Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,341 --> 00:00:10,104
Mysterious Tokyo
2
00:00:11,978 --> 00:00:14,469
Take it easy dangerous night
3
00:00:15,348 --> 00:00:17,111
Mysterious Tokyo
4
00:00:18,985 --> 00:00:21,545
Pick me up foxy night game
5
00:00:23,323 --> 00:00:30,263
The shade of the moon is as clear
as it can be, inviting the night
6
00:00:30,263 --> 00:00:36,202
The sound of the klaxon showers
out, the pulse of the quiet city
7
00:00:37,437 --> 00:00:44,010
Silence, so much more wearisome
than loneliness, is a labyrinth
8
00:00:44,010 --> 00:00:47,514
Pulling the body into pleasure
9
00:00:47,514 --> 00:00:52,886
The shining night is a
sea of illumination
10
00:00:52,886 --> 00:00:56,556
Blue... the blue time
begins to melt
11
00:00:56,556 --> 00:00:59,960
The future floats to the
surface ephemerally
12
00:00:59,960 --> 00:01:07,423
Life glitters in the same numbers
as the lights, and then is gone
13
00:01:10,203 --> 00:01:11,966
Mysterious Tokyo
14
00:01:13,740 --> 00:01:16,231
Take it easy dangerous night
15
00:01:17,277 --> 00:01:19,040
Mysterious Tokyo
16
00:01:20,780 --> 00:01:23,340
Pick me up foxy night game
17
00:02:00,420 --> 00:02:03,981
Hello, this is the Tsukuba Living
Body Laboratory. Hello?
18
00:02:05,425 --> 00:02:07,484
I have your daughter.
19
00:02:08,895 --> 00:02:10,055
What?!
20
00:02:18,338 --> 00:02:22,604
That's all we know about the
kidnapping of Yukiko Kijima.
21
00:02:23,476 --> 00:02:27,781
Our first priority is getting the
hostage back alive and well.
22
00:02:27,781 --> 00:02:33,353
I'd like the media to cooperate
by keeping a tight lid on this
23
00:02:33,353 --> 00:02:35,913
How much is the ransom and how
will the payment be handled?
24
00:02:36,589 --> 00:02:38,992
As of this moment, nothing's
been decided.
25
00:02:38,992 --> 00:02:42,729
But you already have a
suspect, don't you?
26
00:02:42,729 --> 00:02:44,864
What are you babbling about?!
27
00:02:44,864 --> 00:02:47,968
We received a call from a man
who called himself an Aragami
28
00:02:47,968 --> 00:02:49,936
in which he claimed responsibility
for the crime.
29
00:02:51,071 --> 00:02:52,439
What?
30
00:02:52,439 --> 00:02:53,906
What's going on?
31
00:02:55,408 --> 00:02:57,376
Ms. Takeuchi!
32
00:03:03,683 --> 00:03:06,652
I think I came to the wrong
place, didn't I?
33
00:03:07,420 --> 00:03:09,388
Well, I guess I'll have
to excuse myself.
34
00:03:16,696 --> 00:03:21,156
You're ridiculous! How can you get
lost when I am right next to you?
35
00:03:21,868 --> 00:03:22,902
I'm sorry.
36
00:03:22,902 --> 00:03:27,066
I see. Even if you do call her a
princess, she's still just a kid.
37
00:03:28,174 --> 00:03:31,678
Well, just come looking for me
in about five years,
38
00:03:31,678 --> 00:03:34,977
and I'll steal your heart with
my sparkling eyes.
39
00:03:36,082 --> 00:03:38,651
Jerk! You do that whenever
you get a chance.
40
00:03:38,651 --> 00:03:41,620
Damn! Resorting to violence
is a bad thing, Ryoko!
41
00:03:42,155 --> 00:03:43,556
Wimp.
42
00:03:43,556 --> 00:03:45,692
I'd call it intelligent.
43
00:03:45,692 --> 00:03:46,993
Excuse me...
44
00:03:46,993 --> 00:03:49,052
Oh, I haven't introduced
myself yet.
45
00:03:49,629 --> 00:03:52,132
Shunichi Sugishita,
General Manager
46
00:03:52,132 --> 00:03:55,969
of the Aragami Countermeasure
Management Command Center.
47
00:03:55,969 --> 00:03:59,739
I'm 25 years old, a Scorpio, blood
type is B. Nice to meet you.
48
00:03:59,739 --> 00:04:02,442
Only the cream of the crop get to
be General Manager at my age.
49
00:04:02,442 --> 00:04:03,543
Do you get my drift?
50
00:04:03,543 --> 00:04:04,544
I guess...
51
00:04:04,544 --> 00:04:05,943
To make a long story short,
52
00:04:06,513 --> 00:04:08,915
he's in charge of all the useless
and ineffective people.
53
00:04:08,915 --> 00:04:10,417
That's mean.
54
00:04:10,417 --> 00:04:14,521
I'm the go-between for the
Metropolitan Police and the TAC!
55
00:04:14,521 --> 00:04:18,184
As a show of mutual respect, why
don't we go to a movie together?
56
00:04:19,859 --> 00:04:22,020
Is that the only reason you asked
me to come over here?
57
00:04:23,329 --> 00:04:25,194
How about a phone call
from an Aragami?
58
00:04:27,000 --> 00:04:28,467
Aragami...
59
00:04:34,207 --> 00:04:37,310
Mr. Kijima, I know you love
your child very much.
60
00:04:37,310 --> 00:04:41,014
If you want to prevent her death,
you'll open the Kushinada Project
61
00:04:41,014 --> 00:04:43,778
data files the government has
been keeping from the public.
62
00:04:44,784 --> 00:04:46,786
The Kushinada Project...
63
00:04:46,786 --> 00:04:48,588
What are you talking about?!
64
00:04:48,588 --> 00:04:51,079
Tomorrow, well, I'll give
you two days,
65
00:04:51,624 --> 00:04:54,627
you will place a full page ad in
Tokyo's five biggest newspapers
66
00:04:54,627 --> 00:04:56,891
using the code name
Japanese Pottery Union.
67
00:04:57,597 --> 00:05:01,000
The contents of this ad will detail
the production process
68
00:05:01,000 --> 00:05:03,103
for the material that blocks off
the Kushinada's power.
69
00:05:03,103 --> 00:05:05,571
I... I don't have the right
to do such a...
70
00:05:09,609 --> 00:05:12,812
Detective, what shall
we do about this?
71
00:05:12,812 --> 00:05:14,981
We'll investigate this matter
as best we can.
72
00:05:14,981 --> 00:05:17,347
For now, please have faith in us.
73
00:05:27,093 --> 00:05:28,495
How's it going?
74
00:05:28,495 --> 00:05:30,864
It's Aragami, as we suspected.
75
00:05:30,864 --> 00:05:34,095
A very small amount of Aragami
tissue was left on the window.
76
00:05:34,634 --> 00:05:36,192
I see, as we thought.
77
00:05:39,239 --> 00:05:41,366
She'll be going to school soon.
78
00:05:42,542 --> 00:05:45,511
Mr. Kunikida, what's the
Kushinada Project?
79
00:05:47,080 --> 00:05:50,015
It's something to do
with me, isn't it?
80
00:05:51,918 --> 00:05:53,385
Sir...
81
00:05:54,487 --> 00:05:57,547
I've told you about your
twin sister, haven't I?
82
00:05:58,358 --> 00:05:59,825
Kaede?
83
00:06:02,395 --> 00:06:05,198
We began a research project at the
Science and Technology Agency
84
00:06:05,198 --> 00:06:08,167
in order to prepare for the
revival of the Aragami.
85
00:06:08,701 --> 00:06:11,337
With the cooperation of Kaede,
who was the Kushinada,
86
00:06:11,337 --> 00:06:13,640
we were studying ways to handle
our current situation.
87
00:06:13,640 --> 00:06:18,600
That's what the Kushinada Project
was. The TAC created it.
88
00:06:20,246 --> 00:06:22,248
And among the various
experiments
89
00:06:22,248 --> 00:06:25,012
we accidentally discovered
a particular substance.
90
00:06:26,586 --> 00:06:28,588
The ceramic could contain the
power of the Kushinada,
91
00:06:28,588 --> 00:06:30,390
the potential ruin of the Aragami.
92
00:06:30,390 --> 00:06:33,092
The ceramic could gather the
Kushinada's power
93
00:06:33,092 --> 00:06:35,795
and store it for use as a weapon
against the Aragami.
94
00:06:35,795 --> 00:06:38,865
Conversely, however, it could
also be used by the Aragami
95
00:06:38,865 --> 00:06:41,425
to protect themselves from
the Kushinada force.
96
00:06:47,774 --> 00:06:51,801
Then someone managed to steal
some of this substance unnoticed.
97
00:06:54,013 --> 00:07:00,350
The next time we saw it was
in lzumo, where I met you.
98
00:07:02,288 --> 00:07:07,393
A Ceramic Field? That thing
said something about that.
99
00:07:07,393 --> 00:07:08,494
That's correct.
100
00:07:08,494 --> 00:07:10,758
So, Orochi stole this stuff?
101
00:07:11,531 --> 00:07:15,001
No, there was no evidence that
the Aragami took it themselves.
102
00:07:15,001 --> 00:07:17,403
There was, however, a rumor
that there was someone
103
00:07:17,403 --> 00:07:20,531
in our organization who had
ties to the Aragami.
104
00:07:21,874 --> 00:07:23,576
An Aragami spy?
105
00:07:23,576 --> 00:07:25,578
The government was afraid
that someone
106
00:07:25,578 --> 00:07:27,380
would use the substance
for the wrong purpose.
107
00:07:27,380 --> 00:07:29,746
So all of the data and remaining
samples were disposed of.
108
00:07:30,283 --> 00:07:31,985
I see.
109
00:07:31,985 --> 00:07:33,853
Mr. Kusanagi!
110
00:07:33,853 --> 00:07:37,423
I was wondering why there have
been fewer attacks against you.
111
00:07:37,423 --> 00:07:40,119
It's because they're
out of ceramic.
112
00:07:40,660 --> 00:07:42,996
Do you have any insights
on this incident?
113
00:07:42,996 --> 00:07:46,299
You were originally on their
side, weren't you?
114
00:07:46,299 --> 00:07:47,664
I don't know.
115
00:07:48,768 --> 00:07:52,636
Momiji, I'd rather that you didn't
get involved in this right now.
116
00:07:53,640 --> 00:07:56,743
If you get involved in this because
of one kid and are caught,
117
00:07:56,743 --> 00:07:59,245
they'll get what they want.
118
00:07:59,245 --> 00:08:03,349
No way. Are you saying you don't
care about that child, Kusanagi?
119
00:08:03,349 --> 00:08:07,353
Idiot! Think about how important
you are and the answer's obvious!
120
00:08:07,353 --> 00:08:08,684
Don't you understand?
121
00:08:09,222 --> 00:08:12,055
Hey, you're the idiot,
not me! Jerk!
122
00:08:12,625 --> 00:08:14,092
Watch out!
123
00:08:19,265 --> 00:08:20,323
The Chief Cabinet Secretary!
124
00:08:23,936 --> 00:08:26,472
As you know, Mr. Kijima,
125
00:08:26,472 --> 00:08:30,877
this is all about the sacrifice of
Japan, the life of the Kushinada!
126
00:08:30,877 --> 00:08:33,243
So, if something needs to be done,
please be prepared.
127
00:08:33,880 --> 00:08:35,347
Secretary, that's...
128
00:08:37,684 --> 00:08:41,142
I won't stand for the Kushinada to
be placed in any sort of danger.
129
00:08:42,021 --> 00:08:45,081
The Kushinada is our trump card.
130
00:08:46,626 --> 00:08:51,030
Mr. Kunikida, please keep a close
eye on the Kushinada's actions.
131
00:08:51,030 --> 00:08:53,566
It's all right, it's all right.
132
00:08:53,566 --> 00:08:56,569
Mr. Kijima has contributed a great
amount of research to our work.
133
00:08:56,569 --> 00:08:59,238
I won't let them repay him by
abandoning his daughter.
134
00:08:59,238 --> 00:09:04,077
He was a supporter of the project,
Congressman Miyahara.
135
00:09:04,077 --> 00:09:08,047
Regardless, the most important
thing here is Yukiko's life.
136
00:09:08,047 --> 00:09:12,518
Even if he reveals some data to
the public, the TAC won't lose!
137
00:09:12,518 --> 00:09:13,753
Exactly!
138
00:09:13,753 --> 00:09:16,756
I'll do it. I'll help her no matter
what happens.
139
00:09:16,756 --> 00:09:18,224
Momiji...
140
00:09:18,224 --> 00:09:19,859
Because I can't forgive this.
141
00:09:19,859 --> 00:09:20,960
In order to kill me,
142
00:09:20,960 --> 00:09:23,262
they kidnapped a child who has
nothing to do with any of this.
143
00:09:23,262 --> 00:09:25,025
You're the Kushinada?
144
00:09:26,933 --> 00:09:28,768
I'm sorry this happened
because of me.
145
00:09:28,768 --> 00:09:32,431
No matter what happens, I'll find
the culprits and get Yukiko back.
146
00:09:36,376 --> 00:09:39,243
What a good girl you are!
I trust you!
147
00:09:40,380 --> 00:09:41,847
Yes, Sir.
148
00:09:44,150 --> 00:09:47,987
Wow, this is going to be a
real pain in the...
149
00:09:47,987 --> 00:09:49,589
After the incident, the members
of the project
150
00:09:49,589 --> 00:09:51,224
were dispersed in all directions
due to personnel changes.
151
00:09:51,224 --> 00:09:54,794
Are you sure that you want Momiji
to visit all of them?
152
00:09:54,794 --> 00:09:56,396
If we check everyone out,
153
00:09:56,396 --> 00:09:58,998
we'll be able to find the Aragami
who kidnapped Yukiko.
154
00:09:58,998 --> 00:10:01,667
I understand what you're
saying, but...
155
00:10:01,667 --> 00:10:05,501
Mr. Yaegashi, we don't have time.
Please shut up and hurry!
156
00:10:06,305 --> 00:10:08,170
Sorry, well...
157
00:10:09,575 --> 00:10:12,145
If you're that slow, she'll
get mad at you again.
158
00:10:12,145 --> 00:10:13,679
Well, to begin with,
159
00:10:13,679 --> 00:10:15,882
there's Professor Akahori
at Touto University.
160
00:10:15,882 --> 00:10:17,383
He's been with the University
since leaving the project,
161
00:10:17,383 --> 00:10:18,850
immediately after the incident.
162
00:10:27,126 --> 00:10:28,593
Not this one.
163
00:10:31,764 --> 00:10:34,567
Then, next to the TV station.
164
00:10:34,567 --> 00:10:36,869
Ms. Marukawa is a TV personality
as well as an assistant professor.
165
00:10:36,869 --> 00:10:38,803
She was participating in the
project as an assistant.
166
00:10:46,312 --> 00:10:47,480
Then, next...
167
00:10:47,480 --> 00:10:50,450
A fair-haired boy of bacteriology,
Assistant Professor Satou.
168
00:10:50,450 --> 00:10:52,385
He left the project after
the incident
169
00:10:52,385 --> 00:10:54,649
on the grounds of not being
suitable for the project.
170
00:10:57,056 --> 00:10:58,523
Not this one.
171
00:11:06,065 --> 00:11:07,533
Are you all right?
172
00:11:07,533 --> 00:11:09,501
He isn't one either, then...
173
00:11:16,609 --> 00:11:22,715
Wait, wait for me, Yukiko! I...
174
00:11:22,715 --> 00:11:24,080
Momiji!
175
00:11:24,617 --> 00:11:27,677
I will rescue you, no matter
what happens!
176
00:11:45,104 --> 00:11:49,268
I'm sorry to have wasted precious
time on this stupid thing.
177
00:11:50,476 --> 00:11:54,139
No, it's not your fault. It's because
I was impatient.
178
00:11:57,517 --> 00:12:00,486
Mr. Yaegashi, Mr. Yaegashi,
what's next?
179
00:12:03,256 --> 00:12:04,657
Don't overwork yourself!
180
00:12:04,657 --> 00:12:06,459
Don't worry, I'm fine.
181
00:12:06,459 --> 00:12:07,593
But...
182
00:12:07,593 --> 00:12:10,153
I'm fine, I'm fine. Isn't that right,
Mr. Kunikida?
183
00:12:12,665 --> 00:12:15,634
Yaegashi, hurry up and
answer Momiji!
184
00:12:17,470 --> 00:12:18,938
Don't be so slow! Let's go!
185
00:12:18,938 --> 00:12:20,640
Yes, Sir.
186
00:12:20,640 --> 00:12:24,644
Next up are the government
officials who promoted the project.
187
00:12:24,644 --> 00:12:28,171
The closest one to the hospital
is Congressman Miyahara.
188
00:12:29,782 --> 00:12:33,252
It's not Miyahara. We confirmed
that a little while back, right?
189
00:12:33,252 --> 00:12:34,186
Right.
190
00:12:34,186 --> 00:12:34,754
Right.
191
00:12:34,754 --> 00:12:36,153
I see. Then, well...
192
00:12:40,960 --> 00:12:42,427
Momiji!
193
00:13:04,283 --> 00:13:07,086
How are you feeling, little girl?
194
00:13:07,086 --> 00:13:10,089
Let me out! Let me go home!
195
00:13:10,089 --> 00:13:14,458
I'm getting hungry. I'm going to
have a delicious last meal!
196
00:13:15,361 --> 00:13:19,229
I'm going to eat...
going to eat you!
197
00:13:40,486 --> 00:13:42,455
What's wrong, Mr. Kunikida?
198
00:13:42,455 --> 00:13:47,159
I'd like to get Mr. Miyahara's
opinion on the current incident.
199
00:13:47,159 --> 00:13:48,427
Yes, I understand. I'll let
Mr. Miyahara know.
200
00:13:48,427 --> 00:13:49,562
Yes, I understand. I'll let
Mr. Miyahara know.
201
00:13:51,163 --> 00:13:52,264
Help me!
202
00:13:52,264 --> 00:13:53,466
Mr. Miyahara!
203
00:13:53,466 --> 00:13:54,600
Mr. Miyahara!
204
00:13:54,600 --> 00:13:57,160
Narushima, Sakakibara
is the monster!
205
00:14:07,213 --> 00:14:08,614
Ryoko!
206
00:14:08,614 --> 00:14:10,081
Mr. Kunikida!
207
00:14:11,517 --> 00:14:14,820
No, Momiji, you're injured!
208
00:14:14,820 --> 00:14:15,621
But...
209
00:14:15,621 --> 00:14:16,322
But...
210
00:14:16,322 --> 00:14:19,592
You led us to the Aragami.
Leave the rest to us.
211
00:14:19,592 --> 00:14:20,960
But...
212
00:14:20,960 --> 00:14:22,825
That's an order from your superior.
213
00:14:33,005 --> 00:14:35,174
Congressman Miyahara
was shocked to learn
214
00:14:35,174 --> 00:14:37,910
that his own secretary
was an Aragami.
215
00:14:37,910 --> 00:14:40,446
However, we still haven't solved
the Yukiko problem.
216
00:14:40,446 --> 00:14:42,314
She hasn't been found
yet, has she?
217
00:14:42,314 --> 00:14:44,283
We've searched all over
Mr. Miyahara's house,
218
00:14:44,283 --> 00:14:46,786
with his full cooperation,
but she wasn't there.
219
00:14:46,786 --> 00:14:49,622
However, once Ms. Takeuchi and
the others catch the Aragami,
220
00:14:49,622 --> 00:14:51,283
the problem ought to be solved.
221
00:14:52,358 --> 00:14:54,826
No, it wasn't an Aragami.
222
00:14:56,328 --> 00:15:00,287
At first, I felt a different kind of
power, something stronger.
223
00:15:10,776 --> 00:15:12,937
Mr. Kusanagi, are you there?
224
00:15:19,552 --> 00:15:22,214
I don't care if he's here or not.
225
00:15:36,569 --> 00:15:38,170
It's you! I knew it!
226
00:15:38,170 --> 00:15:42,041
I knew you were coming.
You're a brave girl.
227
00:15:42,041 --> 00:15:45,010
Quite suitable to be
the Kushinada.
228
00:15:45,978 --> 00:15:48,776
I didn't feel anything when
I met you the first time.
229
00:15:52,351 --> 00:15:55,654
Here are the last bits of the
original Ceramic Field.
230
00:15:55,654 --> 00:15:59,920
By overlapping the mitama like
this, I can deceive you easily.
231
00:16:00,960 --> 00:16:02,427
You monster...
232
00:16:03,195 --> 00:16:07,154
Trying to win us over with tears,
are you? It won't work.
233
00:16:14,473 --> 00:16:18,744
Goodness, what a nice little
toy you have there!
234
00:16:18,744 --> 00:16:20,646
Give Yukiko back to me!
235
00:16:20,646 --> 00:16:22,409
How ironic!
236
00:16:23,048 --> 00:16:29,522
I was the one who was against
using you as a human sacrifice.
237
00:16:29,522 --> 00:16:30,723
Liar!
238
00:16:30,723 --> 00:16:34,126
That was because we Aragami
would have been
239
00:16:34,126 --> 00:16:37,229
quite inconvenienced
by your death.
240
00:16:37,229 --> 00:16:40,499
However, that will continue only
until we acquire the ceramic.
241
00:16:40,499 --> 00:16:42,501
I pity you.
242
00:16:42,501 --> 00:16:43,968
Liar!
243
00:16:57,917 --> 00:16:59,475
Yukiko!
244
00:17:03,222 --> 00:17:04,924
Kome, don't go overboard!
245
00:17:04,924 --> 00:17:07,586
I know! This is no fun!
246
00:17:15,000 --> 00:17:18,367
I want you to tell us where
the hostage is!
247
00:17:27,046 --> 00:17:32,351
Sir, Takeuchi here. The Aragami
we were chasing blew itself up.
248
00:17:32,351 --> 00:17:35,588
I've got bad news too.
Momiji's missing.
249
00:17:35,588 --> 00:17:37,419
Momiji?
250
00:17:44,096 --> 00:17:45,563
Is it evening already?
251
00:17:50,502 --> 00:17:53,164
What in the heck is this place?
A Transylvanian castle?
252
00:17:56,041 --> 00:18:00,000
Too high... This is just
too ridiculous.
253
00:18:03,015 --> 00:18:05,279
Yukiko, you are Yukiko,
aren't you?
254
00:18:07,486 --> 00:18:10,148
I came here to rescue you, but...
255
00:18:10,689 --> 00:18:13,749
I want to go home! I want to
see my papa and mama!
256
00:18:16,061 --> 00:18:17,722
They took my
communications unit.
257
00:18:18,264 --> 00:18:23,133
It'll be night soon, and once
it's night, I'll be eaten!
258
00:18:23,936 --> 00:18:28,168
Don't worry! I'll protect
you no matter what!
259
00:18:33,712 --> 00:18:36,382
This is Kunikida. Has there been
any change in the situation?
260
00:18:36,382 --> 00:18:38,384
No, not for now.
261
00:18:38,384 --> 00:18:42,150
I'm going ahead and preparing
the advertisement.
262
00:18:43,856 --> 00:18:46,222
Ten hours before our
time runs out.
263
00:18:48,661 --> 00:18:50,963
Are you okay, Momiji?
264
00:18:50,963 --> 00:18:52,931
Yes, I'm fine, thank you.
265
00:18:58,804 --> 00:19:02,708
If we can get there somehow, we
can use that emergency ladder.
266
00:19:02,708 --> 00:19:04,310
It's the only way!
267
00:19:04,310 --> 00:19:06,039
Yukiko, are you ready?
268
00:19:06,679 --> 00:19:08,146
What are you doing?
269
00:19:08,948 --> 00:19:10,415
Hold on to me!
270
00:19:12,551 --> 00:19:14,018
I won't let you go!
271
00:19:26,598 --> 00:19:28,065
Mr. Kusanagi...
272
00:19:31,870 --> 00:19:33,672
Mr. Kusanagi!
273
00:19:33,672 --> 00:19:36,575
Momiji, what in the hell are
you doing in here?
274
00:19:36,575 --> 00:19:38,177
You answer the same question!
275
00:19:38,177 --> 00:19:41,146
Kusanagi, you traitor!
276
00:19:42,014 --> 00:19:44,516
I told you not to hang around!
277
00:19:44,516 --> 00:19:47,849
I located this place by keeping
track of the congressman.
278
00:19:51,757 --> 00:19:53,659
What are you doing here?
279
00:19:53,659 --> 00:19:56,395
We received an emergency
signal from Momiji!
280
00:19:56,395 --> 00:19:57,862
What the hell?
281
00:19:58,664 --> 00:20:01,567
I had a little edge! I hid it
inside of my bandage.
282
00:20:01,567 --> 00:20:04,403
Let's clean this place up, cop!
283
00:20:04,403 --> 00:20:05,404
You got it!
284
00:20:05,404 --> 00:20:05,904
You got it!
285
00:20:05,904 --> 00:20:06,871
Wait, you bastard!
286
00:20:37,336 --> 00:20:42,141
Thank you, Kusanagi. You planned
on rescuing Yukiko, didn't you?
287
00:20:42,141 --> 00:20:46,305
You idiot! I told you I just want
to wipe out the Aragami!
288
00:20:50,783 --> 00:20:52,842
Don't ever go overboard
like this again. Okay?
289
00:20:53,419 --> 00:20:55,785
A princess and a prince...
290
00:20:56,722 --> 00:20:59,124
What a lovely couple you make!
291
00:20:59,124 --> 00:21:01,260
Oh, no, what are you saying?
292
00:21:01,260 --> 00:21:03,228
Hey, both your cheeks
are turning red!
293
00:21:04,129 --> 00:21:06,298
No way, Mr. Sugishita.
294
00:21:06,298 --> 00:21:11,370
In any case, Ryoko, why don't we
become like them for tonight?
295
00:21:11,370 --> 00:21:13,005
Don't say such stupid things.
296
00:21:13,005 --> 00:21:14,406
Just look at my sparkling eyes!
297
00:21:14,406 --> 00:21:15,174
They look muddy.
298
00:21:15,174 --> 00:21:17,199
That's because you threw
dust in them.
299
00:21:19,411 --> 00:21:21,379
Let's see what happened after this.
300
00:21:25,617 --> 00:21:27,084
Momiji!
301
00:21:27,920 --> 00:21:31,412
Yukiko and I both became
freshman.
302
00:21:31,957 --> 00:21:33,481
Good, good!
303
00:21:38,597 --> 00:21:40,199
The stuff really hits the fan!
304
00:21:40,199 --> 00:21:42,401
Mr. Sugishita, this isn't
a joke anymore!
305
00:21:42,401 --> 00:21:44,803
I may be as cute as a princess
306
00:21:44,803 --> 00:21:47,906
but Mr. Kusanagi as a
prince? No way!
307
00:21:47,906 --> 00:21:50,375
I refuse to even think about it!
308
00:21:50,375 --> 00:21:52,511
Now look what you've done!
309
00:21:52,511 --> 00:21:54,813
After you said that stupid thing,
I'm having a nightmare!
310
00:21:54,813 --> 00:21:57,516
This isn't a dream?
311
00:21:57,516 --> 00:22:00,974
Does that mean I'll become...
That?!
312
00:22:01,720 --> 00:22:04,223
Next Blue Seed:
313
00:22:04,223 --> 00:22:06,458
What? How Strange!
A Rival Appears!
314
00:22:06,458 --> 00:22:09,916
I plan to win the Music
Record Award!
315
00:22:21,840 --> 00:22:27,446
I don't know when and why,
in my dream
316
00:22:27,446 --> 00:22:30,313
We were kissing, two of us
317
00:22:31,183 --> 00:22:36,188
Watching each other's faces,
from the longtime ago
318
00:22:36,188 --> 00:22:39,892
As if we have been
here for long time
319
00:22:39,892 --> 00:22:45,197
There's something wrong
and I feel strange
320
00:22:45,197 --> 00:22:49,801
The red sunrise penetrates
into my eyes
321
00:22:49,801 --> 00:22:57,401
The blue real is born, so deep
inside of my heart
322
00:22:58,544 --> 00:23:07,509
I'm sorry I said love is unneeded,
making you lose your way
323
00:23:09,121 --> 00:23:19,087
I'm sure that I'll be
sad as you feel
23506
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.