All language subtitles for Blue Seed - 07

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,341 --> 00:00:10,104 Mysterious Tokyo 2 00:00:11,978 --> 00:00:14,469 Take it easy dangerous night 3 00:00:15,348 --> 00:00:17,111 Mysterious Tokyo 4 00:00:18,985 --> 00:00:21,545 Pick me up foxy night game 5 00:00:23,323 --> 00:00:30,263 The shade of the moon is as clear as it can be, inviting the night 6 00:00:30,263 --> 00:00:36,202 The sound of the klaxon showers out, the pulse of the quiet city 7 00:00:37,437 --> 00:00:44,010 Silence, so much more wearisome than loneliness, is a labyrinth 8 00:00:44,010 --> 00:00:47,514 Pulling the body into pleasure 9 00:00:47,514 --> 00:00:52,886 The shining night is a sea of illumination 10 00:00:52,886 --> 00:00:56,556 Blue... the blue time begins to melt 11 00:00:56,556 --> 00:00:59,960 The future floats to the surface ephemerally 12 00:00:59,960 --> 00:01:07,423 Life glitters in the same numbers as the lights, and then is gone 13 00:01:10,203 --> 00:01:11,966 Mysterious Tokyo 14 00:01:13,740 --> 00:01:16,231 Take it easy dangerous night 15 00:01:17,277 --> 00:01:19,040 Mysterious Tokyo 16 00:01:20,780 --> 00:01:23,340 Pick me up foxy night game 17 00:02:00,420 --> 00:02:03,981 Hello, this is the Tsukuba Living Body Laboratory. Hello? 18 00:02:05,425 --> 00:02:07,484 I have your daughter. 19 00:02:08,895 --> 00:02:10,055 What?! 20 00:02:18,338 --> 00:02:22,604 That's all we know about the kidnapping of Yukiko Kijima. 21 00:02:23,476 --> 00:02:27,781 Our first priority is getting the hostage back alive and well. 22 00:02:27,781 --> 00:02:33,353 I'd like the media to cooperate by keeping a tight lid on this 23 00:02:33,353 --> 00:02:35,913 How much is the ransom and how will the payment be handled? 24 00:02:36,589 --> 00:02:38,992 As of this moment, nothing's been decided. 25 00:02:38,992 --> 00:02:42,729 But you already have a suspect, don't you? 26 00:02:42,729 --> 00:02:44,864 What are you babbling about?! 27 00:02:44,864 --> 00:02:47,968 We received a call from a man who called himself an Aragami 28 00:02:47,968 --> 00:02:49,936 in which he claimed responsibility for the crime. 29 00:02:51,071 --> 00:02:52,439 What? 30 00:02:52,439 --> 00:02:53,906 What's going on? 31 00:02:55,408 --> 00:02:57,376 Ms. Takeuchi! 32 00:03:03,683 --> 00:03:06,652 I think I came to the wrong place, didn't I? 33 00:03:07,420 --> 00:03:09,388 Well, I guess I'll have to excuse myself. 34 00:03:16,696 --> 00:03:21,156 You're ridiculous! How can you get lost when I am right next to you? 35 00:03:21,868 --> 00:03:22,902 I'm sorry. 36 00:03:22,902 --> 00:03:27,066 I see. Even if you do call her a princess, she's still just a kid. 37 00:03:28,174 --> 00:03:31,678 Well, just come looking for me in about five years, 38 00:03:31,678 --> 00:03:34,977 and I'll steal your heart with my sparkling eyes. 39 00:03:36,082 --> 00:03:38,651 Jerk! You do that whenever you get a chance. 40 00:03:38,651 --> 00:03:41,620 Damn! Resorting to violence is a bad thing, Ryoko! 41 00:03:42,155 --> 00:03:43,556 Wimp. 42 00:03:43,556 --> 00:03:45,692 I'd call it intelligent. 43 00:03:45,692 --> 00:03:46,993 Excuse me... 44 00:03:46,993 --> 00:03:49,052 Oh, I haven't introduced myself yet. 45 00:03:49,629 --> 00:03:52,132 Shunichi Sugishita, General Manager 46 00:03:52,132 --> 00:03:55,969 of the Aragami Countermeasure Management Command Center. 47 00:03:55,969 --> 00:03:59,739 I'm 25 years old, a Scorpio, blood type is B. Nice to meet you. 48 00:03:59,739 --> 00:04:02,442 Only the cream of the crop get to be General Manager at my age. 49 00:04:02,442 --> 00:04:03,543 Do you get my drift? 50 00:04:03,543 --> 00:04:04,544 I guess... 51 00:04:04,544 --> 00:04:05,943 To make a long story short, 52 00:04:06,513 --> 00:04:08,915 he's in charge of all the useless and ineffective people. 53 00:04:08,915 --> 00:04:10,417 That's mean. 54 00:04:10,417 --> 00:04:14,521 I'm the go-between for the Metropolitan Police and the TAC! 55 00:04:14,521 --> 00:04:18,184 As a show of mutual respect, why don't we go to a movie together? 56 00:04:19,859 --> 00:04:22,020 Is that the only reason you asked me to come over here? 57 00:04:23,329 --> 00:04:25,194 How about a phone call from an Aragami? 58 00:04:27,000 --> 00:04:28,467 Aragami... 59 00:04:34,207 --> 00:04:37,310 Mr. Kijima, I know you love your child very much. 60 00:04:37,310 --> 00:04:41,014 If you want to prevent her death, you'll open the Kushinada Project 61 00:04:41,014 --> 00:04:43,778 data files the government has been keeping from the public. 62 00:04:44,784 --> 00:04:46,786 The Kushinada Project... 63 00:04:46,786 --> 00:04:48,588 What are you talking about?! 64 00:04:48,588 --> 00:04:51,079 Tomorrow, well, I'll give you two days, 65 00:04:51,624 --> 00:04:54,627 you will place a full page ad in Tokyo's five biggest newspapers 66 00:04:54,627 --> 00:04:56,891 using the code name Japanese Pottery Union. 67 00:04:57,597 --> 00:05:01,000 The contents of this ad will detail the production process 68 00:05:01,000 --> 00:05:03,103 for the material that blocks off the Kushinada's power. 69 00:05:03,103 --> 00:05:05,571 I... I don't have the right to do such a... 70 00:05:09,609 --> 00:05:12,812 Detective, what shall we do about this? 71 00:05:12,812 --> 00:05:14,981 We'll investigate this matter as best we can. 72 00:05:14,981 --> 00:05:17,347 For now, please have faith in us. 73 00:05:27,093 --> 00:05:28,495 How's it going? 74 00:05:28,495 --> 00:05:30,864 It's Aragami, as we suspected. 75 00:05:30,864 --> 00:05:34,095 A very small amount of Aragami tissue was left on the window. 76 00:05:34,634 --> 00:05:36,192 I see, as we thought. 77 00:05:39,239 --> 00:05:41,366 She'll be going to school soon. 78 00:05:42,542 --> 00:05:45,511 Mr. Kunikida, what's the Kushinada Project? 79 00:05:47,080 --> 00:05:50,015 It's something to do with me, isn't it? 80 00:05:51,918 --> 00:05:53,385 Sir... 81 00:05:54,487 --> 00:05:57,547 I've told you about your twin sister, haven't I? 82 00:05:58,358 --> 00:05:59,825 Kaede? 83 00:06:02,395 --> 00:06:05,198 We began a research project at the Science and Technology Agency 84 00:06:05,198 --> 00:06:08,167 in order to prepare for the revival of the Aragami. 85 00:06:08,701 --> 00:06:11,337 With the cooperation of Kaede, who was the Kushinada, 86 00:06:11,337 --> 00:06:13,640 we were studying ways to handle our current situation. 87 00:06:13,640 --> 00:06:18,600 That's what the Kushinada Project was. The TAC created it. 88 00:06:20,246 --> 00:06:22,248 And among the various experiments 89 00:06:22,248 --> 00:06:25,012 we accidentally discovered a particular substance. 90 00:06:26,586 --> 00:06:28,588 The ceramic could contain the power of the Kushinada, 91 00:06:28,588 --> 00:06:30,390 the potential ruin of the Aragami. 92 00:06:30,390 --> 00:06:33,092 The ceramic could gather the Kushinada's power 93 00:06:33,092 --> 00:06:35,795 and store it for use as a weapon against the Aragami. 94 00:06:35,795 --> 00:06:38,865 Conversely, however, it could also be used by the Aragami 95 00:06:38,865 --> 00:06:41,425 to protect themselves from the Kushinada force. 96 00:06:47,774 --> 00:06:51,801 Then someone managed to steal some of this substance unnoticed. 97 00:06:54,013 --> 00:07:00,350 The next time we saw it was in lzumo, where I met you. 98 00:07:02,288 --> 00:07:07,393 A Ceramic Field? That thing said something about that. 99 00:07:07,393 --> 00:07:08,494 That's correct. 100 00:07:08,494 --> 00:07:10,758 So, Orochi stole this stuff? 101 00:07:11,531 --> 00:07:15,001 No, there was no evidence that the Aragami took it themselves. 102 00:07:15,001 --> 00:07:17,403 There was, however, a rumor that there was someone 103 00:07:17,403 --> 00:07:20,531 in our organization who had ties to the Aragami. 104 00:07:21,874 --> 00:07:23,576 An Aragami spy? 105 00:07:23,576 --> 00:07:25,578 The government was afraid that someone 106 00:07:25,578 --> 00:07:27,380 would use the substance for the wrong purpose. 107 00:07:27,380 --> 00:07:29,746 So all of the data and remaining samples were disposed of. 108 00:07:30,283 --> 00:07:31,985 I see. 109 00:07:31,985 --> 00:07:33,853 Mr. Kusanagi! 110 00:07:33,853 --> 00:07:37,423 I was wondering why there have been fewer attacks against you. 111 00:07:37,423 --> 00:07:40,119 It's because they're out of ceramic. 112 00:07:40,660 --> 00:07:42,996 Do you have any insights on this incident? 113 00:07:42,996 --> 00:07:46,299 You were originally on their side, weren't you? 114 00:07:46,299 --> 00:07:47,664 I don't know. 115 00:07:48,768 --> 00:07:52,636 Momiji, I'd rather that you didn't get involved in this right now. 116 00:07:53,640 --> 00:07:56,743 If you get involved in this because of one kid and are caught, 117 00:07:56,743 --> 00:07:59,245 they'll get what they want. 118 00:07:59,245 --> 00:08:03,349 No way. Are you saying you don't care about that child, Kusanagi? 119 00:08:03,349 --> 00:08:07,353 Idiot! Think about how important you are and the answer's obvious! 120 00:08:07,353 --> 00:08:08,684 Don't you understand? 121 00:08:09,222 --> 00:08:12,055 Hey, you're the idiot, not me! Jerk! 122 00:08:12,625 --> 00:08:14,092 Watch out! 123 00:08:19,265 --> 00:08:20,323 The Chief Cabinet Secretary! 124 00:08:23,936 --> 00:08:26,472 As you know, Mr. Kijima, 125 00:08:26,472 --> 00:08:30,877 this is all about the sacrifice of Japan, the life of the Kushinada! 126 00:08:30,877 --> 00:08:33,243 So, if something needs to be done, please be prepared. 127 00:08:33,880 --> 00:08:35,347 Secretary, that's... 128 00:08:37,684 --> 00:08:41,142 I won't stand for the Kushinada to be placed in any sort of danger. 129 00:08:42,021 --> 00:08:45,081 The Kushinada is our trump card. 130 00:08:46,626 --> 00:08:51,030 Mr. Kunikida, please keep a close eye on the Kushinada's actions. 131 00:08:51,030 --> 00:08:53,566 It's all right, it's all right. 132 00:08:53,566 --> 00:08:56,569 Mr. Kijima has contributed a great amount of research to our work. 133 00:08:56,569 --> 00:08:59,238 I won't let them repay him by abandoning his daughter. 134 00:08:59,238 --> 00:09:04,077 He was a supporter of the project, Congressman Miyahara. 135 00:09:04,077 --> 00:09:08,047 Regardless, the most important thing here is Yukiko's life. 136 00:09:08,047 --> 00:09:12,518 Even if he reveals some data to the public, the TAC won't lose! 137 00:09:12,518 --> 00:09:13,753 Exactly! 138 00:09:13,753 --> 00:09:16,756 I'll do it. I'll help her no matter what happens. 139 00:09:16,756 --> 00:09:18,224 Momiji... 140 00:09:18,224 --> 00:09:19,859 Because I can't forgive this. 141 00:09:19,859 --> 00:09:20,960 In order to kill me, 142 00:09:20,960 --> 00:09:23,262 they kidnapped a child who has nothing to do with any of this. 143 00:09:23,262 --> 00:09:25,025 You're the Kushinada? 144 00:09:26,933 --> 00:09:28,768 I'm sorry this happened because of me. 145 00:09:28,768 --> 00:09:32,431 No matter what happens, I'll find the culprits and get Yukiko back. 146 00:09:36,376 --> 00:09:39,243 What a good girl you are! I trust you! 147 00:09:40,380 --> 00:09:41,847 Yes, Sir. 148 00:09:44,150 --> 00:09:47,987 Wow, this is going to be a real pain in the... 149 00:09:47,987 --> 00:09:49,589 After the incident, the members of the project 150 00:09:49,589 --> 00:09:51,224 were dispersed in all directions due to personnel changes. 151 00:09:51,224 --> 00:09:54,794 Are you sure that you want Momiji to visit all of them? 152 00:09:54,794 --> 00:09:56,396 If we check everyone out, 153 00:09:56,396 --> 00:09:58,998 we'll be able to find the Aragami who kidnapped Yukiko. 154 00:09:58,998 --> 00:10:01,667 I understand what you're saying, but... 155 00:10:01,667 --> 00:10:05,501 Mr. Yaegashi, we don't have time. Please shut up and hurry! 156 00:10:06,305 --> 00:10:08,170 Sorry, well... 157 00:10:09,575 --> 00:10:12,145 If you're that slow, she'll get mad at you again. 158 00:10:12,145 --> 00:10:13,679 Well, to begin with, 159 00:10:13,679 --> 00:10:15,882 there's Professor Akahori at Touto University. 160 00:10:15,882 --> 00:10:17,383 He's been with the University since leaving the project, 161 00:10:17,383 --> 00:10:18,850 immediately after the incident. 162 00:10:27,126 --> 00:10:28,593 Not this one. 163 00:10:31,764 --> 00:10:34,567 Then, next to the TV station. 164 00:10:34,567 --> 00:10:36,869 Ms. Marukawa is a TV personality as well as an assistant professor. 165 00:10:36,869 --> 00:10:38,803 She was participating in the project as an assistant. 166 00:10:46,312 --> 00:10:47,480 Then, next... 167 00:10:47,480 --> 00:10:50,450 A fair-haired boy of bacteriology, Assistant Professor Satou. 168 00:10:50,450 --> 00:10:52,385 He left the project after the incident 169 00:10:52,385 --> 00:10:54,649 on the grounds of not being suitable for the project. 170 00:10:57,056 --> 00:10:58,523 Not this one. 171 00:11:06,065 --> 00:11:07,533 Are you all right? 172 00:11:07,533 --> 00:11:09,501 He isn't one either, then... 173 00:11:16,609 --> 00:11:22,715 Wait, wait for me, Yukiko! I... 174 00:11:22,715 --> 00:11:24,080 Momiji! 175 00:11:24,617 --> 00:11:27,677 I will rescue you, no matter what happens! 176 00:11:45,104 --> 00:11:49,268 I'm sorry to have wasted precious time on this stupid thing. 177 00:11:50,476 --> 00:11:54,139 No, it's not your fault. It's because I was impatient. 178 00:11:57,517 --> 00:12:00,486 Mr. Yaegashi, Mr. Yaegashi, what's next? 179 00:12:03,256 --> 00:12:04,657 Don't overwork yourself! 180 00:12:04,657 --> 00:12:06,459 Don't worry, I'm fine. 181 00:12:06,459 --> 00:12:07,593 But... 182 00:12:07,593 --> 00:12:10,153 I'm fine, I'm fine. Isn't that right, Mr. Kunikida? 183 00:12:12,665 --> 00:12:15,634 Yaegashi, hurry up and answer Momiji! 184 00:12:17,470 --> 00:12:18,938 Don't be so slow! Let's go! 185 00:12:18,938 --> 00:12:20,640 Yes, Sir. 186 00:12:20,640 --> 00:12:24,644 Next up are the government officials who promoted the project. 187 00:12:24,644 --> 00:12:28,171 The closest one to the hospital is Congressman Miyahara. 188 00:12:29,782 --> 00:12:33,252 It's not Miyahara. We confirmed that a little while back, right? 189 00:12:33,252 --> 00:12:34,186 Right. 190 00:12:34,186 --> 00:12:34,754 Right. 191 00:12:34,754 --> 00:12:36,153 I see. Then, well... 192 00:12:40,960 --> 00:12:42,427 Momiji! 193 00:13:04,283 --> 00:13:07,086 How are you feeling, little girl? 194 00:13:07,086 --> 00:13:10,089 Let me out! Let me go home! 195 00:13:10,089 --> 00:13:14,458 I'm getting hungry. I'm going to have a delicious last meal! 196 00:13:15,361 --> 00:13:19,229 I'm going to eat... going to eat you! 197 00:13:40,486 --> 00:13:42,455 What's wrong, Mr. Kunikida? 198 00:13:42,455 --> 00:13:47,159 I'd like to get Mr. Miyahara's opinion on the current incident. 199 00:13:47,159 --> 00:13:48,427 Yes, I understand. I'll let Mr. Miyahara know. 200 00:13:48,427 --> 00:13:49,562 Yes, I understand. I'll let Mr. Miyahara know. 201 00:13:51,163 --> 00:13:52,264 Help me! 202 00:13:52,264 --> 00:13:53,466 Mr. Miyahara! 203 00:13:53,466 --> 00:13:54,600 Mr. Miyahara! 204 00:13:54,600 --> 00:13:57,160 Narushima, Sakakibara is the monster! 205 00:14:07,213 --> 00:14:08,614 Ryoko! 206 00:14:08,614 --> 00:14:10,081 Mr. Kunikida! 207 00:14:11,517 --> 00:14:14,820 No, Momiji, you're injured! 208 00:14:14,820 --> 00:14:15,621 But... 209 00:14:15,621 --> 00:14:16,322 But... 210 00:14:16,322 --> 00:14:19,592 You led us to the Aragami. Leave the rest to us. 211 00:14:19,592 --> 00:14:20,960 But... 212 00:14:20,960 --> 00:14:22,825 That's an order from your superior. 213 00:14:33,005 --> 00:14:35,174 Congressman Miyahara was shocked to learn 214 00:14:35,174 --> 00:14:37,910 that his own secretary was an Aragami. 215 00:14:37,910 --> 00:14:40,446 However, we still haven't solved the Yukiko problem. 216 00:14:40,446 --> 00:14:42,314 She hasn't been found yet, has she? 217 00:14:42,314 --> 00:14:44,283 We've searched all over Mr. Miyahara's house, 218 00:14:44,283 --> 00:14:46,786 with his full cooperation, but she wasn't there. 219 00:14:46,786 --> 00:14:49,622 However, once Ms. Takeuchi and the others catch the Aragami, 220 00:14:49,622 --> 00:14:51,283 the problem ought to be solved. 221 00:14:52,358 --> 00:14:54,826 No, it wasn't an Aragami. 222 00:14:56,328 --> 00:15:00,287 At first, I felt a different kind of power, something stronger. 223 00:15:10,776 --> 00:15:12,937 Mr. Kusanagi, are you there? 224 00:15:19,552 --> 00:15:22,214 I don't care if he's here or not. 225 00:15:36,569 --> 00:15:38,170 It's you! I knew it! 226 00:15:38,170 --> 00:15:42,041 I knew you were coming. You're a brave girl. 227 00:15:42,041 --> 00:15:45,010 Quite suitable to be the Kushinada. 228 00:15:45,978 --> 00:15:48,776 I didn't feel anything when I met you the first time. 229 00:15:52,351 --> 00:15:55,654 Here are the last bits of the original Ceramic Field. 230 00:15:55,654 --> 00:15:59,920 By overlapping the mitama like this, I can deceive you easily. 231 00:16:00,960 --> 00:16:02,427 You monster... 232 00:16:03,195 --> 00:16:07,154 Trying to win us over with tears, are you? It won't work. 233 00:16:14,473 --> 00:16:18,744 Goodness, what a nice little toy you have there! 234 00:16:18,744 --> 00:16:20,646 Give Yukiko back to me! 235 00:16:20,646 --> 00:16:22,409 How ironic! 236 00:16:23,048 --> 00:16:29,522 I was the one who was against using you as a human sacrifice. 237 00:16:29,522 --> 00:16:30,723 Liar! 238 00:16:30,723 --> 00:16:34,126 That was because we Aragami would have been 239 00:16:34,126 --> 00:16:37,229 quite inconvenienced by your death. 240 00:16:37,229 --> 00:16:40,499 However, that will continue only until we acquire the ceramic. 241 00:16:40,499 --> 00:16:42,501 I pity you. 242 00:16:42,501 --> 00:16:43,968 Liar! 243 00:16:57,917 --> 00:16:59,475 Yukiko! 244 00:17:03,222 --> 00:17:04,924 Kome, don't go overboard! 245 00:17:04,924 --> 00:17:07,586 I know! This is no fun! 246 00:17:15,000 --> 00:17:18,367 I want you to tell us where the hostage is! 247 00:17:27,046 --> 00:17:32,351 Sir, Takeuchi here. The Aragami we were chasing blew itself up. 248 00:17:32,351 --> 00:17:35,588 I've got bad news too. Momiji's missing. 249 00:17:35,588 --> 00:17:37,419 Momiji? 250 00:17:44,096 --> 00:17:45,563 Is it evening already? 251 00:17:50,502 --> 00:17:53,164 What in the heck is this place? A Transylvanian castle? 252 00:17:56,041 --> 00:18:00,000 Too high... This is just too ridiculous. 253 00:18:03,015 --> 00:18:05,279 Yukiko, you are Yukiko, aren't you? 254 00:18:07,486 --> 00:18:10,148 I came here to rescue you, but... 255 00:18:10,689 --> 00:18:13,749 I want to go home! I want to see my papa and mama! 256 00:18:16,061 --> 00:18:17,722 They took my communications unit. 257 00:18:18,264 --> 00:18:23,133 It'll be night soon, and once it's night, I'll be eaten! 258 00:18:23,936 --> 00:18:28,168 Don't worry! I'll protect you no matter what! 259 00:18:33,712 --> 00:18:36,382 This is Kunikida. Has there been any change in the situation? 260 00:18:36,382 --> 00:18:38,384 No, not for now. 261 00:18:38,384 --> 00:18:42,150 I'm going ahead and preparing the advertisement. 262 00:18:43,856 --> 00:18:46,222 Ten hours before our time runs out. 263 00:18:48,661 --> 00:18:50,963 Are you okay, Momiji? 264 00:18:50,963 --> 00:18:52,931 Yes, I'm fine, thank you. 265 00:18:58,804 --> 00:19:02,708 If we can get there somehow, we can use that emergency ladder. 266 00:19:02,708 --> 00:19:04,310 It's the only way! 267 00:19:04,310 --> 00:19:06,039 Yukiko, are you ready? 268 00:19:06,679 --> 00:19:08,146 What are you doing? 269 00:19:08,948 --> 00:19:10,415 Hold on to me! 270 00:19:12,551 --> 00:19:14,018 I won't let you go! 271 00:19:26,598 --> 00:19:28,065 Mr. Kusanagi... 272 00:19:31,870 --> 00:19:33,672 Mr. Kusanagi! 273 00:19:33,672 --> 00:19:36,575 Momiji, what in the hell are you doing in here? 274 00:19:36,575 --> 00:19:38,177 You answer the same question! 275 00:19:38,177 --> 00:19:41,146 Kusanagi, you traitor! 276 00:19:42,014 --> 00:19:44,516 I told you not to hang around! 277 00:19:44,516 --> 00:19:47,849 I located this place by keeping track of the congressman. 278 00:19:51,757 --> 00:19:53,659 What are you doing here? 279 00:19:53,659 --> 00:19:56,395 We received an emergency signal from Momiji! 280 00:19:56,395 --> 00:19:57,862 What the hell? 281 00:19:58,664 --> 00:20:01,567 I had a little edge! I hid it inside of my bandage. 282 00:20:01,567 --> 00:20:04,403 Let's clean this place up, cop! 283 00:20:04,403 --> 00:20:05,404 You got it! 284 00:20:05,404 --> 00:20:05,904 You got it! 285 00:20:05,904 --> 00:20:06,871 Wait, you bastard! 286 00:20:37,336 --> 00:20:42,141 Thank you, Kusanagi. You planned on rescuing Yukiko, didn't you? 287 00:20:42,141 --> 00:20:46,305 You idiot! I told you I just want to wipe out the Aragami! 288 00:20:50,783 --> 00:20:52,842 Don't ever go overboard like this again. Okay? 289 00:20:53,419 --> 00:20:55,785 A princess and a prince... 290 00:20:56,722 --> 00:20:59,124 What a lovely couple you make! 291 00:20:59,124 --> 00:21:01,260 Oh, no, what are you saying? 292 00:21:01,260 --> 00:21:03,228 Hey, both your cheeks are turning red! 293 00:21:04,129 --> 00:21:06,298 No way, Mr. Sugishita. 294 00:21:06,298 --> 00:21:11,370 In any case, Ryoko, why don't we become like them for tonight? 295 00:21:11,370 --> 00:21:13,005 Don't say such stupid things. 296 00:21:13,005 --> 00:21:14,406 Just look at my sparkling eyes! 297 00:21:14,406 --> 00:21:15,174 They look muddy. 298 00:21:15,174 --> 00:21:17,199 That's because you threw dust in them. 299 00:21:19,411 --> 00:21:21,379 Let's see what happened after this. 300 00:21:25,617 --> 00:21:27,084 Momiji! 301 00:21:27,920 --> 00:21:31,412 Yukiko and I both became freshman. 302 00:21:31,957 --> 00:21:33,481 Good, good! 303 00:21:38,597 --> 00:21:40,199 The stuff really hits the fan! 304 00:21:40,199 --> 00:21:42,401 Mr. Sugishita, this isn't a joke anymore! 305 00:21:42,401 --> 00:21:44,803 I may be as cute as a princess 306 00:21:44,803 --> 00:21:47,906 but Mr. Kusanagi as a prince? No way! 307 00:21:47,906 --> 00:21:50,375 I refuse to even think about it! 308 00:21:50,375 --> 00:21:52,511 Now look what you've done! 309 00:21:52,511 --> 00:21:54,813 After you said that stupid thing, I'm having a nightmare! 310 00:21:54,813 --> 00:21:57,516 This isn't a dream? 311 00:21:57,516 --> 00:22:00,974 Does that mean I'll become... That?! 312 00:22:01,720 --> 00:22:04,223 Next Blue Seed: 313 00:22:04,223 --> 00:22:06,458 What? How Strange! A Rival Appears! 314 00:22:06,458 --> 00:22:09,916 I plan to win the Music Record Award! 315 00:22:21,840 --> 00:22:27,446 I don't know when and why, in my dream 316 00:22:27,446 --> 00:22:30,313 We were kissing, two of us 317 00:22:31,183 --> 00:22:36,188 Watching each other's faces, from the longtime ago 318 00:22:36,188 --> 00:22:39,892 As if we have been here for long time 319 00:22:39,892 --> 00:22:45,197 There's something wrong and I feel strange 320 00:22:45,197 --> 00:22:49,801 The red sunrise penetrates into my eyes 321 00:22:49,801 --> 00:22:57,401 The blue real is born, so deep inside of my heart 322 00:22:58,544 --> 00:23:07,509 I'm sorry I said love is unneeded, making you lose your way 323 00:23:09,121 --> 00:23:19,087 I'm sure that I'll be sad as you feel 23506

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.