All language subtitles for Blue Seed - 04

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,475 --> 00:00:09,999 Mysterious Tokyo 2 00:00:12,045 --> 00:00:14,536 Take it easy dangerous night 3 00:00:15,582 --> 00:00:17,277 Mysterious Tokyo 4 00:00:19,152 --> 00:00:21,586 Pick me up foxy night game 5 00:00:23,290 --> 00:00:30,397 Tsukikage sae watari betsu no yoru e izanau 6 00:00:30,397 --> 00:00:36,267 Sameta tokai no kodou, abiru klaxon 7 00:00:37,304 --> 00:00:43,944 Kodoku yori taisetsu na seijaku wa labyrinth 8 00:00:43,944 --> 00:00:47,681 Kairaku ni mi o yudanete 9 00:00:47,681 --> 00:00:52,853 Kitaru yoru wa illumination no umi 10 00:00:52,853 --> 00:00:56,690 Aoi Aoi toki ga toke dashita 11 00:00:56,690 --> 00:00:59,926 Hakanaku uki agaru mirai 12 00:00:59,926 --> 00:01:07,765 Inochi ha hikari no kazu dake kirameite chiri yuku 13 00:01:10,237 --> 00:01:12,467 Mysterious Tokyo 14 00:01:13,773 --> 00:01:16,298 Take it easy dangerous night 15 00:01:17,310 --> 00:01:19,005 Mysterious Tokyo 16 00:01:20,881 --> 00:01:23,475 Pick me up foxy night game 17 00:02:33,753 --> 00:02:36,222 The incident happened in the middle of the night, 18 00:02:36,222 --> 00:02:38,725 near a small pond on the outskirts of Tokyo. 19 00:02:38,725 --> 00:02:40,160 Coming from a completely unexpected direction, 20 00:02:40,160 --> 00:02:42,094 it would prove to be the first in a new series of engagements. 21 00:02:55,175 --> 00:02:57,177 My name is Momiji Fujimiya. 22 00:02:57,177 --> 00:03:00,213 I am from Izumo, the birthplace of many Japanese myths, 23 00:03:00,213 --> 00:03:01,976 and I'm a normal high school student. 24 00:03:02,649 --> 00:03:04,851 At least, that's what I always thought. 25 00:03:04,851 --> 00:03:07,354 Monsters known as the Aragami have always existed in legends. 26 00:03:07,354 --> 00:03:09,255 Now, they have returned once more. 27 00:03:09,255 --> 00:03:11,057 As an indirect result, I found myself suddenly recruited by 28 00:03:11,057 --> 00:03:12,726 the Terrestrial Administration Center. 29 00:03:12,726 --> 00:03:15,991 There's a lot of stuff going on right now, because I'm... 30 00:03:17,630 --> 00:03:19,065 Peeyewww! 31 00:03:19,065 --> 00:03:20,867 ...because I'm the only living being who holds the power 32 00:03:20,867 --> 00:03:24,325 of the Kushinada, which can eliminate the Aragami for good. 33 00:03:33,413 --> 00:03:34,778 Good morning! 34 00:03:35,348 --> 00:03:36,872 Morning. 35 00:03:38,284 --> 00:03:39,919 Momiji Fujimiya, reporting that headquarters is 36 00:03:39,919 --> 00:03:41,784 all cleaned up, and ready for duty! 37 00:03:44,157 --> 00:03:46,559 This is Mr. Kunikida. He was born in Tokyo, his sign is Virgo, 38 00:03:46,559 --> 00:03:48,128 and his blood type is B. 39 00:03:48,128 --> 00:03:50,630 He seems to hold the highest rank within the TAC, 40 00:03:50,630 --> 00:03:52,723 but I wonder if that's really true? 41 00:03:54,434 --> 00:03:55,901 Ms. Ryoko Takeuchi. 42 00:03:57,804 --> 00:03:59,169 A maple bun? 43 00:03:59,472 --> 00:04:02,575 She was born in Hokkaido, her sign is Leo, blood type AB. 44 00:04:02,575 --> 00:04:04,577 She used to be an officer in the Metropolitan Police Department. 45 00:04:04,577 --> 00:04:06,946 She's usually calm and efficient, and my initial impression 46 00:04:06,946 --> 00:04:09,005 would be that she's a beautiful secretary! 47 00:04:09,549 --> 00:04:11,351 These buns are a specialty of the Hiroshima prefecture. 48 00:04:11,351 --> 00:04:13,615 I thought you were from Izumo, isn't that right? 49 00:04:14,487 --> 00:04:17,257 Mr. Yoshiki Yaegashi, a native of Miyagi prefecture. 50 00:04:17,257 --> 00:04:18,958 His sign is Pisces, and his blood type is O. 51 00:04:18,958 --> 00:04:22,862 I don't know many of his details, but I've heard that he used to be 52 00:04:22,862 --> 00:04:25,665 a computer specialist at the Economic Planning Agency. 53 00:04:25,665 --> 00:04:27,700 I hope that you will remember my name, which means "maple", 54 00:04:27,700 --> 00:04:29,361 when you look at these Momiji buns! 55 00:04:31,304 --> 00:04:32,238 Hello! 56 00:04:32,238 --> 00:04:34,240 What's the deal with this sweet roll? 57 00:04:34,240 --> 00:04:37,811 Right! I put it on your desk as a symbol of our being co-workers. 58 00:04:37,811 --> 00:04:40,847 I see. Thank you. I appreciate it. 59 00:04:40,847 --> 00:04:43,516 Ms. Azusa Matsudaira, from Aichi prefecture. 60 00:04:43,516 --> 00:04:45,151 Her sign is Capricorn, and her blood type is A. 61 00:04:45,151 --> 00:04:46,953 She came here from the Science and Technology Agency, 62 00:04:46,953 --> 00:04:49,513 and her specialty is biotechnology. 63 00:04:50,957 --> 00:04:52,225 And... 64 00:04:52,225 --> 00:04:55,683 this individual, who just strolled in late is Ms. Kome Sawaguchi. 65 00:04:59,365 --> 00:05:02,669 She's from lower Tokyo. Her sign is Aries, blood type B. 66 00:05:02,669 --> 00:05:04,437 She used to be with the Ground Self Defense Force. 67 00:05:04,437 --> 00:05:07,497 Her motto is "If you still have bullets, keep shooting." 68 00:05:16,216 --> 00:05:17,183 Oh, my God! 69 00:05:28,661 --> 00:05:32,098 Excuse me, but it's a present from me, as your co-worker. 70 00:05:32,098 --> 00:05:33,600 We'll be working together... 71 00:05:33,600 --> 00:05:37,604 Don't ever touch my equipment! These are very delicate machines! 72 00:05:37,604 --> 00:05:38,866 I'm sorry! 73 00:05:43,510 --> 00:05:44,977 More bad luck. 74 00:06:02,295 --> 00:06:05,965 Excuse me, Ms. Sawaguchi, but is this right? 75 00:06:05,965 --> 00:06:06,966 What? 76 00:06:06,966 --> 00:06:09,602 Well, Mr. Kunikida told us to go to the Police Department, 77 00:06:09,602 --> 00:06:12,071 and compile a list of unsolved incidents. 78 00:06:12,071 --> 00:06:13,473 So what? 79 00:06:13,473 --> 00:06:16,543 So, I think he meant that there might be some incidents 80 00:06:16,543 --> 00:06:18,845 which are related to the Aragami, and... 81 00:06:18,845 --> 00:06:21,609 I know that! 82 00:06:25,385 --> 00:06:27,086 His idea didn't interest me. 83 00:06:27,086 --> 00:06:30,657 I'm hoping the opportunity to fight some interesting monsters 84 00:06:30,657 --> 00:06:32,557 will present itself, instead. 85 00:06:34,561 --> 00:06:36,028 Well, here it is. 86 00:06:37,931 --> 00:06:40,200 Bad luck. 87 00:06:40,200 --> 00:06:42,335 Wow, the best luck! 88 00:06:42,335 --> 00:06:45,498 Mine says, "Business with a stranger will be trouble." 89 00:06:46,472 --> 00:06:50,841 Wow! Mine says, "I'll have fun with a companion!" I'm so lucky! 90 00:06:51,945 --> 00:06:53,947 I've lost all interest in doing anything. 91 00:06:53,947 --> 00:06:55,448 Ms. Sawaguchi... 92 00:06:55,448 --> 00:06:57,183 Ms. Sawaguchi? 93 00:06:57,183 --> 00:06:58,150 Ms. Sawaguchi! 94 00:06:59,052 --> 00:07:01,680 Ms. Sawaguchi, wait for me! 95 00:07:09,762 --> 00:07:11,164 What happened? 96 00:07:11,164 --> 00:07:14,133 You ought to do something about those ridiculous kitty pants. 97 00:07:14,801 --> 00:07:15,859 Mr. Kusanagi! 98 00:07:18,571 --> 00:07:21,074 A girl your age, still wearing that kind of lingerie? 99 00:07:21,074 --> 00:07:23,543 You're always acting like such a little kid! 100 00:07:23,543 --> 00:07:25,511 Every time I see you, you're always such a pervert! 101 00:07:26,579 --> 00:07:29,215 By the way, didn't you hear the calling last night? 102 00:07:29,215 --> 00:07:30,383 The calling? 103 00:07:30,383 --> 00:07:31,350 You mean the Aragami?! 104 00:07:32,185 --> 00:07:33,386 Yes. 105 00:07:33,386 --> 00:07:35,888 Are they going to attack me again? 106 00:07:35,888 --> 00:07:38,024 No, probably not this time. 107 00:07:38,024 --> 00:07:39,992 This Aragami is a little different from the others. 108 00:07:40,526 --> 00:07:43,496 What do you mean by "a little different"? 109 00:07:43,496 --> 00:07:47,432 Well, I guess we'll both find out when it shows up! 110 00:07:48,568 --> 00:07:49,535 Mr. Kusanagi! 111 00:07:50,303 --> 00:07:52,362 A different kind of Aragami? 112 00:07:53,306 --> 00:07:55,274 A living gelatinous blob? 113 00:07:58,211 --> 00:07:59,746 Police Headquarters said that they took it from the original location, 114 00:07:59,746 --> 00:08:01,547 and now have it under close observation. 115 00:08:01,547 --> 00:08:03,981 I see. Is it a threat or is it snot? 116 00:08:06,185 --> 00:08:08,154 I didn't hear that. 117 00:08:08,154 --> 00:08:09,922 And one more thing... 118 00:08:09,922 --> 00:08:12,857 Oh, Ms. Matsudaira? Tell her to come with us. 119 00:08:13,893 --> 00:08:15,758 No, that's not what I meant. 120 00:08:16,629 --> 00:08:18,290 I can't stop thinking about this location. 121 00:08:18,931 --> 00:08:22,162 There's a pond to the south, and a river to the east. 122 00:08:22,702 --> 00:08:26,005 To the west is a big street, and there's a hill to the north. 123 00:08:26,005 --> 00:08:27,540 This means... 124 00:08:27,540 --> 00:08:29,542 Follow me carefully. 125 00:08:29,542 --> 00:08:32,545 You won't survive in Tokyo like that! I'm serious! 126 00:08:32,545 --> 00:08:33,705 I'm sorry. 127 00:08:34,414 --> 00:08:38,077 Straighten up! It's no wonder you princesses get on my nerves! 128 00:08:41,120 --> 00:08:43,588 I'm not a princess! 129 00:08:44,624 --> 00:08:45,818 Wait here. 130 00:08:46,592 --> 00:08:48,355 Don't move from this spot. Understand? 131 00:08:58,738 --> 00:09:01,502 Given the situation, I guess I ought to be allowed to move. 132 00:09:11,951 --> 00:09:13,213 Wow... 133 00:09:16,456 --> 00:09:17,423 How cute! 134 00:09:17,957 --> 00:09:20,289 Um-boy! I love it! 135 00:09:21,494 --> 00:09:25,531 The Japanese Self Defense Force ought to have weapons like this. 136 00:09:25,531 --> 00:09:28,261 Could you get me a real one? Under the table? 137 00:09:29,001 --> 00:09:30,603 I'm just joking. 138 00:09:30,603 --> 00:09:31,661 Oh well... 139 00:09:33,373 --> 00:09:34,431 Momiji! 140 00:09:35,141 --> 00:09:36,576 Momiji! 141 00:09:36,576 --> 00:09:38,737 Where the hell did she go? 142 00:09:39,479 --> 00:09:42,648 Hey, I heard that you've got part of an Aragami in there. 143 00:09:42,648 --> 00:09:45,451 Forget it, Sugi! It's all classified! 144 00:09:45,451 --> 00:09:49,288 Damn, transferring to the TAC hasn't softened you a bit. 145 00:09:49,288 --> 00:09:52,992 Please, let me in on this one! It's not like we're strangers. 146 00:09:52,992 --> 00:09:54,861 We're just ex-coworkers. 147 00:09:54,861 --> 00:09:56,262 In any case, the answer's still no! 148 00:09:56,262 --> 00:09:59,493 We're talking about state secrets, Detective Sugishita! 149 00:10:02,935 --> 00:10:05,638 It's been quite a while since it was captured. 150 00:10:05,638 --> 00:10:08,903 The original creature must be incredibly resilient! 151 00:10:09,475 --> 00:10:12,137 It's lived since the time of legends. 152 00:10:12,678 --> 00:10:13,702 Legends... 153 00:10:18,518 --> 00:10:21,554 Damn! Trust a hick to act like a country bumpkin! 154 00:10:21,554 --> 00:10:23,181 I've had enough of this screwing around! 155 00:10:26,292 --> 00:10:28,157 Momiji... Idiot! 156 00:10:31,764 --> 00:10:33,629 All right, you! 157 00:10:35,868 --> 00:10:37,028 Wrong person... 158 00:10:38,004 --> 00:10:40,072 Pervert! 159 00:10:40,072 --> 00:10:42,302 You dope! I'm a woman! 160 00:10:43,676 --> 00:10:45,337 All right you! What are you up to? 161 00:10:48,514 --> 00:10:49,582 Oh no! 162 00:10:49,582 --> 00:10:51,317 Hey, you! Halt! 163 00:10:51,317 --> 00:10:54,548 Damn, why do these things happen to me? 164 00:11:01,494 --> 00:11:03,830 How long do I have to wait? 165 00:11:03,830 --> 00:11:05,498 Get out of my way! 166 00:11:05,498 --> 00:11:06,399 Oh! Ms. Sawaguchi! 167 00:11:06,399 --> 00:11:09,596 Momiji! You idiot! 168 00:11:18,010 --> 00:11:20,171 This is worse than Defense Force basic training. 169 00:11:21,681 --> 00:11:24,617 I'm sorry. 170 00:11:24,617 --> 00:11:29,179 We must have missed each other while I was buying this. 171 00:11:30,323 --> 00:11:32,692 Well, I touched your important weapons without asking. 172 00:11:32,692 --> 00:11:36,429 So I bought you this as my apology. 173 00:11:36,429 --> 00:11:39,296 You mean THIS is for me? 174 00:11:40,466 --> 00:11:43,594 Yes, Ma'am. It'll look so good on you! 175 00:11:44,136 --> 00:11:45,626 What total crap! 176 00:11:46,405 --> 00:11:47,940 I said "CRAP"! 177 00:11:47,940 --> 00:11:50,670 How could you even think that I'd wear such a lousy feminine thing? 178 00:11:51,544 --> 00:11:52,678 Ms. Sawaguchi? 179 00:11:52,678 --> 00:11:55,915 Let's get one thing straight! I hang around because it's my job! 180 00:11:55,915 --> 00:11:57,883 I'm not your baby-sitter! 181 00:11:58,417 --> 00:11:59,485 Ms. Sawaguchi... 182 00:11:59,485 --> 00:12:00,850 Find your own way home. 183 00:12:03,956 --> 00:12:05,014 Ms. Sawaguchi! 184 00:12:28,614 --> 00:12:29,672 An earthquake? 185 00:12:37,189 --> 00:12:38,156 In the river? 186 00:12:40,159 --> 00:12:41,421 An Aragami! 187 00:12:48,200 --> 00:12:50,870 Damn it all! Shut up! 188 00:12:50,870 --> 00:12:52,633 Kome, where are you? 189 00:12:53,205 --> 00:12:55,942 You already know that I'm at the Metropolitan Police Department. 190 00:12:55,942 --> 00:12:58,444 Well, then I guess the Boss is at a different Metro PD 191 00:12:58,444 --> 00:13:00,105 from the one you're at, right? 192 00:13:01,714 --> 00:13:04,250 Abnormal water activity is being reported in several locations. 193 00:13:04,250 --> 00:13:06,586 The Aragami is probably moving toward the center of Tokyo 194 00:13:06,586 --> 00:13:08,287 through the network of underground streams. 195 00:13:08,287 --> 00:13:10,489 A monster! One's showed up at last! 196 00:13:10,489 --> 00:13:12,491 We're predicting that it'll head towards the Koishikawa Plateau. 197 00:13:12,491 --> 00:13:14,727 The Boss and others are already on their way from HQ. 198 00:13:14,727 --> 00:13:16,195 All right! 199 00:13:16,195 --> 00:13:17,630 Just leave everything to me! 200 00:13:17,630 --> 00:13:18,864 Kome? 201 00:13:18,864 --> 00:13:20,032 What? 202 00:13:20,032 --> 00:13:22,296 Don't forget to take extra special care of Momiji. 203 00:13:23,703 --> 00:13:25,762 I know that. 204 00:13:28,941 --> 00:13:30,101 Screw him! 205 00:13:36,248 --> 00:13:40,912 I feel it. I feel it. It's getting stronger and stronger. 206 00:13:41,954 --> 00:13:44,290 Where do you want me to drive? 207 00:13:44,290 --> 00:13:46,859 To the train station or the Tokyo Dome? 208 00:13:46,859 --> 00:13:49,623 I don't know yet. Just head in that direction. 209 00:13:52,431 --> 00:13:53,398 What the hell? 210 00:13:54,000 --> 00:13:54,898 I'll get off here. 211 00:14:23,462 --> 00:14:26,431 The light of a soul? Are you one of us? 212 00:14:27,366 --> 00:14:29,502 You came out of nowhere, and destroyed the dome! 213 00:14:29,502 --> 00:14:30,936 What are you trying to do? 214 00:14:30,936 --> 00:14:34,240 I am not the first! The humans were first! 215 00:14:34,240 --> 00:14:37,801 I'm just on my way to the place I can live. 216 00:14:38,978 --> 00:14:40,513 The place you can live? 217 00:14:40,513 --> 00:14:42,572 You must understand. You have a soul. 218 00:14:48,721 --> 00:14:50,322 What did he mean by that? 219 00:14:50,322 --> 00:14:54,126 The place he can live? Is that what the Aragami said? 220 00:14:54,126 --> 00:14:56,295 Yes, but I don't understand what he meant. 221 00:14:56,295 --> 00:14:58,058 I think I've got it. Maybe... 222 00:14:59,298 --> 00:15:01,425 Yes, I was right! Fusui! 223 00:15:02,768 --> 00:15:04,736 Fusui? What's that? 224 00:15:05,404 --> 00:15:07,740 Just as a Palmist can see the flow of energy through your body 225 00:15:07,740 --> 00:15:09,442 by looking at your palm, 226 00:15:09,442 --> 00:15:13,045 you can measure natural forces through land channels. 227 00:15:13,045 --> 00:15:14,747 In the place where this creature used to live, 228 00:15:14,747 --> 00:15:16,549 there was a plateau to the north, a street to the west, 229 00:15:16,549 --> 00:15:18,984 a pond to the south and a river to the east. 230 00:15:18,984 --> 00:15:22,044 In a place like that, high levels of natural energy converge. 231 00:15:24,056 --> 00:15:26,320 But if that place was destroyed... 232 00:15:27,193 --> 00:15:30,162 A plateau was recently bulldozed to build a waste disposal facility. 233 00:15:30,963 --> 00:15:33,466 That would have cut off the flow of energy. 234 00:15:33,466 --> 00:15:36,128 So, just where is this Aragami going? 235 00:15:38,604 --> 00:15:41,240 The center of Tokyo. To the north is the Koujimachi Plateau, 236 00:15:41,240 --> 00:15:42,808 to the west is the Koshu R oad, 237 00:15:42,808 --> 00:15:45,845 to the south is Tokyo Bay and to the east is the Sumida River. 238 00:15:45,845 --> 00:15:49,178 That's where we'll find the highest concentration of energy! 239 00:15:49,749 --> 00:15:50,649 Oh, my God! 240 00:15:50,649 --> 00:15:53,352 Momiji, you and Kome had better come back to the office. 241 00:15:53,352 --> 00:15:55,320 I don't want you to be in danger. 242 00:15:56,455 --> 00:15:57,922 Ms. Sawaguchi... 243 00:16:03,696 --> 00:16:05,664 Momiji! Momiji! 244 00:16:06,999 --> 00:16:08,660 Ms. Sawaguchi... 245 00:16:14,607 --> 00:16:17,543 I feel so much better without that excess baggage. 246 00:16:17,543 --> 00:16:20,103 The next station is Ichigaya. Ichigaya Station. 247 00:16:31,257 --> 00:16:33,058 What in the hell? 248 00:16:33,058 --> 00:16:35,828 Attention all passengers! It's a monster! 249 00:16:35,828 --> 00:16:37,930 A monster is blocking the front of the train! 250 00:16:37,930 --> 00:16:40,166 Evacuate toward Akebonobashi immediately. 251 00:16:40,166 --> 00:16:42,430 What great timing on the monster's part! 252 00:17:04,723 --> 00:17:06,358 Hey! What organization do you belong to? 253 00:17:06,358 --> 00:17:09,555 You can't waltz in without an okay! Show your ID or be shot! 254 00:17:15,634 --> 00:17:17,636 All this crap that's been going on lately has really stressed me out! 255 00:17:17,636 --> 00:17:19,126 I may go a little crazy here, so be prepared! 256 00:17:23,475 --> 00:17:25,443 What? You can't find either of them? 257 00:17:25,978 --> 00:17:28,378 Well, I did tell Momiji to come back to the office. 258 00:17:29,215 --> 00:17:30,716 And where is the Aragami? 259 00:17:30,716 --> 00:17:33,219 It's moving southeast, near Ichigaya Station. 260 00:17:33,219 --> 00:17:35,585 I wonder if Kome would do something stupid? 261 00:17:39,191 --> 00:17:40,488 Wait up! 262 00:17:56,709 --> 00:17:58,176 That's your vital spot, isn't it? 263 00:18:06,318 --> 00:18:08,411 Damn! You son of a bitch! 264 00:18:20,699 --> 00:18:23,702 All right, you bastard, where are you coming from this time? 265 00:18:23,702 --> 00:18:26,038 Ms. Sawaguchi! Look up, to your right! 266 00:18:26,038 --> 00:18:27,907 Right! Up and to the right! 267 00:18:27,907 --> 00:18:28,771 Right? Up? 268 00:18:35,481 --> 00:18:36,982 I'm so relieved that I got here in time. 269 00:18:36,982 --> 00:18:38,684 Why in the hell are you here? 270 00:18:38,684 --> 00:18:42,354 Because I can tell when and where the Aragami will appear. 271 00:18:42,354 --> 00:18:44,447 Really? That's incredible! 272 00:18:45,157 --> 00:18:46,920 All right, where's it going to be next? 273 00:18:49,261 --> 00:18:50,162 Right in front of us! 274 00:18:50,162 --> 00:18:52,289 What?! 275 00:18:57,903 --> 00:18:59,029 You bastard! 276 00:19:01,507 --> 00:19:03,065 I did it! 277 00:19:04,476 --> 00:19:05,670 No way! 278 00:19:09,248 --> 00:19:10,683 Mr. Kusanagi! 279 00:19:10,683 --> 00:19:13,419 What in the hell were you shooting at, Miss TAC? 280 00:19:13,419 --> 00:19:15,387 What did you say? 281 00:19:29,501 --> 00:19:34,006 Sense it, Momiji! Locate it's mitama! 282 00:19:34,006 --> 00:19:35,473 Where is it, Momiji?! 283 00:19:42,681 --> 00:19:45,484 Follow the center line of its body, right beneath the head! 284 00:19:45,484 --> 00:19:47,042 You mean its throat! 285 00:20:02,401 --> 00:20:05,370 As I suspected, the mitama is the true form of the Aragami. 286 00:20:05,904 --> 00:20:08,395 It's the same as the one Momiji has. 287 00:20:17,316 --> 00:20:19,284 I did it! 288 00:20:23,655 --> 00:20:26,091 Immediately after the main body died, it decomposed into this. 289 00:20:26,091 --> 00:20:26,992 I see. 290 00:20:26,992 --> 00:20:28,994 And what were the results of your analysis? 291 00:20:28,994 --> 00:20:30,963 It was a plant, just as I thought. 292 00:20:30,963 --> 00:20:35,401 The cellular structure of the bone is a match for that of green algae. 293 00:20:35,401 --> 00:20:37,803 That means our hypothesis was correct, right? 294 00:20:37,803 --> 00:20:38,871 Yes, it was. 295 00:20:38,871 --> 00:20:41,707 However, the genesis of its life force is still a mystery. 296 00:20:41,707 --> 00:20:44,767 How do these mitama work? 297 00:20:55,254 --> 00:20:57,456 Thank you, Ms. Sawaguchi! 298 00:20:57,456 --> 00:21:01,051 Well, I thought we might turn out to be a good combination. 299 00:21:02,694 --> 00:21:06,799 You find the monsters, and I'll kill them. 300 00:21:06,799 --> 00:21:08,200 Yes, Ma'am! 301 00:21:08,200 --> 00:21:11,203 And you don't have to call me Ma'am or Ms. Sawaguchi anymore. 302 00:21:11,203 --> 00:21:12,504 You can call me Kome. 303 00:21:12,504 --> 00:21:14,165 Yes, Ms. Kome! 304 00:21:24,783 --> 00:21:26,351 I said it before, and I'll say it again. 305 00:21:26,351 --> 00:21:28,410 I just don't think this matches my personality. 306 00:21:30,589 --> 00:21:33,285 Oh, you jerk! You saw me! 307 00:21:39,298 --> 00:21:43,235 Suddenly, there's new information regarding Ms. Matsudaira! 308 00:21:43,235 --> 00:21:47,339 Ms. Matsudaira says, "Ah, great", when she's tired. 309 00:21:47,339 --> 00:21:50,576 Why? What is "great"? 310 00:21:50,576 --> 00:21:54,535 I thought "great" meant "tired" in the Nagoya dialect. 311 00:21:55,547 --> 00:21:58,015 There are many other intriguing secrets about her. 312 00:21:58,984 --> 00:22:01,653 Next Blue Seed: 313 00:22:01,653 --> 00:22:04,781 Surprise! She's the Mother of Science! 314 00:22:05,324 --> 00:22:07,849 Keep your hometown dialect! 315 00:22:22,474 --> 00:22:28,080 Itsu no ma nika, yume no naka de futari 316 00:22:28,080 --> 00:22:30,947 Kiss o shite ita no 317 00:22:31,817 --> 00:22:36,822 Mitsume atte, zutto mae kara 318 00:22:36,822 --> 00:22:40,526 Koko ni ita you ni 319 00:22:40,526 --> 00:22:45,797 Dou ka shiteru ne, hen na kimochi 320 00:22:45,797 --> 00:22:50,402 Asayake ga me ni shimiru 321 00:22:50,402 --> 00:22:58,002 Aoi real, mune no oku ni, umarete 322 00:22:59,144 --> 00:23:08,109 Koi ja naku te ii nan te, mayowase te gomen ne 323 00:23:09,721 --> 00:23:19,653 Kitto sono bun, watashi mo setsunaku naru noni 22830

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.