All language subtitles for Blue Seed - 08

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,475 --> 00:00:10,238 Mysterious Tokyo 2 00:00:12,112 --> 00:00:14,603 Take it easy dangerous night 3 00:00:15,482 --> 00:00:17,245 Mysterious Tokyo 4 00:00:19,119 --> 00:00:21,679 Pick me up foxy night game 5 00:00:23,456 --> 00:00:30,397 The shade of the moon is as clear as it can be, inviting the night 6 00:00:30,397 --> 00:00:36,358 The sound of the klaxon showers out, the pulse of the quiet city 7 00:00:37,571 --> 00:00:44,144 Silence, so much more wearisome than loneliness, is a labyrinth 8 00:00:44,144 --> 00:00:47,614 Pulling the body into pleasure, 9 00:00:47,614 --> 00:00:53,019 The shining night is a sea of illumination 10 00:00:53,019 --> 00:00:56,690 Blue, the blue time begins to melt 11 00:00:56,690 --> 00:01:00,093 The future floats to the surface ephemerally 12 00:01:00,093 --> 00:01:07,556 Life glitters in the same numbers as the lights, and then is gone 13 00:01:10,337 --> 00:01:12,100 Mysterious Tokyo 14 00:01:13,840 --> 00:01:16,365 Take it easy dangerous night 15 00:01:17,410 --> 00:01:19,173 Mysterious Tokyo 16 00:01:20,914 --> 00:01:23,474 Pick me up foxy night game 17 00:01:38,999 --> 00:01:40,967 Oh nuts, I'm going to be late! 18 00:01:42,469 --> 00:01:43,936 Kusanagi? 19 00:01:46,172 --> 00:01:47,730 I've been waiting for you. 20 00:01:51,444 --> 00:01:54,714 Momiji, I love you. 21 00:01:54,714 --> 00:02:00,482 What? Oh, my gosh! But this is so sudden. I... 22 00:02:01,288 --> 00:02:02,755 Momiji... 23 00:02:05,425 --> 00:02:07,689 Momiji! 24 00:02:19,306 --> 00:02:21,908 Why do I have dreams like that? 25 00:02:21,908 --> 00:02:25,344 Momiji, I said there's a phone call for you! 26 00:02:25,879 --> 00:02:27,346 Okay! 27 00:02:30,583 --> 00:02:32,786 What a lovely couple you two make. 28 00:02:32,786 --> 00:02:35,914 It's all because Mr. Sugishita said that strange thing. 29 00:02:38,124 --> 00:02:39,993 Hello, Momiji speaking. 30 00:02:39,993 --> 00:02:45,065 Congratulations! You've passed the primary selection process for Kanto. 31 00:02:45,065 --> 00:02:47,567 Primary selection? 32 00:02:47,567 --> 00:02:49,736 Excuse me, but what do you mean by that? 33 00:02:49,736 --> 00:02:51,504 I'm talking about the Lovely Junior Miss Idol Singer Talent Caravan, 34 00:02:51,504 --> 00:02:53,473 produced by Kanto TV! 35 00:02:53,473 --> 00:02:55,441 Lovely Junior? 36 00:02:57,010 --> 00:02:58,773 Idol Singer? 37 00:03:13,560 --> 00:03:16,463 To the Empire Hotel, please. 38 00:03:16,463 --> 00:03:17,897 Sure. 39 00:03:17,897 --> 00:03:19,966 Are you here to sightseeing? 40 00:03:19,966 --> 00:03:23,629 No, I'm here for the purpose of subjugating evil spirits. 41 00:03:24,738 --> 00:03:27,298 You don't seem to be possessed by any demons. 42 00:03:27,974 --> 00:03:29,441 No problem. 43 00:03:29,976 --> 00:03:34,413 Oh, no. Thanks to that phone call, I'm going to be really late. 44 00:03:35,115 --> 00:03:36,673 There she is! 45 00:03:39,085 --> 00:03:40,950 What the... 46 00:03:42,789 --> 00:03:44,758 You're Ms. Momiji Fujimiya, aren't you? 47 00:03:44,758 --> 00:03:48,125 I've heard that you played a big part in that kidnapping incident. 48 00:03:49,062 --> 00:03:51,431 Who are all of you? 49 00:03:51,431 --> 00:03:54,034 A super heroine who rescued a six year old girl, 50 00:03:54,034 --> 00:03:56,559 and uncovered a dark corner of the political arena! 51 00:03:57,270 --> 00:03:59,039 On, no! I just... 52 00:03:59,039 --> 00:04:01,141 Just how was it possible for a simple high school student 53 00:04:01,141 --> 00:04:03,376 like yourself to work so closely with the police? 54 00:04:03,376 --> 00:04:06,106 Excuse me, but I'm going to be late for school. Sorry! 55 00:04:14,854 --> 00:04:16,856 What kind of day is this going to be? 56 00:04:16,856 --> 00:04:18,858 So many strange things have happened to me this morning. 57 00:04:18,858 --> 00:04:20,325 Hi! 58 00:04:21,928 --> 00:04:24,697 What's the matter? Why are you screaming like that? 59 00:04:24,697 --> 00:04:27,359 Oh, it's because you showed up so suddenly. 60 00:04:31,204 --> 00:04:35,265 Your face looks a little red. Are you running a fever? 61 00:04:36,476 --> 00:04:38,444 I guess not. 62 00:04:39,079 --> 00:04:41,848 No, it's nothing. Nothing's wrong. 63 00:04:41,848 --> 00:04:43,616 It's nothing to do with you. 64 00:04:43,616 --> 00:04:45,083 Bye! 65 00:04:46,453 --> 00:04:47,920 What's the matter? 66 00:04:59,833 --> 00:05:04,770 At long last, my first job after my triumphant return to Japan. 67 00:05:10,110 --> 00:05:12,476 Prepare yourselves, Aragami! 68 00:05:13,246 --> 00:05:15,407 Great! It's fantastic! 69 00:05:16,216 --> 00:05:18,318 It's a fantastic opportunity for you, Momiji! 70 00:05:18,318 --> 00:05:20,587 I'm not so sure I want to be famous. 71 00:05:20,587 --> 00:05:22,817 I didn't even apply for it. 72 00:05:24,357 --> 00:05:26,259 It might just be someone playing a prank. 73 00:05:26,259 --> 00:05:28,090 Well... 74 00:05:28,928 --> 00:05:30,330 Well, a friend of yours might have signed you up 75 00:05:30,330 --> 00:05:31,498 without asking you or something. 76 00:05:31,498 --> 00:05:31,831 without asking you or something. 77 00:05:31,831 --> 00:05:32,957 Whatever. 78 00:05:33,733 --> 00:05:37,036 But I don't think it's good idea for her to be an idol star 79 00:05:37,036 --> 00:05:38,705 on top of all the other media focus. 80 00:05:38,705 --> 00:05:40,273 Exactly the opposite is true! 81 00:05:40,273 --> 00:05:41,941 Don't you see? It's the other way around. 82 00:05:41,941 --> 00:05:46,613 If we have to go public with the existence of the Aragami, 83 00:05:46,613 --> 00:05:50,950 and if Momiji was a teen idol, she could help us spread our message. 84 00:05:50,950 --> 00:05:52,051 I wonder. 85 00:05:52,051 --> 00:05:52,452 I wonder. 86 00:05:52,452 --> 00:05:54,320 You seem a little different. 87 00:05:54,320 --> 00:05:56,022 That's not a bad thing. 88 00:05:56,022 --> 00:06:01,688 An idol? She is cute. I rather like the idea. 89 00:06:04,664 --> 00:06:08,725 Momiji wants to be more beautiful too, don't you? 90 00:06:09,836 --> 00:06:11,671 Well, no... 91 00:06:11,671 --> 00:06:14,333 Okay, it's decided! I'll take you to the TV station! 92 00:06:17,343 --> 00:06:18,901 An idol singer... 93 00:06:29,422 --> 00:06:33,290 Talent Scout Primary Selection Location 94 00:06:39,766 --> 00:06:41,825 This studio's got problems. 95 00:06:43,169 --> 00:06:45,672 Because of all the strange things that keep happening here, 96 00:06:45,672 --> 00:06:48,732 we've had to close the studio under the pretext of improvements. 97 00:06:57,083 --> 00:06:58,685 My God, are you all right? 98 00:06:58,685 --> 00:07:00,820 Stand by with that camera, okay? 99 00:07:00,820 --> 00:07:01,788 What? 100 00:07:01,788 --> 00:07:02,322 I intended to just to do a preliminary inspection today, 101 00:07:02,322 --> 00:07:03,690 I intended to just to do a preliminary inspection today, 102 00:07:03,690 --> 00:07:05,555 but it looks like the other party's not in a mood to wait. 103 00:07:05,658 --> 00:07:07,091 Conference Room 1 Talent Scout Primary Selection Location 104 00:07:07,160 --> 00:07:09,262 I feel so awkward. 105 00:07:09,262 --> 00:07:11,457 Why is this happening to me? 106 00:07:12,098 --> 00:07:14,267 I'm not prepared for this, 107 00:07:14,267 --> 00:07:16,929 and no one except the participants is allowed here. 108 00:07:19,973 --> 00:07:23,739 Next, Ms. Momiji Fujimiya! 109 00:07:24,310 --> 00:07:25,777 Here I am! 110 00:07:29,515 --> 00:07:32,678 I'm in a real jam now. 111 00:07:35,955 --> 00:07:38,048 Well, shall we start now? 112 00:07:47,667 --> 00:07:51,125 Well, don't make me wait for you to reveal yourself, Aragami! 113 00:07:52,805 --> 00:07:56,175 Well, excuse me, but I... 114 00:07:56,175 --> 00:07:58,678 Well, why don't you perform a skit for us? 115 00:07:58,678 --> 00:08:02,548 You're waiting for your boyfriend on a date, but he hasn't shown up. 116 00:08:02,548 --> 00:08:04,217 Twenty minutes have passed. 117 00:08:04,217 --> 00:08:08,087 Then, you have an idea, and you run to the pay phone. 118 00:08:08,087 --> 00:08:09,088 How about that? 119 00:08:09,088 --> 00:08:09,589 How about that? 120 00:08:09,589 --> 00:08:10,556 Sure... 121 00:08:19,265 --> 00:08:21,233 Waiting for my boyfriend on a date, 122 00:08:22,168 --> 00:08:23,931 but he hasn't shown up yet. 123 00:08:33,946 --> 00:08:36,141 This feeling... 124 00:08:40,953 --> 00:08:42,420 Not too bad. 125 00:08:45,091 --> 00:08:46,558 Momiji! 126 00:08:47,193 --> 00:08:48,995 What is this I'm feeling? 127 00:08:48,995 --> 00:08:51,691 It's not the one I usually feel. I haven't felt this before. 128 00:08:53,299 --> 00:08:54,701 Mr. Kusanagi! 129 00:08:54,701 --> 00:08:54,801 Mr. Kusanagi! 130 00:08:54,801 --> 00:08:56,002 An Aragami's coming, isn't it? 131 00:08:56,002 --> 00:08:56,202 Yes! 132 00:08:56,202 --> 00:08:56,903 Yes! 133 00:08:56,903 --> 00:08:58,304 Yes! 134 00:08:58,304 --> 00:08:58,404 Okay, let's go partner! 135 00:08:58,404 --> 00:08:59,871 Yes! 136 00:09:07,613 --> 00:09:10,016 Oh, what a nice monster! 137 00:09:10,016 --> 00:09:11,417 Is this it? 138 00:09:11,417 --> 00:09:15,021 Different mitama? Are the two of you friends of the Aragami? 139 00:09:15,021 --> 00:09:17,724 Don't make jokes! We came here to kill it. 140 00:09:17,724 --> 00:09:19,225 Who the hell are you? 141 00:09:19,225 --> 00:09:21,094 You are in the same business as me? 142 00:09:21,094 --> 00:09:23,763 But if you don't know who I am, you can't claim to be in the business. 143 00:09:23,763 --> 00:09:28,267 Amulet, Seals & Prayers, Total Incantation Consultant member, 144 00:09:28,267 --> 00:09:33,432 from the Kusamikado School of Faith Healers, I am Sakura Yamazaki! 145 00:09:34,674 --> 00:09:37,837 Interesting. Momiji, back off. 146 00:09:39,245 --> 00:09:43,113 Okay, Junior Faith Healer, let's see who can kill it faster! 147 00:09:44,050 --> 00:09:45,711 What are you doing? 148 00:09:52,458 --> 00:09:54,594 You're pretty good. What's your name? 149 00:09:54,594 --> 00:09:56,061 I'm Kusanagi. 150 00:09:59,165 --> 00:10:00,632 This is my chance! 151 00:10:19,585 --> 00:10:21,712 Kusanagi, nice fight! 152 00:10:25,758 --> 00:10:27,860 What an impulsive young woman, kissing me so suddenly! 153 00:10:27,860 --> 00:10:30,263 We make a good team, don't we? 154 00:10:30,263 --> 00:10:32,458 I'd pay you well. How about it? 155 00:10:33,199 --> 00:10:35,167 Well, I'll think about it. 156 00:10:36,869 --> 00:10:38,837 He's a nice guy. 157 00:10:39,105 --> 00:10:41,841 What in the hell? What in the hell? What the hell?! 158 00:10:41,841 --> 00:10:44,810 I'M Kusanagi's partner! 159 00:10:45,745 --> 00:10:47,447 Here she is. 160 00:10:47,447 --> 00:10:48,714 We thought she'd be here. 161 00:10:48,714 --> 00:10:48,948 Hey, camera crews, come over here, okay? 162 00:10:48,948 --> 00:10:52,151 Hey, camera crews, come over here, okay? 163 00:10:52,151 --> 00:10:55,388 Now that I, Sakura Yamazaki, Aragami Buster Specialist, 164 00:10:55,388 --> 00:10:58,551 am here, you'll be perfectly safe. 165 00:11:00,259 --> 00:11:02,625 What? Who the hell is she? 166 00:11:03,496 --> 00:11:05,657 Did you do another great job again? 167 00:11:06,365 --> 00:11:08,801 What kind of monster did you kill this time? 168 00:11:08,801 --> 00:11:12,669 Well, no, I... Well... 169 00:11:13,506 --> 00:11:15,269 Are you all right, Momiji? 170 00:11:17,243 --> 00:11:18,710 Momiji? 171 00:11:19,378 --> 00:11:23,816 That girl, I saw her in the CIA files! 172 00:11:23,816 --> 00:11:27,286 She's that human sacrifice girl! I can't believe it! 173 00:11:27,286 --> 00:11:30,690 She gets more attention than an Aragami Buster like me. 174 00:11:30,690 --> 00:11:32,625 What a fishy smelling... 175 00:11:32,625 --> 00:11:35,287 No, what a conceited bitch! 176 00:11:44,904 --> 00:11:48,840 I guess you were pretty surprised by what happened today, right? 177 00:11:49,375 --> 00:11:55,181 I suppose, but I'm relieved because so much worse could have happened. 178 00:11:55,181 --> 00:11:58,981 Are we indebted to this tree, which has been here six hundred years? 179 00:12:02,889 --> 00:12:05,687 Mamoru Kusanagi is a jerk, an idiot. 180 00:12:06,626 --> 00:12:08,992 Well, I just won't have anything to do with him. 181 00:12:12,565 --> 00:12:15,334 He's too insensitive anyway. 182 00:12:15,334 --> 00:12:18,963 Since I've become a such a serious part of the TAC, 183 00:12:19,805 --> 00:12:22,171 he shouldn't act like that! 184 00:12:22,742 --> 00:12:24,607 Hear me, please. 185 00:12:33,686 --> 00:12:35,388 What was that? 186 00:12:35,388 --> 00:12:36,855 Momiji! 187 00:12:37,590 --> 00:12:38,691 Yes! 188 00:12:38,691 --> 00:12:39,091 You're going to the finals tomorrow, aren't you? 189 00:12:39,091 --> 00:12:40,259 You're going to the finals tomorrow, aren't you? 190 00:12:40,259 --> 00:12:42,161 You ought to get to bed early! 191 00:12:42,161 --> 00:12:43,628 Yes, Sir! 192 00:12:45,364 --> 00:12:48,731 I guess I should. I passed the preliminary selection easily. 193 00:12:50,036 --> 00:12:53,802 Studio 5 Off Limits 194 00:13:26,372 --> 00:13:30,042 But are you really sure it's all right, Sir? 195 00:13:30,042 --> 00:13:33,879 I suppose. A national idol! I love it. 196 00:13:33,879 --> 00:13:34,880 Sir! 197 00:13:34,880 --> 00:13:35,381 If that happens, Momiji will be a celebrity. 198 00:13:35,381 --> 00:13:37,850 If that happens, Momiji will be a celebrity. 199 00:13:37,850 --> 00:13:42,722 If the government tries to force us to use Momiji as a human sacrifice, 200 00:13:42,722 --> 00:13:45,384 the tide of public opinion could work to our advantage. 201 00:13:47,026 --> 00:13:51,622 I have no intention of sacrificing either Kaede or Momiji for them. 202 00:13:53,799 --> 00:13:55,266 Sir... 203 00:13:56,535 --> 00:13:58,002 Sorry to have kept you waiting. 204 00:14:04,477 --> 00:14:08,014 Good, great! You'll win the finals. I'm sure of it! 205 00:14:08,014 --> 00:14:10,683 Man, I'm really glad that I sent in an application. 206 00:14:10,683 --> 00:14:12,785 What did you say? 207 00:14:12,785 --> 00:14:14,844 Oh, no... Well... 208 00:14:15,588 --> 00:14:17,890 We've got to get to our seats. 209 00:14:17,890 --> 00:14:19,858 Momiji, do your best! 210 00:14:27,533 --> 00:14:30,195 Jeez, it's filled with people. 211 00:14:32,705 --> 00:14:34,730 I don't think I can do this. I'm going home. 212 00:14:36,942 --> 00:14:41,313 So, you're not suitable for the spotlight after all, 213 00:14:41,313 --> 00:14:43,178 you sacrifice girl. 214 00:14:44,016 --> 00:14:46,385 My name is Momiji! 215 00:14:46,385 --> 00:14:47,852 It doesn't matter. 216 00:14:48,487 --> 00:14:51,490 Watch closely and see with your own eyes 217 00:14:51,490 --> 00:14:54,050 the true number one heroine in this business. 218 00:14:58,464 --> 00:15:00,166 What is that girl doing up there? 219 00:15:00,166 --> 00:15:02,435 Hi, everybody! 220 00:15:02,435 --> 00:15:05,838 Momiji's cut out, but I, Sakura Yamazaki 221 00:15:05,838 --> 00:15:09,041 will thrill and bewilder you with my charms! 222 00:15:09,041 --> 00:15:11,644 I can't believe that faith healer woman is doing this. 223 00:15:11,644 --> 00:15:13,805 Riding on the wind 224 00:15:14,580 --> 00:15:20,018 Fly with fluttering silver wings 225 00:15:20,619 --> 00:15:23,122 Jumping up to the sky 226 00:15:23,122 --> 00:15:25,925 Angels who dress up 227 00:15:25,925 --> 00:15:28,086 Are flying 228 00:15:28,728 --> 00:15:32,064 Down to the town 229 00:15:32,064 --> 00:15:34,366 Show me your shining smile 230 00:15:34,366 --> 00:15:37,303 In the middle of the dream 231 00:15:37,303 --> 00:15:39,567 Walk freely 232 00:15:40,106 --> 00:15:43,042 When you hold your feeling 233 00:15:43,042 --> 00:15:45,306 Of belief tight 234 00:15:47,346 --> 00:15:50,282 The rainbow color curtain flutters 235 00:15:50,282 --> 00:15:53,052 Into the sky 236 00:15:53,052 --> 00:15:57,819 Use your energy to fly away 237 00:15:58,824 --> 00:16:04,530 Nothing will start if you are afraid of 238 00:16:04,530 --> 00:16:05,965 Jumping over 239 00:16:05,965 --> 00:16:07,366 The galaxy and 240 00:16:07,366 --> 00:16:10,426 Meet on the star 241 00:16:12,204 --> 00:16:15,173 I guess you just might be a match for me after all. 242 00:16:15,975 --> 00:16:18,136 Being born 243 00:16:18,844 --> 00:16:20,937 From the smile 244 00:16:21,647 --> 00:16:24,917 Feeling overflowing the heart 245 00:16:24,917 --> 00:16:27,319 You make me so happy 246 00:16:27,319 --> 00:16:30,156 If you are tired 247 00:16:30,156 --> 00:16:32,386 Let your wings have a rest and 248 00:16:33,025 --> 00:16:34,927 One deep breath 249 00:16:34,927 --> 00:16:35,995 Kushinada... 250 00:16:35,995 --> 00:16:36,328 Kushinada... 251 00:16:36,328 --> 00:16:37,596 Give me back the magic 252 00:16:37,596 --> 00:16:38,831 Look at me, please. 253 00:16:38,831 --> 00:16:39,198 Look at me, please. 254 00:16:39,198 --> 00:16:39,665 Center of the sky 255 00:16:39,665 --> 00:16:41,300 Please look at me. 256 00:16:41,300 --> 00:16:41,700 Please look at me. 257 00:16:41,700 --> 00:16:42,067 Drawing on the canvas 258 00:16:42,067 --> 00:16:44,403 That voice, I heard it last night. 259 00:16:44,403 --> 00:16:45,271 That voice, I heard it last night. 260 00:16:45,271 --> 00:16:47,306 Your desire 261 00:16:47,306 --> 00:16:47,673 Becomes a star 262 00:16:47,673 --> 00:16:48,974 Who are you? 263 00:16:53,979 --> 00:16:55,214 Momiji! 264 00:16:55,214 --> 00:16:55,481 Momiji! 265 00:16:55,481 --> 00:16:56,675 Damn! 266 00:16:58,851 --> 00:17:00,614 Are you all right, Momiji? 267 00:17:02,054 --> 00:17:04,023 Yes, I'm fine. 268 00:17:04,023 --> 00:17:06,253 The mitama is still alive. 269 00:17:11,297 --> 00:17:12,598 Hurry up and run! 270 00:17:12,598 --> 00:17:12,798 Hurry up and run! 271 00:17:12,798 --> 00:17:14,200 Keep calm and hurry! 272 00:17:14,200 --> 00:17:16,168 Get out of my way! Hurry up and get the hell out of my way! 273 00:17:19,572 --> 00:17:23,075 Real ladies hate pesky Aragami! 274 00:17:23,075 --> 00:17:25,044 Get out of my way! That's mine! 275 00:17:25,044 --> 00:17:26,278 Get out of my way! That's mine! 276 00:17:26,278 --> 00:17:26,505 Freeze! 277 00:17:28,447 --> 00:17:31,974 Aragami, I'll send you to Heaven immediately! 278 00:17:39,658 --> 00:17:42,094 Serves you right! 279 00:17:42,094 --> 00:17:43,561 No way! 280 00:17:45,831 --> 00:17:47,533 What in the hell is she doing?! 281 00:17:47,533 --> 00:17:49,501 Momiji, stay here, don't move! 282 00:17:54,840 --> 00:17:56,307 Mr. Kusanagi! 283 00:17:59,511 --> 00:18:00,978 Shikigami! 284 00:18:10,923 --> 00:18:14,827 I've got no other choice! Kusanagi, I'll attack the mitama from behind! 285 00:18:14,827 --> 00:18:15,828 Try to break free! 286 00:18:15,828 --> 00:18:16,328 Try to break free! 287 00:18:16,328 --> 00:18:17,663 Stop! 288 00:18:17,663 --> 00:18:20,065 Don't interrupt, sacrifice girl! 289 00:18:20,065 --> 00:18:23,802 If you do that, no one knows what will happen to Mr. Kusanagi! 290 00:18:23,802 --> 00:18:26,405 Killing the Aragami is the only thing that matters. 291 00:18:26,405 --> 00:18:27,706 What the... 292 00:18:27,706 --> 00:18:27,907 Are you telling me that I have to leave this Aragami alone? 293 00:18:27,907 --> 00:18:31,377 Are you telling me that I have to leave this Aragami alone? 294 00:18:31,377 --> 00:18:34,346 Let me handle this, please. 295 00:18:36,582 --> 00:18:38,743 I won't let them do any more to you. 296 00:18:41,287 --> 00:18:44,256 You were the one who called me, weren't you? 297 00:18:45,791 --> 00:18:47,660 No way! 298 00:18:47,660 --> 00:18:49,321 But why? 299 00:18:57,903 --> 00:18:59,672 This is... 300 00:18:59,672 --> 00:19:02,207 I used to be a willow tree. 301 00:19:02,207 --> 00:19:05,644 One of two, which were planted closely side by side. 302 00:19:05,644 --> 00:19:07,613 A long time ago, 303 00:19:07,613 --> 00:19:12,384 I was cut down and my roots were buried under the dark mud. 304 00:19:12,384 --> 00:19:14,186 By this TV station? 305 00:19:14,186 --> 00:19:17,022 We had been together for such a long, long time. 306 00:19:17,022 --> 00:19:19,425 You wanted us to know that? 307 00:19:19,425 --> 00:19:20,892 Yes... 308 00:19:22,428 --> 00:19:24,096 I understand your feelings, 309 00:19:24,096 --> 00:19:27,533 but many people were hurt by the way you did it. 310 00:19:27,533 --> 00:19:29,835 I won't cause any more trouble. 311 00:19:29,835 --> 00:19:34,465 Please, please enshrine my spirit next to the other tree. 312 00:19:35,007 --> 00:19:37,942 I understand. I promise. 313 00:19:38,844 --> 00:19:40,311 Thank you. 314 00:19:45,184 --> 00:19:46,651 Mr. Kusanagi! 315 00:19:48,954 --> 00:19:50,421 Are you all right? 316 00:19:51,790 --> 00:19:53,257 Yes, I'm fine. 317 00:20:00,466 --> 00:20:04,596 Please tell me one thing. Why did you contact me? 318 00:20:05,237 --> 00:20:07,706 Because I'm the Kushinada? 319 00:20:07,706 --> 00:20:10,309 Yes, but there is one more reason. 320 00:20:10,309 --> 00:20:12,869 I felt that you have the same feelings that I feel. 321 00:20:14,213 --> 00:20:17,383 Yearning after the one you love and suffering. 322 00:20:17,383 --> 00:20:21,149 It was because my feelings overlapped with yours. 323 00:20:38,937 --> 00:20:41,701 Thanks for all you did this time. 324 00:20:44,510 --> 00:20:46,345 I like you better than before. 325 00:20:46,345 --> 00:20:47,812 Really? 326 00:20:48,447 --> 00:20:51,116 What a great Kushinada you are! Really! 327 00:20:51,116 --> 00:20:52,284 Oh, god... 328 00:20:52,284 --> 00:20:52,618 What's wrong? 329 00:20:52,618 --> 00:20:53,744 What's wrong? 330 00:20:54,620 --> 00:20:56,087 Oh, nothing. 331 00:21:01,593 --> 00:21:06,155 Damn, now I'm feeling like shit! 332 00:21:09,768 --> 00:21:14,706 Just you wait, sacrifice girl! Next time we meet, I'll be the victor! 333 00:21:14,706 --> 00:21:18,343 The rank of top idol should be a sliding door! 334 00:21:18,343 --> 00:21:20,504 No, It should belong to me! 335 00:21:21,113 --> 00:21:26,073 This year's auditions have been canceled due to all the damage. 336 00:21:26,752 --> 00:21:29,312 And I was sure that Momiji would win the final! 337 00:21:38,931 --> 00:21:42,668 I see. I didn't know why, but I love Kusanagi. 338 00:21:42,668 --> 00:21:45,370 But I wonder what part of Mr. Kusanagi I like? 339 00:21:45,370 --> 00:21:48,574 He's perverted, indecent, he says mean things to me all the time. 340 00:21:48,574 --> 00:21:52,044 and he won't take me out to have fun either. 341 00:21:52,044 --> 00:21:54,613 What? Tomorrow? 342 00:21:54,613 --> 00:21:57,241 I don't have any plans for tomorrow. Are you asking me... 343 00:21:57,783 --> 00:22:00,519 Next Blue Seed: 344 00:22:00,519 --> 00:22:04,356 Are you serious? Is this a dream? An exciting date! 345 00:22:04,356 --> 00:22:07,223 A girl's heart is pretty complicated! 346 00:22:20,906 --> 00:22:26,478 I don't know when and why, in my dream 347 00:22:26,478 --> 00:22:29,345 We were kissing, the two of us 348 00:22:30,249 --> 00:22:35,220 Watching each other faces, since the time long ago 349 00:22:35,220 --> 00:22:38,924 As if we have been here for a long time 350 00:22:38,924 --> 00:22:44,229 There's something wrong and I feel strange 351 00:22:44,229 --> 00:22:48,834 The red sunrise penetrates into my eyes 352 00:22:48,834 --> 00:22:56,434 The blue real is born, so deep inside of my heart 353 00:22:57,576 --> 00:23:06,541 I'm sorry I said love was unneeded, making you lose your way 354 00:23:08,153 --> 00:23:18,119 I'm sure that I'll be as sad as you feel 23814

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.