Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,475 --> 00:00:10,238
Mysterious Tokyo
2
00:00:12,112 --> 00:00:14,603
Take it easy dangerous night
3
00:00:15,482 --> 00:00:17,245
Mysterious Tokyo
4
00:00:19,119 --> 00:00:21,679
Pick me up foxy night game
5
00:00:23,456 --> 00:00:30,397
The shade of the moon is as clear
as it can be, inviting the night
6
00:00:30,397 --> 00:00:36,358
The sound of the klaxon showers
out, the pulse of the quiet city
7
00:00:37,571 --> 00:00:44,144
Silence, so much more wearisome
than loneliness, is a labyrinth
8
00:00:44,144 --> 00:00:47,614
Pulling the body into pleasure,
9
00:00:47,614 --> 00:00:53,019
The shining night is a sea of illumination
10
00:00:53,019 --> 00:00:56,690
Blue, the blue time begins to melt
11
00:00:56,690 --> 00:01:00,093
The future floats to the
surface ephemerally
12
00:01:00,093 --> 00:01:07,556
Life glitters in the same numbers as
the lights, and then is gone
13
00:01:10,337 --> 00:01:12,100
Mysterious Tokyo
14
00:01:13,840 --> 00:01:16,365
Take it easy dangerous night
15
00:01:17,410 --> 00:01:19,173
Mysterious Tokyo
16
00:01:20,914 --> 00:01:23,474
Pick me up foxy night game
17
00:01:38,999 --> 00:01:40,967
Oh nuts, I'm going to be late!
18
00:01:42,469 --> 00:01:43,936
Kusanagi?
19
00:01:46,172 --> 00:01:47,730
I've been waiting for you.
20
00:01:51,444 --> 00:01:54,714
Momiji, I love you.
21
00:01:54,714 --> 00:02:00,482
What? Oh, my gosh! But
this is so sudden. I...
22
00:02:01,288 --> 00:02:02,755
Momiji...
23
00:02:05,425 --> 00:02:07,689
Momiji!
24
00:02:19,306 --> 00:02:21,908
Why do I have dreams like that?
25
00:02:21,908 --> 00:02:25,344
Momiji, I said there's a
phone call for you!
26
00:02:25,879 --> 00:02:27,346
Okay!
27
00:02:30,583 --> 00:02:32,786
What a lovely couple you two make.
28
00:02:32,786 --> 00:02:35,914
It's all because Mr. Sugishita
said that strange thing.
29
00:02:38,124 --> 00:02:39,993
Hello, Momiji speaking.
30
00:02:39,993 --> 00:02:45,065
Congratulations! You've passed the
primary selection process for Kanto.
31
00:02:45,065 --> 00:02:47,567
Primary selection?
32
00:02:47,567 --> 00:02:49,736
Excuse me, but what do
you mean by that?
33
00:02:49,736 --> 00:02:51,504
I'm talking about the Lovely Junior
Miss Idol Singer Talent Caravan,
34
00:02:51,504 --> 00:02:53,473
produced by Kanto TV!
35
00:02:53,473 --> 00:02:55,441
Lovely Junior?
36
00:02:57,010 --> 00:02:58,773
Idol Singer?
37
00:03:13,560 --> 00:03:16,463
To the Empire Hotel, please.
38
00:03:16,463 --> 00:03:17,897
Sure.
39
00:03:17,897 --> 00:03:19,966
Are you here to sightseeing?
40
00:03:19,966 --> 00:03:23,629
No, I'm here for the purpose
of subjugating evil spirits.
41
00:03:24,738 --> 00:03:27,298
You don't seem to be possessed
by any demons.
42
00:03:27,974 --> 00:03:29,441
No problem.
43
00:03:29,976 --> 00:03:34,413
Oh, no. Thanks to that phone call,
I'm going to be really late.
44
00:03:35,115 --> 00:03:36,673
There she is!
45
00:03:39,085 --> 00:03:40,950
What the...
46
00:03:42,789 --> 00:03:44,758
You're Ms. Momiji Fujimiya, aren't you?
47
00:03:44,758 --> 00:03:48,125
I've heard that you played a big part
in that kidnapping incident.
48
00:03:49,062 --> 00:03:51,431
Who are all of you?
49
00:03:51,431 --> 00:03:54,034
A super heroine who rescued
a six year old girl,
50
00:03:54,034 --> 00:03:56,559
and uncovered a dark corner
of the political arena!
51
00:03:57,270 --> 00:03:59,039
On, no! I just...
52
00:03:59,039 --> 00:04:01,141
Just how was it possible for a
simple high school student
53
00:04:01,141 --> 00:04:03,376
like yourself to work so closely
with the police?
54
00:04:03,376 --> 00:04:06,106
Excuse me, but I'm going to
be late for school. Sorry!
55
00:04:14,854 --> 00:04:16,856
What kind of day is this going to be?
56
00:04:16,856 --> 00:04:18,858
So many strange things have happened
to me this morning.
57
00:04:18,858 --> 00:04:20,325
Hi!
58
00:04:21,928 --> 00:04:24,697
What's the matter? Why are
you screaming like that?
59
00:04:24,697 --> 00:04:27,359
Oh, it's because you showed
up so suddenly.
60
00:04:31,204 --> 00:04:35,265
Your face looks a little red.
Are you running a fever?
61
00:04:36,476 --> 00:04:38,444
I guess not.
62
00:04:39,079 --> 00:04:41,848
No, it's nothing. Nothing's wrong.
63
00:04:41,848 --> 00:04:43,616
It's nothing to do with you.
64
00:04:43,616 --> 00:04:45,083
Bye!
65
00:04:46,453 --> 00:04:47,920
What's the matter?
66
00:04:59,833 --> 00:05:04,770
At long last, my first job after my
triumphant return to Japan.
67
00:05:10,110 --> 00:05:12,476
Prepare yourselves, Aragami!
68
00:05:13,246 --> 00:05:15,407
Great! It's fantastic!
69
00:05:16,216 --> 00:05:18,318
It's a fantastic opportunity for you, Momiji!
70
00:05:18,318 --> 00:05:20,587
I'm not so sure I want to be famous.
71
00:05:20,587 --> 00:05:22,817
I didn't even apply for it.
72
00:05:24,357 --> 00:05:26,259
It might just be someone playing a prank.
73
00:05:26,259 --> 00:05:28,090
Well...
74
00:05:28,928 --> 00:05:30,330
Well, a friend of yours might
have signed you up
75
00:05:30,330 --> 00:05:31,498
without asking you or something.
76
00:05:31,498 --> 00:05:31,831
without asking you or something.
77
00:05:31,831 --> 00:05:32,957
Whatever.
78
00:05:33,733 --> 00:05:37,036
But I don't think it's good idea
for her to be an idol star
79
00:05:37,036 --> 00:05:38,705
on top of all the other media focus.
80
00:05:38,705 --> 00:05:40,273
Exactly the opposite is true!
81
00:05:40,273 --> 00:05:41,941
Don't you see? It's the other way around.
82
00:05:41,941 --> 00:05:46,613
If we have to go public with the
existence of the Aragami,
83
00:05:46,613 --> 00:05:50,950
and if Momiji was a teen idol, she could
help us spread our message.
84
00:05:50,950 --> 00:05:52,051
I wonder.
85
00:05:52,051 --> 00:05:52,452
I wonder.
86
00:05:52,452 --> 00:05:54,320
You seem a little different.
87
00:05:54,320 --> 00:05:56,022
That's not a bad thing.
88
00:05:56,022 --> 00:06:01,688
An idol? She is cute. I
rather like the idea.
89
00:06:04,664 --> 00:06:08,725
Momiji wants to be more beautiful
too, don't you?
90
00:06:09,836 --> 00:06:11,671
Well, no...
91
00:06:11,671 --> 00:06:14,333
Okay, it's decided! I'll take
you to the TV station!
92
00:06:17,343 --> 00:06:18,901
An idol singer...
93
00:06:29,422 --> 00:06:33,290
Talent Scout Primary
Selection Location
94
00:06:39,766 --> 00:06:41,825
This studio's got problems.
95
00:06:43,169 --> 00:06:45,672
Because of all the strange things
that keep happening here,
96
00:06:45,672 --> 00:06:48,732
we've had to close the studio under
the pretext of improvements.
97
00:06:57,083 --> 00:06:58,685
My God, are you all right?
98
00:06:58,685 --> 00:07:00,820
Stand by with that camera, okay?
99
00:07:00,820 --> 00:07:01,788
What?
100
00:07:01,788 --> 00:07:02,322
I intended to just to do a preliminary
inspection today,
101
00:07:02,322 --> 00:07:03,690
I intended to just to do a preliminary
inspection today,
102
00:07:03,690 --> 00:07:05,555
but it looks like the other party's
not in a mood to wait.
103
00:07:05,658 --> 00:07:07,091
Conference Room 1
Talent Scout Primary
Selection Location
104
00:07:07,160 --> 00:07:09,262
I feel so awkward.
105
00:07:09,262 --> 00:07:11,457
Why is this happening to me?
106
00:07:12,098 --> 00:07:14,267
I'm not prepared for this,
107
00:07:14,267 --> 00:07:16,929
and no one except the participants
is allowed here.
108
00:07:19,973 --> 00:07:23,739
Next, Ms. Momiji Fujimiya!
109
00:07:24,310 --> 00:07:25,777
Here I am!
110
00:07:29,515 --> 00:07:32,678
I'm in a real jam now.
111
00:07:35,955 --> 00:07:38,048
Well, shall we start now?
112
00:07:47,667 --> 00:07:51,125
Well, don't make me wait for you
to reveal yourself, Aragami!
113
00:07:52,805 --> 00:07:56,175
Well, excuse me, but I...
114
00:07:56,175 --> 00:07:58,678
Well, why don't you perform
a skit for us?
115
00:07:58,678 --> 00:08:02,548
You're waiting for your boyfriend on a
date, but he hasn't shown up.
116
00:08:02,548 --> 00:08:04,217
Twenty minutes have passed.
117
00:08:04,217 --> 00:08:08,087
Then, you have an idea, and you
run to the pay phone.
118
00:08:08,087 --> 00:08:09,088
How about that?
119
00:08:09,088 --> 00:08:09,589
How about that?
120
00:08:09,589 --> 00:08:10,556
Sure...
121
00:08:19,265 --> 00:08:21,233
Waiting for my boyfriend on a date,
122
00:08:22,168 --> 00:08:23,931
but he hasn't shown up yet.
123
00:08:33,946 --> 00:08:36,141
This feeling...
124
00:08:40,953 --> 00:08:42,420
Not too bad.
125
00:08:45,091 --> 00:08:46,558
Momiji!
126
00:08:47,193 --> 00:08:48,995
What is this I'm feeling?
127
00:08:48,995 --> 00:08:51,691
It's not the one I usually feel.
I haven't felt this before.
128
00:08:53,299 --> 00:08:54,701
Mr. Kusanagi!
129
00:08:54,701 --> 00:08:54,801
Mr. Kusanagi!
130
00:08:54,801 --> 00:08:56,002
An Aragami's coming, isn't it?
131
00:08:56,002 --> 00:08:56,202
Yes!
132
00:08:56,202 --> 00:08:56,903
Yes!
133
00:08:56,903 --> 00:08:58,304
Yes!
134
00:08:58,304 --> 00:08:58,404
Okay, let's go partner!
135
00:08:58,404 --> 00:08:59,871
Yes!
136
00:09:07,613 --> 00:09:10,016
Oh, what a nice monster!
137
00:09:10,016 --> 00:09:11,417
Is this it?
138
00:09:11,417 --> 00:09:15,021
Different mitama? Are the two of
you friends of the Aragami?
139
00:09:15,021 --> 00:09:17,724
Don't make jokes! We came here to kill it.
140
00:09:17,724 --> 00:09:19,225
Who the hell are you?
141
00:09:19,225 --> 00:09:21,094
You are in the same business as me?
142
00:09:21,094 --> 00:09:23,763
But if you don't know who I am, you
can't claim to be in the business.
143
00:09:23,763 --> 00:09:28,267
Amulet, Seals & Prayers, Total
Incantation Consultant member,
144
00:09:28,267 --> 00:09:33,432
from the Kusamikado School of Faith
Healers, I am Sakura Yamazaki!
145
00:09:34,674 --> 00:09:37,837
Interesting. Momiji, back off.
146
00:09:39,245 --> 00:09:43,113
Okay, Junior Faith Healer, let's
see who can kill it faster!
147
00:09:44,050 --> 00:09:45,711
What are you doing?
148
00:09:52,458 --> 00:09:54,594
You're pretty good. What's your name?
149
00:09:54,594 --> 00:09:56,061
I'm Kusanagi.
150
00:09:59,165 --> 00:10:00,632
This is my chance!
151
00:10:19,585 --> 00:10:21,712
Kusanagi, nice fight!
152
00:10:25,758 --> 00:10:27,860
What an impulsive young woman,
kissing me so suddenly!
153
00:10:27,860 --> 00:10:30,263
We make a good team, don't we?
154
00:10:30,263 --> 00:10:32,458
I'd pay you well. How about it?
155
00:10:33,199 --> 00:10:35,167
Well, I'll think about it.
156
00:10:36,869 --> 00:10:38,837
He's a nice guy.
157
00:10:39,105 --> 00:10:41,841
What in the hell? What in the hell?
What the hell?!
158
00:10:41,841 --> 00:10:44,810
I'M Kusanagi's partner!
159
00:10:45,745 --> 00:10:47,447
Here she is.
160
00:10:47,447 --> 00:10:48,714
We thought she'd be here.
161
00:10:48,714 --> 00:10:48,948
Hey, camera crews, come
over here, okay?
162
00:10:48,948 --> 00:10:52,151
Hey, camera crews, come
over here, okay?
163
00:10:52,151 --> 00:10:55,388
Now that I, Sakura Yamazaki,
Aragami Buster Specialist,
164
00:10:55,388 --> 00:10:58,551
am here, you'll be perfectly safe.
165
00:11:00,259 --> 00:11:02,625
What? Who the hell is she?
166
00:11:03,496 --> 00:11:05,657
Did you do another great job again?
167
00:11:06,365 --> 00:11:08,801
What kind of monster did
you kill this time?
168
00:11:08,801 --> 00:11:12,669
Well, no, I... Well...
169
00:11:13,506 --> 00:11:15,269
Are you all right, Momiji?
170
00:11:17,243 --> 00:11:18,710
Momiji?
171
00:11:19,378 --> 00:11:23,816
That girl, I saw her in the CIA files!
172
00:11:23,816 --> 00:11:27,286
She's that human sacrifice girl!
I can't believe it!
173
00:11:27,286 --> 00:11:30,690
She gets more attention than
an Aragami Buster like me.
174
00:11:30,690 --> 00:11:32,625
What a fishy smelling...
175
00:11:32,625 --> 00:11:35,287
No, what a conceited bitch!
176
00:11:44,904 --> 00:11:48,840
I guess you were pretty surprised
by what happened today, right?
177
00:11:49,375 --> 00:11:55,181
I suppose, but I'm relieved because so
much worse could have happened.
178
00:11:55,181 --> 00:11:58,981
Are we indebted to this tree, which has
been here six hundred years?
179
00:12:02,889 --> 00:12:05,687
Mamoru Kusanagi is a jerk, an idiot.
180
00:12:06,626 --> 00:12:08,992
Well, I just won't have anything
to do with him.
181
00:12:12,565 --> 00:12:15,334
He's too insensitive anyway.
182
00:12:15,334 --> 00:12:18,963
Since I've become a such a
serious part of the TAC,
183
00:12:19,805 --> 00:12:22,171
he shouldn't act like that!
184
00:12:22,742 --> 00:12:24,607
Hear me, please.
185
00:12:33,686 --> 00:12:35,388
What was that?
186
00:12:35,388 --> 00:12:36,855
Momiji!
187
00:12:37,590 --> 00:12:38,691
Yes!
188
00:12:38,691 --> 00:12:39,091
You're going to the finals
tomorrow, aren't you?
189
00:12:39,091 --> 00:12:40,259
You're going to the finals
tomorrow, aren't you?
190
00:12:40,259 --> 00:12:42,161
You ought to get to bed early!
191
00:12:42,161 --> 00:12:43,628
Yes, Sir!
192
00:12:45,364 --> 00:12:48,731
I guess I should. I passed the
preliminary selection easily.
193
00:12:50,036 --> 00:12:53,802
Studio 5
Off Limits
194
00:13:26,372 --> 00:13:30,042
But are you really sure
it's all right, Sir?
195
00:13:30,042 --> 00:13:33,879
I suppose. A national idol! I love it.
196
00:13:33,879 --> 00:13:34,880
Sir!
197
00:13:34,880 --> 00:13:35,381
If that happens, Momiji will be a celebrity.
198
00:13:35,381 --> 00:13:37,850
If that happens, Momiji will be a celebrity.
199
00:13:37,850 --> 00:13:42,722
If the government tries to force us to
use Momiji as a human sacrifice,
200
00:13:42,722 --> 00:13:45,384
the tide of public opinion could
work to our advantage.
201
00:13:47,026 --> 00:13:51,622
I have no intention of sacrificing either
Kaede or Momiji for them.
202
00:13:53,799 --> 00:13:55,266
Sir...
203
00:13:56,535 --> 00:13:58,002
Sorry to have kept you waiting.
204
00:14:04,477 --> 00:14:08,014
Good, great! You'll win the finals.
I'm sure of it!
205
00:14:08,014 --> 00:14:10,683
Man, I'm really glad that I
sent in an application.
206
00:14:10,683 --> 00:14:12,785
What did you say?
207
00:14:12,785 --> 00:14:14,844
Oh, no... Well...
208
00:14:15,588 --> 00:14:17,890
We've got to get to our seats.
209
00:14:17,890 --> 00:14:19,858
Momiji, do your best!
210
00:14:27,533 --> 00:14:30,195
Jeez, it's filled with people.
211
00:14:32,705 --> 00:14:34,730
I don't think I can do this.
I'm going home.
212
00:14:36,942 --> 00:14:41,313
So, you're not suitable for
the spotlight after all,
213
00:14:41,313 --> 00:14:43,178
you sacrifice girl.
214
00:14:44,016 --> 00:14:46,385
My name is Momiji!
215
00:14:46,385 --> 00:14:47,852
It doesn't matter.
216
00:14:48,487 --> 00:14:51,490
Watch closely and see with your own eyes
217
00:14:51,490 --> 00:14:54,050
the true number one heroine
in this business.
218
00:14:58,464 --> 00:15:00,166
What is that girl doing up there?
219
00:15:00,166 --> 00:15:02,435
Hi, everybody!
220
00:15:02,435 --> 00:15:05,838
Momiji's cut out, but I, Sakura Yamazaki
221
00:15:05,838 --> 00:15:09,041
will thrill and bewilder you
with my charms!
222
00:15:09,041 --> 00:15:11,644
I can't believe that faith healer
woman is doing this.
223
00:15:11,644 --> 00:15:13,805
Riding on the wind
224
00:15:14,580 --> 00:15:20,018
Fly with fluttering silver wings
225
00:15:20,619 --> 00:15:23,122
Jumping up to the sky
226
00:15:23,122 --> 00:15:25,925
Angels who dress up
227
00:15:25,925 --> 00:15:28,086
Are flying
228
00:15:28,728 --> 00:15:32,064
Down to the town
229
00:15:32,064 --> 00:15:34,366
Show me your shining smile
230
00:15:34,366 --> 00:15:37,303
In the middle of the dream
231
00:15:37,303 --> 00:15:39,567
Walk freely
232
00:15:40,106 --> 00:15:43,042
When you hold your feeling
233
00:15:43,042 --> 00:15:45,306
Of belief tight
234
00:15:47,346 --> 00:15:50,282
The rainbow color curtain flutters
235
00:15:50,282 --> 00:15:53,052
Into the sky
236
00:15:53,052 --> 00:15:57,819
Use your energy to fly away
237
00:15:58,824 --> 00:16:04,530
Nothing will start if you are afraid of
238
00:16:04,530 --> 00:16:05,965
Jumping over
239
00:16:05,965 --> 00:16:07,366
The galaxy and
240
00:16:07,366 --> 00:16:10,426
Meet on the star
241
00:16:12,204 --> 00:16:15,173
I guess you just might be
a match for me after all.
242
00:16:15,975 --> 00:16:18,136
Being born
243
00:16:18,844 --> 00:16:20,937
From the smile
244
00:16:21,647 --> 00:16:24,917
Feeling overflowing the heart
245
00:16:24,917 --> 00:16:27,319
You make me so happy
246
00:16:27,319 --> 00:16:30,156
If you are tired
247
00:16:30,156 --> 00:16:32,386
Let your wings have a rest and
248
00:16:33,025 --> 00:16:34,927
One deep breath
249
00:16:34,927 --> 00:16:35,995
Kushinada...
250
00:16:35,995 --> 00:16:36,328
Kushinada...
251
00:16:36,328 --> 00:16:37,596
Give me back the magic
252
00:16:37,596 --> 00:16:38,831
Look at me, please.
253
00:16:38,831 --> 00:16:39,198
Look at me, please.
254
00:16:39,198 --> 00:16:39,665
Center of the sky
255
00:16:39,665 --> 00:16:41,300
Please look at me.
256
00:16:41,300 --> 00:16:41,700
Please look at me.
257
00:16:41,700 --> 00:16:42,067
Drawing on the canvas
258
00:16:42,067 --> 00:16:44,403
That voice, I heard it last night.
259
00:16:44,403 --> 00:16:45,271
That voice, I heard it last night.
260
00:16:45,271 --> 00:16:47,306
Your desire
261
00:16:47,306 --> 00:16:47,673
Becomes a star
262
00:16:47,673 --> 00:16:48,974
Who are you?
263
00:16:53,979 --> 00:16:55,214
Momiji!
264
00:16:55,214 --> 00:16:55,481
Momiji!
265
00:16:55,481 --> 00:16:56,675
Damn!
266
00:16:58,851 --> 00:17:00,614
Are you all right, Momiji?
267
00:17:02,054 --> 00:17:04,023
Yes, I'm fine.
268
00:17:04,023 --> 00:17:06,253
The mitama is still alive.
269
00:17:11,297 --> 00:17:12,598
Hurry up and run!
270
00:17:12,598 --> 00:17:12,798
Hurry up and run!
271
00:17:12,798 --> 00:17:14,200
Keep calm and hurry!
272
00:17:14,200 --> 00:17:16,168
Get out of my way! Hurry up and
get the hell out of my way!
273
00:17:19,572 --> 00:17:23,075
Real ladies hate pesky Aragami!
274
00:17:23,075 --> 00:17:25,044
Get out of my way! That's mine!
275
00:17:25,044 --> 00:17:26,278
Get out of my way! That's mine!
276
00:17:26,278 --> 00:17:26,505
Freeze!
277
00:17:28,447 --> 00:17:31,974
Aragami, I'll send you to
Heaven immediately!
278
00:17:39,658 --> 00:17:42,094
Serves you right!
279
00:17:42,094 --> 00:17:43,561
No way!
280
00:17:45,831 --> 00:17:47,533
What in the hell is she doing?!
281
00:17:47,533 --> 00:17:49,501
Momiji, stay here, don't move!
282
00:17:54,840 --> 00:17:56,307
Mr. Kusanagi!
283
00:17:59,511 --> 00:18:00,978
Shikigami!
284
00:18:10,923 --> 00:18:14,827
I've got no other choice! Kusanagi, I'll
attack the mitama from behind!
285
00:18:14,827 --> 00:18:15,828
Try to break free!
286
00:18:15,828 --> 00:18:16,328
Try to break free!
287
00:18:16,328 --> 00:18:17,663
Stop!
288
00:18:17,663 --> 00:18:20,065
Don't interrupt, sacrifice girl!
289
00:18:20,065 --> 00:18:23,802
If you do that, no one knows what
will happen to Mr. Kusanagi!
290
00:18:23,802 --> 00:18:26,405
Killing the Aragami is the only
thing that matters.
291
00:18:26,405 --> 00:18:27,706
What the...
292
00:18:27,706 --> 00:18:27,907
Are you telling me that I have to
leave this Aragami alone?
293
00:18:27,907 --> 00:18:31,377
Are you telling me that I have to
leave this Aragami alone?
294
00:18:31,377 --> 00:18:34,346
Let me handle this, please.
295
00:18:36,582 --> 00:18:38,743
I won't let them do any more to you.
296
00:18:41,287 --> 00:18:44,256
You were the one who called me,
weren't you?
297
00:18:45,791 --> 00:18:47,660
No way!
298
00:18:47,660 --> 00:18:49,321
But why?
299
00:18:57,903 --> 00:18:59,672
This is...
300
00:18:59,672 --> 00:19:02,207
I used to be a willow tree.
301
00:19:02,207 --> 00:19:05,644
One of two, which were planted
closely side by side.
302
00:19:05,644 --> 00:19:07,613
A long time ago,
303
00:19:07,613 --> 00:19:12,384
I was cut down and my roots were
buried under the dark mud.
304
00:19:12,384 --> 00:19:14,186
By this TV station?
305
00:19:14,186 --> 00:19:17,022
We had been together for
such a long, long time.
306
00:19:17,022 --> 00:19:19,425
You wanted us to know that?
307
00:19:19,425 --> 00:19:20,892
Yes...
308
00:19:22,428 --> 00:19:24,096
I understand your feelings,
309
00:19:24,096 --> 00:19:27,533
but many people were hurt
by the way you did it.
310
00:19:27,533 --> 00:19:29,835
I won't cause any more trouble.
311
00:19:29,835 --> 00:19:34,465
Please, please enshrine my spirit
next to the other tree.
312
00:19:35,007 --> 00:19:37,942
I understand. I promise.
313
00:19:38,844 --> 00:19:40,311
Thank you.
314
00:19:45,184 --> 00:19:46,651
Mr. Kusanagi!
315
00:19:48,954 --> 00:19:50,421
Are you all right?
316
00:19:51,790 --> 00:19:53,257
Yes, I'm fine.
317
00:20:00,466 --> 00:20:04,596
Please tell me one thing.
Why did you contact me?
318
00:20:05,237 --> 00:20:07,706
Because I'm the Kushinada?
319
00:20:07,706 --> 00:20:10,309
Yes, but there is one more reason.
320
00:20:10,309 --> 00:20:12,869
I felt that you have the same
feelings that I feel.
321
00:20:14,213 --> 00:20:17,383
Yearning after the one you
love and suffering.
322
00:20:17,383 --> 00:20:21,149
It was because my feelings
overlapped with yours.
323
00:20:38,937 --> 00:20:41,701
Thanks for all you did this time.
324
00:20:44,510 --> 00:20:46,345
I like you better than before.
325
00:20:46,345 --> 00:20:47,812
Really?
326
00:20:48,447 --> 00:20:51,116
What a great Kushinada you are! Really!
327
00:20:51,116 --> 00:20:52,284
Oh, god...
328
00:20:52,284 --> 00:20:52,618
What's wrong?
329
00:20:52,618 --> 00:20:53,744
What's wrong?
330
00:20:54,620 --> 00:20:56,087
Oh, nothing.
331
00:21:01,593 --> 00:21:06,155
Damn, now I'm feeling like shit!
332
00:21:09,768 --> 00:21:14,706
Just you wait, sacrifice girl! Next
time we meet, I'll be the victor!
333
00:21:14,706 --> 00:21:18,343
The rank of top idol should
be a sliding door!
334
00:21:18,343 --> 00:21:20,504
No, It should belong to me!
335
00:21:21,113 --> 00:21:26,073
This year's auditions have been canceled
due to all the damage.
336
00:21:26,752 --> 00:21:29,312
And I was sure that Momiji
would win the final!
337
00:21:38,931 --> 00:21:42,668
I see. I didn't know why,
but I love Kusanagi.
338
00:21:42,668 --> 00:21:45,370
But I wonder what part of
Mr. Kusanagi I like?
339
00:21:45,370 --> 00:21:48,574
He's perverted, indecent, he says
mean things to me all the time.
340
00:21:48,574 --> 00:21:52,044
and he won't take me out
to have fun either.
341
00:21:52,044 --> 00:21:54,613
What? Tomorrow?
342
00:21:54,613 --> 00:21:57,241
I don't have any plans for tomorrow.
Are you asking me...
343
00:21:57,783 --> 00:22:00,519
Next Blue Seed:
344
00:22:00,519 --> 00:22:04,356
Are you serious? Is this a dream?
An exciting date!
345
00:22:04,356 --> 00:22:07,223
A girl's heart is pretty complicated!
346
00:22:20,906 --> 00:22:26,478
I don't know when and why, in my dream
347
00:22:26,478 --> 00:22:29,345
We were kissing, the two of us
348
00:22:30,249 --> 00:22:35,220
Watching each other faces,
since the time long ago
349
00:22:35,220 --> 00:22:38,924
As if we have been here
for a long time
350
00:22:38,924 --> 00:22:44,229
There's something wrong
and I feel strange
351
00:22:44,229 --> 00:22:48,834
The red sunrise penetrates into my eyes
352
00:22:48,834 --> 00:22:56,434
The blue real is born, so
deep inside of my heart
353
00:22:57,576 --> 00:23:06,541
I'm sorry I said love was unneeded,
making you lose your way
354
00:23:08,153 --> 00:23:18,119
I'm sure that I'll be as sad as you feel
23814
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.