Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,875 --> 00:00:10,638
Mysterious Tokyo
2
00:00:12,479 --> 00:00:15,004
Take it easy dangerous night
3
00:00:15,882 --> 00:00:17,645
Mysterious Tokyo
4
00:00:19,519 --> 00:00:22,079
Pick me up foxy night game
5
00:00:23,857 --> 00:00:30,764
Tsukikage sae watari, betsu
no yoru e izanau
6
00:00:30,764 --> 00:00:36,725
Sameta tokai no kodou,
abiru klaxon
7
00:00:37,971 --> 00:00:44,511
Kodoku yori taisetsu na
seijaku wa labyrinth
8
00:00:44,511 --> 00:00:48,014
Kairaku ni mi o yudanete
9
00:00:48,014 --> 00:00:53,386
Kitaru yoru wa illumination no umi
10
00:00:53,386 --> 00:00:57,090
Aoi Aoi toki ga toke dashita
11
00:00:57,090 --> 00:01:00,493
Hakanaku uki-agaru mirai
12
00:01:00,493 --> 00:01:07,922
Inochi ha hikari no kazu dake,
kirameite chiri yuku
13
00:01:10,737 --> 00:01:12,500
Mysterious Tokyo
14
00:01:14,241 --> 00:01:16,766
Take it easy dangerous night
15
00:01:17,811 --> 00:01:19,574
Mysterious Tokyo
16
00:01:21,314 --> 00:01:23,874
Pick me up foxy night game
17
00:01:54,881 --> 00:01:56,280
Get the lights on it!
18
00:01:56,816 --> 00:01:58,283
There it is!
19
00:02:05,025 --> 00:02:06,492
Help me!
20
00:02:08,194 --> 00:02:09,562
Hello... Hello...
21
00:02:09,562 --> 00:02:11,264
Momiji, are you ready?
22
00:02:11,264 --> 00:02:11,798
Momiji, are you ready?
23
00:02:11,798 --> 00:02:13,133
Damn! We can't do anything
under these conditions!
24
00:02:13,133 --> 00:02:15,902
Just a second. Right, and now...
25
00:02:15,902 --> 00:02:19,497
Shut the hell up, Yaegashi! How
long do you need to collect data?!
26
00:02:21,775 --> 00:02:23,777
Stop that nonsense, get
over here and help us!
27
00:02:23,777 --> 00:02:27,881
Wait, wait a second! Momiji,
punch the shift key now.
28
00:02:27,881 --> 00:02:29,178
The shift?
29
00:02:29,716 --> 00:02:31,479
Damn! Ms. Takeuchi!
30
00:02:41,161 --> 00:02:42,762
Data collection completed!
31
00:02:42,762 --> 00:02:44,457
Three, two, one!
32
00:02:52,005 --> 00:02:54,064
Stop that damn crying!
33
00:03:00,981 --> 00:03:02,448
Are you all right?
34
00:03:03,249 --> 00:03:04,716
Momiji!
35
00:03:05,452 --> 00:03:06,953
Hurry up!
36
00:03:06,953 --> 00:03:08,420
Run! Now!
37
00:03:11,758 --> 00:03:13,225
Kome!
38
00:03:13,793 --> 00:03:15,295
Ms. Takeuchi!
39
00:03:15,295 --> 00:03:17,597
Yaegashi, shoot it! Shoot!
40
00:03:17,597 --> 00:03:19,064
Right!
41
00:03:20,934 --> 00:03:23,536
Damn, piece of junk!
42
00:03:23,536 --> 00:03:27,370
You idiot! The safety is on!
Release it!
43
00:03:28,375 --> 00:03:31,711
I hear you, but I don't
know where it is!
44
00:03:31,711 --> 00:03:34,514
Where are you looking, you stupid
geek? Above the trigger! Above!
45
00:03:34,514 --> 00:03:35,981
Kome, watch out!
46
00:03:55,635 --> 00:03:57,904
Mr. Yaegashi, are you okay?
47
00:03:57,904 --> 00:03:59,963
Momiji, are you the one who shot?
48
00:04:03,076 --> 00:04:04,543
Momiji!
49
00:04:14,687 --> 00:04:16,322
Mr. Kusanagi...
50
00:04:16,322 --> 00:04:19,086
You stole all my fun.
51
00:04:19,626 --> 00:04:21,924
Why are you doing something
so reckless, little princess?
52
00:04:22,462 --> 00:04:25,565
I'm sorry, but Ms. Kome
and the others were...
53
00:04:25,565 --> 00:04:28,033
It's all right. I'll just give
it the finishing blow!
54
00:04:30,570 --> 00:04:32,333
This one's not dead yet.
55
00:04:33,773 --> 00:04:35,434
Don't take your eyes off it.
56
00:04:36,109 --> 00:04:38,077
Hey, Mr. Kusanagi!
57
00:04:56,496 --> 00:04:57,963
Look at this.
58
00:04:58,832 --> 00:05:00,934
The cicada Aragami we
encountered last night
59
00:05:00,934 --> 00:05:02,702
transformed into this
after falling.
60
00:05:02,702 --> 00:05:05,466
Look at its head carefully.
This is a piece of concrete.
61
00:05:06,739 --> 00:05:09,642
Did it fall into concrete
that hadn't fully set?
62
00:05:09,642 --> 00:05:12,345
No, my guess is that the
cicada cast off its skin
63
00:05:12,345 --> 00:05:15,212
in ground that was covered
with wet concrete.
64
00:05:17,083 --> 00:05:18,885
Poor thing...
65
00:05:18,885 --> 00:05:21,788
No matter what the cause,
the important part is
66
00:05:21,788 --> 00:05:24,757
we still haven't found one of
those blue-bead cores.
67
00:05:24,757 --> 00:05:26,025
A mitama?
68
00:05:26,025 --> 00:05:28,391
Yes, it's what you call a mitama.
69
00:05:29,129 --> 00:05:31,931
We searched the entire site,
but we couldn't find one.
70
00:05:31,931 --> 00:05:35,335
Mr. Kusanagi told me that the
Aragami wasn't dead yet.
71
00:05:35,335 --> 00:05:37,997
It could cause more problems if
it attaches to something else
72
00:05:41,274 --> 00:05:42,876
Well, why don't we conduct
a new search
73
00:05:42,876 --> 00:05:44,537
encompassing a wider area
than the last one?
74
00:05:45,345 --> 00:05:48,181
As they say, you earn information
with your feet.
75
00:05:48,181 --> 00:05:51,584
Ms. Matsudaira, please continue
to examine the cicada.
76
00:05:51,584 --> 00:05:52,685
Understood.
77
00:05:52,685 --> 00:05:53,586
Kome, you're...
78
00:05:53,586 --> 00:05:54,187
Kome, you're...
79
00:05:54,187 --> 00:05:55,588
I don't want to be paired
with Yaegashi.
80
00:05:55,588 --> 00:05:56,890
Ms. Kome!
81
00:05:56,890 --> 00:06:01,227
Kome, I'm sorry. I was
too slow, and...
82
00:06:01,227 --> 00:06:04,594
You jerk! Because of you,
I was almost killed!
83
00:06:05,598 --> 00:06:09,769
But I was transferred here to be
in charge of computers.
84
00:06:09,769 --> 00:06:11,738
I've never had anything to do with
shooting a rocket launcher.
85
00:06:11,738 --> 00:06:12,972
Are you saying that you can't do
86
00:06:12,972 --> 00:06:14,274
something that a fifteen
year old girl can do?
87
00:06:14,274 --> 00:06:15,475
Ms. Kome!
88
00:06:15,475 --> 00:06:19,579
You're going to die if you hang
around this man, Momiji!
89
00:06:19,579 --> 00:06:20,513
That's too much...
90
00:06:20,513 --> 00:06:22,582
Hey, calm down.
91
00:06:22,582 --> 00:06:24,417
Well, why don't you come
with me, Kome?
92
00:06:24,417 --> 00:06:25,618
Okay.
93
00:06:25,618 --> 00:06:28,721
Well, Momiji, come with me.
94
00:06:28,721 --> 00:06:30,523
I would like Yaegashi to work on
95
00:06:30,523 --> 00:06:32,491
analyzing the data which
he collected yesterday.
96
00:06:35,461 --> 00:06:36,563
Sir?
97
00:06:36,563 --> 00:06:38,929
What's the matter, Momiji?
98
00:06:40,300 --> 00:06:45,067
Well, I've got a little headache.
Can I take a rest?
99
00:06:45,872 --> 00:06:48,708
Oh, I see. That's a
serious problem.
100
00:06:48,708 --> 00:06:51,677
In that case, you had better
stay here with Yaegashi.
101
00:06:52,278 --> 00:06:53,745
Yes, Sir!
102
00:07:09,395 --> 00:07:11,831
A cicada which couldn't
get out of the ground.
103
00:07:11,831 --> 00:07:13,560
I'm in the same situation.
104
00:07:17,804 --> 00:07:19,271
Momiji...
105
00:07:21,841 --> 00:07:24,207
Strawberry buns!
They were cheap!
106
00:07:26,646 --> 00:07:29,080
Please cheer up, Mr. Yaegashi.
107
00:07:30,516 --> 00:07:32,418
You don't have to be depressed!
108
00:07:32,418 --> 00:07:35,182
We can erase this blot by
killing the Aragami!
109
00:07:36,522 --> 00:07:40,424
I'm not like you. I was the one who
couldn't operate a rocket launcher.
110
00:07:40,960 --> 00:07:45,265
I'm sorry I pushed myself forward.
I feel like this is all my fault.
111
00:07:45,265 --> 00:07:47,597
Please, let me
collaborate with you.
112
00:07:49,836 --> 00:07:54,040
Let's restore your honor by
finding the Aragami.
113
00:07:54,040 --> 00:07:57,305
Don't worry. I'm sure Mr. Kusanagi
will help us if we're in danger.
114
00:07:58,378 --> 00:08:01,214
That's kind of you.
115
00:08:01,214 --> 00:08:04,584
Here! Let's eat strawberry buns
and persevere together!
116
00:08:04,584 --> 00:08:07,712
You'll forget the painful matter
by eating these!
117
00:08:09,022 --> 00:08:12,981
I'll forget! I'll forget everything
and I'll persevere!
118
00:08:14,594 --> 00:08:16,289
I'll forget my disgrace!
119
00:08:20,533 --> 00:08:22,302
Floppy! Floppy disc!
120
00:08:22,302 --> 00:08:25,669
I forgot and left the critical disc
for fighting Aragami at home!
121
00:08:34,080 --> 00:08:36,482
Oh, welcome home!
122
00:08:36,482 --> 00:08:38,507
Why are you home so early?
123
00:08:39,285 --> 00:08:40,843
My name is Momiji Fujimiya.
124
00:08:41,721 --> 00:08:43,923
This is the first time Yoshiki's
brought a girl home with him
125
00:08:43,923 --> 00:08:46,125
since he was in elementary school.
126
00:08:46,125 --> 00:08:49,686
How old are you? How long has
this relationship been going on?
127
00:08:50,797 --> 00:08:53,032
Mother, how can you say
something so ridiculous?
128
00:08:53,032 --> 00:08:55,000
Come in, Ms. Fujimiya, come in!
129
00:08:55,535 --> 00:08:57,002
Excuse me.
130
00:08:57,770 --> 00:09:00,840
I'll finish typing up the
data since I'm here.
131
00:09:00,840 --> 00:09:02,398
Please, make yourself at home.
132
00:09:03,076 --> 00:09:06,773
Wow! Oh, my goodness!
133
00:09:07,613 --> 00:09:10,173
These are all computer
books, aren't they?
134
00:09:10,817 --> 00:09:12,250
Yes.
135
00:09:12,785 --> 00:09:14,844
How about a cup of tea?
136
00:09:15,455 --> 00:09:16,856
Here you go.
137
00:09:16,856 --> 00:09:17,757
Thank you.
138
00:09:17,757 --> 00:09:18,358
Thank you.
139
00:09:18,358 --> 00:09:21,122
So how is Yoshiki? Is he
doing okay at work?
140
00:09:22,161 --> 00:09:23,663
Sure.
141
00:09:23,663 --> 00:09:25,965
You see, my boy had
a glowing future
142
00:09:25,965 --> 00:09:28,525
when he was at the
Economic Planning Agency.
143
00:09:29,369 --> 00:09:32,972
We chose the very best schools,
from kindergarten through college,
144
00:09:32,972 --> 00:09:34,974
but then he was transferred and...
145
00:09:34,974 --> 00:09:37,477
Mother, when you're finished,
please get out of my room.
146
00:09:37,477 --> 00:09:41,280
I wonder if he isn't aggressive
enough because he was raised
147
00:09:41,280 --> 00:09:44,584
in a family made up of women,
just his two sisters and I.
148
00:09:44,584 --> 00:09:47,747
You're lucky to have set
your eye on him!
149
00:09:48,488 --> 00:09:49,722
Mother!
150
00:09:49,722 --> 00:09:51,280
Yes, yes...
151
00:09:53,626 --> 00:09:55,491
I leave him entirely to you.
152
00:09:57,330 --> 00:10:00,493
My goodness! You really are the
cream of the crop, aren't you?
153
00:10:01,434 --> 00:10:08,363
I guess so. I had a lot of promise
until I was transferred to the TAC.
154
00:10:09,842 --> 00:10:14,506
My transfer to the TAC
marks my first failure.
155
00:10:16,849 --> 00:10:18,117
Failure?
156
00:10:18,117 --> 00:10:19,584
Yes, failure.
157
00:10:37,470 --> 00:10:39,028
Not in this building, either.
158
00:10:41,207 --> 00:10:43,709
I've been feeling more
and more miserable,
159
00:10:43,709 --> 00:10:46,678
ever since I was transferred
to the TAC.
160
00:10:47,480 --> 00:10:49,471
Miserable?
161
00:10:50,450 --> 00:10:54,554
I know that I was transferred here
as an information specialist,
162
00:10:54,554 --> 00:10:58,391
and I know there's no one who
can beat me with computers,
163
00:10:58,391 --> 00:11:00,655
but still, for some reason,
I just feel miserable.
164
00:11:01,294 --> 00:11:06,061
I wonder if I just belong
somewhere else?
165
00:11:08,167 --> 00:11:09,634
That's not true!
166
00:11:11,704 --> 00:11:16,709
Mr. Yaegashi is absolutely
vital to the TAC!
167
00:11:16,709 --> 00:11:19,979
You're good at making copies and
you clean the office voluntarily,
168
00:11:19,979 --> 00:11:21,781
and the tea you serve is
absolutely the best!
169
00:11:21,781 --> 00:11:24,550
Ms. Kome can't do anything!
170
00:11:24,550 --> 00:11:27,153
And also, you've got a floppy disc
to fight the Aragami with!
171
00:11:27,153 --> 00:11:28,916
Momiji?
172
00:11:30,723 --> 00:11:35,820
Please, please have faith in
yourself, Mr. Yaegashi!
173
00:11:36,395 --> 00:11:39,125
Momiji!
174
00:11:44,604 --> 00:11:46,902
Hi, this is Momiji!
175
00:12:21,107 --> 00:12:22,942
What in the hell is this?
176
00:12:22,942 --> 00:12:26,309
Well, what's on the underpants
I'm wearing today?
177
00:12:27,513 --> 00:12:29,777
It's a hippopotamus!
178
00:12:36,088 --> 00:12:39,285
Is this the one you told
me you left at home?
179
00:12:39,525 --> 00:12:41,527
No, you've got me all
wrong, Momiji.
180
00:12:41,527 --> 00:12:44,963
Sure, I like adult computer games,
but that's not what this is.
181
00:12:45,498 --> 00:12:47,056
What's the difference?!
182
00:12:47,633 --> 00:12:49,835
This is a revolutionary invention!
183
00:12:49,835 --> 00:12:52,371
When you input data into this
program, it will forecast
184
00:12:52,371 --> 00:12:54,874
where the target you are looking
for is or what will happen next!
185
00:12:54,874 --> 00:12:56,341
It's incredible software!
186
00:12:56,876 --> 00:13:00,379
That's why this program forecasts
what underpants I'm wearing?
187
00:13:00,379 --> 00:13:02,682
It's just a test!
188
00:13:02,682 --> 00:13:05,084
In any case, your test failed.
189
00:13:05,084 --> 00:13:07,954
I'm not wearing hippo underpants.
190
00:13:07,954 --> 00:13:11,913
I'm telling you this program
predicts Aragami movements!
191
00:13:13,292 --> 00:13:16,955
I had such confidence in this
program, and I failed.
192
00:13:17,530 --> 00:13:19,632
I thought it would be perfect
if we could combine
193
00:13:19,632 --> 00:13:21,434
your Aragami detecting ability
with this software.
194
00:13:21,434 --> 00:13:23,002
I see that I've failed.
195
00:13:23,002 --> 00:13:24,765
You failed big time!
196
00:13:25,805 --> 00:13:30,367
Are you leaving so quickly? Why
don't you stay a little longer?
197
00:13:31,510 --> 00:13:34,570
Please, don't give up
on my Yoshiki.
198
00:13:54,300 --> 00:13:55,824
What's the matter, Momiji?
199
00:13:56,369 --> 00:13:57,870
Aragami...
200
00:13:57,870 --> 00:13:59,337
What did you say?
201
00:14:09,649 --> 00:14:12,952
Darn, I can't contact the
Boss and the others.
202
00:14:12,952 --> 00:14:14,720
We've got to hurry!
203
00:14:14,720 --> 00:14:17,086
I know. Let's find out exactly
where it is now!
204
00:14:41,681 --> 00:14:43,582
How's it going, Momiji?
205
00:14:43,582 --> 00:14:45,685
It's getting stronger and stronger.
206
00:14:45,685 --> 00:14:47,687
Keep heading in this direction,
straight ahead.
207
00:14:47,687 --> 00:14:49,154
Roger!
208
00:15:02,368 --> 00:15:05,471
Damn! Why did this traffic jam
have to happen right now?
209
00:15:05,471 --> 00:15:06,938
Close...
210
00:15:18,350 --> 00:15:20,453
Could that thing have
been an insect?
211
00:15:20,453 --> 00:15:22,421
Yes, several insects combined.
212
00:15:26,358 --> 00:15:30,329
Stop! Why must you do
such things?
213
00:15:30,329 --> 00:15:32,889
Momiji, it's dangerous!
Hurry up and run!
214
00:15:34,667 --> 00:15:37,236
If this Aragami is the same one
we saw last night,
215
00:15:37,236 --> 00:15:42,308
it won't stop until the highway
is completely demolished!
216
00:15:42,308 --> 00:15:43,209
No way!
217
00:15:43,209 --> 00:15:43,809
No way!
218
00:15:43,809 --> 00:15:44,673
Let's hurry!
219
00:15:53,786 --> 00:15:55,253
Momiji...
220
00:15:58,457 --> 00:16:01,227
Hippo, Hippo, Hippo! I was right!
221
00:16:01,227 --> 00:16:03,889
Stop it! We don't have
time for that!
222
00:16:22,681 --> 00:16:24,444
What in the hell is that?
223
00:16:28,087 --> 00:16:29,088
Kunikida speaking.
224
00:16:29,088 --> 00:16:29,588
Kunikida speaking.
225
00:16:29,588 --> 00:16:30,748
Sir, this is Yaegashi.
226
00:16:32,892 --> 00:16:34,059
What the hell?
227
00:16:34,059 --> 00:16:34,994
One more time:
228
00:16:34,994 --> 00:16:37,897
I'm currently located inside a giant
cocoon on the highway.
229
00:16:37,897 --> 00:16:39,558
Momiji is with me.
230
00:16:40,199 --> 00:16:42,501
I tried to contact you
before, but...
231
00:16:42,501 --> 00:16:44,069
I told you!
232
00:16:44,069 --> 00:16:47,006
Momiji, Yaegashi is a plague!
233
00:16:47,006 --> 00:16:47,706
But...
234
00:16:47,706 --> 00:16:48,507
But...
235
00:16:48,507 --> 00:16:48,836
No but's!
236
00:16:50,576 --> 00:16:53,545
Kome, don't forget the two
of them are inside of it.
237
00:16:54,513 --> 00:16:55,980
Damn...
238
00:17:07,293 --> 00:17:08,928
Mr. Kusanagi!
239
00:17:08,928 --> 00:17:12,932
Didn't I tell you not to keep all the
fun for yourself, Princess?
240
00:17:12,932 --> 00:17:14,900
I'm not having fun!
241
00:17:18,771 --> 00:17:20,466
You've got a smile on your face!
242
00:17:22,007 --> 00:17:23,474
No, it's not true.
243
00:17:29,615 --> 00:17:31,378
Doesn't this have the mitama?
244
00:17:32,418 --> 00:17:34,886
I guess not.
245
00:17:40,926 --> 00:17:43,596
I don't sense any mitama energy.
246
00:17:43,596 --> 00:17:45,427
Then...
247
00:17:48,200 --> 00:17:49,667
Mr. Yaegashi!
248
00:17:52,137 --> 00:17:54,367
Using the data collected from
the Aragami last night...
249
00:18:01,080 --> 00:18:02,445
I got it!
250
00:18:02,982 --> 00:18:06,051
The Momiji's Underpants Forecast
was right. I'm sure this is right.
251
00:18:06,051 --> 00:18:07,746
The mitama is inside the
spawning tube!
252
00:18:08,287 --> 00:18:09,754
Spawning tube?
253
00:18:10,289 --> 00:18:11,756
Is that it?
254
00:18:13,125 --> 00:18:14,592
There!
255
00:18:22,434 --> 00:18:23,901
Mr. Kusanagi!
256
00:18:32,011 --> 00:18:33,478
Momiji!
257
00:18:41,320 --> 00:18:42,787
Momiji!
258
00:18:46,292 --> 00:18:47,759
Momiji...
259
00:18:52,531 --> 00:18:54,624
Damn! A launcher?!
260
00:18:55,434 --> 00:18:58,403
Because of you, I was
almost killed!
261
00:19:02,975 --> 00:19:06,934
You're going to die if you hang
around this jerk, Momiji!
262
00:19:13,218 --> 00:19:17,314
Mr. Yaegashi is absolutely
vital to the TAC.
263
00:19:18,757 --> 00:19:21,317
Please have faith in yourself!
264
00:19:29,034 --> 00:19:30,626
Mr. Kusanagi...
265
00:19:47,286 --> 00:19:50,255
I can handle a simple launcher!
266
00:20:07,373 --> 00:20:11,241
I did it. I did it!
267
00:20:17,116 --> 00:20:19,676
What? What in the hell
is going on?
268
00:20:36,535 --> 00:20:40,096
It had no other choice except
to die. I guess it is fate.
269
00:20:55,454 --> 00:20:56,921
Are you serious?!
270
00:20:57,723 --> 00:21:01,386
Is it really, really true that
Yaegashi killed it?
271
00:21:02,461 --> 00:21:04,986
Didn't you see hallucinations
because you were so scared?
272
00:21:06,298 --> 00:21:08,901
If there were hallucinations,
that's very interesting.
273
00:21:08,901 --> 00:21:10,368
I'm going to have to analyze that.
274
00:21:24,783 --> 00:21:26,552
All right! I'm going to do it!
275
00:21:26,552 --> 00:21:31,819
No matter what people say, I'm
absolutely vital to the TAC!
276
00:21:39,298 --> 00:21:42,000
The Aragami, which are trying to
kill me because I'm the Kushinada,
277
00:21:42,000 --> 00:21:44,303
have started a new offensive.
278
00:21:44,303 --> 00:21:47,101
In this situation, a new mystery
has come to the surface.
279
00:21:47,639 --> 00:21:50,943
Mr. Kunikida, what is the
Kushinada Project?
280
00:21:50,943 --> 00:21:54,546
Because of this project, a little
girl who has nothing to do this,
281
00:21:54,546 --> 00:21:56,548
must face this terrible fear.
282
00:21:56,548 --> 00:21:58,413
I can't forgive that!
283
00:21:59,218 --> 00:22:01,954
Next Blue Seed:
284
00:22:01,954 --> 00:22:04,923
I'm Fired Up! I'll Do lt!
Because I'm The Kushinada!
285
00:22:05,824 --> 00:22:08,554
I, Momiji, am really
serious this time!
286
00:22:22,441 --> 00:22:28,046
Itsu no ma nika, yume
no naka de futari
287
00:22:28,046 --> 00:22:30,913
Kiss o shite ita no
288
00:22:31,783 --> 00:22:36,788
Mitsume atte, zutto mae kara
289
00:22:36,788 --> 00:22:40,492
Koko ni ita you ni
290
00:22:40,492 --> 00:22:45,764
Dou ka shiteru ne, hen na kimochi
291
00:22:45,764 --> 00:22:50,369
Asayake ga me ni shimiru
292
00:22:50,369 --> 00:22:58,003
Aoi real, mune no oku ni, umarete
293
00:22:59,111 --> 00:23:08,076
Koi ja naku te ii nan te,
mayowase te gomen ne
294
00:23:09,688 --> 00:23:19,654
Kitto sono bun, watashi mo
setsunaku naru noni
20050
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.