
Mysterious Tokyo
14
00:01:14,307 --> 00:01:16,798
Take it easy dangerous night
15
00:01:17,844 --> 00:01:19,607
Mysterious Tokyo
16
00:01:21,381 --> 00:01:23,941
Pick me up foxy night game
17
00:01:55,782 --> 00:01:57,249
Yamatone...
18
00:02:10,430 --> 00:02:13,399
Red bean jam is the greatest!
19
00:02:19,639 --> 00:02:21,106
Wakasa...
20
00:02:21,675 --> 00:02:25,679
Turbot, tilefish and Echizen crab...
I sure envy the boss.
21
00:02:25,679 --> 00:02:27,647
You twit, he may have gone there,
but it's not for a vacation.
22
00:02:34,187 --> 00:02:35,654
Bang!
23
00:02:44,698 --> 00:02:46,333
Hi!
24
00:02:46,333 --> 00:02:47,901
Welcome, Mr. Sugishita.
25
00:02:47,901 --> 00:02:49,368
How are you?
26
00:02:50,170 --> 00:02:51,972
Looks good!
27
00:02:51,972 --> 00:02:53,974
Mr. Kunikida is in Wakasa
right now, isn't he?
28
00:02:53,974 --> 00:02:57,210
His best friend from his college
days passed away.
29
00:02:57,210 --> 00:03:00,981
I've heard that he was one of the
key members of the TAC.
30
00:03:00,981 --> 00:03:02,448
Mikio Yamatone...
31
00:03:03,016 --> 00:03:05,618
He's an ethnologist, who's been
missing for three years.
32
00:03:05,618 --> 00:03:06,820
That's him.
33
00:03:06,820 --> 00:03:07,120
It was a pretty strange death, right?
Don't the police have any leads?
34
00:03:07,120 --> 00:03:09,923
It was a pretty strange death, right?
Don't the police have any leads?
35
00:03:09,923 --> 00:03:12,585
I don't know.
Thank you.
36
00:03:13,560 --> 00:03:15,195
Speaking of abnormal phenomena,
37
00:03:15,195 --> 00:03:18,164
I understand that the trees in
Wakasa have started to die.
38
00:03:18,732 --> 00:03:21,801
I've heard that the fishermen are
unable to catch a single fish.
39
00:03:21,801 --> 00:03:22,902
Is it true?
40
00:03:22,902 --> 00:03:23,303
Is it true?
41
00:03:23,303 --> 00:03:24,771
I've seen it on television.
42
00:03:24,771 --> 00:03:27,239
Japan's becoming a difficult
country to live in.
43
00:03:29,576 --> 00:03:31,177
Now then, why did you come here?
44
00:03:31,177 --> 00:03:33,013
No reason...
45
00:03:33,013 --> 00:03:34,480
Cooties! Cooties! Cooties!
46
00:05:07,640 --> 00:05:10,110
Excuse me, but I'm...
47
00:05:10,110 --> 00:05:13,346
You're Mr. Kunikida, aren't you?
48
00:05:13,346 --> 00:05:14,813
What? Yes...
49
00:05:32,198 --> 00:05:34,564
I've heard a lot about you
from my husband.
50
00:05:35,935 --> 00:05:39,739
Oh, I see. I suppose there weren't any
good stories about me though.
51
00:05:39,739 --> 00:05:43,209
We were both young and we did a
lot of ridiculous things together.
52
00:05:43,209 --> 00:05:46,701
He said the two of you were always
drinking together and fighting.
53
00:05:47,814 --> 00:05:50,316
Yes, we spent a lot of time drinking,
54
00:05:50,316 --> 00:05:52,819
and having a lot of heated talks
about the future of Japan
55
00:05:52,819 --> 00:05:54,621
even though both of us
were just striplings.
56
00:05:54,621 --> 00:05:56,856
I envy the two of you.
57
00:05:56,856 --> 00:06:00,917
However, I didn't know he was married
until I came to Wakasa.
58
00:06:04,130 --> 00:06:06,032
But when?
59
00:06:06,032 --> 00:06:09,433
Oh, well we weren't, not officially.
60
00:06:21,381 --> 00:06:24,184
It will take a few days to complete the
autopsy on Yamatone's...
61
00:06:24,184 --> 00:06:26,152
your husband's body.
62
00:06:26,686 --> 00:06:28,950
If I discover any new information,
I'll come and let you know.
63
00:06:54,681 --> 00:06:56,148
Mr. Kunikida...
64
00:06:57,150 --> 00:06:58,351
Madam!
65
00:06:58,351 --> 00:06:58,651
I remember now that my husband
gave me a letter for you.
66
00:06:58,651 --> 00:07:01,287
I remember now that my husband
gave me a letter for you.
67
00:07:01,287 --> 00:07:02,121
For me?
68
00:07:02,121 --> 00:07:02,789
Yes, if something happened to him,
he told me to give it to you.
69
00:07:02,789 --> 00:07:06,589
Yes, if something happened to him,
he told me to give it to you.
70
00:07:12,031 --> 00:07:16,991
Yamatone might have sensed his fate.
71
00:07:39,993 --> 00:07:42,962
Dear Daitetsu Kunikida,
72
00:07:43,896 --> 00:07:48,265
by the time you read this, I will
no longer exist in this world.
73
00:07:48,901 --> 00:07:51,104
I can imagine that you're
angry with me,
74
00:07:51,104 --> 00:07:54,073
because I disappeared without giving
any notice, even to my best friend.
75
00:08:00,280 --> 00:08:01,747
Japan...
76
00:08:02,448 --> 00:08:04,916
The mind of Japan is dead.
77
00:08:13,826 --> 00:08:15,662
Japan, the way it is today,
78
00:08:15,662 --> 00:08:18,790
has continued to destroy its valuable
culture and history.
79
00:08:27,140 --> 00:08:29,742
The abnormal plant phenomenon
now occurring all over Japan
80
00:08:29,742 --> 00:08:33,678
is the ceremony of purification, as
performed by Japan's ancient Gods.
81
00:08:34,647 --> 00:08:39,414
Do you understand? Japan has become
so defiled the gods won't claim it.
82
00:09:03,876 --> 00:09:07,246
Kunikida, where has the Japan
which we dreamed about
83
00:09:07,246 --> 00:09:09,816
when we were young gone?
84
00:09:09,816 --> 00:09:13,553
Why don't we return such
a Japan to our gods?
85
00:09:13,553 --> 00:09:17,457
Japan must return to the gods' ways,
under the gods' control.
86
00:09:17,457 --> 00:09:19,391
Am I wrong, Kunikida?
87
00:10:11,010 --> 00:10:14,580
A fisherman who lives near here.
He's twenty-eight years old.
88
00:10:14,580 --> 00:10:15,815
Twenty-eight?
89
00:10:15,815 --> 00:10:16,082
Another victim, on the shore, is one
of the fisherman's companions,
90
00:10:16,082 --> 00:10:18,384
Another victim, on the shore, is one
of the fisherman's companions,
91
00:10:18,384 --> 00:10:20,147
and he's only twenty.
92
00:10:33,166 --> 00:10:34,934
The cells in the bodies of
these two victims
93
00:10:34,934 --> 00:10:37,437
display all of the symptoms
of extreme old age.
94
00:10:37,437 --> 00:10:38,971
Maybe it's like the old fisherman's tale,
95
00:10:38,971 --> 00:10:40,734
and they opened the box that
contained their life essence.
96
00:10:43,776 --> 00:10:45,044
There.
97
00:10:45,044 --> 00:10:45,278
There.
98
00:10:45,278 --> 00:10:46,412
Here.
99
00:10:46,412 --> 00:10:46,546
There.
100
00:10:46,546 --> 00:10:47,613
There.
101
00:10:47,613 --> 00:10:47,914
There.
102
00:10:47,914 --> 00:10:48,681
Here.
103
00:10:48,681 --> 00:10:49,115
There.
104
00:10:49,115 --> 00:10:50,139
There.
105
00:10:58,057 --> 00:11:00,025
What's the matter? Aragami?
106
00:11:02,061 --> 00:11:04,621
Nuts! I'm disappointed.
107
00:11:05,231 --> 00:11:06,698
But...
108
00:11:33,192 --> 00:11:36,252
Oave of the Holy Fast of Yaobikuni?
109
00:11:44,871 --> 00:11:46,072
Kushinada...
110
00:11:46,072 --> 00:11:46,372
Kushinada...
111
00:11:46,372 --> 00:11:47,773
Who is that?
112
00:11:47,773 --> 00:11:49,741
I have something to tell you.
113
00:11:51,511 --> 00:11:54,213
Where are you? Who are you?
114
00:11:54,213 --> 00:11:57,649
Kushinada, the humans are using you.
115
00:11:59,352 --> 00:12:02,388
They will sacrifice you.
116
00:12:02,388 --> 00:12:06,518
No, it's not true. Mr. Kunikida
told me that he wouldn't.
117
00:12:07,326 --> 00:12:10,029
The history of humans is the
repetition of mistakes.
118
00:12:10,029 --> 00:12:12,365
Anger, hate, killing each other...
119
00:12:12,365 --> 00:12:14,833
They repeat this ugly history
in an endless cycle.
120
00:12:15,568 --> 00:12:18,036
They're simply foolish
creatures, after all.
121
00:12:19,338 --> 00:12:22,742
That's not true. Mr. Kunikida
is very kind to me,
122
00:12:22,742 --> 00:12:25,645
and Mr. Yaegashi sometimes helps
me finish my homework
123
00:12:25,645 --> 00:12:28,748
and Ms. Kome sometimes takes
me to the arcade with her,
124
00:12:28,748 --> 00:12:30,750
and not only that, everybody is so...
125
00:12:30,750 --> 00:12:33,553
Aren't you afraid of dying?
126
00:12:33,553 --> 00:12:37,423
Kushinada, I wonder whether it's
worth throwing your life away
127
00:12:37,423 --> 00:12:39,158
to save such humans?
128
00:12:39,158 --> 00:12:41,217
Who are you? Are you an Aragami?
129
00:12:43,863 --> 00:12:45,865
Or are you a human?
130
00:12:45,865 --> 00:12:47,628
Neither one.
131
00:12:49,001 --> 00:12:50,468
Neither...
132
00:12:56,008 --> 00:12:57,643
Let's go Momiji.
133
00:12:57,643 --> 00:12:59,611
Kome, where is the cave?
134
00:13:00,446 --> 00:13:01,447
Cave?
135
00:13:01,447 --> 00:13:01,948
I followed the nun into the cave, and
I heard the woman's voice...
136
00:13:01,948 --> 00:13:05,941
I followed the nun into the cave, and
I heard the woman's voice...
137
00:13:06,686 --> 00:13:08,654
Stop daydreaming!
138
00:13:09,388 --> 00:13:11,190
Daydreaming? I wasn't!
139
00:13:11,190 --> 00:13:13,351
Hey, hurry up, Momiji!
140
00:13:14,994 --> 00:13:16,461
A dream?
141
00:13:26,806 --> 00:13:28,107
Yaobikuni?
142
00:13:28,107 --> 00:13:28,307
It's just a rumor,
143
00:13:28,307 --> 00:13:29,909
It's just a rumor,
144
00:13:29,909 --> 00:13:34,513
but some of the people in this town
call Mrs. Wakaba Yamatone that.
145
00:13:34,513 --> 00:13:37,016
Yaobikuni, the Nun Yao, is the
name of an old tale
146
00:13:37,016 --> 00:13:39,251
about the daughter of a fisherman
who ate the flesh of a mermaid,
147
00:13:39,251 --> 00:13:41,053
and gained eternal life and youth.
148
00:13:41,053 --> 00:13:43,521
Supposedly, she became a nun
and went on a pilgrimage.
149
00:13:44,156 --> 00:13:45,919
I met her!
150
00:13:46,559 --> 00:13:49,095
Don't mind her, she's a
little tired right now.
151
00:13:49,095 --> 00:13:51,731
The rumor was started by an
old man in the village.
152
00:13:51,731 --> 00:13:53,232
He saw Wakaba moving
into that house,
153
00:13:53,232 --> 00:13:55,334
and was almost scared to death
by the sight of her,
154
00:13:55,334 --> 00:13:56,836
because she looked exactly the same
155
00:13:56,836 --> 00:13:58,638
as the woman who lived there
eighty years ago.
156
00:13:58,638 --> 00:14:00,105
Eighty years ago?
157
00:14:00,940 --> 00:14:02,703
This is a picture of the woman.
158
00:14:06,512 --> 00:14:08,014
She certainly looks like Wakaba.
159
00:14:08,014 --> 00:14:11,450
It's only natural that the old man
was surprised by her, but...
160
00:14:11,450 --> 00:14:14,053
The town folk all laughed at
him in the beginning,
161
00:14:14,053 --> 00:14:16,756
but then, strange, abnormal
phenomena began to occur.
162
00:14:16,756 --> 00:14:19,125
Trees died and they were no longer
able to catch any fish.
163
00:14:19,125 --> 00:14:22,294
The people began to think that it
might be a curse from the Nun Yao,
164
00:14:22,294 --> 00:14:24,296
so they began to keep
her at a distance.
165
00:14:24,296 --> 00:14:25,731
It's ridiculous!
166
00:14:25,731 --> 00:14:25,798
It's ridiculous!
167
00:14:25,798 --> 00:14:27,333
Boss...
168
00:14:27,333 --> 00:14:28,234
Matsu!
169
00:14:28,234 --> 00:14:28,834
Matsu!
170
00:14:28,834 --> 00:14:30,236
I thought you were staying in Tokyo.
171
00:14:30,236 --> 00:14:34,674
The prototype is ready and I thought
it might be useful for something.
172
00:14:34,674 --> 00:14:36,141
What is that?
173
00:14:36,909 --> 00:14:39,679
This is a Oorona Shot,
a kind of gas gun.
174
00:14:39,679 --> 00:14:42,982
It reacts to the carbonic acid
inside Aragami's body,
175
00:14:42,982 --> 00:14:46,145
generates high heat, and destroys
its cellular structure.
176
00:14:49,655 --> 00:14:55,027
Neat trick! Even if that woman is
Yaobikuni, it'll kill her at once.
177
00:14:55,027 --> 00:14:56,494
Shut up!
178
00:14:57,897 --> 00:14:59,364
What's wrong?
179
00:15:01,467 --> 00:15:06,097
Mr. Kunikida... Mr. Kunikida, you have
a phone call from a Mr. Sugishita.
180
00:15:13,212 --> 00:15:17,717
Three evenings ago, this man was
seen entering Mr. Yamatone's house
181
00:15:17,717 --> 00:15:20,277
with the two fishermen
who were killed.
182
00:15:21,320 --> 00:15:23,089
I ask you the same question again!
183
00:15:23,089 --> 00:15:26,425
Why did you go to that
house that night?
184
00:15:26,425 --> 00:15:28,160
I'll be killed! I'll be killed!
185
00:15:28,160 --> 00:15:29,662
Who are you talking about?
Who will kill you?
186
00:15:29,662 --> 00:15:32,529
No! I don't want to die! Help me!
187
00:15:33,532 --> 00:15:36,435
Yesterday, you and the others
ran away in terror
188
00:15:36,435 --> 00:15:38,198
when you saw Wakaba, didn't you?
189
00:15:39,171 --> 00:15:42,208
Even though there are evil
rumors about her,
190
00:15:42,208 --> 00:15:44,267
running away like that isn't normal,
191
00:15:45,044 --> 00:15:47,913
I don't know. I don't know anything.
192
00:15:47,913 --> 00:15:50,516
Why?! What are you hiding,
you bastard?!
193
00:15:50,516 --> 00:15:51,484
That hurts...
194
00:15:51,484 --> 00:15:52,017
Talk!
195
00:15:52,017 --> 00:15:52,384
Talk!
196
00:15:52,384 --> 00:15:52,985
Talk!
197
00:15:52,985 --> 00:15:54,787
That woman died.
198
00:15:54,787 --> 00:15:55,521
What?
199
00:15:55,521 --> 00:15:56,288
What?
200
00:15:56,288 --> 00:15:56,982
She has dead!
201
00:16:06,932 --> 00:16:09,867
As you would say, I am Yaobikuni.
202
00:16:11,570 --> 00:16:13,005
For a least eight hundred years now...
203
00:16:13,005 --> 00:16:16,270
Well, I don't know exactly how many
hundreds of years have passed.
204
00:16:17,009 --> 00:16:21,969
I avoid being seen, running from
rumors, moving from place to place
205
00:16:22,782 --> 00:16:25,444
repeating the cycle forever.
206
00:16:26,318 --> 00:16:29,082
Between the cycles, I met Yamatone.
207
00:16:29,722 --> 00:16:34,682
Perhaps he looked for his
lost Japan in me.
208
00:16:35,327 --> 00:16:38,063
I didn't care about that.
209
00:16:38,063 --> 00:16:39,632
He loved me.
210
00:16:39,632 --> 00:16:43,102
He loved me even though
I'm not a human.
211
00:16:43,102 --> 00:16:46,438
That's why he disappeared
three years ago, isn't it?
212
00:16:46,438 --> 00:16:51,510
According to his request, we came
here, to the town of Wakasa.
213
00:16:51,510 --> 00:16:53,612
People talked about us behind
our backs and, as usual,
214
00:16:53,612 --> 00:16:55,214
the rumors began to spread.
215
00:16:55,214 --> 00:16:58,581
But for me, each of those
days was a happy one.
216
00:16:59,118 --> 00:17:00,585
However...
217
00:17:05,758 --> 00:17:08,761
We can't catch even a single
fish because of you!
218
00:17:08,761 --> 00:17:11,463
It'll all be over for us if this continues.
219
00:17:11,463 --> 00:17:13,761
You damn Yaobikuni!
220
00:17:28,981 --> 00:17:30,471
She's dead!
221
00:17:35,754 --> 00:17:37,221
Wakaba!
222
00:17:41,961 --> 00:17:45,419
I'm all right. I won't die.
223
00:17:45,965 --> 00:17:52,529
No! I hate everything, Wakaba!
I truly hate the human race!
224
00:17:57,743 --> 00:17:59,210
Dearest!
225
00:18:07,286 --> 00:18:08,753
It can't be!
226
00:18:22,101 --> 00:18:23,568
Fire! Fire!
227
00:18:28,807 --> 00:18:32,411
It's exactly like the Boss told us.
Yamatone's corpse has disappeared.
228
00:18:32,411 --> 00:18:33,412
Then...
229
00:18:33,412 --> 00:18:33,913
The monster is really Yamatone!
230
00:18:33,913 --> 00:18:35,278
The monster is really Yamatone!
231
00:18:38,617 --> 00:18:40,119
I'm chasing the Aragami!
232
00:18:40,119 --> 00:18:41,587
If it goes in a straight line like this,
233
00:18:41,587 --> 00:18:43,522
it'll pass right in front of the
Wakasahiko Shrine.
234
00:18:43,522 --> 00:18:46,725
It turned! The Mantoku
Temple is in its way!
235
00:18:46,725 --> 00:18:50,029
It's turned again! Is the Kokubunji
Temple in its way now?
236
00:18:50,029 --> 00:18:54,193
He's avoiding historic sites. He doesn't
want them to be involved.
237
00:19:11,150 --> 00:19:13,118
Keep back! Keep your
distance and fire!
238
00:19:13,752 --> 00:19:15,387
Hurry up!
239
00:19:15,387 --> 00:19:16,854
Here!
240
00:19:21,760 --> 00:19:23,462
No!
241
00:19:23,462 --> 00:19:24,964
Don't shoot!
242
00:19:24,964 --> 00:19:25,864
What's wrong?!
243
00:19:25,864 --> 00:19:26,465
That Aragami is Mr. Kunikida's
best friend!
244
00:19:26,465 --> 00:19:27,932
That Aragami is Mr. Kunikida's
best friend!
245
00:19:30,369 --> 00:19:31,836
What'll we do?
246
00:19:36,408 --> 00:19:37,875
Boss...
247
00:19:38,644 --> 00:19:40,407
Let me handle this.
248
00:19:47,453 --> 00:19:48,920
Yamatone!
249
00:20:33,632 --> 00:20:35,099
Yamatone...
250
00:21:40,399 --> 00:21:43,163
From a love that lasts forever
to casual flirtation...
251
00:21:43,735 --> 00:21:46,271
Love is so mysterious, isn't it?
252
00:21:46,271 --> 00:21:49,475
You start thinking things like,
"What kind of man is he?"
253
00:21:49,475 --> 00:21:52,344
After a while, you just may find
yourself falling in love with him.
254
00:21:52,344 --> 00:21:56,048
Even after you've fallen in love, it
might still be hard to let him know.
255
00:21:56,048 --> 00:21:57,249
You might even begin to think
256
00:21:57,249 --> 00:21:59,518
that you shouldn't have fallen
in love with him at all.
257
00:21:59,518 --> 00:22:01,281
Isn't that right, Ms. Takeuchi?
258
00:22:02,187 --> 00:22:04,990
Next Blue Seed:
259
00:22:04,990 --> 00:22:07,754
"Let It Bloom, Japan!
A Blizzard Of One-Sided Love!"
260
00:22:08,293 --> 00:22:11,126
Do you fall in love with
someone forever?
261
00:22:23,208 --> 00:22:27,813
Itsu no ma nika, yume no naka de
262
00:22:27,813 --> 00:22:31,681
Futari kiss o shite ita no
263
00:22:32,551 --> 00:22:37,556
Mitsume atte, zutto mae kara
264
00:22:37,556 --> 00:22:41,260
Koko ni ita you ni
265
00:22:41,260 --> 00:22:46,565
Dou ka shiteru ne, hen na kimochi
266
00:22:46,565 --> 00:22:51,170
Asayake ga me ni shimiru
267
00:22:51,170 --> 00:22:58,770
Aoi real, mune no oku ni, umarete
268
00:22:59,912 --> 00:23:08,877
Koi ja naku te ii nan te,
mayowase te gomen ne
269
00:23:10,489 --> 00:23:20,455
Kitto sono bun, watashi mo
setsunaku naru noni
18703
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.