All language subtitles for Blue Seed - 02

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,475 --> 00:00:10,238 Mysterious Tokyo 2 00:00:12,045 --> 00:00:14,570 Take it easy dangerous night 3 00:00:15,615 --> 00:00:17,378 Mysterious Tokyo 4 00:00:19,052 --> 00:00:21,486 Pick me up foxy night game 5 00:00:23,290 --> 00:00:30,430 Tsukikage sae watari betsu no yoru e izanau 6 00:00:30,430 --> 00:00:36,266 Sameta tokai no kodou abiru klaxon 7 00:00:37,404 --> 00:00:44,110 Kodoku yori taisetsu na seijaku wa labyrinth 8 00:00:44,110 --> 00:00:47,781 Kairaku ni mi o yudanete 9 00:00:47,781 --> 00:00:52,275 Kitaru yoru wa illumination no umi 10 00:00:52,886 --> 00:00:56,590 Aoi Aoi toki ga toke dashita 11 00:00:56,590 --> 00:01:00,026 Hakanaku uki agaru mirai 12 00:01:00,026 --> 00:01:07,262 Inochi ha hikari no kazu dake kirameite chiri yuku 13 00:01:10,303 --> 00:01:11,827 Mysterious Tokyo 14 00:01:13,740 --> 00:01:16,334 Take it easy dangerous night 15 00:01:17,344 --> 00:01:18,902 Mysterious Tokyo 16 00:01:20,847 --> 00:01:23,441 Pick me up foxy night game 17 00:01:33,727 --> 00:01:37,530 If something happens to me... 18 00:01:37,530 --> 00:01:38,497 What?! 19 00:01:39,766 --> 00:01:43,293 Please take care of the other Kushinada. 20 00:01:45,906 --> 00:01:48,272 The other Kushinada? 21 00:01:57,751 --> 00:02:00,413 You're one of the twins born to the Kushinada family 15 years ago. 22 00:02:01,855 --> 00:02:05,222 I'm sorry, but I've come to kill you. 23 00:02:07,560 --> 00:02:09,729 My name is Momiji Fujimiya. 24 00:02:09,729 --> 00:02:12,399 I was born in Izumo, the birthplace of many Japanese myths, 25 00:02:12,399 --> 00:02:14,301 and was always a very normal student. 26 00:02:14,301 --> 00:02:16,336 Or so I thought. 27 00:02:16,336 --> 00:02:20,807 Then I met a mysterious boy with mitama buried in his hands, 28 00:02:20,807 --> 00:02:23,143 and an incredible monster appeared. 29 00:02:23,143 --> 00:02:25,512 I knew then that something was very wrong. 30 00:02:25,512 --> 00:02:30,540 What should I do? I'm in danger. 31 00:02:54,040 --> 00:02:58,841 Kushinada... Kushinada... 32 00:03:10,423 --> 00:03:13,688 Kushinada... 33 00:03:21,801 --> 00:03:22,768 What?! 34 00:03:24,304 --> 00:03:29,943 Monster, Ghost, Demon, or Aragami. 35 00:03:29,943 --> 00:03:32,412 You can call me what you wish, Princess Kushinada. 36 00:03:32,412 --> 00:03:33,606 No! 37 00:03:36,316 --> 00:03:37,217 Oops... 38 00:03:37,217 --> 00:03:40,253 I couldn't let you die here. 39 00:03:40,253 --> 00:03:43,390 For fifteen years, no, for thousands of years, 40 00:03:43,390 --> 00:03:48,157 I have dreamed of the day I would kill you myself. 41 00:03:48,695 --> 00:03:50,629 Isn't that right, Princess Kushinada? 42 00:03:51,164 --> 00:03:52,222 Princess Kushinada? 43 00:03:53,833 --> 00:03:57,929 That's the name of the princess attacked by Orochi-no-orochi. 44 00:03:58,738 --> 00:04:04,904 Come, Princess Kushinada, I've made a special coffin just for you. 45 00:04:06,946 --> 00:04:08,607 No! 46 00:04:14,921 --> 00:04:19,984 Stop that. I'm not your Kushinada. I'm not a princess either. 47 00:04:27,700 --> 00:04:29,167 Slowly... 48 00:04:30,236 --> 00:04:31,794 That's how I'll kill you. 49 00:04:32,772 --> 00:04:34,364 No! 50 00:04:47,020 --> 00:04:48,112 Mitama? 51 00:04:49,622 --> 00:04:50,782 You're... 52 00:04:51,891 --> 00:04:53,552 Kusanagi! 53 00:05:10,944 --> 00:05:14,747 The princess won't like you if you keep being so insistent. 54 00:05:14,747 --> 00:05:15,907 Excuse me... 55 00:05:16,983 --> 00:05:18,218 Excuse me... 56 00:05:18,218 --> 00:05:19,207 You're... 57 00:05:23,923 --> 00:05:26,915 Are you here with that monster? 58 00:05:27,861 --> 00:05:30,697 To kill a Kushinada? 59 00:05:30,697 --> 00:05:33,962 And what will you do if I am? 60 00:05:35,635 --> 00:05:37,170 You must have the wrong person! 61 00:05:37,170 --> 00:05:40,240 I'm one hundred percent normal. 62 00:05:40,240 --> 00:05:42,936 I'm not a Kushinada. I'm not special at all! 63 00:05:43,977 --> 00:05:51,251 Listen, Momiji. Don't be tempted by frivolous matters. 64 00:05:51,251 --> 00:06:01,127 When it's time, you may have to sacrifice your life for the people. 65 00:06:01,127 --> 00:06:03,288 That's impossible! A sacrifice?! 66 00:06:06,399 --> 00:06:11,860 Am I a sacrifice? To appease the Aragami? A sacrifice? 67 00:06:15,308 --> 00:06:18,766 The blood of Kushinadas runs in your veins. 68 00:06:19,412 --> 00:06:21,514 Only the blood of a virgin of your family 69 00:06:21,514 --> 00:06:24,278 has the power to contain those monsters. 70 00:06:25,351 --> 00:06:27,911 What? You're joking, right? 71 00:06:28,821 --> 00:06:32,450 I haven't fallen in love yet. 72 00:06:35,562 --> 00:06:37,530 I've never been to Tokyo. 73 00:06:37,530 --> 00:06:40,533 I wanted to wear a tiny swimsuit, 74 00:06:40,533 --> 00:06:43,436 and I wanted to see the auroras in Antarctica at least once. 75 00:06:43,436 --> 00:06:46,239 But you're saying that I'm going to die here? 76 00:06:46,239 --> 00:06:47,040 You are... 77 00:06:47,040 --> 00:06:48,302 Yes, a kiss! 78 00:06:49,275 --> 00:06:51,675 I haven't kissed anyone yet. 79 00:06:53,880 --> 00:06:54,914 You're a kid. 80 00:06:54,914 --> 00:06:57,183 What? 81 00:06:57,183 --> 00:06:59,617 Your kid's underpants suit you well. 82 00:07:04,290 --> 00:07:05,257 Jerk! 83 00:07:07,293 --> 00:07:09,659 Ah, I'm sorry. 84 00:07:10,997 --> 00:07:14,865 I was taken off guard because of your underpants. 85 00:07:16,836 --> 00:07:19,703 I came here to kill you. 86 00:07:25,311 --> 00:07:27,279 Damn! You! 87 00:07:33,419 --> 00:07:35,979 What the hell? 88 00:07:39,525 --> 00:07:40,457 Momiji! 89 00:07:40,994 --> 00:07:41,961 Momiji! 90 00:07:42,495 --> 00:07:43,553 Wait! 91 00:07:43,930 --> 00:07:47,533 Let me go! Momiji, Momiji! 92 00:07:47,533 --> 00:07:52,005 Your going won't change anything! We'll rescue her. I swear it! 93 00:07:52,005 --> 00:07:52,767 But... 94 00:07:55,508 --> 00:07:57,066 It's ready, Sir. 95 00:07:57,977 --> 00:08:00,680 I'll wait inside for immediate rescue operations. 96 00:08:00,680 --> 00:08:01,544 I trust you! 97 00:08:03,950 --> 00:08:08,148 A little longer. Please hold on just a little longer, Momiji. 98 00:08:08,988 --> 00:08:11,650 Hey, this is Iruma Base! 99 00:08:12,592 --> 00:08:15,928 We'll transfer from the helicopter to that C-1 jet, and fly to Miho, 100 00:08:15,928 --> 00:08:17,930 then switch back to a helicopter again. 101 00:08:17,930 --> 00:08:19,299 What a pain! 102 00:08:19,299 --> 00:08:21,164 It's the fastest way to go. 103 00:08:22,101 --> 00:08:24,437 Ah! You bastard! 104 00:08:24,437 --> 00:08:25,672 And my wife is... 105 00:08:25,672 --> 00:08:27,333 Hello, Mr. Personnel Officer! 106 00:08:29,309 --> 00:08:30,643 Kome! What are you... 107 00:08:30,643 --> 00:08:33,279 Shut up! This is my revenge for you filling out my transfer form 108 00:08:33,279 --> 00:08:34,881 without even asking me! 109 00:08:34,881 --> 00:08:38,078 Wait for me, Monster! 110 00:08:51,898 --> 00:08:53,058 Mr. Kusanagi! 111 00:08:53,366 --> 00:08:55,527 What a pain! This is how I'll let you die. 112 00:09:06,779 --> 00:09:09,441 I'm sorry, but this is mine now. 113 00:09:10,016 --> 00:09:14,220 If you try to kill me like this, the Kushinada will die with me. 114 00:09:14,220 --> 00:09:14,982 No! 115 00:09:22,061 --> 00:09:23,563 What are you laughing at? 116 00:09:23,563 --> 00:09:29,263 Are you saying you want to change your fate? All right. 117 00:09:30,336 --> 00:09:33,906 But I wonder, can you really do it? 118 00:09:33,906 --> 00:09:37,637 You're supposed to protect the Kushinada. Can you do it? 119 00:09:38,344 --> 00:09:40,744 Protect?! Protect the Kushinada? 120 00:09:41,514 --> 00:09:44,183 I'll do it! I'll kill her right now! 121 00:09:44,183 --> 00:09:45,184 I see. 122 00:09:45,184 --> 00:09:47,152 Stop! Why? 123 00:09:48,054 --> 00:09:50,818 I have no parents, no home. 124 00:09:52,058 --> 00:09:55,695 Fifteen years ago, the Fujimiya, the descendants of the Kushinada, 125 00:09:55,695 --> 00:09:57,497 gave birth to twins. 126 00:09:57,497 --> 00:10:00,666 The power of your blood was split, and the opposing tides of force 127 00:10:00,666 --> 00:10:02,568 woke the Aragami from their slumber. 128 00:10:02,568 --> 00:10:03,432 Twins? 129 00:10:03,970 --> 00:10:06,495 You and your older sister, Kaede. 130 00:10:07,940 --> 00:10:11,377 Kaede? My older sister? 131 00:10:11,377 --> 00:10:17,417 And you, Kusanagi, you were impelled to protect Kaede. 132 00:10:17,417 --> 00:10:19,886 To protect the blood of the Kushinada. 133 00:10:19,886 --> 00:10:21,649 But Kaede's gone! 134 00:10:22,221 --> 00:10:25,679 And if you're gone as well, I can be free. 135 00:10:41,741 --> 00:10:43,800 I would surmise that it is impossible for you. 136 00:10:46,245 --> 00:10:47,974 Mr. Kusanagi... 137 00:10:50,116 --> 00:10:51,913 If I don't see your face, I can. 138 00:10:53,019 --> 00:10:57,285 If I don't see your face, I can kill you! 139 00:10:58,324 --> 00:11:00,258 Stop your struggling, it's futile! 140 00:11:09,035 --> 00:11:10,263 Momiji! 141 00:11:16,375 --> 00:11:18,309 Why aren't they here yet? 142 00:11:21,180 --> 00:11:23,316 Mr. Yaegashi, calm down. 143 00:11:23,316 --> 00:11:28,583 I guess it's too late now. This is my first mission, you know? 144 00:11:30,823 --> 00:11:34,760 Yaegashi, are you shaking? Oh, you are so cute. 145 00:11:34,760 --> 00:11:37,763 Ms. Kome! How did you get that equipment? 146 00:11:37,763 --> 00:11:40,666 Idiot! I know what I need, and how to get it. 147 00:11:40,666 --> 00:11:44,727 Wait for me, monster! I'll kill you dead! 148 00:12:02,255 --> 00:12:05,019 I shall give you the seven souls. 149 00:12:10,863 --> 00:12:14,867 Use the power of our family, and become strong! 150 00:12:14,867 --> 00:12:18,571 Protect Princess Kushinada. 151 00:12:18,571 --> 00:12:21,774 Protect Princess Kushinada from the human fools 152 00:12:21,774 --> 00:12:24,538 who would sacrifice her in order to banish us. 153 00:12:25,545 --> 00:12:29,447 Protect the Kushinada using the seven souls. 154 00:12:35,054 --> 00:12:36,419 Protect her! 155 00:12:38,791 --> 00:12:40,053 Protect! 156 00:12:45,031 --> 00:12:49,491 That's a laugh. Are you saying I can't kill her? 157 00:12:58,811 --> 00:12:59,971 Damn! 158 00:13:01,347 --> 00:13:02,712 A ceramic field! 159 00:13:03,282 --> 00:13:05,147 Kushinada... Kushinada! 160 00:13:07,353 --> 00:13:09,055 Mr. Kusanagi! 161 00:13:09,055 --> 00:13:11,148 What is this?! What's going on?! 162 00:13:11,724 --> 00:13:14,989 I told you I had prepared a special coffin. 163 00:13:15,561 --> 00:13:16,662 A coffin? 164 00:13:16,662 --> 00:13:20,166 That's right. Your coffin! 165 00:13:20,166 --> 00:13:25,001 Made of a special ceramic which absorbs the power of your blood! 166 00:13:28,441 --> 00:13:29,542 What does that mean? 167 00:13:29,542 --> 00:13:33,412 When they die, all humans release a special kind of energy. 168 00:13:33,412 --> 00:13:37,183 When a Kushinada is sacrificed, the electromagnetic pulse 169 00:13:37,183 --> 00:13:40,019 forces the Aragami into an eternal sleep. 170 00:13:40,019 --> 00:13:45,082 What frightening progress human science has made! 171 00:13:45,858 --> 00:13:50,296 It can even control the power of the Kushinada 172 00:13:50,296 --> 00:13:53,663 which has terrified us for thousands of years! 173 00:13:55,801 --> 00:13:57,737 Stop! Help me! 174 00:13:57,737 --> 00:13:58,465 Kushinada! 175 00:14:00,072 --> 00:14:01,130 Mr. Kusanagi! 176 00:14:03,809 --> 00:14:07,580 That's good, Kushinada. Allow yourself even more fear. 177 00:14:07,580 --> 00:14:12,218 In that ceramic field you're just a normal human. 178 00:14:12,218 --> 00:14:15,949 We have no need to protect your miserable life. 179 00:14:16,589 --> 00:14:19,158 Run! Run, Kushinada! 180 00:14:19,158 --> 00:14:21,592 Run? How?! 181 00:14:28,134 --> 00:14:30,136 Stop! Stop it! 182 00:14:30,136 --> 00:14:32,538 The end has come at last! 183 00:14:32,538 --> 00:14:34,301 You die, Kushinada! 184 00:14:37,343 --> 00:14:39,145 No! 185 00:14:39,145 --> 00:14:40,612 Kushinada! 186 00:14:43,749 --> 00:14:44,613 What?! 187 00:14:48,087 --> 00:14:50,289 Yeehaw! How about them apples? 188 00:14:50,289 --> 00:14:53,793 Ms. Matsudaira! Yaegashi! Handle that over there! 189 00:14:53,793 --> 00:14:56,318 Why don't you call me Mr. Yaegashi? 190 00:14:58,397 --> 00:15:00,957 That's it. That's the root of this evil. 191 00:15:08,874 --> 00:15:12,712 They go on forever! Yaegashi, aren't you ready yet? 192 00:15:12,712 --> 00:15:16,115 Call me Mr. Yaegashi, please. I'll be ready in a second. 193 00:15:16,115 --> 00:15:18,751 TI Plasmids in a high concentration vector! 194 00:15:18,751 --> 00:15:19,911 Well, well... 195 00:15:20,453 --> 00:15:23,923 If we inject this, the host plant's genes will be reorganized, 196 00:15:23,923 --> 00:15:26,325 triggering a cellular collapse. 197 00:15:26,325 --> 00:15:27,526 Shall we start? 198 00:15:27,526 --> 00:15:28,823 You'll find out what this is, monster! 199 00:15:35,768 --> 00:15:38,838 Are you sure you can kill this monster with that thing? 200 00:15:38,838 --> 00:15:41,602 It'd be a hell of a lot faster using tanks and missiles! 201 00:15:44,310 --> 00:15:45,436 BABOOM! 202 00:15:46,645 --> 00:15:50,349 The concentrated vector will affect all the cells in the host, 203 00:15:50,349 --> 00:15:52,051 killing it instantly. 204 00:15:52,051 --> 00:15:55,020 Theoretically, we will be able to force the Aragami out of the tree. 205 00:15:56,122 --> 00:16:00,793 If our theory that the Aragami is a mutation of the plant is correct, 206 00:16:00,793 --> 00:16:03,159 it should work on the monster. 207 00:16:04,730 --> 00:16:06,432 It doesn't appear that she's listening to us 208 00:16:06,432 --> 00:16:09,135 when we explain how the weapon works. 209 00:16:09,135 --> 00:16:10,803 What's going on?! 210 00:16:10,803 --> 00:16:12,065 It's the Terrestrial Administration Center. 211 00:16:13,239 --> 00:16:18,506 Sounds like they're doing pretty good for their first mission. 212 00:16:19,044 --> 00:16:21,638 The Terrestrial Administration Center? 213 00:16:22,681 --> 00:16:24,148 Eat this! 214 00:16:26,252 --> 00:16:27,286 I missed. 215 00:16:27,286 --> 00:16:30,656 Take better aim! There's a girl in there! 216 00:16:30,656 --> 00:16:33,859 If I was that patient, I wouldn't have been transferred! 217 00:16:33,859 --> 00:16:37,163 Pathetic humans, have you all come to die? 218 00:16:37,163 --> 00:16:39,732 Don't give us that crap! You're a pathetic monster! 219 00:16:39,732 --> 00:16:41,256 Take that and that and that and that! 220 00:16:50,075 --> 00:16:51,710 You must escape, Kushinada! 221 00:16:51,710 --> 00:16:53,371 My name is Momiji, Mr. Kusanagi! 222 00:16:56,348 --> 00:16:57,315 Damn! 223 00:16:59,985 --> 00:17:01,887 Hold on, Momiji! 224 00:17:01,887 --> 00:17:02,512 Right! 225 00:17:03,656 --> 00:17:06,492 Oops! What a surprise! 226 00:17:06,492 --> 00:17:07,760 What? 227 00:17:07,760 --> 00:17:11,218 I thought you didn't have any, but you do! You got boobs! 228 00:17:12,565 --> 00:17:14,157 You jerk! 229 00:17:26,912 --> 00:17:28,072 Mr. Kusanagi! 230 00:17:30,516 --> 00:17:31,483 Now! 231 00:17:32,218 --> 00:17:35,585 Injecting TI Plasmids in high concentration vector now! 232 00:17:52,938 --> 00:17:54,106 This one died. 233 00:17:54,106 --> 00:17:55,471 Yaegashi, great work! 234 00:18:05,751 --> 00:18:07,253 Momiji... 235 00:18:07,253 --> 00:18:08,621 Mr. Kusanagi... 236 00:18:08,621 --> 00:18:10,282 Kusanagi! 237 00:18:11,156 --> 00:18:14,293 Your power... I gave you this power. 238 00:18:14,293 --> 00:18:19,458 But you, you have betrayed me. I cannot forgive you. 239 00:18:23,903 --> 00:18:25,370 Damn! 240 00:18:26,839 --> 00:18:27,897 You die! 241 00:18:29,742 --> 00:18:32,267 No! 242 00:18:33,078 --> 00:18:34,545 Momiji! 243 00:18:42,554 --> 00:18:44,419 I... I... 244 00:18:52,831 --> 00:18:54,833 Damn! 245 00:18:54,833 --> 00:18:59,600 I can't... I can't kill her now. 246 00:19:07,513 --> 00:19:08,980 What is... 247 00:19:27,066 --> 00:19:31,526 Believe it or not, this incident actually occurred here in lzumo. 248 00:19:32,104 --> 00:19:37,810 A monster, like the Orochi in the Izumo myth, appeared, 249 00:19:37,810 --> 00:19:41,473 and destroyed a high school located close to the Izumo Shrine. 250 00:19:42,381 --> 00:19:44,616 At the moment, the monster resembles a dead tree, 251 00:19:44,616 --> 00:19:46,452 and this incident is over. 252 00:19:46,452 --> 00:19:47,953 However, many things, including the reason this monster 253 00:19:47,953 --> 00:19:49,477 appeared so suddenly, remain a mystery. 254 00:19:50,055 --> 00:19:53,726 It's started. From this point on, the question will be 255 00:19:53,726 --> 00:19:56,388 how much of the truth we can hide from people. 256 00:19:56,962 --> 00:20:02,701 Mr. Secretary, I don't want you to make any official comment about 257 00:20:02,701 --> 00:20:06,905 this matter except an offer of immediate disaster relief. 258 00:20:06,905 --> 00:20:07,773 Yes, Prime Minister. 259 00:20:07,773 --> 00:20:11,539 However, the most difficult part for the nation is yet to come. 260 00:20:12,277 --> 00:20:13,979 Difficult for the nation... 261 00:20:13,979 --> 00:20:18,717 We're not living before World War II, so let's not say that. 262 00:20:18,717 --> 00:20:22,676 Anyway, I expect Mr. Kunikida and his group will hold the line. 263 00:20:23,222 --> 00:20:24,655 As for the Aragami... 264 00:20:34,600 --> 00:20:38,468 I'm sorry, Momiji. I'm sorry. 265 00:20:40,205 --> 00:20:41,172 Mother... 266 00:20:44,610 --> 00:20:46,412 Don't be sorry. 267 00:20:46,412 --> 00:20:49,074 I don't understand everything yet, but... 268 00:20:49,615 --> 00:20:58,590 But if this is my destiny, I want to make it my chosen destiny. 269 00:20:58,590 --> 00:20:59,557 Momiji... 270 00:21:02,995 --> 00:21:04,656 Destiny... 271 00:21:10,335 --> 00:21:14,506 I bet a lot of interesting things are about to happen to us! 272 00:21:14,506 --> 00:21:14,640 Right, Yaegashi? 273 00:21:14,640 --> 00:21:18,132 Did you just say my name without a "Mister", Kome? 274 00:21:22,514 --> 00:21:24,778 The time of destruction has begun. 275 00:21:26,852 --> 00:21:29,514 Our last hope of banishing the Aragami. 276 00:21:30,355 --> 00:21:33,324 I must protect her whatever the cost. 277 00:21:40,232 --> 00:21:44,002 I told my mom that I want to learn about my destiny, but... 278 00:21:44,002 --> 00:21:46,436 But, how can all this happen to me, Grandma? 279 00:21:47,272 --> 00:21:51,643 All right! When I woke up, I was in Tokyo. What a surprise! 280 00:21:51,643 --> 00:21:56,482 I'm a little excited! Before I discover my destiny, 281 00:21:56,482 --> 00:22:00,350 I'll make sure to discover all of the shops in Harajuku first! 282 00:22:01,753 --> 00:22:04,656 Next Blue Seed: 283 00:22:04,656 --> 00:22:07,625 It's Spring! It's the Capital! I'll Do My Best! 284 00:22:08,160 --> 00:22:10,594 I'll check out Shibuya too! I won't miss a thing! 285 00:22:23,008 --> 00:22:28,614 Itsu no ma nika, yume no naka de futari 286 00:22:28,614 --> 00:22:31,481 Kiss o shite ita no 287 00:22:32,351 --> 00:22:37,356 Mitsume atte, zutto mae kara 288 00:22:37,356 --> 00:22:41,059 Koko ni ita you ni 289 00:22:41,059 --> 00:22:46,331 Dou ka shiteru ne, hen na kimochi 290 00:22:46,331 --> 00:22:50,936 Asayake ga me ni shimiru 291 00:22:50,936 --> 00:22:58,536 Aoi real, mune no oku ni, umarete 292 00:22:59,678 --> 00:23:08,643 Koi ja naku te ii nante, mayowase te gomen ne 293 00:23:10,255 --> 00:23:20,187 Kitto sono bun, watashi mo setsunaku naru noni 19796

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.