All language subtitles for Blue Seed - 09

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,375 --> 00:00:10,138 Mysterious Tokyo 2 00:00:11,978 --> 00:00:14,503 Take it easy dangerous night 3 00:00:15,382 --> 00:00:17,145 Mysterious Tokyo 4 00:00:19,019 --> 00:00:21,579 Pick me up foxy night game 5 00:00:23,356 --> 00:00:30,263 Tsukikage sae watari, betsu no yoru e izanau 6 00:00:30,263 --> 00:00:36,224 Sameta tokai no kodou, abiru klaxon 7 00:00:37,470 --> 00:00:44,010 Kodoku yori taisetsu na seijaku wa labyrinth 8 00:00:44,010 --> 00:00:47,514 Kairaku ni mi o yudanete 9 00:00:47,514 --> 00:00:52,886 Kitaru yoru wa illumination no umi 10 00:00:52,886 --> 00:00:56,590 Aoi Aoi toki ga toke dashita 11 00:00:56,590 --> 00:00:59,993 Hakanaku uki-agaru mirai 12 00:00:59,993 --> 00:01:07,422 Inochi ha hikari no kazu dake, kirameite chiri yuku 13 00:01:10,237 --> 00:01:12,000 Mysterious Tokyo 14 00:01:13,740 --> 00:01:16,265 Take it easy dangerous night 15 00:01:17,310 --> 00:01:19,073 Mysterious Tokyo 16 00:01:20,814 --> 00:01:23,374 Pick me up foxy night game 17 00:01:50,944 --> 00:01:53,071 Where did you come from, Aragami? 18 00:01:59,419 --> 00:02:00,886 What? 19 00:02:07,394 --> 00:02:08,861 So fast... 20 00:02:12,165 --> 00:02:14,434 This one's different from the others. 21 00:02:14,434 --> 00:02:16,265 It's got a feral smell about it. 22 00:02:45,532 --> 00:02:47,159 Where did it go? 23 00:02:52,439 --> 00:02:53,906 This is... 24 00:02:55,275 --> 00:02:57,539 It looks like something cut this thing in half with one blow. 25 00:02:58,411 --> 00:03:00,572 Who did this? 26 00:03:01,548 --> 00:03:03,106 Another Aragami? 27 00:03:14,527 --> 00:03:16,830 I'll set the alarm for seven. 28 00:03:16,830 --> 00:03:20,061 It's been a long day, but it's over at last! 29 00:03:23,370 --> 00:03:24,971 Goodnight. 30 00:03:24,971 --> 00:03:26,700 You should be more careful about locking your windows. 31 00:03:27,407 --> 00:03:28,942 Mr. Kusanagi! 32 00:03:28,942 --> 00:03:32,639 What are you doing here so late at night? It's very rude, you know? 33 00:03:33,179 --> 00:03:34,737 Do you have any free time tomorrow? 34 00:03:36,549 --> 00:03:38,485 I want you to spend some time with me. 35 00:03:38,485 --> 00:03:39,886 Spend some time? 36 00:03:39,886 --> 00:03:42,582 Don't you think it would be nice to spend a little time with me? 37 00:03:44,657 --> 00:03:45,959 You must have some free time, don't you? 38 00:03:45,959 --> 00:03:46,159 You must have some free time, don't you? 39 00:03:46,159 --> 00:03:48,194 Well, after school lets out... 40 00:03:48,194 --> 00:03:50,063 Great, I'll wait for you! 41 00:03:50,063 --> 00:03:51,631 Mr. Kusanagi! 42 00:03:51,631 --> 00:03:53,098 Mr. Kusanagi! 43 00:04:10,917 --> 00:04:13,181 Did he just ask me on a date? 44 00:04:14,454 --> 00:04:15,921 No way... 45 00:04:24,264 --> 00:04:25,891 Goodnight. 46 00:04:46,086 --> 00:04:48,884 A Lovely Lunch For Your Gorgeous Man 47 00:04:53,226 --> 00:04:56,963 I guess mine's a little different from the ones in the picture. 48 00:04:56,963 --> 00:04:59,454 Well, that's okay, because I cooked them myself! 49 00:05:00,133 --> 00:05:03,770 However, I wonder if bringing box lunches is kind of strange? 50 00:05:03,770 --> 00:05:05,328 No, it's not strange. 51 00:05:06,172 --> 00:05:08,208 A homemade lunch... 52 00:05:08,208 --> 00:05:10,110 One of those lunch boxes must be mine. 53 00:05:10,110 --> 00:05:12,312 She makes me cry with joy! 54 00:05:12,312 --> 00:05:14,514 Hey, Momiji, let's go! 55 00:05:14,514 --> 00:05:16,675 Yes, Sir, I'll be right there! 56 00:05:23,823 --> 00:05:27,393 What's that? I smell something delicious! Is that your lunch? 57 00:05:27,393 --> 00:05:28,661 Yes... 58 00:05:28,661 --> 00:05:28,895 But it's not Saturday, is it? 59 00:05:28,895 --> 00:05:30,864 But it's not Saturday, is it? 60 00:05:30,864 --> 00:05:32,532 Is one for the Boss? 61 00:05:32,532 --> 00:05:34,067 Well, well, what can I say? 62 00:05:34,067 --> 00:05:37,434 No, it's not. I'm meeting a friend after school. 63 00:05:40,540 --> 00:05:42,007 What? 64 00:05:43,343 --> 00:05:44,810 This father's heart is broken. 65 00:05:45,912 --> 00:05:49,315 You can order your usual B lunch, can't you? 66 00:05:49,315 --> 00:05:51,317 But I wonder who's the lucky person 67 00:05:51,317 --> 00:05:53,376 that gets to eat Momiji's homemade lunch? 68 00:05:54,921 --> 00:05:58,379 Momiji, do you know what makes a homemade lunch so delicious? 69 00:05:59,659 --> 00:06:03,963 It's because of a special seasoning called "The Cook's Love". 70 00:06:03,963 --> 00:06:05,931 Is that so? 71 00:06:12,138 --> 00:06:15,198 Who could have killed those Aragami? 72 00:06:15,875 --> 00:06:17,844 It's got to be Kusanagi, you idiot. 73 00:06:17,844 --> 00:06:21,405 He's always stealing our game out from under us, the jerk! 74 00:06:22,048 --> 00:06:26,319 But Mr. Sugishita said that, according to the eyewitnesses 75 00:06:26,319 --> 00:06:28,821 there were three Aragami. 76 00:06:28,821 --> 00:06:33,554 Which means the other two Aragami escaped and are still on the loose. 77 00:06:35,428 --> 00:06:37,794 Well, we won't be guessing much longer. 78 00:06:38,331 --> 00:06:41,494 Ms. Matsudaira and the Boss are investigating the details. 79 00:06:43,303 --> 00:06:45,168 Date? What's that mean? 80 00:06:52,579 --> 00:06:55,381 I'm sorry to keep asking this, but you really didn't do it? 81 00:06:55,381 --> 00:06:57,042 No, I don't know anything. 82 00:06:57,951 --> 00:07:01,512 Then who or what did do it? 83 00:07:02,589 --> 00:07:05,149 Well, finding out is your job, isn't it? 84 00:07:07,460 --> 00:07:10,725 I think this little tea chat is over. 85 00:07:11,497 --> 00:07:15,365 I'll pay for this. Please take care of Momiji. 86 00:07:15,935 --> 00:07:18,538 Buying me tea is a pretty cheap payoff, isn't it? 87 00:07:18,538 --> 00:07:21,666 Oh, yes, I owe you for Kaede too, don't I? 88 00:07:36,022 --> 00:07:38,513 It's so beautiful. It's like a dream. 89 00:07:56,643 --> 00:07:58,110 Thank you! 90 00:07:59,479 --> 00:08:02,676 I know about you. You've been protecting me for a long time, haven't you? 91 00:08:03,449 --> 00:08:06,612 Protecting me for a long, long time. 92 00:08:07,587 --> 00:08:11,250 You've been protecting me and watching over me, always. 93 00:08:13,860 --> 00:08:15,327 Thank you. 94 00:08:24,704 --> 00:08:27,036 I want to know more about you. 95 00:08:27,573 --> 00:08:30,376 Would you please cooperate with us? 96 00:08:30,376 --> 00:08:32,936 I don't want to make another mistake like I did with Kaede! 97 00:08:35,682 --> 00:08:39,243 There is nobody under the wide gate except this man. 98 00:08:40,186 --> 00:08:42,588 There is only one grasshopper on a big column, 99 00:08:42,588 --> 00:08:46,159 from which the paint has begun to peel. 100 00:08:46,159 --> 00:08:47,820 Mr. Kusanagi... 101 00:08:49,929 --> 00:08:52,989 What am I doing? Oh, no! 102 00:08:54,033 --> 00:08:55,601 Based on the food remaining in the stomach, 103 00:08:55,601 --> 00:08:58,304 I believe a stray dog wandering in the neighborhood was somehow 104 00:08:58,304 --> 00:09:00,636 possessed by a mitama, and became an Aragami. 105 00:09:01,374 --> 00:09:04,777 However, the mitama from the dead Aragami 106 00:09:04,777 --> 00:09:07,513 is definitely different from the others we've encountered before. 107 00:09:07,513 --> 00:09:09,378 A different type of Aragami? 108 00:09:10,616 --> 00:09:13,486 I'm sure future investigations will clear up all the mysteries, 109 00:09:13,486 --> 00:09:16,856 but if we accept the analogy that the mitama is the Aragami's brain, 110 00:09:16,856 --> 00:09:19,120 then this one is severely underdeveloped. 111 00:09:21,060 --> 00:09:25,398 And that could have an important bearing on this incident. 112 00:09:25,398 --> 00:09:26,532 Probably... 113 00:09:26,532 --> 00:09:27,233 Well, I've heard enough doom and gloom. 114 00:09:27,233 --> 00:09:28,735 Well, I've heard enough doom and gloom. 115 00:09:28,735 --> 00:09:30,503 Let's go out and kick some Aragami butt! 116 00:09:30,503 --> 00:09:33,097 Kome, do you know where the Aragami are? 117 00:09:36,008 --> 00:09:37,873 Are you saying that you know where to find them? 118 00:09:38,845 --> 00:09:40,713 Of course! 119 00:09:40,713 --> 00:09:42,415 Just leave it to me. 120 00:09:42,415 --> 00:09:45,384 With my navigation it'll be smooth sailing all the way. 121 00:09:49,722 --> 00:09:52,384 Well, I'm sure my strategy is right, but... 122 00:09:53,393 --> 00:09:55,728 I don't know why it's not working. 123 00:09:55,728 --> 00:10:00,066 This is your idea? Catching every stray dog in the city? 124 00:10:00,066 --> 00:10:02,432 This is real smooth sailing, Captain Mud! 125 00:10:12,111 --> 00:10:15,569 Who killed that dog that gave me such a hard time? 126 00:10:16,149 --> 00:10:17,616 Who was it? 127 00:10:19,752 --> 00:10:22,277 Mr. Kusanagi! Mr. Kusanagi! 128 00:10:29,762 --> 00:10:31,491 The pitcher throws the first ball! 129 00:10:34,133 --> 00:10:36,101 I'm sorry! I can't believe it hit you! 130 00:10:39,071 --> 00:10:40,873 Don't worry. Let's go. 131 00:10:40,873 --> 00:10:42,340 Right! 132 00:10:51,150 --> 00:10:55,254 A movie sounds good too, but an animated movie might be childish. 133 00:10:55,254 --> 00:10:57,457 What about going to the planetarium? 134 00:10:57,457 --> 00:10:58,924 What? 135 00:10:59,959 --> 00:11:02,161 Oh no! He's already over there! 136 00:11:02,161 --> 00:11:03,628 Please wait for me! 137 00:11:06,999 --> 00:11:09,126 I'm sorry. I'm really sorry. 138 00:11:11,337 --> 00:11:13,202 You're always so slow. 139 00:11:22,715 --> 00:11:25,582 Mr. Kusanagi's hand is so big. 140 00:11:49,542 --> 00:11:53,000 I wonder if there's a romantic rendezvous around here? 141 00:12:00,987 --> 00:12:03,789 Maybe there's a special shop hidden here. 142 00:12:03,789 --> 00:12:06,758 Maybe Mr. Kusanagi has a surprising store of knowledge to draw on. 143 00:12:08,060 --> 00:12:09,857 Hotel Princess Hotel Ronny Adult Hotel 144 00:12:10,930 --> 00:12:12,832 Hey, now wait a second! 145 00:12:12,832 --> 00:12:15,768 No way! It can't be, can it? 146 00:12:15,768 --> 00:12:18,671 Momiji, do you feel something inside yet? 147 00:12:18,671 --> 00:12:20,072 What? Well, I guess... 148 00:12:20,072 --> 00:12:20,172 What? Well, I guess... 149 00:12:20,172 --> 00:12:21,374 Don't you feel it? 150 00:12:21,374 --> 00:12:21,674 Just what are you asking me? I don't know! 151 00:12:21,674 --> 00:12:24,336 Just what are you asking me? I don't know! 152 00:12:25,211 --> 00:12:27,446 I guess this isn't the right place. 153 00:12:27,446 --> 00:12:29,315 Of course not! 154 00:12:29,315 --> 00:12:32,151 I've got an idea! Why don't we go to the park? 155 00:12:32,151 --> 00:12:33,653 The park? 156 00:12:33,653 --> 00:12:35,314 It's possible, I guess. 157 00:12:36,789 --> 00:12:38,256 Hey, wait for me! 158 00:12:39,859 --> 00:12:43,729 Once they've claimed territory, dogs rarely venture outside it. 159 00:12:43,729 --> 00:12:46,799 There's nothing wrong with this course of investigation, so... 160 00:12:46,799 --> 00:12:49,768 Hey! Here little puppy, come here. 161 00:12:52,738 --> 00:12:54,574 Good boy, good! 162 00:12:54,574 --> 00:12:56,041 I got him! 163 00:12:56,576 --> 00:12:58,177 Maybe this is a little an extreme, 164 00:12:58,177 --> 00:13:00,079 but I think if people didn't abandon their dogs, 165 00:13:00,079 --> 00:13:02,138 this whole incident wouldn't have happened. 166 00:13:02,915 --> 00:13:04,382 I suppose. 167 00:13:06,686 --> 00:13:08,654 What's the matter, little puppy? 168 00:13:16,596 --> 00:13:18,063 The worst luck... 169 00:13:20,499 --> 00:13:21,500 Take one, please. 170 00:13:21,500 --> 00:13:22,001 Take one, please. 171 00:13:22,001 --> 00:13:22,968 Oh, that's very considerate. 172 00:13:25,004 --> 00:13:28,667 It doesn't look very good, but I'm pretty sure it will taste okay. 173 00:13:30,543 --> 00:13:32,010 Well? 174 00:13:33,012 --> 00:13:34,479 I've eaten worse. 175 00:13:37,583 --> 00:13:41,654 Oh, my gosh! This is the one I made for you. 176 00:13:41,654 --> 00:13:43,456 They look about the same. 177 00:13:43,456 --> 00:13:47,017 Well, I don't like cucumbers so I didn't put any in mine. 178 00:13:47,927 --> 00:13:49,662 If you keep being so picky, you won't get any taller, 179 00:13:49,662 --> 00:13:51,425 and your breasts won't get any bigger. 180 00:14:01,407 --> 00:14:04,376 This is my secret place. 181 00:14:05,645 --> 00:14:08,978 There are so many trees that I feel like I'm back in lzumo. 182 00:14:10,016 --> 00:14:13,679 I was born in lzumo, and I thought I'd graduate from school in Izumo. 183 00:14:14,720 --> 00:14:17,289 I figured I'd fall in love, 184 00:14:17,289 --> 00:14:19,592 maybe get married when I was about twenty-three. 185 00:14:19,592 --> 00:14:21,457 That's what I thought I'd do. 186 00:14:22,728 --> 00:14:24,787 I still can't believe it! 187 00:14:25,364 --> 00:14:27,967 After thinking like that for so long, I came to Tokyo instead, 188 00:14:27,967 --> 00:14:30,128 and now I'm even eating cucumber slices. 189 00:14:36,108 --> 00:14:38,811 I'm sorry to make you listen to such a boring story. 190 00:14:38,811 --> 00:14:42,372 It's okay. Actually, I don't like cucumbers either. 191 00:14:43,582 --> 00:14:47,348 You know, I think we get along pretty good. Don't we? 192 00:14:48,788 --> 00:14:50,255 Yes... 193 00:14:52,658 --> 00:14:54,125 Taste bad? 194 00:15:00,933 --> 00:15:05,563 Well, let's get back to work and start looking for those Aragami. 195 00:15:07,406 --> 00:15:08,873 Aragami... 196 00:15:10,509 --> 00:15:11,942 Let's go! 197 00:15:12,478 --> 00:15:15,038 What's wrong? Are you sleepy after all that food you ate? 198 00:15:16,615 --> 00:15:20,676 You're doing this because of my mitama, not me. 199 00:15:22,988 --> 00:15:24,590 What a fool I was! 200 00:15:24,590 --> 00:15:28,794 I got up at the crack of dawn and made our lunches. 201 00:15:28,794 --> 00:15:30,496 My heart was pounding pitter-pat and... 202 00:15:30,496 --> 00:15:31,963 I'm such an idiot! 203 00:15:33,599 --> 00:15:35,066 Hey, wait! 204 00:15:48,047 --> 00:15:49,514 Yaegashi! 205 00:16:34,794 --> 00:16:38,662 Well, the misunderstanding was partly my fault, 206 00:16:39,498 --> 00:16:40,965 but... 207 00:16:44,170 --> 00:16:46,832 Even if it was, how can I smile after that? 208 00:16:53,145 --> 00:16:54,612 What?! 209 00:17:00,619 --> 00:17:03,315 Is that the Aragami that Kusanagi was looking for? 210 00:17:06,458 --> 00:17:07,925 Mr. Kusanagi! 211 00:17:13,299 --> 00:17:15,062 That thing's dangerous! Back off! 212 00:17:16,502 --> 00:17:18,604 Because you need to protect my mitama? 213 00:17:18,604 --> 00:17:21,540 Idiot, what sort of stupid stuff are you talking about now? 214 00:17:21,540 --> 00:17:23,108 It's not stupid! 215 00:17:23,108 --> 00:17:25,076 And I'll do whatever I want to do! 216 00:17:33,152 --> 00:17:35,518 I've got a mitama, just like you do, and... 217 00:17:42,862 --> 00:17:45,330 If I didn't like you, I wouldn't keep helping you! 218 00:17:51,570 --> 00:17:54,773 You've kept me waiting, and the guy who killed your colleagues 219 00:17:54,773 --> 00:17:56,638 should be showing up soon as well. 220 00:17:58,410 --> 00:18:01,072 Our common enemy... 221 00:18:28,007 --> 00:18:29,474 Mr. Kusanagi! 222 00:18:34,313 --> 00:18:36,110 Mr. Kusanagi! Mr. Kusanagi! 223 00:18:36,916 --> 00:18:39,578 You idiot, keep your head down! 224 00:18:45,190 --> 00:18:47,090 Get away from it, Momiji! 225 00:18:59,805 --> 00:19:01,272 Run! 226 00:19:32,371 --> 00:19:33,838 No! 227 00:19:50,122 --> 00:19:52,358 At long last, our main character arrives. 228 00:19:52,358 --> 00:19:53,825 I'm sorry I couldn't wait for you. 229 00:19:54,693 --> 00:19:56,661 Turn around and show your face, you long-haired jerk! 230 00:19:58,397 --> 00:19:59,955 You're Kusanagi, aren't you? 231 00:20:00,599 --> 00:20:02,066 What? 232 00:20:04,636 --> 00:20:06,604 How do you know me? 233 00:20:07,439 --> 00:20:08,906 Mr. Kusanagi? 234 00:20:09,641 --> 00:20:12,769 Kushinada, so you're with him, are you? 235 00:20:14,913 --> 00:20:17,116 Who are you? 236 00:20:17,116 --> 00:20:18,879 My name is Murakumo. 237 00:20:19,718 --> 00:20:21,653 Why did you kill the Aragami? 238 00:20:21,653 --> 00:20:23,355 You'll find out in a little bit. 239 00:20:23,355 --> 00:20:25,016 In a little bit? You jerk! 240 00:20:26,025 --> 00:20:27,754 Well, I'll be seeing you. 241 00:20:43,008 --> 00:20:46,774 Well, the Aragami have been killed, so my mitama and I are going home! 242 00:20:47,446 --> 00:20:48,913 I'm sorry. 243 00:20:50,115 --> 00:20:53,452 I'm sorry you misunderstood. 244 00:20:53,452 --> 00:20:57,411 What are you talking about? I didn't misunderstand a thing! 245 00:20:58,323 --> 00:21:00,125 You're not very deferential. 246 00:21:00,125 --> 00:21:01,760 That's right, I'm not! 247 00:21:01,760 --> 00:21:05,127 You're so childish, both your attitude and your breasts! 248 00:21:05,664 --> 00:21:08,132 Well, I'm so sorry! I really hate you! 249 00:21:14,139 --> 00:21:15,800 The lunch was delicious! 250 00:21:18,777 --> 00:21:20,979 They're late, as usual. 251 00:21:20,979 --> 00:21:23,743 Well, I'll leave the rest of this to them. 252 00:21:27,686 --> 00:21:29,153 But this Murakumo... 253 00:21:29,822 --> 00:21:31,687 What's he up to? 254 00:21:38,931 --> 00:21:40,933 Since Mr. Kusanagi's my partner, 255 00:21:40,933 --> 00:21:43,702 there are going to be a lot of problems in the near future! 256 00:21:43,702 --> 00:21:49,140 A lot of high school girls already have some experience kissing boys, 257 00:21:49,608 --> 00:21:52,133 but HE never seems to be in a kissing mood. 258 00:21:52,678 --> 00:21:55,380 Well, I guess that's okay, because a fifteen year old girl 259 00:21:55,380 --> 00:21:57,348 who kisses someone is probably a little bit of a tramp. 260 00:21:57,950 --> 00:22:00,419 Next Blue Seed: 261 00:22:00,419 --> 00:22:04,056 Innocence! Love! My first kiss! 262 00:22:04,056 --> 00:22:06,889 Who's going to steal my lips? 263 00:22:20,639 --> 00:22:26,245 Itsu no ma nika, yume no naka de futari 264 00:22:26,245 --> 00:22:29,112 Kiss o shite ita no 265 00:22:30,015 --> 00:22:34,987 Mitsume atte, zutto mae kara 266 00:22:34,987 --> 00:22:38,690 Koko ni ita you ni 267 00:22:38,690 --> 00:22:43,996 Dou ka shiteru ne, hen na kimochi 268 00:22:43,996 --> 00:22:48,600 Asayake ga me ni shimiru 269 00:22:48,600 --> 00:22:56,200 Aoi real, mune no oku ni, umarete 270 00:22:57,342 --> 00:23:06,307 Koi ja naku te ii nan te, mayowase te gomen ne 271 00:23:07,920 --> 00:23:17,886 Kitto sono bun, watashi mo setsunaku naru noni 18800

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.