All language subtitles for Blue Seed - 10

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,341 --> 00:00:10,104 Mysterious Tokyo 2 00:00:11,945 --> 00:00:14,470 Take it easy dangerous night 3 00:00:15,348 --> 00:00:17,111 Mysterious Tokyo 4 00:00:18,985 --> 00:00:21,545 Pick me up foxy night game 5 00:00:23,323 --> 00:00:30,230 The shade of the moon is as clear as it can be, inviting the night 6 00:00:30,230 --> 00:00:36,191 The sound of the klaxon showers out, the pulse of the quiet city 7 00:00:37,437 --> 00:00:44,010 Silence, so much more wearisome than loneliness, is a labyrinth 8 00:00:44,010 --> 00:00:47,480 Pulling the body into pleasure 9 00:00:47,480 --> 00:00:52,886 The shining night is a sea of illumination 10 00:00:52,886 --> 00:00:56,556 Blue, the blue time begins to melt 11 00:00:56,556 --> 00:00:59,960 The future floats to the surface ephemerally 12 00:00:59,960 --> 00:01:07,423 Life glitters in the same numbers as the lights, and then is gone 13 00:01:10,203 --> 00:01:11,966 Mysterious Tokyo 14 00:01:13,707 --> 00:01:16,232 Take it easy dangerous night 15 00:01:17,277 --> 00:01:19,040 Mysterious Tokyo 16 00:01:20,780 --> 00:01:23,340 Pick me up foxy night game 17 00:02:37,223 --> 00:02:38,391 Where's Momiji? 18 00:02:38,391 --> 00:02:38,725 Where's Momiji? 19 00:02:38,725 --> 00:02:41,353 I paged her. She should be on her way here from school. 20 00:02:42,495 --> 00:02:44,597 This is the third incident this month. 21 00:02:44,597 --> 00:02:48,001 What kind of Aragami would only attack the subway system? 22 00:02:48,001 --> 00:02:49,903 I want an analysis later, 23 00:02:49,903 --> 00:02:52,599 but right now our first priority has to be rescuing the survivors. 24 00:02:53,940 --> 00:02:55,601 Kome, Takeuchi, how's it going? 25 00:03:07,654 --> 00:03:09,383 This one sure is flashy! 26 00:03:10,991 --> 00:03:12,125 Don't let your guard down. 27 00:03:12,125 --> 00:03:12,492 Don't let your guard down. 28 00:03:12,492 --> 00:03:13,584 I know that! 29 00:03:26,973 --> 00:03:28,608 Damn! 30 00:03:28,608 --> 00:03:30,210 Don't go overboard, Kome! 31 00:03:30,210 --> 00:03:32,112 If there are no more survivors, get out of there now! 32 00:03:32,112 --> 00:03:33,113 We'll handle the next phase! 33 00:03:33,113 --> 00:03:33,613 We'll handle the next phase! 34 00:03:33,613 --> 00:03:35,615 I can't let this monster escape when it's right in front of me! 35 00:03:35,615 --> 00:03:36,916 Kome! 36 00:03:36,916 --> 00:03:37,117 Kome! 37 00:03:37,117 --> 00:03:38,018 Momiji! 38 00:03:38,018 --> 00:03:38,418 I'm sorry I'm late. It's underground, right? 39 00:03:38,418 --> 00:03:40,120 I'm sorry I'm late. It's underground, right? 40 00:03:40,120 --> 00:03:41,588 I'll go down there too. 41 00:03:41,588 --> 00:03:44,591 No, you won't. The situation in the subway is much too dangerous. 42 00:03:44,591 --> 00:03:47,193 You'll have to locate the Aragami from above ground. 43 00:03:47,193 --> 00:03:48,962 As soon as we can specify a location, 44 00:03:48,962 --> 00:03:51,498 we'll work with the SDF to set up lights in the subway. 45 00:03:51,498 --> 00:03:52,965 Yes, Sir. 46 00:03:59,439 --> 00:04:00,940 What's wrong? 47 00:04:00,940 --> 00:04:02,601 Are there two of them? 48 00:04:05,345 --> 00:04:08,081 No, they're not underground. 49 00:04:08,081 --> 00:04:09,548 I feel they are... 50 00:04:10,350 --> 00:04:11,908 What's wrong, Momiji? 51 00:04:12,752 --> 00:04:13,953 Wait, Momiji! 52 00:04:13,953 --> 00:04:14,254 Wait, Momiji! 53 00:04:14,254 --> 00:04:14,954 Hey! 54 00:04:14,954 --> 00:04:16,823 This ominous feeling... 55 00:04:16,823 --> 00:04:18,290 It's like the last time! 56 00:04:39,579 --> 00:04:41,046 You're... 57 00:04:43,983 --> 00:04:46,247 You're an Aragami, aren't you? 58 00:04:46,853 --> 00:04:48,655 Who are you? 59 00:04:48,655 --> 00:04:50,714 You're in the way. Please go away. 60 00:04:52,459 --> 00:04:56,919 I'm not carrying a ceramic field, and I have no interest in you. 61 00:04:58,865 --> 00:05:00,924 That place is dangerous. 62 00:05:04,737 --> 00:05:06,568 Don't die, please. 63 00:05:07,507 --> 00:05:08,974 It would be an awful nuisance. 64 00:05:45,678 --> 00:05:48,181 It's a giant toad! 65 00:05:48,181 --> 00:05:51,151 Ms. Matsudaira, we've got to guide the civilians to a shelter. 66 00:05:51,151 --> 00:05:52,618 Yes, Sir! 67 00:05:56,756 --> 00:05:58,690 Wait for me! I'll go with you! 68 00:06:02,462 --> 00:06:03,963 Here we are! 69 00:06:03,963 --> 00:06:05,328 Kome! 70 00:06:07,133 --> 00:06:08,668 Where's Momiji? 71 00:06:08,668 --> 00:06:11,171 You're late! 72 00:06:11,171 --> 00:06:12,638 Where is Momiji? 73 00:06:13,640 --> 00:06:15,107 She's not here? 74 00:06:43,236 --> 00:06:44,704 Momiji! 75 00:06:44,704 --> 00:06:46,639 Hold on, Momiji! 76 00:06:46,639 --> 00:06:48,106 Momiji! 77 00:06:48,908 --> 00:06:50,375 Oh, no... 78 00:07:51,638 --> 00:07:54,073 Momiji hasn't come back yet, has she? 79 00:07:54,073 --> 00:07:55,540 Sir! 80 00:08:39,285 --> 00:08:42,345 Lowly Aragami, I'll take care of you! 81 00:08:51,831 --> 00:08:53,298 That guy, I saw him last time! 82 00:09:18,624 --> 00:09:20,493 Mr. Kusanagi? 83 00:09:20,493 --> 00:09:22,757 Take it easy. Everything's okay now. 84 00:09:42,582 --> 00:09:45,745 The toad Aragami's running away! 85 00:09:57,530 --> 00:10:00,767 You jerk, I'm going to expose you. 86 00:10:00,767 --> 00:10:02,668 Mr. Kusanagi... 87 00:10:02,668 --> 00:10:05,831 If you hadn't come, I... 88 00:10:06,839 --> 00:10:09,103 Well, why don't we go on another date sometime? 89 00:10:09,642 --> 00:10:12,745 I've had enough dates with you! 90 00:10:12,745 --> 00:10:15,214 Hey, I saved you from being buried alive! 91 00:10:15,214 --> 00:10:17,774 I even gave you mouth-to-mouth resuscitation! 92 00:10:18,885 --> 00:10:20,753 Mouth-to-mouth resuscitation? 93 00:10:20,753 --> 00:10:22,516 Yes, mouth-to-mouth. 94 00:10:31,798 --> 00:10:34,767 What's wrong? Your face is as red as a tomato. 95 00:10:37,136 --> 00:10:38,603 Hey... 96 00:10:41,541 --> 00:10:44,203 Stop that! What's wrong with you? 97 00:10:50,750 --> 00:10:52,377 What in the world? 98 00:11:21,581 --> 00:11:24,317 The current situation would seem to indicate that 99 00:11:24,317 --> 00:11:26,686 the noise of the subway bothered the toad's sleep. 100 00:11:26,686 --> 00:11:28,588 The toad's anger must have attracted the mitama, 101 00:11:28,588 --> 00:11:30,456 causing the toad to become an Aragami. 102 00:11:30,456 --> 00:11:33,726 I see. So that's why he attacked the subway. 103 00:11:33,726 --> 00:11:37,594 The toad was in a bad mood from having to listen to noise all day? 104 00:11:40,199 --> 00:11:42,827 In other words, the toad was hopping mad. 105 00:11:45,805 --> 00:11:48,797 What? Didn't you think that was funny, Momiji? 106 00:11:50,743 --> 00:11:53,906 I guess not, Sir. 107 00:11:56,816 --> 00:11:59,785 Incidentally, just who was that guy? 108 00:12:04,023 --> 00:12:04,457 He might be the savior destined to appear at the end of this century! 109 00:12:04,457 --> 00:12:06,792 No, Momiji! You must be strong! 110 00:12:06,792 --> 00:12:09,595 You've got to find out who he is. 111 00:12:09,595 --> 00:12:11,097 So be strong! 112 00:12:11,097 --> 00:12:11,564 He left without leaving his name. 113 00:12:11,564 --> 00:12:15,268 No matter what Kome says, he's a noble man on the side of justice! 114 00:12:15,268 --> 00:12:16,735 Yeah! 115 00:12:17,403 --> 00:12:19,939 Don't be so sure of that, numskull! 116 00:12:19,939 --> 00:12:21,641 But... 117 00:12:21,641 --> 00:12:23,809 What's important is that the toad is still underground. 118 00:12:23,809 --> 00:12:26,972 It's wounded and could appear anywhere, at anytime. 119 00:12:27,613 --> 00:12:29,782 The only safe course is to shut down all of the subways. 120 00:12:29,782 --> 00:12:31,884 We'll have to stay on alert and keep in constant communication 121 00:12:31,884 --> 00:12:34,148 with both the SDF and the other concerned organizations. 122 00:12:48,067 --> 00:12:50,729 Momiji, how is your mitama reacting? 123 00:12:51,637 --> 00:12:54,607 Don't you sense any Aragami? 124 00:12:54,607 --> 00:12:56,108 Momiji! 125 00:12:56,108 --> 00:12:59,378 Right! We'll subjugate those Aragami this time! 126 00:12:59,378 --> 00:13:00,413 I'll do my best! 127 00:13:00,413 --> 00:13:01,948 Get a grip, kid. 128 00:13:01,948 --> 00:13:05,151 Your tracking ability is the only thing we can depend on. 129 00:13:05,151 --> 00:13:06,786 I'm sorry. 130 00:13:06,786 --> 00:13:09,755 Damn, something sure is wrong with you today. 131 00:13:21,100 --> 00:13:22,602 Ms. Kome... 132 00:13:22,602 --> 00:13:23,903 What? 133 00:13:23,903 --> 00:13:26,138 Can I ask you something? 134 00:13:26,138 --> 00:13:27,907 So, what is it? 135 00:13:27,907 --> 00:13:29,374 Well... 136 00:13:30,376 --> 00:13:31,843 Have you ever kissed anyone?! 137 00:13:34,480 --> 00:13:36,448 Don't speed! 138 00:13:42,922 --> 00:13:46,892 That... That wasn't a kiss. 139 00:13:46,892 --> 00:13:51,497 That's right! My first kiss should happen when I'm eighteen years old, 140 00:13:51,497 --> 00:13:55,456 in a park by the harbor, when the mood is perfect. 141 00:14:02,308 --> 00:14:03,775 Mr. Kusanagi... 142 00:14:07,246 --> 00:14:08,713 Momiji? 143 00:14:18,157 --> 00:14:21,456 I think I know who you are. 144 00:14:24,163 --> 00:14:26,165 Still, it doesn't really matter. 145 00:14:26,165 --> 00:14:28,895 At least I'm sure that you're not on my side. 146 00:14:30,670 --> 00:14:33,639 And what are you going to do about me then? 147 00:14:33,639 --> 00:14:36,199 Probably, the same thing you think I will. 148 00:14:48,587 --> 00:14:51,824 Yamata no Orochi gave you seven mitama, 149 00:14:51,824 --> 00:14:53,726 but that's no big deal. 150 00:14:53,726 --> 00:14:55,193 You'll see. 151 00:15:56,122 --> 00:15:58,157 Is that the limit of your power? 152 00:15:58,157 --> 00:15:59,624 Damn... 153 00:16:00,159 --> 00:16:01,560 Who in the hell are you?! 154 00:16:01,560 --> 00:16:04,791 I am the man with eight mitama, Murakumo. 155 00:16:05,331 --> 00:16:06,798 Eight? 156 00:16:11,504 --> 00:16:14,769 Little bug crawling on the ground, you're no match for me! 157 00:16:16,108 --> 00:16:17,837 It takes more than flying to be the best! 158 00:16:22,615 --> 00:16:24,082 My turn! 159 00:16:35,127 --> 00:16:37,322 Damn! 160 00:16:38,831 --> 00:16:42,995 I see... You are, indeed, the one who has Orochi's soul. 161 00:16:43,569 --> 00:16:45,838 It's such a waste to kill you. 162 00:16:45,838 --> 00:16:49,205 I won't be killed like this! 163 00:16:52,778 --> 00:16:54,712 It's about time to put you to rest. 164 00:16:57,716 --> 00:17:02,653 Even if you die, I'll handle your mitama very carefully. 165 00:17:07,126 --> 00:17:08,855 Mr. Kusanagi! 166 00:17:13,833 --> 00:17:16,301 Kushinada, you're not wanted here! 167 00:17:21,006 --> 00:17:24,310 Mr. Kusanagi, are you all right? Hang on! 168 00:17:24,310 --> 00:17:26,111 Don't worry about me, you idiot! 169 00:17:26,111 --> 00:17:27,279 Little kids like you should go home. 170 00:17:27,613 --> 00:17:28,714 Mr. Kusanagi! 171 00:17:28,714 --> 00:17:28,781 Rescued by a human sacrifice, Kusanagi? 172 00:17:32,017 --> 00:17:33,452 Damn! 173 00:17:33,452 --> 00:17:33,519 How could you do this to him? 174 00:17:35,154 --> 00:17:36,956 You're an Aragami, aren't you? 175 00:17:36,956 --> 00:17:40,259 Why don't you come after me like Aragami's are supposed to do? 176 00:17:40,259 --> 00:17:43,395 I won't forgive you if something happens to Kusanagi! 177 00:17:43,395 --> 00:17:45,056 Momiji... 178 00:17:46,699 --> 00:17:49,168 What an enthusiastic human sacrifice! 179 00:17:49,168 --> 00:17:53,339 However, as I've said, I'm not interested in you. 180 00:17:53,339 --> 00:17:54,773 Why not? 181 00:17:54,773 --> 00:17:54,840 The disposal and extermination of imperfect souls, 182 00:17:57,576 --> 00:18:00,946 the control of rogue Aragami, 183 00:18:00,946 --> 00:18:04,650 those are the missions which my master gave me 184 00:18:04,650 --> 00:18:06,515 in the Kingdom of the Roots. 185 00:18:07,319 --> 00:18:09,421 Your master? 186 00:18:09,421 --> 00:18:11,048 Who? 187 00:18:18,530 --> 00:18:20,157 The toad's reappeared?! 188 00:18:21,100 --> 00:18:24,797 That thing is the result of an imperfect soul bound to a frog. 189 00:18:25,471 --> 00:18:28,607 It's dust, unworthy of our companionship. 190 00:18:28,607 --> 00:18:30,209 I'll give it to you. 191 00:18:30,209 --> 00:18:33,701 You started this, you can finish it! 192 00:18:35,748 --> 00:18:38,717 I'll give you a little time. 193 00:18:39,385 --> 00:18:41,887 You had best consider whether you wish to surrender. 194 00:18:41,887 --> 00:18:45,823 If you chose to fight, prepare yourself for the next time. 195 00:18:47,993 --> 00:18:49,460 Damn! 196 00:18:53,098 --> 00:18:54,600 Mr. Kusanagi, hurry! 197 00:18:54,600 --> 00:18:56,363 Don't worry about me! Get out of here! 198 00:18:57,069 --> 00:18:58,070 No! 199 00:18:58,070 --> 00:18:58,570 No! 200 00:18:58,570 --> 00:18:59,138 Run! 201 00:18:59,138 --> 00:18:59,571 No! 202 00:18:59,571 --> 00:19:00,595 No! 203 00:19:17,122 --> 00:19:19,224 What did I do? 204 00:19:19,224 --> 00:19:20,926 Don't be so surprised. 205 00:19:20,926 --> 00:19:24,797 You have the eighth mitama I lack. 206 00:19:24,797 --> 00:19:26,264 The eighth mitama? 207 00:19:27,766 --> 00:19:30,736 Momiji, let's finish this battle once and for all. 208 00:19:30,736 --> 00:19:32,203 Right! 209 00:19:50,789 --> 00:19:52,450 Worthless thing... 210 00:20:11,243 --> 00:20:14,246 Mr. Kusanagi, hold on! Don't die! 211 00:20:14,246 --> 00:20:15,713 Wake up! 212 00:20:17,683 --> 00:20:19,150 What'll I do? 213 00:20:19,918 --> 00:20:21,385 What do I need to do? 214 00:20:40,139 --> 00:20:41,606 Mr. Kusanagi! 215 00:20:45,944 --> 00:20:47,446 You know, I'm injured! 216 00:20:47,446 --> 00:20:50,015 You moron! You're a big fat jerk, Kusanagi! 217 00:20:50,015 --> 00:20:52,484 I was worried to death about you! 218 00:20:52,484 --> 00:20:53,951 Even though... 219 00:20:57,589 --> 00:20:59,250 Thank you, Momiji. 220 00:21:01,960 --> 00:21:03,825 Well... 221 00:21:10,836 --> 00:21:13,205 Looks like someone's come to pick you up, Princess Kushinada. 222 00:21:13,205 --> 00:21:13,305 Mr. Kusanagi? 223 00:21:13,305 --> 00:21:14,706 I'm not good at dealing with this sort of trouble. 224 00:21:14,706 --> 00:21:16,230 I'm not good at dealing with this sort of trouble. 225 00:21:19,445 --> 00:21:23,745 Momiji, something horrible is about to awake. 226 00:21:24,616 --> 00:21:26,083 Be careful. 227 00:21:27,086 --> 00:21:28,553 Mr. Kusanagi... 228 00:21:40,265 --> 00:21:43,936 Just who is this Murakumo, who's appeared so suddenly? 229 00:21:43,936 --> 00:21:45,938 There's been no time to talk about it, 230 00:21:45,938 --> 00:21:47,940 and now here comes another disturbing person! 231 00:21:47,940 --> 00:21:50,275 Hey, excuse me, Ms. Sakura Yamazaki! 232 00:21:50,275 --> 00:21:53,378 Why did you have to be transferred into my school all of the sudden?! 233 00:21:53,378 --> 00:21:57,246 If you kiss Mr. Kusanagi like you did last time, I won't forgive you! 234 00:21:58,584 --> 00:22:01,487 Next Blue Seed: 235 00:22:01,487 --> 00:22:05,257 Irritating! Jealous?! Unbelievable! 236 00:22:05,257 --> 00:22:07,885 So I don't have big breasts! So what?! 237 00:22:22,541 --> 00:22:28,147 I don't know when and why, in my dream 238 00:22:28,147 --> 00:22:31,014 We were kissing, the two of us 239 00:22:31,884 --> 00:22:36,889 Watching each others faces, since the time long ago 240 00:22:36,889 --> 00:22:40,592 As if we have been here for a long time 241 00:22:40,592 --> 00:22:45,898 There's something wrong and I feel strange 242 00:22:45,898 --> 00:22:50,502 The red sunrise penetrates into my eyes 243 00:22:50,502 --> 00:22:58,102 The blue real is born, so deep inside of my heart 244 00:22:59,244 --> 00:23:08,209 I'm sorry I said love was unneeded, making you lose your way 245 00:23:09,821 --> 00:23:19,787 I'm sure that I'll be as sad as you feel 16148

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.