All language subtitles for Blue Seed - 06

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,875 --> 00:00:10,638 Mysterious Tokyo 2 00:00:12,479 --> 00:00:15,004 Take it easy dangerous night 3 00:00:15,882 --> 00:00:17,645 Mysterious Tokyo 4 00:00:19,519 --> 00:00:22,079 Pick me up foxy night game 5 00:00:23,857 --> 00:00:30,764 Tsukikage sae watari, betsu no yoru e izanau 6 00:00:30,764 --> 00:00:36,725 Sameta tokai no kodou, abiru klaxon 7 00:00:37,971 --> 00:00:44,511 Kodoku yori taisetsu na seijaku wa labyrinth 8 00:00:44,511 --> 00:00:48,014 Kairaku ni mi o yudanete 9 00:00:48,014 --> 00:00:53,386 Kitaru yoru wa illumination no umi 10 00:00:53,386 --> 00:00:57,090 Aoi Aoi toki ga toke dashita 11 00:00:57,090 --> 00:01:00,493 Hakanaku uki-agaru mirai 12 00:01:00,493 --> 00:01:07,922 Inochi ha hikari no kazu dake, kirameite chiri yuku 13 00:01:10,737 --> 00:01:12,500 Mysterious Tokyo 14 00:01:14,241 --> 00:01:16,766 Take it easy dangerous night 15 00:01:17,811 --> 00:01:19,574 Mysterious Tokyo 16 00:01:21,314 --> 00:01:23,874 Pick me up foxy night game 17 00:01:54,881 --> 00:01:56,280 Get the lights on it! 18 00:01:56,816 --> 00:01:58,283 There it is! 19 00:02:05,025 --> 00:02:06,492 Help me! 20 00:02:08,194 --> 00:02:09,562 Hello... Hello... 21 00:02:09,562 --> 00:02:11,264 Momiji, are you ready? 22 00:02:11,264 --> 00:02:11,798 Momiji, are you ready? 23 00:02:11,798 --> 00:02:13,133 Damn! We can't do anything under these conditions! 24 00:02:13,133 --> 00:02:15,902 Just a second. Right, and now... 25 00:02:15,902 --> 00:02:19,497 Shut the hell up, Yaegashi! How long do you need to collect data?! 26 00:02:21,775 --> 00:02:23,777 Stop that nonsense, get over here and help us! 27 00:02:23,777 --> 00:02:27,881 Wait, wait a second! Momiji, punch the shift key now. 28 00:02:27,881 --> 00:02:29,178 The shift? 29 00:02:29,716 --> 00:02:31,479 Damn! Ms. Takeuchi! 30 00:02:41,161 --> 00:02:42,762 Data collection completed! 31 00:02:42,762 --> 00:02:44,457 Three, two, one! 32 00:02:52,005 --> 00:02:54,064 Stop that damn crying! 33 00:03:00,981 --> 00:03:02,448 Are you all right? 34 00:03:03,249 --> 00:03:04,716 Momiji! 35 00:03:05,452 --> 00:03:06,953 Hurry up! 36 00:03:06,953 --> 00:03:08,420 Run! Now! 37 00:03:11,758 --> 00:03:13,225 Kome! 38 00:03:13,793 --> 00:03:15,295 Ms. Takeuchi! 39 00:03:15,295 --> 00:03:17,597 Yaegashi, shoot it! Shoot! 40 00:03:17,597 --> 00:03:19,064 Right! 41 00:03:20,934 --> 00:03:23,536 Damn, piece of junk! 42 00:03:23,536 --> 00:03:27,370 You idiot! The safety is on! Release it! 43 00:03:28,375 --> 00:03:31,711 I hear you, but I don't know where it is! 44 00:03:31,711 --> 00:03:34,514 Where are you looking, you stupid geek? Above the trigger! Above! 45 00:03:34,514 --> 00:03:35,981 Kome, watch out! 46 00:03:55,635 --> 00:03:57,904 Mr. Yaegashi, are you okay? 47 00:03:57,904 --> 00:03:59,963 Momiji, are you the one who shot? 48 00:04:03,076 --> 00:04:04,543 Momiji! 49 00:04:14,687 --> 00:04:16,322 Mr. Kusanagi... 50 00:04:16,322 --> 00:04:19,086 You stole all my fun. 51 00:04:19,626 --> 00:04:21,924 Why are you doing something so reckless, little princess? 52 00:04:22,462 --> 00:04:25,565 I'm sorry, but Ms. Kome and the others were... 53 00:04:25,565 --> 00:04:28,033 It's all right. I'll just give it the finishing blow! 54 00:04:30,570 --> 00:04:32,333 This one's not dead yet. 55 00:04:33,773 --> 00:04:35,434 Don't take your eyes off it. 56 00:04:36,109 --> 00:04:38,077 Hey, Mr. Kusanagi! 57 00:04:56,496 --> 00:04:57,963 Look at this. 58 00:04:58,832 --> 00:05:00,934 The cicada Aragami we encountered last night 59 00:05:00,934 --> 00:05:02,702 transformed into this after falling. 60 00:05:02,702 --> 00:05:05,466 Look at its head carefully. This is a piece of concrete. 61 00:05:06,739 --> 00:05:09,642 Did it fall into concrete that hadn't fully set? 62 00:05:09,642 --> 00:05:12,345 No, my guess is that the cicada cast off its skin 63 00:05:12,345 --> 00:05:15,212 in ground that was covered with wet concrete. 64 00:05:17,083 --> 00:05:18,885 Poor thing... 65 00:05:18,885 --> 00:05:21,788 No matter what the cause, the important part is 66 00:05:21,788 --> 00:05:24,757 we still haven't found one of those blue-bead cores. 67 00:05:24,757 --> 00:05:26,025 A mitama? 68 00:05:26,025 --> 00:05:28,391 Yes, it's what you call a mitama. 69 00:05:29,129 --> 00:05:31,931 We searched the entire site, but we couldn't find one. 70 00:05:31,931 --> 00:05:35,335 Mr. Kusanagi told me that the Aragami wasn't dead yet. 71 00:05:35,335 --> 00:05:37,997 It could cause more problems if it attaches to something else 72 00:05:41,274 --> 00:05:42,876 Well, why don't we conduct a new search 73 00:05:42,876 --> 00:05:44,537 encompassing a wider area than the last one? 74 00:05:45,345 --> 00:05:48,181 As they say, you earn information with your feet. 75 00:05:48,181 --> 00:05:51,584 Ms. Matsudaira, please continue to examine the cicada. 76 00:05:51,584 --> 00:05:52,685 Understood. 77 00:05:52,685 --> 00:05:53,586 Kome, you're... 78 00:05:53,586 --> 00:05:54,187 Kome, you're... 79 00:05:54,187 --> 00:05:55,588 I don't want to be paired with Yaegashi. 80 00:05:55,588 --> 00:05:56,890 Ms. Kome! 81 00:05:56,890 --> 00:06:01,227 Kome, I'm sorry. I was too slow, and... 82 00:06:01,227 --> 00:06:04,594 You jerk! Because of you, I was almost killed! 83 00:06:05,598 --> 00:06:09,769 But I was transferred here to be in charge of computers. 84 00:06:09,769 --> 00:06:11,738 I've never had anything to do with shooting a rocket launcher. 85 00:06:11,738 --> 00:06:12,972 Are you saying that you can't do 86 00:06:12,972 --> 00:06:14,274 something that a fifteen year old girl can do? 87 00:06:14,274 --> 00:06:15,475 Ms. Kome! 88 00:06:15,475 --> 00:06:19,579 You're going to die if you hang around this man, Momiji! 89 00:06:19,579 --> 00:06:20,513 That's too much... 90 00:06:20,513 --> 00:06:22,582 Hey, calm down. 91 00:06:22,582 --> 00:06:24,417 Well, why don't you come with me, Kome? 92 00:06:24,417 --> 00:06:25,618 Okay. 93 00:06:25,618 --> 00:06:28,721 Well, Momiji, come with me. 94 00:06:28,721 --> 00:06:30,523 I would like Yaegashi to work on 95 00:06:30,523 --> 00:06:32,491 analyzing the data which he collected yesterday. 96 00:06:35,461 --> 00:06:36,563 Sir? 97 00:06:36,563 --> 00:06:38,929 What's the matter, Momiji? 98 00:06:40,300 --> 00:06:45,067 Well, I've got a little headache. Can I take a rest? 99 00:06:45,872 --> 00:06:48,708 Oh, I see. That's a serious problem. 100 00:06:48,708 --> 00:06:51,677 In that case, you had better stay here with Yaegashi. 101 00:06:52,278 --> 00:06:53,745 Yes, Sir! 102 00:07:09,395 --> 00:07:11,831 A cicada which couldn't get out of the ground. 103 00:07:11,831 --> 00:07:13,560 I'm in the same situation. 104 00:07:17,804 --> 00:07:19,271 Momiji... 105 00:07:21,841 --> 00:07:24,207 Strawberry buns! They were cheap! 106 00:07:26,646 --> 00:07:29,080 Please cheer up, Mr. Yaegashi. 107 00:07:30,516 --> 00:07:32,418 You don't have to be depressed! 108 00:07:32,418 --> 00:07:35,182 We can erase this blot by killing the Aragami! 109 00:07:36,522 --> 00:07:40,424 I'm not like you. I was the one who couldn't operate a rocket launcher. 110 00:07:40,960 --> 00:07:45,265 I'm sorry I pushed myself forward. I feel like this is all my fault. 111 00:07:45,265 --> 00:07:47,597 Please, let me collaborate with you. 112 00:07:49,836 --> 00:07:54,040 Let's restore your honor by finding the Aragami. 113 00:07:54,040 --> 00:07:57,305 Don't worry. I'm sure Mr. Kusanagi will help us if we're in danger. 114 00:07:58,378 --> 00:08:01,214 That's kind of you. 115 00:08:01,214 --> 00:08:04,584 Here! Let's eat strawberry buns and persevere together! 116 00:08:04,584 --> 00:08:07,712 You'll forget the painful matter by eating these! 117 00:08:09,022 --> 00:08:12,981 I'll forget! I'll forget everything and I'll persevere! 118 00:08:14,594 --> 00:08:16,289 I'll forget my disgrace! 119 00:08:20,533 --> 00:08:22,302 Floppy! Floppy disc! 120 00:08:22,302 --> 00:08:25,669 I forgot and left the critical disc for fighting Aragami at home! 121 00:08:34,080 --> 00:08:36,482 Oh, welcome home! 122 00:08:36,482 --> 00:08:38,507 Why are you home so early? 123 00:08:39,285 --> 00:08:40,843 My name is Momiji Fujimiya. 124 00:08:41,721 --> 00:08:43,923 This is the first time Yoshiki's brought a girl home with him 125 00:08:43,923 --> 00:08:46,125 since he was in elementary school. 126 00:08:46,125 --> 00:08:49,686 How old are you? How long has this relationship been going on? 127 00:08:50,797 --> 00:08:53,032 Mother, how can you say something so ridiculous? 128 00:08:53,032 --> 00:08:55,000 Come in, Ms. Fujimiya, come in! 129 00:08:55,535 --> 00:08:57,002 Excuse me. 130 00:08:57,770 --> 00:09:00,840 I'll finish typing up the data since I'm here. 131 00:09:00,840 --> 00:09:02,398 Please, make yourself at home. 132 00:09:03,076 --> 00:09:06,773 Wow! Oh, my goodness! 133 00:09:07,613 --> 00:09:10,173 These are all computer books, aren't they? 134 00:09:10,817 --> 00:09:12,250 Yes. 135 00:09:12,785 --> 00:09:14,844 How about a cup of tea? 136 00:09:15,455 --> 00:09:16,856 Here you go. 137 00:09:16,856 --> 00:09:17,757 Thank you. 138 00:09:17,757 --> 00:09:18,358 Thank you. 139 00:09:18,358 --> 00:09:21,122 So how is Yoshiki? Is he doing okay at work? 140 00:09:22,161 --> 00:09:23,663 Sure. 141 00:09:23,663 --> 00:09:25,965 You see, my boy had a glowing future 142 00:09:25,965 --> 00:09:28,525 when he was at the Economic Planning Agency. 143 00:09:29,369 --> 00:09:32,972 We chose the very best schools, from kindergarten through college, 144 00:09:32,972 --> 00:09:34,974 but then he was transferred and... 145 00:09:34,974 --> 00:09:37,477 Mother, when you're finished, please get out of my room. 146 00:09:37,477 --> 00:09:41,280 I wonder if he isn't aggressive enough because he was raised 147 00:09:41,280 --> 00:09:44,584 in a family made up of women, just his two sisters and I. 148 00:09:44,584 --> 00:09:47,747 You're lucky to have set your eye on him! 149 00:09:48,488 --> 00:09:49,722 Mother! 150 00:09:49,722 --> 00:09:51,280 Yes, yes... 151 00:09:53,626 --> 00:09:55,491 I leave him entirely to you. 152 00:09:57,330 --> 00:10:00,493 My goodness! You really are the cream of the crop, aren't you? 153 00:10:01,434 --> 00:10:08,363 I guess so. I had a lot of promise until I was transferred to the TAC. 154 00:10:09,842 --> 00:10:14,506 My transfer to the TAC marks my first failure. 155 00:10:16,849 --> 00:10:18,117 Failure? 156 00:10:18,117 --> 00:10:19,584 Yes, failure. 157 00:10:37,470 --> 00:10:39,028 Not in this building, either. 158 00:10:41,207 --> 00:10:43,709 I've been feeling more and more miserable, 159 00:10:43,709 --> 00:10:46,678 ever since I was transferred to the TAC. 160 00:10:47,480 --> 00:10:49,471 Miserable? 161 00:10:50,450 --> 00:10:54,554 I know that I was transferred here as an information specialist, 162 00:10:54,554 --> 00:10:58,391 and I know there's no one who can beat me with computers, 163 00:10:58,391 --> 00:11:00,655 but still, for some reason, I just feel miserable. 164 00:11:01,294 --> 00:11:06,061 I wonder if I just belong somewhere else? 165 00:11:08,167 --> 00:11:09,634 That's not true! 166 00:11:11,704 --> 00:11:16,709 Mr. Yaegashi is absolutely vital to the TAC! 167 00:11:16,709 --> 00:11:19,979 You're good at making copies and you clean the office voluntarily, 168 00:11:19,979 --> 00:11:21,781 and the tea you serve is absolutely the best! 169 00:11:21,781 --> 00:11:24,550 Ms. Kome can't do anything! 170 00:11:24,550 --> 00:11:27,153 And also, you've got a floppy disc to fight the Aragami with! 171 00:11:27,153 --> 00:11:28,916 Momiji? 172 00:11:30,723 --> 00:11:35,820 Please, please have faith in yourself, Mr. Yaegashi! 173 00:11:36,395 --> 00:11:39,125 Momiji! 174 00:11:44,604 --> 00:11:46,902 Hi, this is Momiji! 175 00:12:21,107 --> 00:12:22,942 What in the hell is this? 176 00:12:22,942 --> 00:12:26,309 Well, what's on the underpants I'm wearing today? 177 00:12:27,513 --> 00:12:29,777 It's a hippopotamus! 178 00:12:36,088 --> 00:12:39,285 Is this the one you told me you left at home? 179 00:12:39,525 --> 00:12:41,527 No, you've got me all wrong, Momiji. 180 00:12:41,527 --> 00:12:44,963 Sure, I like adult computer games, but that's not what this is. 181 00:12:45,498 --> 00:12:47,056 What's the difference?! 182 00:12:47,633 --> 00:12:49,835 This is a revolutionary invention! 183 00:12:49,835 --> 00:12:52,371 When you input data into this program, it will forecast 184 00:12:52,371 --> 00:12:54,874 where the target you are looking for is or what will happen next! 185 00:12:54,874 --> 00:12:56,341 It's incredible software! 186 00:12:56,876 --> 00:13:00,379 That's why this program forecasts what underpants I'm wearing? 187 00:13:00,379 --> 00:13:02,682 It's just a test! 188 00:13:02,682 --> 00:13:05,084 In any case, your test failed. 189 00:13:05,084 --> 00:13:07,954 I'm not wearing hippo underpants. 190 00:13:07,954 --> 00:13:11,913 I'm telling you this program predicts Aragami movements! 191 00:13:13,292 --> 00:13:16,955 I had such confidence in this program, and I failed. 192 00:13:17,530 --> 00:13:19,632 I thought it would be perfect if we could combine 193 00:13:19,632 --> 00:13:21,434 your Aragami detecting ability with this software. 194 00:13:21,434 --> 00:13:23,002 I see that I've failed. 195 00:13:23,002 --> 00:13:24,765 You failed big time! 196 00:13:25,805 --> 00:13:30,367 Are you leaving so quickly? Why don't you stay a little longer? 197 00:13:31,510 --> 00:13:34,570 Please, don't give up on my Yoshiki. 198 00:13:54,300 --> 00:13:55,824 What's the matter, Momiji? 199 00:13:56,369 --> 00:13:57,870 Aragami... 200 00:13:57,870 --> 00:13:59,337 What did you say? 201 00:14:09,649 --> 00:14:12,952 Darn, I can't contact the Boss and the others. 202 00:14:12,952 --> 00:14:14,720 We've got to hurry! 203 00:14:14,720 --> 00:14:17,086 I know. Let's find out exactly where it is now! 204 00:14:41,681 --> 00:14:43,582 How's it going, Momiji? 205 00:14:43,582 --> 00:14:45,685 It's getting stronger and stronger. 206 00:14:45,685 --> 00:14:47,687 Keep heading in this direction, straight ahead. 207 00:14:47,687 --> 00:14:49,154 Roger! 208 00:15:02,368 --> 00:15:05,471 Damn! Why did this traffic jam have to happen right now? 209 00:15:05,471 --> 00:15:06,938 Close... 210 00:15:18,350 --> 00:15:20,453 Could that thing have been an insect? 211 00:15:20,453 --> 00:15:22,421 Yes, several insects combined. 212 00:15:26,358 --> 00:15:30,329 Stop! Why must you do such things? 213 00:15:30,329 --> 00:15:32,889 Momiji, it's dangerous! Hurry up and run! 214 00:15:34,667 --> 00:15:37,236 If this Aragami is the same one we saw last night, 215 00:15:37,236 --> 00:15:42,308 it won't stop until the highway is completely demolished! 216 00:15:42,308 --> 00:15:43,209 No way! 217 00:15:43,209 --> 00:15:43,809 No way! 218 00:15:43,809 --> 00:15:44,673 Let's hurry! 219 00:15:53,786 --> 00:15:55,253 Momiji... 220 00:15:58,457 --> 00:16:01,227 Hippo, Hippo, Hippo! I was right! 221 00:16:01,227 --> 00:16:03,889 Stop it! We don't have time for that! 222 00:16:22,681 --> 00:16:24,444 What in the hell is that? 223 00:16:28,087 --> 00:16:29,088 Kunikida speaking. 224 00:16:29,088 --> 00:16:29,588 Kunikida speaking. 225 00:16:29,588 --> 00:16:30,748 Sir, this is Yaegashi. 226 00:16:32,892 --> 00:16:34,059 What the hell? 227 00:16:34,059 --> 00:16:34,994 One more time: 228 00:16:34,994 --> 00:16:37,897 I'm currently located inside a giant cocoon on the highway. 229 00:16:37,897 --> 00:16:39,558 Momiji is with me. 230 00:16:40,199 --> 00:16:42,501 I tried to contact you before, but... 231 00:16:42,501 --> 00:16:44,069 I told you! 232 00:16:44,069 --> 00:16:47,006 Momiji, Yaegashi is a plague! 233 00:16:47,006 --> 00:16:47,706 But... 234 00:16:47,706 --> 00:16:48,507 But... 235 00:16:48,507 --> 00:16:48,836 No but's! 236 00:16:50,576 --> 00:16:53,545 Kome, don't forget the two of them are inside of it. 237 00:16:54,513 --> 00:16:55,980 Damn... 238 00:17:07,293 --> 00:17:08,928 Mr. Kusanagi! 239 00:17:08,928 --> 00:17:12,932 Didn't I tell you not to keep all the fun for yourself, Princess? 240 00:17:12,932 --> 00:17:14,900 I'm not having fun! 241 00:17:18,771 --> 00:17:20,466 You've got a smile on your face! 242 00:17:22,007 --> 00:17:23,474 No, it's not true. 243 00:17:29,615 --> 00:17:31,378 Doesn't this have the mitama? 244 00:17:32,418 --> 00:17:34,886 I guess not. 245 00:17:40,926 --> 00:17:43,596 I don't sense any mitama energy. 246 00:17:43,596 --> 00:17:45,427 Then... 247 00:17:48,200 --> 00:17:49,667 Mr. Yaegashi! 248 00:17:52,137 --> 00:17:54,367 Using the data collected from the Aragami last night... 249 00:18:01,080 --> 00:18:02,445 I got it! 250 00:18:02,982 --> 00:18:06,051 The Momiji's Underpants Forecast was right. I'm sure this is right. 251 00:18:06,051 --> 00:18:07,746 The mitama is inside the spawning tube! 252 00:18:08,287 --> 00:18:09,754 Spawning tube? 253 00:18:10,289 --> 00:18:11,756 Is that it? 254 00:18:13,125 --> 00:18:14,592 There! 255 00:18:22,434 --> 00:18:23,901 Mr. Kusanagi! 256 00:18:32,011 --> 00:18:33,478 Momiji! 257 00:18:41,320 --> 00:18:42,787 Momiji! 258 00:18:46,292 --> 00:18:47,759 Momiji... 259 00:18:52,531 --> 00:18:54,624 Damn! A launcher?! 260 00:18:55,434 --> 00:18:58,403 Because of you, I was almost killed! 261 00:19:02,975 --> 00:19:06,934 You're going to die if you hang around this jerk, Momiji! 262 00:19:13,218 --> 00:19:17,314 Mr. Yaegashi is absolutely vital to the TAC. 263 00:19:18,757 --> 00:19:21,317 Please have faith in yourself! 264 00:19:29,034 --> 00:19:30,626 Mr. Kusanagi... 265 00:19:47,286 --> 00:19:50,255 I can handle a simple launcher! 266 00:20:07,373 --> 00:20:11,241 I did it. I did it! 267 00:20:17,116 --> 00:20:19,676 What? What in the hell is going on? 268 00:20:36,535 --> 00:20:40,096 It had no other choice except to die. I guess it is fate. 269 00:20:55,454 --> 00:20:56,921 Are you serious?! 270 00:20:57,723 --> 00:21:01,386 Is it really, really true that Yaegashi killed it? 271 00:21:02,461 --> 00:21:04,986 Didn't you see hallucinations because you were so scared? 272 00:21:06,298 --> 00:21:08,901 If there were hallucinations, that's very interesting. 273 00:21:08,901 --> 00:21:10,368 I'm going to have to analyze that. 274 00:21:24,783 --> 00:21:26,552 All right! I'm going to do it! 275 00:21:26,552 --> 00:21:31,819 No matter what people say, I'm absolutely vital to the TAC! 276 00:21:39,298 --> 00:21:42,000 The Aragami, which are trying to kill me because I'm the Kushinada, 277 00:21:42,000 --> 00:21:44,303 have started a new offensive. 278 00:21:44,303 --> 00:21:47,101 In this situation, a new mystery has come to the surface. 279 00:21:47,639 --> 00:21:50,943 Mr. Kunikida, what is the Kushinada Project? 280 00:21:50,943 --> 00:21:54,546 Because of this project, a little girl who has nothing to do this, 281 00:21:54,546 --> 00:21:56,548 must face this terrible fear. 282 00:21:56,548 --> 00:21:58,413 I can't forgive that! 283 00:21:59,218 --> 00:22:01,954 Next Blue Seed: 284 00:22:01,954 --> 00:22:04,923 I'm Fired Up! I'll Do lt! Because I'm The Kushinada! 285 00:22:05,824 --> 00:22:08,554 I, Momiji, am really serious this time! 286 00:22:22,441 --> 00:22:28,046 Itsu no ma nika, yume no naka de futari 287 00:22:28,046 --> 00:22:30,913 Kiss o shite ita no 288 00:22:31,783 --> 00:22:36,788 Mitsume atte, zutto mae kara 289 00:22:36,788 --> 00:22:40,492 Koko ni ita you ni 290 00:22:40,492 --> 00:22:45,764 Dou ka shiteru ne, hen na kimochi 291 00:22:45,764 --> 00:22:50,369 Asayake ga me ni shimiru 292 00:22:50,369 --> 00:22:58,003 Aoi real, mune no oku ni, umarete 293 00:22:59,111 --> 00:23:08,076 Koi ja naku te ii nan te, mayowase te gomen ne 294 00:23:09,688 --> 00:23:19,654 Kitto sono bun, watashi mo setsunaku naru noni 20050

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.