All language subtitles for Better.Things.S03E08.720p.WEBRip.x264-eSc

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,280 --> 00:00:25,910 Um, hello? 2 00:00:25,920 --> 00:00:28,850 Hi. Is somebody there? 3 00:00:28,860 --> 00:00:30,090 Is this, uh... ? 4 00:00:31,650 --> 00:00:33,490 Oh. Can you repeat that? 5 00:00:33,500 --> 00:00:35,290 I can't understand what you're saying. 6 00:00:37,970 --> 00:00:39,590 Okay, great. 7 00:00:39,600 --> 00:00:42,490 Um, I've been told that you have, 8 00:00:42,500 --> 00:00:46,200 uh, a room with a heart-shaped tub. 9 00:00:46,210 --> 00:00:49,430 A tub that is, uh, shaped like a heart. 10 00:00:49,440 --> 00:00:51,230 No reservations. 11 00:00:51,240 --> 00:00:52,510 Cash in hour. 12 00:00:52,520 --> 00:00:54,050 Oh, okay. 13 00:00:54,060 --> 00:00:56,470 Um... listen, we would only need it 14 00:00:56,480 --> 00:00:57,970 for about three hours. 15 00:00:57,980 --> 00:01:00,150 Cleaning now. Now clean. 16 00:01:00,160 --> 00:01:01,190 Someone clean room. 17 00:01:01,200 --> 00:01:02,650 Okay, good. Good. 18 00:01:02,660 --> 00:01:04,650 Clean is good. I love clean. 19 00:01:04,660 --> 00:01:06,020 I pay now? 20 00:01:06,030 --> 00:01:07,320 Wait 40 minutes. 21 00:01:07,330 --> 00:01:08,850 You pay. 40 minutes. 22 00:01:08,860 --> 00:01:11,120 I have to wait 40... ? 23 00:01:11,220 --> 00:01:14,080 Can I reserve it? 24 00:01:14,090 --> 00:01:15,700 Ugh. 25 00:01:20,070 --> 00:01:21,740 Ugh! 26 00:01:21,750 --> 00:01:23,680 - Synced & corrected by MementMori - -- www.addic7ed.com -- 27 00:01:23,690 --> 00:01:25,580 I don't know about this, dude. 28 00:01:25,590 --> 00:01:27,740 You never, ever support me. 29 00:01:28,700 --> 00:01:30,360 I do support you. 30 00:01:30,370 --> 00:01:34,240 I'm in the middle of East L.A. renting you a sex motel room. 31 00:01:34,250 --> 00:01:35,380 You could get pregnant 32 00:01:35,390 --> 00:01:38,110 from bumping into the furniture in this hotel. 33 00:01:38,120 --> 00:01:39,680 Sorry, Mom. Not all of us knew 34 00:01:39,690 --> 00:01:43,100 we wanted to be actors at age nine or whatever. 35 00:01:43,110 --> 00:01:46,060 Honey, I support you. Okay? 36 00:01:46,070 --> 00:01:48,280 I support your vision. 37 00:01:48,290 --> 00:01:50,550 What is your vision, by the way? 38 00:01:50,560 --> 00:01:52,960 We need to shoot here. 39 00:01:52,970 --> 00:01:55,280 This is the original motel from the '40s 40 00:01:55,290 --> 00:01:58,420 with, like, the first heart-shaped tubs 41 00:01:58,430 --> 00:02:02,220 and, like, the decay and-and all that. 42 00:02:02,230 --> 00:02:03,890 Mm-hmm. 43 00:02:03,900 --> 00:02:06,540 Never mind. You wouldn't get it. 44 00:02:06,550 --> 00:02:09,720 Of course I get it. I was young once, too. 45 00:02:09,730 --> 00:02:12,600 I used to do shit like this all the time. 46 00:02:12,610 --> 00:02:14,820 One time, my friends and I... 47 00:02:19,120 --> 00:02:21,500 I support you. I do. 48 00:02:23,150 --> 00:02:24,910 You're really following through. 49 00:02:24,920 --> 00:02:26,660 Good for you. 50 00:02:26,670 --> 00:02:29,710 I can't wait to see the pictures. 51 00:02:29,720 --> 00:02:31,890 Thanks, Mom. 52 00:02:33,440 --> 00:02:35,320 You can go now. 53 00:02:35,330 --> 00:02:36,690 Oh, no way. 54 00:02:36,700 --> 00:02:38,980 I ain't leaving you here alone. Nope. 55 00:02:38,990 --> 00:02:40,860 We will wait. 56 00:02:40,870 --> 00:02:42,860 I love the cleaning. 57 00:02:42,870 --> 00:02:44,160 Keep on cleaning. 58 00:02:44,170 --> 00:02:46,340 Wax on, wax off. 59 00:02:47,810 --> 00:02:49,770 Okay. 60 00:02:49,830 --> 00:02:52,920 Whoa! 61 00:02:52,930 --> 00:02:55,670 Ha-ha! Smells like my 20s. 62 00:02:55,680 --> 00:02:56,890 Really? 63 00:02:56,900 --> 00:02:58,700 Yes. 64 00:02:58,710 --> 00:03:00,730 - Oh, it's great. - Okay, please try 65 00:03:00,740 --> 00:03:03,590 not to touch any surface of this room 66 00:03:03,600 --> 00:03:04,700 with your bare skin. 67 00:03:04,710 --> 00:03:06,310 Okay, Mom. Thanks. 68 00:03:06,320 --> 00:03:07,460 You can go now. 69 00:03:07,470 --> 00:03:09,040 Okay. 70 00:03:09,050 --> 00:03:11,380 - Sam, hi! - Hi. 71 00:03:11,390 --> 00:03:13,040 - Hi, baby. - Dude, this place... 72 00:03:13,050 --> 00:03:14,180 - C'est magnifique. - You look beautiful. 73 00:03:14,190 --> 00:03:15,980 Sam, bonjour. 74 00:03:15,990 --> 00:03:18,380 - Bonjour. Ça va? - Ça va très bien. 75 00:03:18,390 --> 00:03:20,850 This is, like, super professional... 76 00:03:20,860 --> 00:03:23,290 set up, nice, cool. 77 00:03:23,300 --> 00:03:24,590 Oh. 78 00:03:24,600 --> 00:03:26,590 Is that what you're gonna wear? 79 00:03:26,600 --> 00:03:28,730 Hmm. Okay. 80 00:03:28,740 --> 00:03:30,130 - Well, yeah. - Okay, Mom. We're good. 81 00:03:30,140 --> 00:03:31,560 We only have three hours. 82 00:03:31,570 --> 00:03:34,200 So, you like the part where I drive you 83 00:03:34,210 --> 00:03:35,960 and I pay for the things, hmm? 84 00:03:35,970 --> 00:03:38,470 - Ollivier can drive me back. - I'll-I'll make sure 85 00:03:38,480 --> 00:03:40,270 your daughter gets home safely, Sam, okay? 86 00:03:40,280 --> 00:03:42,690 And thank you so much for everything that you've done. 87 00:03:42,700 --> 00:03:44,450 For the film, for the lens, 88 00:03:44,460 --> 00:03:47,190 for creating such a talented daughter. 89 00:03:47,200 --> 00:03:48,510 C'est vraiment joli. 90 00:03:49,760 --> 00:03:51,850 Cute. 91 00:03:51,860 --> 00:03:53,890 So sweet. Oh. 92 00:03:53,900 --> 00:03:55,320 Oh, okay. 93 00:03:55,330 --> 00:03:57,250 Changing right there. Paisley. 94 00:03:57,260 --> 00:03:59,230 Okay, so, 95 00:03:59,240 --> 00:04:01,950 you have to lock this door and let no people in. 96 00:04:01,960 --> 00:04:03,610 No person. Nobody. 97 00:04:03,620 --> 00:04:05,050 - Bien sûr, belle-mère. No problem. - Okay? 98 00:04:05,060 --> 00:04:06,060 - I got it. - Okay. 99 00:04:06,070 --> 00:04:07,730 And, uh, I got... 100 00:04:07,740 --> 00:04:09,870 Here's your water, 101 00:04:09,880 --> 00:04:12,370 and here is some Purell, 102 00:04:12,380 --> 00:04:14,610 and there's healthy snacks in here, 103 00:04:14,620 --> 00:04:16,010 but don't take them out and put them 104 00:04:16,020 --> 00:04:18,140 on the surface of the bureau, okay? 105 00:04:18,150 --> 00:04:21,170 So, just, um, barricade this door. 106 00:04:21,180 --> 00:04:22,250 - Yes. - I mean barricade it. 107 00:04:22,260 --> 00:04:24,750 Like, put that in front of it, okay? 108 00:04:24,760 --> 00:04:26,870 'Cause if anybody walks in here and sees this, 109 00:04:26,880 --> 00:04:29,670 I could get arrested. What's happening? 110 00:04:29,680 --> 00:04:31,280 I feel like I'm in trouble. 111 00:04:39,690 --> 00:04:41,730 You working? 112 00:04:41,740 --> 00:04:43,200 What? 113 00:04:43,210 --> 00:04:45,270 You working? 114 00:04:45,280 --> 00:04:47,540 Am I working? 115 00:04:47,550 --> 00:04:48,870 No... 116 00:04:48,880 --> 00:04:51,230 Oh, yeah. Am I working? 117 00:04:51,240 --> 00:04:54,190 No. 118 00:04:54,860 --> 00:04:56,950 Okay. 119 00:05:00,060 --> 00:05:02,350 Hang on. Can I ask you something? 120 00:05:02,360 --> 00:05:03,520 Yeah. 121 00:05:03,530 --> 00:05:06,290 What's the going rate 122 00:05:06,300 --> 00:05:08,240 for someone like me? 123 00:05:08,250 --> 00:05:10,160 Depends. 124 00:05:10,170 --> 00:05:11,710 On what? 125 00:05:11,720 --> 00:05:13,400 It's a buyer's market. 126 00:05:13,410 --> 00:05:16,950 So... 15 minutes. 127 00:05:16,960 --> 00:05:18,130 What's a good offer? 128 00:05:18,140 --> 00:05:21,600 The top ain't bad, but how's your caboose? 129 00:05:21,610 --> 00:05:24,370 It's-it's a nice caboose. 130 00:05:24,380 --> 00:05:25,910 It's tight and high. 131 00:05:25,920 --> 00:05:27,410 Let me see. 132 00:05:32,560 --> 00:05:34,330 35. 133 00:05:34,340 --> 00:05:36,690 35? 134 00:05:36,700 --> 00:05:38,590 I was thinking 40, 135 00:05:38,600 --> 00:05:40,860 but the hand brace took it down. 136 00:05:40,870 --> 00:05:43,020 Oh. 137 00:05:43,030 --> 00:05:46,910 Mm. Okay. 138 00:05:50,610 --> 00:05:52,550 - See you around. - Have a nice day. 139 00:05:57,890 --> 00:06:01,470 I love that fucking car. 140 00:06:06,290 --> 00:06:10,660 Blue, purple and rainbow confetti. 141 00:06:11,010 --> 00:06:14,930 Yellow, green, pink. 142 00:06:16,910 --> 00:06:19,140 Fat carrot. 143 00:06:19,150 --> 00:06:21,560 Eggs with mustache. 144 00:06:21,570 --> 00:06:25,030 Eggs as basketballs, baseballs. 145 00:06:25,040 --> 00:06:27,330 Baby chicken being born in a pot of tea. 146 00:06:27,350 --> 00:06:29,479 Straw coming out of his head. 147 00:06:29,480 --> 00:06:31,670 Can I get five gold star balloons 148 00:06:31,680 --> 00:06:33,650 and the letter K? Do you have the letter K? 149 00:06:33,660 --> 00:06:36,280 - And H and J. - The letters H and J. 150 00:06:36,290 --> 00:06:37,520 Mylar or latex? 151 00:06:37,530 --> 00:06:39,520 - Mylar. - Mylar. 152 00:06:39,530 --> 00:06:42,090 - We're out of Mylar. - They're out of Mylar. 153 00:06:42,100 --> 00:06:44,120 You can't be serious. They're out of Mylar? 154 00:06:44,130 --> 00:06:46,570 - Out of Mylar. - Oh, my God. That's ridiculous. 155 00:06:46,580 --> 00:06:48,920 Fine. I'll just do latex. 156 00:06:48,930 --> 00:06:50,390 Can you tell me... 157 00:06:50,400 --> 00:06:53,550 is there a way to drive with balloons? Like, 158 00:06:53,560 --> 00:06:55,890 is there, like, a protocol for blown-up balloons 159 00:06:55,900 --> 00:06:57,770 for, like, visibility? 160 00:06:57,780 --> 00:06:59,850 Well, that's up to you and how you drive. 161 00:06:59,860 --> 00:07:00,900 You know what I'm saying? 162 00:07:53,920 --> 00:07:55,000 That's so cute. 163 00:07:58,480 --> 00:08:00,930 Can you turn your head a little bit more to the right? 164 00:08:02,140 --> 00:08:03,610 That's awesome. 165 00:08:05,700 --> 00:08:07,110 Can you just face that down a little, please? 166 00:08:07,120 --> 00:08:08,120 Of course. 167 00:08:08,130 --> 00:08:09,830 - Oh, that looks awesome. - Right? 168 00:08:09,840 --> 00:08:12,080 - Good night. - Night. 169 00:08:51,580 --> 00:08:53,520 - Hey. - Oh, hi. 170 00:08:53,530 --> 00:08:56,210 Whoa! Thank you. 171 00:08:56,220 --> 00:08:59,270 Oh. Really? 172 00:09:00,030 --> 00:09:02,730 Real-oh? 173 00:09:02,740 --> 00:09:04,800 Huh. 174 00:09:04,810 --> 00:09:06,680 Thank you for helping us with the shoot, 175 00:09:06,690 --> 00:09:08,890 belle mère. Bisou. 176 00:09:08,900 --> 00:09:10,590 Ollivier. 177 00:09:10,660 --> 00:09:12,720 Hashtag he fucked her. 178 00:09:18,460 --> 00:09:20,550 - Bape up. - Hmm. 179 00:09:20,590 --> 00:09:22,370 - Time to bape up. - Hmm? 180 00:09:22,380 --> 00:09:24,280 Don't you want to come and see what 181 00:09:24,290 --> 00:09:26,170 the Easter Bunny left you? 182 00:09:30,930 --> 00:09:33,670 Good morning. Good morning. 183 00:09:33,680 --> 00:09:36,040 The Easter Bunny came. 184 00:09:36,050 --> 00:09:39,140 - What do you think about that? - Oh, my God. 185 00:09:39,150 --> 00:09:41,000 Mom, must we with the charade? 186 00:09:41,010 --> 00:09:42,770 Yes, we must! 187 00:09:42,780 --> 00:09:45,320 We must! Good morning! 188 00:09:45,330 --> 00:09:48,470 How are you? Guess what? 189 00:09:48,480 --> 00:09:52,040 Candy. Candy for breakfast. 190 00:09:52,050 --> 00:09:54,440 Peter Cottontail is downstairs. Let's go! 191 00:09:54,450 --> 00:09:55,860 Thank you, Mom. 192 00:09:58,580 --> 00:10:00,070 Phil! 193 00:10:00,080 --> 00:10:02,790 I didn't find my name on a basket. 194 00:10:02,800 --> 00:10:05,300 You don't get a basket. You're Jewish. 195 00:10:05,310 --> 00:10:07,840 Darling, you better hurry. 196 00:10:07,850 --> 00:10:09,280 It's a brunch, you know, 197 00:10:09,290 --> 00:10:11,600 and the food always goes cold if you're late. 198 00:10:11,610 --> 00:10:15,100 Oh, I'm not going, but I made a nice cake for you 199 00:10:15,110 --> 00:10:17,760 - to bring to Walter. - You certainly are going. 200 00:10:17,770 --> 00:10:19,030 I'm not going on my own. 201 00:10:19,040 --> 00:10:20,360 You are. 202 00:10:20,370 --> 00:10:21,930 - Yes! - What?! 203 00:10:21,940 --> 00:10:23,840 Ooh, candy! 204 00:10:23,850 --> 00:10:25,960 You said you were coming with me. 205 00:10:25,970 --> 00:10:28,360 I never said that. I was never going. 206 00:10:28,370 --> 00:10:29,660 Then I'll take Duke. 207 00:10:29,670 --> 00:10:32,070 Duke wants to stay home with me. Don't you, honey? 208 00:10:33,100 --> 00:10:36,410 There are gonna be games, and an Easter egg hunt 209 00:10:36,420 --> 00:10:38,190 and all sorts of things. 210 00:10:38,200 --> 00:10:39,630 - I'll go. - Hmm? 211 00:10:39,640 --> 00:10:41,960 Is it okay, Mom? 212 00:10:41,970 --> 00:10:43,410 Not that you asked, 213 00:10:43,420 --> 00:10:45,350 but I think this whole holiday is offensive. 214 00:10:45,360 --> 00:10:48,990 Like, it's-it's basically marking the fertility of women. 215 00:10:49,000 --> 00:10:50,390 Like, the beginning of breeding season. 216 00:10:50,400 --> 00:10:52,850 But we like the candy. 217 00:10:52,860 --> 00:10:57,130 Duke, grab your basket, go upstairs and get dressed. 218 00:10:57,140 --> 00:11:00,080 You're going with Nan to her married boyfriend's house. 219 00:11:00,090 --> 00:11:01,840 Okay. 220 00:11:05,600 --> 00:11:07,210 Mm, come on. Let's go upstairs. 221 00:11:07,220 --> 00:11:09,670 His wife is 82, 222 00:11:09,680 --> 00:11:11,570 and she has advanced Alzheimer's 223 00:11:11,580 --> 00:11:13,850 and sits in a chair all day long. 224 00:11:13,860 --> 00:11:17,330 But doesn't it feel disrespectful to her? 225 00:11:17,340 --> 00:11:19,570 I mean, how do you think that she feels? 226 00:11:19,580 --> 00:11:22,980 Oh, Pipsqueak, if you haven't worked this out by now, 227 00:11:22,990 --> 00:11:25,360 life gets very complicated. 228 00:11:25,370 --> 00:11:28,450 When you're young and someone's married, 229 00:11:28,460 --> 00:11:30,010 it's an automatic no. 230 00:11:30,020 --> 00:11:32,610 But as you get older, 231 00:11:32,620 --> 00:11:35,800 you see that... sometimes 232 00:11:35,810 --> 00:11:38,390 some people find themselves in situations 233 00:11:38,400 --> 00:11:40,430 that are untenable. 234 00:11:40,440 --> 00:11:43,010 And yet they can't leave a marriage. 235 00:11:43,020 --> 00:11:45,250 There's insurance and children 236 00:11:45,260 --> 00:11:47,380 and illness, property. 237 00:11:47,390 --> 00:11:49,160 There's a million reasons 238 00:11:49,170 --> 00:11:51,350 why they stay together when they shouldn't. 239 00:11:51,360 --> 00:11:53,730 So the question doesn't become 240 00:11:53,740 --> 00:11:55,770 "Are you married" 241 00:11:55,780 --> 00:11:58,650 but "How married are you?" 242 00:11:58,660 --> 00:12:01,490 Hmm. 243 00:12:01,500 --> 00:12:06,110 And to answer your question, "How does his wife feel?" 244 00:12:06,120 --> 00:12:09,310 I think she sits in a chair and drools all day long. 245 00:12:09,320 --> 00:12:10,610 That's what I think. 246 00:12:10,620 --> 00:12:13,020 That cake is adorable, by the way. 247 00:12:13,030 --> 00:12:14,600 Put it in the tin. 248 00:12:14,610 --> 00:12:16,850 Ta-ra. 249 00:12:22,650 --> 00:12:24,400 Oh, look who's here. 250 00:12:24,410 --> 00:12:26,210 Happy, happy. 251 00:12:26,220 --> 00:12:27,950 - I brought you a cake. - Ah. 252 00:12:27,960 --> 00:12:29,510 Old family recipe. 253 00:12:29,520 --> 00:12:31,230 Thank you, sweetheart. 254 00:12:31,240 --> 00:12:32,940 Mmm. 255 00:12:36,030 --> 00:12:39,060 My... My sister Delia. 256 00:12:39,070 --> 00:12:41,640 - This is my friend Phyllis. - Hello. 257 00:12:43,790 --> 00:12:46,570 Uh, Duke, uh, 258 00:12:46,580 --> 00:12:49,000 you go downstairs with the kids, 'cause 259 00:12:49,010 --> 00:12:51,380 they're hiding the Easter eggs out back. 260 00:12:51,390 --> 00:12:54,470 - Okay. - Okay. 261 00:12:54,480 --> 00:12:57,510 So, you're the British lady 262 00:12:57,520 --> 00:12:59,400 this guy can't stop squawking about. 263 00:12:59,410 --> 00:13:00,620 I'm Jeremy, 264 00:13:00,630 --> 00:13:03,360 blessed with the best genes of all the bunch. 265 00:13:03,370 --> 00:13:06,400 And such a humble man at that. 266 00:13:06,410 --> 00:13:07,980 Get out of here. 267 00:13:09,990 --> 00:13:11,960 This is so pretty. 268 00:13:11,970 --> 00:13:15,220 May the 57th annual 269 00:13:15,230 --> 00:13:18,970 Stanton Family Easter Egg Hunt... 270 00:13:18,980 --> 00:13:20,340 begin! 271 00:13:26,540 --> 00:13:28,490 - Hi. - Hi. 272 00:13:31,540 --> 00:13:32,770 Oh. 273 00:13:32,780 --> 00:13:34,280 Oh... 274 00:13:34,290 --> 00:13:35,870 There's more over there. 275 00:13:35,880 --> 00:13:37,140 Okay. Found one. 276 00:13:41,400 --> 00:13:43,740 Aah! 277 00:13:45,000 --> 00:13:46,470 Ow. 278 00:13:49,020 --> 00:13:52,040 - Ah, is it bleeding? - It's just a little scratch. 279 00:13:53,720 --> 00:13:55,860 Get back in there. Eye on the prize. 280 00:13:55,870 --> 00:13:57,830 Are you sure she didn't cut her cornea? 281 00:13:57,840 --> 00:13:59,470 Are you seeing blurry, honey? 282 00:13:59,480 --> 00:14:01,830 - Hmm. - No, she's just fine. 283 00:14:01,840 --> 00:14:04,030 Tough as nails. 284 00:14:04,040 --> 00:14:05,150 There we are. 285 00:14:05,160 --> 00:14:07,290 I've got some Neosporin in the house. 286 00:14:07,300 --> 00:14:08,380 Let me fix you up, sweetie. 287 00:14:09,790 --> 00:14:11,330 Come on, sweetie. 288 00:14:11,340 --> 00:14:13,170 Let me fill up your basket, dear. 289 00:14:13,180 --> 00:14:16,210 - Oh. - Go on. 290 00:14:32,090 --> 00:14:33,960 Come on out. 291 00:14:35,540 --> 00:14:38,400 You got wet? 292 00:14:40,800 --> 00:14:43,680 ... the wrapped ones. 293 00:14:43,690 --> 00:14:47,330 No. Those are the... 294 00:14:47,340 --> 00:14:49,350 Ah. 295 00:14:54,300 --> 00:14:56,520 You know Theresa. 296 00:15:10,890 --> 00:15:12,510 You know... 297 00:15:12,520 --> 00:15:15,810 when your mother got pregnant with your sister, 298 00:15:15,820 --> 00:15:18,219 I told her she had to get married 299 00:15:18,220 --> 00:15:21,150 to your father right away, but she didn't want to do that. 300 00:15:21,160 --> 00:15:24,220 So I told her she had to get an abortion right away. 301 00:15:24,230 --> 00:15:26,580 She didn't want to do that, either. 302 00:15:26,590 --> 00:15:30,310 She never really loved your father. 303 00:15:30,320 --> 00:15:32,070 I suppose that's why 304 00:15:32,090 --> 00:15:35,430 the marriage was doomed from the outset. 305 00:15:36,610 --> 00:15:39,880 These are things you should know, my little angel. 306 00:15:44,850 --> 00:15:46,980 Hey, little big man. 307 00:15:46,990 --> 00:15:49,280 Hi, Uncle Marion! 308 00:15:49,290 --> 00:15:52,040 Time to go, Phil. 309 00:15:52,050 --> 00:15:54,170 What are you doing here? 310 00:15:54,180 --> 00:15:56,200 You called me to pick you up? 311 00:15:56,210 --> 00:15:57,420 Hmm? Let's go. 312 00:15:57,430 --> 00:15:59,720 Well, I haven't finished my drink. 313 00:15:59,730 --> 00:16:01,820 Ah, that means we can be here ten more days. 314 00:16:01,830 --> 00:16:02,860 Come on. 315 00:16:02,870 --> 00:16:05,400 Why such a rush? 316 00:16:05,410 --> 00:16:07,690 It's not as if you have anywhere to be. 317 00:16:07,700 --> 00:16:10,310 - Careful. - It's the truth. 318 00:16:10,320 --> 00:16:12,660 You have no place to be. You never have any place to be. 319 00:16:12,670 --> 00:16:13,990 That's enough. 320 00:16:14,000 --> 00:16:17,940 You've been play-acting some busy-busy 321 00:16:17,950 --> 00:16:20,300 since you crashed into California. 322 00:16:20,310 --> 00:16:22,450 One second. 323 00:16:25,970 --> 00:16:27,900 You cannot speak to me that way. 324 00:16:27,910 --> 00:16:30,400 I can speak to you any way I like. 325 00:16:30,410 --> 00:16:32,760 You apologize. Now. 326 00:16:32,770 --> 00:16:35,340 Little Lord Fauntleroy. 327 00:16:35,350 --> 00:16:37,010 I mean it, Phil. Say you're sorry. 328 00:16:37,020 --> 00:16:39,550 Well, I do feel sorry. 329 00:16:39,560 --> 00:16:41,010 - Do you? - I feel sorry 330 00:16:41,020 --> 00:16:43,460 that you are as insecure as your father. 331 00:16:43,470 --> 00:16:44,560 But at least he had 332 00:16:44,570 --> 00:16:46,160 - a sense of humor. - No more. This is it. 333 00:16:46,170 --> 00:16:49,610 Red line drawn. I demand a statement of remorse. 334 00:16:49,620 --> 00:16:50,630 A what? 335 00:16:50,640 --> 00:16:52,030 A statement of remorse! 336 00:16:52,040 --> 00:16:53,110 For what? 337 00:16:53,120 --> 00:16:55,080 For everything. For e... 338 00:16:55,090 --> 00:16:56,260 everything! 339 00:16:56,270 --> 00:16:58,240 Pull yourself together. 340 00:16:58,250 --> 00:17:00,030 Making a scene. 341 00:17:00,040 --> 00:17:02,580 I want a statement of remorse, Phil. 342 00:17:02,590 --> 00:17:04,220 For the last 53 years of my life 343 00:17:04,230 --> 00:17:05,420 with you. 344 00:17:05,430 --> 00:17:06,960 And I'm not leaving here until I get it. 345 00:17:06,970 --> 00:17:08,800 Oh, the dramatics. 346 00:17:08,810 --> 00:17:10,810 The neglected Marion. 347 00:17:10,820 --> 00:17:12,840 No one's even asked me why I'm still out here. 348 00:17:12,850 --> 00:17:15,280 Darling, no one needs to ask. 349 00:17:15,290 --> 00:17:17,520 We all know that little toad of a wife 350 00:17:17,530 --> 00:17:19,190 kicked you to the curb months ago, 351 00:17:19,200 --> 00:17:21,710 but we've been too polite to mention it. 352 00:17:23,690 --> 00:17:25,030 Come on. 353 00:17:26,740 --> 00:17:28,810 Let's get away from Satan. 354 00:17:32,670 --> 00:17:33,900 Hey. 355 00:17:33,910 --> 00:17:35,610 Piece of pie? 356 00:17:35,620 --> 00:17:37,710 Something sweet for my sweet? Hmm? 357 00:17:40,110 --> 00:17:41,300 I think I'll just go 358 00:17:41,310 --> 00:17:42,340 - and freshen up for a moment. - Hmm? Hmm? No. No, no. 359 00:17:42,350 --> 00:17:44,960 No, sit. Sit down. Sit. 360 00:17:46,560 --> 00:17:49,600 Family is complicated. 361 00:17:49,610 --> 00:17:52,060 It always has been. 362 00:17:52,070 --> 00:17:56,910 But when you round out enough of these holidays, 363 00:17:56,920 --> 00:17:58,520 focus on the good. 364 00:17:58,530 --> 00:18:00,650 Life is too short. 365 00:18:05,270 --> 00:18:07,580 I'm glad you came today. 366 00:18:07,590 --> 00:18:09,380 Thank you, dear. 367 00:18:09,390 --> 00:18:10,410 Okay. 368 00:18:19,210 --> 00:18:23,840 Is it true that my mom didn't want to marry my dad? 369 00:18:23,850 --> 00:18:27,480 I'm not gonna even ask where you heard that from. 370 00:18:29,130 --> 00:18:32,150 My mom didn't love my dad? 371 00:18:45,010 --> 00:18:46,600 Look, kid, I'm gonna tell you something 372 00:18:46,610 --> 00:18:48,930 your mother never will or has to. 373 00:18:49,830 --> 00:18:51,390 Your father's an asshole. 374 00:18:52,890 --> 00:18:54,840 And it's important that you... 375 00:18:54,850 --> 00:18:58,560 are respectful and find love in your heart for your father. 376 00:18:59,230 --> 00:19:01,100 But I'm telling you, kid, 377 00:19:01,110 --> 00:19:04,560 he is a yoiner and a putz and a complete schmuck. 378 00:19:04,570 --> 00:19:08,100 Unfortunately, we don't get to choose our parents. 379 00:19:08,110 --> 00:19:11,220 Just have to play the hand we're dealt. 380 00:19:11,230 --> 00:19:13,640 And the sooner you see your father for who he is, 381 00:19:13,650 --> 00:19:16,190 the sooner you can move on in life. 382 00:19:18,920 --> 00:19:21,110 And, look... 383 00:19:21,120 --> 00:19:23,730 just because your father is a loser, 384 00:19:23,740 --> 00:19:26,060 that does not rub off on you. 385 00:19:26,070 --> 00:19:27,220 Okay? 386 00:19:27,230 --> 00:19:29,000 It's not genetic. It's not. 387 00:19:29,010 --> 00:19:31,300 You're different, okay? 388 00:19:31,310 --> 00:19:33,660 And not weird-different. Cool. 389 00:19:33,670 --> 00:19:34,830 Cool-different. 390 00:19:36,370 --> 00:19:38,590 All right, and I've got some other good news. 391 00:19:38,600 --> 00:19:42,000 Your mother may be the greatest mother in-in the world. 392 00:19:42,010 --> 00:19:44,120 She's crazy 393 00:19:44,130 --> 00:19:46,740 and a complete pain in the ass 394 00:19:46,750 --> 00:19:49,420 and annoying, 395 00:19:49,430 --> 00:19:51,120 but she loves you 396 00:19:51,130 --> 00:19:53,140 and she would do anything for you. 397 00:19:53,150 --> 00:19:55,520 And the most important thing in the world... 398 00:19:55,530 --> 00:19:56,880 the most important thing... 399 00:19:56,890 --> 00:19:59,690 is that she's there. 400 00:19:59,700 --> 00:20:01,820 You wake up, she's there. 401 00:20:01,830 --> 00:20:03,450 You go to sleep, she's there. 402 00:20:03,460 --> 00:20:04,860 You need her, she's there. 403 00:20:04,870 --> 00:20:06,990 You don't need her, she's there. 404 00:20:08,110 --> 00:20:11,760 Even when she isn't there... 405 00:20:11,770 --> 00:20:13,330 she's there. 406 00:20:15,650 --> 00:20:18,260 She'll always be there, 407 00:20:18,270 --> 00:20:21,870 and that is all that matters. 408 00:20:24,710 --> 00:20:27,200 Okay, what's my favorite ice cream? 409 00:20:27,210 --> 00:20:28,750 - Mint chip. - That's true. 410 00:20:28,760 --> 00:20:30,990 Let's go get some. 411 00:21:03,100 --> 00:21:06,710 Well, you must be Esther. 412 00:21:06,720 --> 00:21:08,370 Lovely to meet you. 413 00:21:08,380 --> 00:21:11,390 I've heard so much about you. 414 00:21:12,560 --> 00:21:14,850 I'm Phil. 415 00:21:14,860 --> 00:21:17,750 I don't know if Walter's told you about me, 416 00:21:17,760 --> 00:21:19,450 but he's my friend. 417 00:21:19,460 --> 00:21:22,230 My special friend. 418 00:21:22,240 --> 00:21:25,040 He thinks the world of you. 419 00:21:40,610 --> 00:21:43,160 You have such pretty hair. 420 00:21:48,320 --> 00:21:50,860 I was born behind the veil. 421 00:21:50,870 --> 00:21:53,470 A caulbearer, they call it. 422 00:21:53,480 --> 00:21:55,780 The amniotic sac was still attached to my head 423 00:21:55,800 --> 00:21:57,640 during birth. Very rare. 424 00:21:58,590 --> 00:22:00,940 Sign of good luck. 425 00:22:01,910 --> 00:22:04,520 It's supposed to protect me from drowning, 426 00:22:04,530 --> 00:22:06,740 provide good fortune at court, 427 00:22:06,750 --> 00:22:08,900 and grant safety on the battlefield. 428 00:22:08,910 --> 00:22:12,320 And I can also feel ghosts and spirits 429 00:22:12,330 --> 00:22:13,650 due to the caul. 430 00:22:17,570 --> 00:22:21,220 So, you see, I've always felt lucky. 431 00:22:21,230 --> 00:22:22,890 You're lucky, too. 432 00:22:22,910 --> 00:22:25,160 I lost my husband years ago. 433 00:22:25,170 --> 00:22:26,840 So it's just me now. 434 00:22:26,850 --> 00:22:28,620 And I do okay. 435 00:22:28,630 --> 00:22:30,480 Knock wood. 436 00:22:30,490 --> 00:22:32,020 Oh. 437 00:22:33,470 --> 00:22:35,320 ♪ Never saw you look ♪ 438 00:22:35,370 --> 00:22:39,580 ♪ Quite so pretty before ♪ 439 00:22:39,590 --> 00:22:42,160 ♪ Never saw you dress ♪ 440 00:22:42,170 --> 00:22:43,500 ♪ Quite so handsome ♪ 441 00:22:43,510 --> 00:22:46,650 ♪ What's more ♪ 442 00:22:46,660 --> 00:22:48,920 ♪ I could hardly wait ♪ 443 00:22:48,930 --> 00:22:50,930 ♪ To keep our date ♪ 444 00:22:50,940 --> 00:22:54,800 ♪ This lovely Easter morning ♪ 445 00:22:54,810 --> 00:22:57,200 ♪ And my heart beat fast ♪ 446 00:22:57,210 --> 00:22:59,080 ♪ As I came ♪ 447 00:22:59,090 --> 00:23:02,200 ♪ Through the door ♪ 448 00:23:02,210 --> 00:23:05,500 ♪ For... ♪ 449 00:23:05,510 --> 00:23:09,220 ♪ In your Easter bonnet ♪ 450 00:23:09,230 --> 00:23:13,660 ♪ With all the frills upon it ♪ 451 00:23:13,670 --> 00:23:17,820 ♪ You'll be the grandest feller ♪ 452 00:23:17,830 --> 00:23:22,120 ♪ In the Easter parade ♪ 453 00:23:22,130 --> 00:23:26,460 ♪ I'll be all in clover ♪ 454 00:23:26,470 --> 00:23:30,200 ♪ And when they look us over ♪ 455 00:23:30,210 --> 00:23:34,860 ♪ We'll be the proudest couple ♪ 456 00:23:34,870 --> 00:23:38,980 ♪ In the Easter parade ♪ 457 00:23:38,990 --> 00:23:42,980 ♪ On the avenue ♪ 458 00:23:43,040 --> 00:23:46,250 ♪ Fifth Avenue... ♪ 459 00:23:46,260 --> 00:23:47,850 - Synced & corrected by MementMori - -- www.addic7ed.com -- 460 00:23:47,860 --> 00:23:51,860 ♪ The photographers will snap us ♪ 461 00:23:51,870 --> 00:23:56,340 ♪ And you'll find that you're in the rotogravure ♪ 462 00:23:56,350 --> 00:24:00,310 ♪ Oh, I could write a sonnet ♪ 463 00:24:00,320 --> 00:24:04,660 ♪ About your Easter bonnet ♪ 464 00:24:04,670 --> 00:24:08,940 ♪ And of the guy I'm taking ♪ 465 00:24:08,950 --> 00:24:13,310 ♪ To the Easter parade ♪ 466 00:24:14,350 --> 00:24:19,050 ♪ On the avenue ♪ 467 00:24:19,060 --> 00:24:23,310 ♪ Fifth Avenue ♪ 468 00:24:23,320 --> 00:24:24,490 ♪ The photog... ♪ 31079

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.