Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,341 --> 00:00:10,104
Mysterious Tokyo
2
00:00:11,945 --> 00:00:14,470
Take it easy dangerous night
3
00:00:15,348 --> 00:00:17,111
Mysterious Tokyo
4
00:00:18,985 --> 00:00:21,545
Pick me up foxy night game
5
00:00:23,323 --> 00:00:30,230
The shade of the moon is as clear
as it can be, inviting the night
6
00:00:30,230 --> 00:00:36,191
The sound of the klaxon showers out,
the pulse of the quiet city
7
00:00:37,437 --> 00:00:44,010
Silence, so much more wearisome
than loneliness, is a labyrinth
8
00:00:44,010 --> 00:00:47,480
Pulling the body into pleasure
9
00:00:47,480 --> 00:00:52,886
The shining night is a sea of illumination
10
00:00:52,886 --> 00:00:56,556
Blue, the blue time begins to melt
11
00:00:56,556 --> 00:00:59,960
The future floats to the
surface ephemerally
12
00:00:59,960 --> 00:01:07,423
Life glitters in the same numbers
as the lights, and then is gone
13
00:01:10,203 --> 00:01:11,966
Mysterious Tokyo
14
00:01:13,707 --> 00:01:16,232
Take it easy dangerous night
15
00:01:17,277 --> 00:01:19,040
Mysterious Tokyo
16
00:01:20,780 --> 00:01:23,340
Pick me up foxy night game
17
00:02:37,223 --> 00:02:38,391
Where's Momiji?
18
00:02:38,391 --> 00:02:38,725
Where's Momiji?
19
00:02:38,725 --> 00:02:41,353
I paged her. She should be on
her way here from school.
20
00:02:42,495 --> 00:02:44,597
This is the third incident this month.
21
00:02:44,597 --> 00:02:48,001
What kind of Aragami would only
attack the subway system?
22
00:02:48,001 --> 00:02:49,903
I want an analysis later,
23
00:02:49,903 --> 00:02:52,599
but right now our first priority has
to be rescuing the survivors.
24
00:02:53,940 --> 00:02:55,601
Kome, Takeuchi, how's it going?
25
00:03:07,654 --> 00:03:09,383
This one sure is flashy!
26
00:03:10,991 --> 00:03:12,125
Don't let your guard down.
27
00:03:12,125 --> 00:03:12,492
Don't let your guard down.
28
00:03:12,492 --> 00:03:13,584
I know that!
29
00:03:26,973 --> 00:03:28,608
Damn!
30
00:03:28,608 --> 00:03:30,210
Don't go overboard, Kome!
31
00:03:30,210 --> 00:03:32,112
If there are no more survivors,
get out of there now!
32
00:03:32,112 --> 00:03:33,113
We'll handle the next phase!
33
00:03:33,113 --> 00:03:33,613
We'll handle the next phase!
34
00:03:33,613 --> 00:03:35,615
I can't let this monster escape when
it's right in front of me!
35
00:03:35,615 --> 00:03:36,916
Kome!
36
00:03:36,916 --> 00:03:37,117
Kome!
37
00:03:37,117 --> 00:03:38,018
Momiji!
38
00:03:38,018 --> 00:03:38,418
I'm sorry I'm late. It's underground, right?
39
00:03:38,418 --> 00:03:40,120
I'm sorry I'm late. It's underground, right?
40
00:03:40,120 --> 00:03:41,588
I'll go down there too.
41
00:03:41,588 --> 00:03:44,591
No, you won't. The situation in the
subway is much too dangerous.
42
00:03:44,591 --> 00:03:47,193
You'll have to locate the Aragami
from above ground.
43
00:03:47,193 --> 00:03:48,962
As soon as we can specify a location,
44
00:03:48,962 --> 00:03:51,498
we'll work with the SDF to set
up lights in the subway.
45
00:03:51,498 --> 00:03:52,965
Yes, Sir.
46
00:03:59,439 --> 00:04:00,940
What's wrong?
47
00:04:00,940 --> 00:04:02,601
Are there two of them?
48
00:04:05,345 --> 00:04:08,081
No, they're not underground.
49
00:04:08,081 --> 00:04:09,548
I feel they are...
50
00:04:10,350 --> 00:04:11,908
What's wrong, Momiji?
51
00:04:12,752 --> 00:04:13,953
Wait, Momiji!
52
00:04:13,953 --> 00:04:14,254
Wait, Momiji!
53
00:04:14,254 --> 00:04:14,954
Hey!
54
00:04:14,954 --> 00:04:16,823
This ominous feeling...
55
00:04:16,823 --> 00:04:18,290
It's like the last time!
56
00:04:39,579 --> 00:04:41,046
You're...
57
00:04:43,983 --> 00:04:46,247
You're an Aragami, aren't you?
58
00:04:46,853 --> 00:04:48,655
Who are you?
59
00:04:48,655 --> 00:04:50,714
You're in the way. Please go away.
60
00:04:52,459 --> 00:04:56,919
I'm not carrying a ceramic field,
and I have no interest in you.
61
00:04:58,865 --> 00:05:00,924
That place is dangerous.
62
00:05:04,737 --> 00:05:06,568
Don't die, please.
63
00:05:07,507 --> 00:05:08,974
It would be an awful nuisance.
64
00:05:45,678 --> 00:05:48,181
It's a giant toad!
65
00:05:48,181 --> 00:05:51,151
Ms. Matsudaira, we've got to guide
the civilians to a shelter.
66
00:05:51,151 --> 00:05:52,618
Yes, Sir!
67
00:05:56,756 --> 00:05:58,690
Wait for me! I'll go with you!
68
00:06:02,462 --> 00:06:03,963
Here we are!
69
00:06:03,963 --> 00:06:05,328
Kome!
70
00:06:07,133 --> 00:06:08,668
Where's Momiji?
71
00:06:08,668 --> 00:06:11,171
You're late!
72
00:06:11,171 --> 00:06:12,638
Where is Momiji?
73
00:06:13,640 --> 00:06:15,107
She's not here?
74
00:06:43,236 --> 00:06:44,704
Momiji!
75
00:06:44,704 --> 00:06:46,639
Hold on, Momiji!
76
00:06:46,639 --> 00:06:48,106
Momiji!
77
00:06:48,908 --> 00:06:50,375
Oh, no...
78
00:07:51,638 --> 00:07:54,073
Momiji hasn't come back yet, has she?
79
00:07:54,073 --> 00:07:55,540
Sir!
80
00:08:39,285 --> 00:08:42,345
Lowly Aragami, I'll take care of you!
81
00:08:51,831 --> 00:08:53,298
That guy, I saw him last time!
82
00:09:18,624 --> 00:09:20,493
Mr. Kusanagi?
83
00:09:20,493 --> 00:09:22,757
Take it easy. Everything's okay now.
84
00:09:42,582 --> 00:09:45,745
The toad Aragami's running away!
85
00:09:57,530 --> 00:10:00,767
You jerk, I'm going to expose you.
86
00:10:00,767 --> 00:10:02,668
Mr. Kusanagi...
87
00:10:02,668 --> 00:10:05,831
If you hadn't come, I...
88
00:10:06,839 --> 00:10:09,103
Well, why don't we go on
another date sometime?
89
00:10:09,642 --> 00:10:12,745
I've had enough dates with you!
90
00:10:12,745 --> 00:10:15,214
Hey, I saved you from being buried alive!
91
00:10:15,214 --> 00:10:17,774
I even gave you mouth-to-mouth
resuscitation!
92
00:10:18,885 --> 00:10:20,753
Mouth-to-mouth resuscitation?
93
00:10:20,753 --> 00:10:22,516
Yes, mouth-to-mouth.
94
00:10:31,798 --> 00:10:34,767
What's wrong? Your face
is as red as a tomato.
95
00:10:37,136 --> 00:10:38,603
Hey...
96
00:10:41,541 --> 00:10:44,203
Stop that! What's wrong with you?
97
00:10:50,750 --> 00:10:52,377
What in the world?
98
00:11:21,581 --> 00:11:24,317
The current situation would
seem to indicate that
99
00:11:24,317 --> 00:11:26,686
the noise of the subway bothered
the toad's sleep.
100
00:11:26,686 --> 00:11:28,588
The toad's anger must have
attracted the mitama,
101
00:11:28,588 --> 00:11:30,456
causing the toad to become an Aragami.
102
00:11:30,456 --> 00:11:33,726
I see. So that's why he
attacked the subway.
103
00:11:33,726 --> 00:11:37,594
The toad was in a bad mood from
having to listen to noise all day?
104
00:11:40,199 --> 00:11:42,827
In other words, the toad
was hopping mad.
105
00:11:45,805 --> 00:11:48,797
What? Didn't you think that
was funny, Momiji?
106
00:11:50,743 --> 00:11:53,906
I guess not, Sir.
107
00:11:56,816 --> 00:11:59,785
Incidentally, just who was that guy?
108
00:12:04,023 --> 00:12:04,457
He might be the savior destined to appear
at the end of this century!
109
00:12:04,457 --> 00:12:06,792
No, Momiji! You must be strong!
110
00:12:06,792 --> 00:12:09,595
You've got to find out who he is.
111
00:12:09,595 --> 00:12:11,097
So be strong!
112
00:12:11,097 --> 00:12:11,564
He left without leaving his name.
113
00:12:11,564 --> 00:12:15,268
No matter what Kome says, he's a noble
man on the side of justice!
114
00:12:15,268 --> 00:12:16,735
Yeah!
115
00:12:17,403 --> 00:12:19,939
Don't be so sure of that, numskull!
116
00:12:19,939 --> 00:12:21,641
But...
117
00:12:21,641 --> 00:12:23,809
What's important is that the
toad is still underground.
118
00:12:23,809 --> 00:12:26,972
It's wounded and could appear
anywhere, at anytime.
119
00:12:27,613 --> 00:12:29,782
The only safe course is to shut
down all of the subways.
120
00:12:29,782 --> 00:12:31,884
We'll have to stay on alert and keep
in constant communication
121
00:12:31,884 --> 00:12:34,148
with both the SDF and the other
concerned organizations.
122
00:12:48,067 --> 00:12:50,729
Momiji, how is your mitama reacting?
123
00:12:51,637 --> 00:12:54,607
Don't you sense any Aragami?
124
00:12:54,607 --> 00:12:56,108
Momiji!
125
00:12:56,108 --> 00:12:59,378
Right! We'll subjugate those
Aragami this time!
126
00:12:59,378 --> 00:13:00,413
I'll do my best!
127
00:13:00,413 --> 00:13:01,948
Get a grip, kid.
128
00:13:01,948 --> 00:13:05,151
Your tracking ability is the only
thing we can depend on.
129
00:13:05,151 --> 00:13:06,786
I'm sorry.
130
00:13:06,786 --> 00:13:09,755
Damn, something sure is
wrong with you today.
131
00:13:21,100 --> 00:13:22,602
Ms. Kome...
132
00:13:22,602 --> 00:13:23,903
What?
133
00:13:23,903 --> 00:13:26,138
Can I ask you something?
134
00:13:26,138 --> 00:13:27,907
So, what is it?
135
00:13:27,907 --> 00:13:29,374
Well...
136
00:13:30,376 --> 00:13:31,843
Have you ever kissed anyone?!
137
00:13:34,480 --> 00:13:36,448
Don't speed!
138
00:13:42,922 --> 00:13:46,892
That... That wasn't a kiss.
139
00:13:46,892 --> 00:13:51,497
That's right! My first kiss should happen
when I'm eighteen years old,
140
00:13:51,497 --> 00:13:55,456
in a park by the harbor, when
the mood is perfect.
141
00:14:02,308 --> 00:14:03,775
Mr. Kusanagi...
142
00:14:07,246 --> 00:14:08,713
Momiji?
143
00:14:18,157 --> 00:14:21,456
I think I know who you are.
144
00:14:24,163 --> 00:14:26,165
Still, it doesn't really matter.
145
00:14:26,165 --> 00:14:28,895
At least I'm sure that you're
not on my side.
146
00:14:30,670 --> 00:14:33,639
And what are you going
to do about me then?
147
00:14:33,639 --> 00:14:36,199
Probably, the same thing you think I will.
148
00:14:48,587 --> 00:14:51,824
Yamata no Orochi gave you seven mitama,
149
00:14:51,824 --> 00:14:53,726
but that's no big deal.
150
00:14:53,726 --> 00:14:55,193
You'll see.
151
00:15:56,122 --> 00:15:58,157
Is that the limit of your power?
152
00:15:58,157 --> 00:15:59,624
Damn...
153
00:16:00,159 --> 00:16:01,560
Who in the hell are you?!
154
00:16:01,560 --> 00:16:04,791
I am the man with eight
mitama, Murakumo.
155
00:16:05,331 --> 00:16:06,798
Eight?
156
00:16:11,504 --> 00:16:14,769
Little bug crawling on the ground,
you're no match for me!
157
00:16:16,108 --> 00:16:17,837
It takes more than flying to be the best!
158
00:16:22,615 --> 00:16:24,082
My turn!
159
00:16:35,127 --> 00:16:37,322
Damn!
160
00:16:38,831 --> 00:16:42,995
I see... You are, indeed, the one
who has Orochi's soul.
161
00:16:43,569 --> 00:16:45,838
It's such a waste to kill you.
162
00:16:45,838 --> 00:16:49,205
I won't be killed like this!
163
00:16:52,778 --> 00:16:54,712
It's about time to put you to rest.
164
00:16:57,716 --> 00:17:02,653
Even if you die, I'll handle your
mitama very carefully.
165
00:17:07,126 --> 00:17:08,855
Mr. Kusanagi!
166
00:17:13,833 --> 00:17:16,301
Kushinada, you're not wanted here!
167
00:17:21,006 --> 00:17:24,310
Mr. Kusanagi, are you all right? Hang on!
168
00:17:24,310 --> 00:17:26,111
Don't worry about me, you idiot!
169
00:17:26,111 --> 00:17:27,279
Little kids like you should go home.
170
00:17:27,613 --> 00:17:28,714
Mr. Kusanagi!
171
00:17:28,714 --> 00:17:28,781
Rescued by a human sacrifice, Kusanagi?
172
00:17:32,017 --> 00:17:33,452
Damn!
173
00:17:33,452 --> 00:17:33,519
How could you do this to him?
174
00:17:35,154 --> 00:17:36,956
You're an Aragami, aren't you?
175
00:17:36,956 --> 00:17:40,259
Why don't you come after me like
Aragami's are supposed to do?
176
00:17:40,259 --> 00:17:43,395
I won't forgive you if something
happens to Kusanagi!
177
00:17:43,395 --> 00:17:45,056
Momiji...
178
00:17:46,699 --> 00:17:49,168
What an enthusiastic human sacrifice!
179
00:17:49,168 --> 00:17:53,339
However, as I've said, I'm
not interested in you.
180
00:17:53,339 --> 00:17:54,773
Why not?
181
00:17:54,773 --> 00:17:54,840
The disposal and extermination
of imperfect souls,
182
00:17:57,576 --> 00:18:00,946
the control of rogue Aragami,
183
00:18:00,946 --> 00:18:04,650
those are the missions which
my master gave me
184
00:18:04,650 --> 00:18:06,515
in the Kingdom of the Roots.
185
00:18:07,319 --> 00:18:09,421
Your master?
186
00:18:09,421 --> 00:18:11,048
Who?
187
00:18:18,530 --> 00:18:20,157
The toad's reappeared?!
188
00:18:21,100 --> 00:18:24,797
That thing is the result of an imperfect
soul bound to a frog.
189
00:18:25,471 --> 00:18:28,607
It's dust, unworthy of our companionship.
190
00:18:28,607 --> 00:18:30,209
I'll give it to you.
191
00:18:30,209 --> 00:18:33,701
You started this, you can finish it!
192
00:18:35,748 --> 00:18:38,717
I'll give you a little time.
193
00:18:39,385 --> 00:18:41,887
You had best consider whether
you wish to surrender.
194
00:18:41,887 --> 00:18:45,823
If you chose to fight, prepare
yourself for the next time.
195
00:18:47,993 --> 00:18:49,460
Damn!
196
00:18:53,098 --> 00:18:54,600
Mr. Kusanagi, hurry!
197
00:18:54,600 --> 00:18:56,363
Don't worry about me! Get out of here!
198
00:18:57,069 --> 00:18:58,070
No!
199
00:18:58,070 --> 00:18:58,570
No!
200
00:18:58,570 --> 00:18:59,138
Run!
201
00:18:59,138 --> 00:18:59,571
No!
202
00:18:59,571 --> 00:19:00,595
No!
203
00:19:17,122 --> 00:19:19,224
What did I do?
204
00:19:19,224 --> 00:19:20,926
Don't be so surprised.
205
00:19:20,926 --> 00:19:24,797
You have the eighth mitama I lack.
206
00:19:24,797 --> 00:19:26,264
The eighth mitama?
207
00:19:27,766 --> 00:19:30,736
Momiji, let's finish this battle
once and for all.
208
00:19:30,736 --> 00:19:32,203
Right!
209
00:19:50,789 --> 00:19:52,450
Worthless thing...
210
00:20:11,243 --> 00:20:14,246
Mr. Kusanagi, hold on! Don't die!
211
00:20:14,246 --> 00:20:15,713
Wake up!
212
00:20:17,683 --> 00:20:19,150
What'll I do?
213
00:20:19,918 --> 00:20:21,385
What do I need to do?
214
00:20:40,139 --> 00:20:41,606
Mr. Kusanagi!
215
00:20:45,944 --> 00:20:47,446
You know, I'm injured!
216
00:20:47,446 --> 00:20:50,015
You moron! You're a big
fat jerk, Kusanagi!
217
00:20:50,015 --> 00:20:52,484
I was worried to death about you!
218
00:20:52,484 --> 00:20:53,951
Even though...
219
00:20:57,589 --> 00:20:59,250
Thank you, Momiji.
220
00:21:01,960 --> 00:21:03,825
Well...
221
00:21:10,836 --> 00:21:13,205
Looks like someone's come to pick
you up, Princess Kushinada.
222
00:21:13,205 --> 00:21:13,305
Mr. Kusanagi?
223
00:21:13,305 --> 00:21:14,706
I'm not good at dealing with
this sort of trouble.
224
00:21:14,706 --> 00:21:16,230
I'm not good at dealing with
this sort of trouble.
225
00:21:19,445 --> 00:21:23,745
Momiji, something horrible
is about to awake.
226
00:21:24,616 --> 00:21:26,083
Be careful.
227
00:21:27,086 --> 00:21:28,553
Mr. Kusanagi...
228
00:21:40,265 --> 00:21:43,936
Just who is this Murakumo, who's
appeared so suddenly?
229
00:21:43,936 --> 00:21:45,938
There's been no time to talk about it,
230
00:21:45,938 --> 00:21:47,940
and now here comes another
disturbing person!
231
00:21:47,940 --> 00:21:50,275
Hey, excuse me, Ms. Sakura Yamazaki!
232
00:21:50,275 --> 00:21:53,378
Why did you have to be transferred
into my school all of the sudden?!
233
00:21:53,378 --> 00:21:57,246
If you kiss Mr. Kusanagi like you did
last time, I won't forgive you!
234
00:21:58,584 --> 00:22:01,487
Next Blue Seed:
235
00:22:01,487 --> 00:22:05,257
Irritating! Jealous?! Unbelievable!
236
00:22:05,257 --> 00:22:07,885
So I don't have big breasts! So what?!
237
00:22:22,541 --> 00:22:28,147
I don't know when and why, in my dream
238
00:22:28,147 --> 00:22:31,014
We were kissing, the two of us
239
00:22:31,884 --> 00:22:36,889
Watching each others faces,
since the time long ago
240
00:22:36,889 --> 00:22:40,592
As if we have been here
for a long time
241
00:22:40,592 --> 00:22:45,898
There's something wrong
and I feel strange
242
00:22:45,898 --> 00:22:50,502
The red sunrise penetrates into my eyes
243
00:22:50,502 --> 00:22:58,102
The blue real is born, so deep
inside of my heart
244
00:22:59,244 --> 00:23:08,209
I'm sorry I said love was unneeded,
making you lose your way
245
00:23:09,821 --> 00:23:19,787
I'm sure that I'll be as sad as you feel
16148
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.