All language subtitles for Berserker.Hells.Warrior.2002.DVDRIP.XVID-CG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:26,060 --> 00:00:27,060 Recuerdo el comienzo. 2 00:00:27,340 --> 00:00:28,340 Hace mil a�os. 3 00:00:29,400 --> 00:00:30,400 Y antes de eso, 4 00:00:30,340 --> 00:00:31,750 la historia hab�a pasado a traves de generaciones 5 00:00:32,650 --> 00:00:33,650 de boca a boca... 6 00:00:33,910 --> 00:00:34,910 y de padre a hijo. 7 00:00:36,260 --> 00:00:38,260 La historia que un rey nunca se cansaba de narrar, 8 00:00:38,810 --> 00:00:40,320 y una princesa nunca se cansaba de oir. 9 00:00:44,980 --> 00:00:45,980 La historia de Od�n, 10 00:00:46,640 --> 00:00:48,640 el m�s poderoso de todos los dioses vikingos, 11 00:00:49,780 --> 00:00:52,290 debilitado por su amor por la bella valquiria Brunhilda, 12 00:00:53,250 --> 00:00:54,760 y enfadado por su rechazo, 13 00:00:55,270 --> 00:00:56,780 la encaden� al altar de Asgard, 14 00:00:57,790 --> 00:01:00,790 y la enterr� en un pozo con llamas en el Midgard: 15 00:01:00,870 --> 00:01:01,870 El hogar de los mortales, 16 00:01:02,760 --> 00:01:03,760 para vivir encadenada, 17 00:01:04,440 --> 00:01:05,440 hasta el Ragnarok: 18 00:01:06,130 --> 00:01:07,640 la gran batalla y el fin del mundo. 19 00:01:19,320 --> 00:01:23,780 Muchos hombres valientes murieron en su busqueda por liberar a esa belleza y ganar su amor. 20 00:01:24,630 --> 00:01:29,350 Pero los dioses decretaron que solo aquel puro de coraz�n podr�a vencer a las llamas, 21 00:01:29,760 --> 00:01:31,270 y levantar la maldici�n de Od�n. 22 00:01:32,490 --> 00:01:33,490 Y aquel victorioso, 23 00:01:34,310 --> 00:01:36,310 ser�a invencible ante la furia de Od�n, 24 00:01:37,740 --> 00:01:40,990 teniendo a Brunhilda por toda la eternidad bajo su protecci�n. 25 00:01:51,140 --> 00:01:52,140 Y la fr�a prisi�n de la valquiria 26 00:01:53,760 --> 00:01:54,760 se convirti� en mito, 27 00:01:55,070 --> 00:01:58,220 apilando as� los huesos partidos de jovenes y valientes guerreros. 28 00:01:59,960 --> 00:02:00,960 El tiempo intensific� las leyendas, 29 00:02:02,080 --> 00:02:04,080 marcando las llamas en el coraz�n de los hijos de las naciones. 30 00:02:05,500 --> 00:02:07,770 Y desatando la imaginaci�n sobre la princesa. 31 00:02:08,240 --> 00:02:09,240 Boar, dame tu mano. 32 00:02:09,260 --> 00:02:10,260 Mi hermano y yo, 33 00:02:10,680 --> 00:02:11,680 Boar y Barek, 34 00:02:12,380 --> 00:02:13,890 hijos del rey Thorsen, 35 00:02:14,590 --> 00:02:17,490 los preparamos para el d�a en que nos volver�amos guerreros escogibles, 36 00:02:17,760 --> 00:02:18,760 unidos por un prop�sito. 37 00:02:20,440 --> 00:02:21,440 Al principio estabamos juntos, 38 00:02:21,840 --> 00:02:22,840 unidos por la sangre, 39 00:02:22,950 --> 00:02:23,950 con una obsesi�n, 40 00:02:24,310 --> 00:02:26,820 pero condenados a estar separados por mi victoria, 41 00:02:28,250 --> 00:02:29,250 y su maldici�n. 42 00:02:30,780 --> 00:02:31,780 Ven, Boar. 43 00:03:47,450 --> 00:03:48,450 �Bajen las velas! 44 00:03:53,030 --> 00:03:54,030 �Bajen las velas! 45 00:04:15,200 --> 00:04:16,200 �A los remos! 46 00:04:17,280 --> 00:04:18,280 �A los remos! 47 00:04:53,330 --> 00:04:54,330 Reduce el ritmo. 48 00:05:07,550 --> 00:05:09,180 Estamos entrando a la boca de la muerte, Barek. 49 00:05:10,440 --> 00:05:11,440 Preparen a los hombres 50 00:05:13,890 --> 00:05:14,890 �Y bi�n? 51 00:05:15,200 --> 00:05:16,200 �No podemos volver? 52 00:05:17,140 --> 00:05:19,850 Es una alianza maldita. No necesitamos la ayuda del infierno para que seas rey. 53 00:05:21,730 --> 00:05:22,730 No. 54 00:05:24,130 --> 00:05:26,540 Olaf y Algeer se aliaron a Sigurdsson. 55 00:05:26,970 --> 00:05:29,230 Ahora mismo, sus guerreros van a su encuentro en el norte. 56 00:05:30,210 --> 00:05:32,210 - �Y Erik? - Erik fue derrotado. 57 00:05:33,500 --> 00:05:35,500 Thorom lo derrot� en el oeste. 58 00:05:36,170 --> 00:05:37,790 Si se une a Sigurdsson, estamos perdidos. 59 00:05:40,370 --> 00:05:44,880 Oigo tu consejo, Barek, y es muy sabio lo que dices, pero el tiempo y la marea han forzado nuestra mano. 60 00:05:46,290 --> 00:05:47,290 Si sobrevivimos a esta tormenta, 61 00:05:48,500 --> 00:05:50,010 todas las naciones se unir�n. 62 00:05:51,250 --> 00:05:52,250 Y el poder de nuestro pueblo crecer�, 63 00:05:53,210 --> 00:05:54,510 y consumir� la Tierra. 64 00:05:56,350 --> 00:05:57,350 Ahora prepara a los hombres. 65 00:05:59,980 --> 00:06:00,980 Imploro que tengas raz�n. 66 00:06:09,070 --> 00:06:10,070 �Est� seguro? 67 00:06:12,200 --> 00:06:13,200 No. 68 00:06:14,880 --> 00:06:15,880 Pero no tenemos alternativa. 69 00:07:54,940 --> 00:07:55,940 Prepara a los hombres, Barek. 70 00:07:56,630 --> 00:07:57,630 �Hombres, vamos! 71 00:08:07,230 --> 00:08:08,230 Es una apuesta peligrosa. 72 00:08:09,000 --> 00:08:13,680 Estos berserker parias ponen su amor por Od�n antes que a su familia o a su rey. 73 00:08:14,580 --> 00:08:15,580 Debo obtener esta alianza. 74 00:08:16,960 --> 00:08:19,960 Sigurdsson nos destruir� si no lo destruimos primero. 75 00:08:26,550 --> 00:08:27,550 Aunque sea contra Sigurdsson, 76 00:08:28,420 --> 00:08:29,760 ser�a la muerte de un rey. 77 00:08:34,900 --> 00:08:35,900 Vamos. 78 00:08:46,800 --> 00:08:47,800 Barek. 79 00:08:48,100 --> 00:08:49,100 Mord. 80 00:08:49,560 --> 00:08:50,560 Todav�a respiras. 81 00:08:51,660 --> 00:08:53,690 Y me alimento de la carne de aquellos que caen ante mi hacha. 82 00:08:54,140 --> 00:08:57,190 Pues si es carne n�rdica lo que tu est�mago desea, entonces ven a buscarla. 83 00:08:58,340 --> 00:08:59,340 Mord. 84 00:09:02,400 --> 00:09:03,400 Te trajimos un obsequio. 85 00:09:16,950 --> 00:09:17,950 �D�nde est� mi hijo? 86 00:09:25,250 --> 00:09:26,250 Mu�stranos. 87 00:09:35,830 --> 00:09:36,830 Acept� el regalo. 88 00:09:37,640 --> 00:09:38,770 Y nos di� salvoconducto. 89 00:09:41,690 --> 00:09:42,690 Tal vez. 90 00:09:43,040 --> 00:09:44,040 Cuida tu guardia. 91 00:10:45,530 --> 00:10:46,530 �Boar? 92 00:10:46,990 --> 00:10:47,990 Padre. 93 00:10:50,910 --> 00:10:51,910 Has cambiado. 94 00:10:52,230 --> 00:10:53,540 Todos hemos cambiado. 95 00:10:55,360 --> 00:10:57,360 La mordida de la valquiria nos hace poderosos. 96 00:11:05,230 --> 00:11:06,440 Pero tambien tiene un precio. 97 00:11:09,600 --> 00:11:11,850 Svien, ves la belleza de Od�n. 98 00:11:12,570 --> 00:11:13,570 Una mordida, 99 00:11:14,580 --> 00:11:16,090 y podr�s recibirla tambi�n. 100 00:11:18,290 --> 00:11:19,290 No. 101 00:11:19,380 --> 00:11:20,380 Seguir� como soy. 102 00:11:21,230 --> 00:11:22,230 Mortal. 103 00:11:25,280 --> 00:11:27,790 Que los muertos se cuiden entre s�. 104 00:11:29,100 --> 00:11:33,240 Veo que han perdido coraje desde que me fui. 105 00:11:39,460 --> 00:11:40,460 Que retrocedan. 106 00:11:42,180 --> 00:11:43,180 �Qu� retrocedan! 107 00:11:47,100 --> 00:11:52,180 �Por qu� no dejas que tu amigo reciba el don que diste a tu hermano? 108 00:11:52,600 --> 00:11:56,600 El �nico don que se te di� fue tu vida. Fuiste t� quien eligi� volverse malvado. 109 00:11:57,110 --> 00:11:58,110 �Basta! 110 00:11:58,920 --> 00:11:59,920 Sabes por que vinimos. 111 00:12:06,960 --> 00:12:07,960 Necesitamos tu ayuda. 112 00:12:09,580 --> 00:12:11,190 �Y esperas que te la d�... 113 00:12:11,950 --> 00:12:12,950 gratis? 114 00:12:13,640 --> 00:12:14,640 �Para que mi padre se vuelva... 115 00:12:16,050 --> 00:12:17,050 rey de toda la costa este? 116 00:12:26,240 --> 00:12:27,240 �Mi padre... 117 00:12:28,250 --> 00:12:29,250 es Od�n! 118 00:12:38,430 --> 00:12:39,430 Y estos... 119 00:12:40,780 --> 00:12:41,780 son mis hermanos. 120 00:12:49,450 --> 00:12:50,450 Soy un guerrero del infierno. 121 00:12:53,770 --> 00:12:54,770 Soy... 122 00:12:55,860 --> 00:12:56,860 �Soy un berserker! 123 00:12:58,810 --> 00:12:59,810 �Od�n! 124 00:13:12,130 --> 00:13:13,950 �Por qu� est�s tan impactado, hermano? 125 00:13:16,050 --> 00:13:18,480 Soy lo que tu ramera me hizo. 126 00:13:19,060 --> 00:13:20,060 Vamos, padre. 127 00:13:20,480 --> 00:13:21,480 Mi hermano muri�. 128 00:13:22,010 --> 00:13:23,320 No recibiremos ayuda de este monstruo. 129 00:13:23,350 --> 00:13:24,350 �Alto! 130 00:13:29,560 --> 00:13:30,560 Los ayudar�. 131 00:13:33,090 --> 00:13:35,860 Dejare correr a mi raza 132 00:13:36,510 --> 00:13:37,510 contra los ejercitos del norte. 133 00:13:40,390 --> 00:13:41,390 Ustedes saquear�n las aldeas, 134 00:13:41,240 --> 00:13:42,240 quemar�n a las personas, 135 00:13:43,020 --> 00:13:46,630 y har�n rey a mi padre. 136 00:13:49,130 --> 00:13:50,130 �Por qu�? 137 00:13:51,390 --> 00:13:52,390 Para que podamos beber su sangre, 138 00:13:53,320 --> 00:13:54,320 y cocer su carne. 139 00:13:54,920 --> 00:13:55,920 Por que eso... 140 00:13:57,530 --> 00:13:58,530 es lo que nos fortalece. 141 00:14:00,450 --> 00:14:03,240 �Y qu� precio debemos pagar por la ayuda que ofreces? 142 00:14:03,750 --> 00:14:04,750 Quiero las tierras 143 00:14:06,230 --> 00:14:07,740 que les saquen a Sigurdsson. 144 00:14:09,610 --> 00:14:12,120 Y quiero el alma de mi hermano. 145 00:14:15,770 --> 00:14:16,770 Ven, Barek. 146 00:14:18,650 --> 00:14:19,650 Siente el poder de Od�n. 147 00:14:21,630 --> 00:14:22,630 Ven conmigo. 148 00:14:22,690 --> 00:14:23,690 Lidera a los escogidos. 149 00:14:24,700 --> 00:14:25,700 �Nunca! 150 00:14:27,000 --> 00:14:28,670 �Entonces march�tate y muere! 151 00:14:30,420 --> 00:14:31,830 Mejor eso que volverme como t�. 152 00:14:40,130 --> 00:14:41,130 �Acepto tu oferta! 153 00:14:42,470 --> 00:14:43,470 Se�or, no. 154 00:14:45,030 --> 00:14:46,030 La tierra de Sigurdsson 155 00:14:46,950 --> 00:14:49,210 le dar� a Boar algo nuevo. 156 00:14:51,270 --> 00:14:55,400 Y el alma de un hombre por el destino de una naci�n es un precio peque�o. 157 00:14:56,550 --> 00:14:57,860 Aunque sea mi hijo. 158 00:14:58,950 --> 00:14:59,950 Aceptamos tu oferta. 159 00:15:02,100 --> 00:15:03,100 Que nuestros ej�rcitos se unan... 160 00:15:03,940 --> 00:15:04,940 en una semana. 161 00:15:19,700 --> 00:15:20,700 Barek... 162 00:15:21,880 --> 00:15:22,880 Cuando eres rey, 163 00:15:23,480 --> 00:15:25,480 las decisiones que tomas a veces son duras. 164 00:15:26,550 --> 00:15:27,550 Pero a�n as� las tomas. 165 00:15:28,160 --> 00:15:29,160 �Qu� m�s pod�a hacer? 166 00:15:29,890 --> 00:15:30,890 Sin Boar, perder�amos. 167 00:15:31,960 --> 00:15:34,170 Con ellos, somos una naci�n vikinga. 168 00:15:36,420 --> 00:15:38,930 Dejar�s que Boar y sus berserkers mutilen y maten. 169 00:15:39,780 --> 00:15:41,780 - �Quedar� algo a lo que llamar naci�n? - Si. 170 00:15:42,990 --> 00:15:44,480 Si te quedas a mi lado. 171 00:15:45,250 --> 00:15:46,250 Perd� a Boar como hijo. 172 00:15:47,410 --> 00:15:48,410 Ay�dame. 173 00:15:48,550 --> 00:15:50,060 Ay�dame a encadenar al oso. 174 00:15:50,770 --> 00:15:53,380 Para que solo se alimente de la carne que le arrojemos. 175 00:15:53,890 --> 00:15:54,890 �Ayudarte? 176 00:15:56,790 --> 00:15:57,790 Si sobrevivo, 177 00:15:58,570 --> 00:15:59,570 �qu� pasar� cuando se termine? 178 00:16:00,330 --> 00:16:01,330 �Cu�ndo seas rey? 179 00:16:01,520 --> 00:16:03,030 �Ser� alimento de la causa de Od�n? 180 00:16:03,680 --> 00:16:05,680 Llamar�s a la valquiria para que beba mi alma, 181 00:16:06,210 --> 00:16:09,330 para que me vuelva un berserker rabioso, y mutile y mate. 182 00:16:09,720 --> 00:16:10,960 Y me alimente de la sangre de los d�biles. 183 00:16:12,100 --> 00:16:13,100 �Nunca! 184 00:16:14,070 --> 00:16:15,070 Boar es un tonto. 185 00:16:15,220 --> 00:16:16,220 No le debo nada. 186 00:16:17,550 --> 00:16:19,550 Lo usar� como arma 187 00:16:20,590 --> 00:16:21,590 y despu�s lo desterrar�. 188 00:16:23,660 --> 00:16:25,660 Es un juego peligroso, padre. 189 00:16:26,700 --> 00:16:27,700 Boar es un tonto. 190 00:16:28,460 --> 00:16:29,770 Y la furia de Od�n no conoce l�mites. 191 00:16:31,940 --> 00:16:32,940 Y diste tu palabra. 192 00:16:34,810 --> 00:16:35,810 �Qui�n pagar� cuando la rompas? 193 00:16:38,800 --> 00:16:39,800 Cre�me, Barek. 194 00:16:40,820 --> 00:16:43,330 Voy a unir a los clanes y volvernos una naci�n. 195 00:16:44,210 --> 00:16:46,410 Y ser�s el rey cuando me vaya. 196 00:17:52,240 --> 00:17:53,240 Est� mirando. 197 00:17:55,260 --> 00:17:56,260 Mejor no lo desilusionemos. 198 00:18:00,160 --> 00:18:01,160 �Thorsen! 199 00:22:20,550 --> 00:22:21,550 �Abran las puertas! 200 00:23:11,250 --> 00:23:12,250 Los hombres de Sigurdsson 201 00:23:13,050 --> 00:23:14,050 ahora responden a m�. 202 00:23:15,220 --> 00:23:16,770 Por la benevolencia del rey. 203 00:23:17,250 --> 00:23:18,250 �Silencio, vasallo! 204 00:23:20,710 --> 00:23:21,710 T� tambi�n... 205 00:23:22,420 --> 00:23:23,420 me perteneces. 206 00:23:24,050 --> 00:23:25,360 Un trato con el demonio no es un trato. 207 00:23:26,370 --> 00:23:27,980 Ven por mi y te sacar� la lengua. 208 00:23:29,270 --> 00:23:30,270 Alto. 209 00:23:31,880 --> 00:23:32,880 Boar, 210 00:23:33,390 --> 00:23:34,390 mira a tu alrededor. 211 00:23:50,710 --> 00:23:51,710 �Padre, qu� ocurre? 212 00:23:52,430 --> 00:23:53,430 �Padre? 213 00:23:54,680 --> 00:23:55,680 Te lo dije, Barek. 214 00:23:56,770 --> 00:23:59,720 Tu ser�s rey cuando me vaya. 215 00:24:03,600 --> 00:24:05,580 Eres un tonto por negar nuestro pacto. 216 00:24:06,480 --> 00:24:07,480 Te lo prometo por Od�n. 217 00:24:08,190 --> 00:24:09,190 �Od�n? 218 00:24:13,580 --> 00:24:15,580 T� eres un tonto. 219 00:24:16,170 --> 00:24:17,170 Siempre lo fuiste. 220 00:24:18,400 --> 00:24:19,910 Cre�s que Od�n te escucha, 221 00:24:21,000 --> 00:24:22,000 �pero le importa? 222 00:24:22,680 --> 00:24:23,680 �A cu�ntos hombres mataste? 223 00:24:24,230 --> 00:24:25,230 �La carne que comiste? 224 00:24:25,690 --> 00:24:26,690 Padre, los dioses. 225 00:24:26,460 --> 00:24:27,460 �Los dioses? 226 00:24:28,320 --> 00:24:29,320 Los dioses... 227 00:24:30,460 --> 00:24:31,460 ser�n historia. 228 00:24:31,930 --> 00:24:32,930 Y los muertos 229 00:24:33,980 --> 00:24:36,980 estar�n con aquellos que est�n por morir. 230 00:24:37,770 --> 00:24:38,770 �Y qu� hay de tu palabra... 231 00:24:40,720 --> 00:24:41,720 dada a tu hijo? 232 00:24:43,360 --> 00:24:44,360 Tengo... 233 00:24:46,030 --> 00:24:48,030 un solo hijo: 234 00:24:49,440 --> 00:24:50,440 Barek. 235 00:24:56,320 --> 00:24:57,320 �Traidor! 236 00:24:59,540 --> 00:25:00,540 �Ahora! 237 00:25:03,360 --> 00:25:04,360 �No! 238 00:25:07,010 --> 00:25:08,010 �Arqueros! 239 00:25:14,590 --> 00:25:15,590 �Svien! 240 00:25:27,790 --> 00:25:29,790 �Boar! �Las llamas, las llamas! 241 00:25:43,080 --> 00:25:44,080 �M�tenlo! 242 00:25:57,220 --> 00:25:58,220 �No as�! 243 00:25:58,230 --> 00:25:59,230 �No otra vez! 244 00:26:03,310 --> 00:26:04,310 No otra vez. 245 00:26:05,480 --> 00:26:06,480 Od�n... 246 00:26:06,280 --> 00:26:07,280 �Barek, no lo llames! 247 00:26:09,560 --> 00:26:10,870 No, padre. T� diste tu palabra. 248 00:26:11,280 --> 00:26:12,280 Si Od�n salva a Boar, 249 00:26:13,900 --> 00:26:14,900 puede tenerme. 250 00:26:14,870 --> 00:26:15,870 �Hijo, no! 251 00:26:18,770 --> 00:26:19,770 �Od�n! 252 00:26:29,670 --> 00:26:30,670 �Od�n! 253 00:27:14,410 --> 00:27:15,410 �Por qu�? 254 00:27:18,120 --> 00:27:20,120 �Por qu� llamas a un dios... 255 00:27:20,730 --> 00:27:21,730 que te destruira? 256 00:27:24,330 --> 00:27:25,840 No ver� a mi hermano arder en llamas. 257 00:27:27,930 --> 00:27:31,110 Si tu dios quiere su peque�o trato, que venga y lo tome. 258 00:27:34,640 --> 00:27:35,640 Una sola mordida, 259 00:27:37,500 --> 00:27:40,410 y su poder inundar� tus venas. 260 00:27:41,660 --> 00:27:42,660 Y volveremos a estar juntos. 261 00:27:43,820 --> 00:27:44,820 C�mo cuando �ramos j�venes. 262 00:27:45,930 --> 00:27:46,930 Invencibles. 263 00:27:47,810 --> 00:27:48,810 Nuestras espadas 264 00:27:49,990 --> 00:27:51,300 llamar�n al futuro. 265 00:27:51,870 --> 00:27:52,870 No, Boar. 266 00:27:54,680 --> 00:27:55,680 Si amas a tu hermano, 267 00:27:56,980 --> 00:27:57,980 t�mame a m�. 268 00:28:01,150 --> 00:28:02,150 Porque yo fu� 269 00:28:02,620 --> 00:28:03,620 quien rompi� su palabra. 270 00:28:04,130 --> 00:28:05,130 Que la furia de Od�n 271 00:28:07,350 --> 00:28:08,350 descienda sobre m�. 272 00:28:10,860 --> 00:28:12,410 �Te cre�s digno? 273 00:28:14,050 --> 00:28:15,050 �Un padre... 274 00:28:15,080 --> 00:28:16,080 que di� la espalda... 275 00:28:16,530 --> 00:28:17,530 a sus hijos? 276 00:28:18,540 --> 00:28:19,540 �Y qu� rompi� su palabra... 277 00:28:20,090 --> 00:28:21,090 dada a su dios? 278 00:28:23,250 --> 00:28:25,470 �Ped� ser lo que soy? 279 00:28:27,860 --> 00:28:30,860 �Ayudaste a luchar con la ramera que me convirti�? �No! 280 00:28:34,290 --> 00:28:35,290 Solo el alimento, 281 00:28:35,780 --> 00:28:37,780 y Od�n que me mantuvo cuerdo, 282 00:28:38,000 --> 00:28:39,510 que la alej� de mi mente, 283 00:28:40,440 --> 00:28:43,170 para poder hacer que los ej�rcitos que cre� se volvieran contra ella. 284 00:28:43,850 --> 00:28:44,850 Y podr�a llevar a mi raza 285 00:28:44,880 --> 00:28:45,880 de regreso al Valhalla. 286 00:28:54,760 --> 00:28:55,760 �T�! 287 00:28:58,470 --> 00:28:59,470 �C�mo osas venir aqu�... 288 00:29:00,180 --> 00:29:02,690 donde se te ve como la mentirosa que eres? 289 00:29:05,220 --> 00:29:06,220 No lo oigas, Barek. 290 00:29:07,670 --> 00:29:08,670 Es un tonto celoso. 291 00:29:09,770 --> 00:29:11,770 Hundido en su remordimiento. 292 00:29:12,660 --> 00:29:13,660 �Barek! 293 00:29:14,910 --> 00:29:15,910 Barek, 294 00:29:16,490 --> 00:29:18,530 no conf�es en la bruja. 295 00:29:22,920 --> 00:29:23,920 Te amo, Barek. 296 00:29:26,780 --> 00:29:28,780 �Qu� diferencia hace lo que quiera Od�n? 297 00:29:30,420 --> 00:29:31,420 Su poder no puede tocarte. 298 00:29:40,810 --> 00:29:41,810 �No! 299 00:29:54,900 --> 00:29:55,900 Mat� a seis personas. 300 00:29:56,460 --> 00:29:58,460 Y a otras diez desde que lo encerramos. 301 00:29:59,430 --> 00:30:00,430 Te lo repito: 302 00:30:00,390 --> 00:30:01,390 no es una buena idea. 303 00:30:03,860 --> 00:30:04,860 Nadie entra all�. 304 00:30:05,470 --> 00:30:07,790 Ni siquiera su propio m�dico quiso llevarlo ante una junta m�dica. 305 00:30:10,200 --> 00:30:11,200 Es un hombre peligroso. 306 00:30:14,400 --> 00:30:19,380 Se cre� que es Napole�n y cada asesino psic�pata que hubo en los �ltimos mil a�os. 307 00:30:19,200 --> 00:30:20,690 Est�s siendo est�pido, Clifford. 308 00:30:21,480 --> 00:30:22,480 �Yo estoy siendo est�pido? 309 00:30:22,820 --> 00:30:25,140 Yo no soy el que planea liberarlo. 310 00:31:06,750 --> 00:31:07,750 Aqu� lo tienes. 311 00:31:19,240 --> 00:31:20,850 Dice que se llama Barek. 312 00:31:23,390 --> 00:31:24,900 �Por qu� est� encadenado as�? 313 00:31:25,910 --> 00:31:26,910 Seguridad. 314 00:31:27,260 --> 00:31:28,260 �Puede vernos? 315 00:31:28,950 --> 00:31:29,950 No. 316 00:31:31,150 --> 00:31:32,760 �Y c�mo se supone que voy a entrevistarlo? 317 00:31:36,210 --> 00:31:37,580 Por el intercomunicador. 318 00:32:26,280 --> 00:32:27,280 Perra est�pida. 319 00:32:32,220 --> 00:32:33,220 Un psic�pata consciente, 320 00:32:35,410 --> 00:32:37,410 con delirios de grandeza. 321 00:32:39,290 --> 00:32:41,290 Un berserker vikingo, 322 00:32:42,530 --> 00:32:43,530 maldecido por Od�n. 323 00:32:47,770 --> 00:32:51,770 Creemos que eres la reencarnaci�n de Carlos IV, el rey loco de Francia, 324 00:32:53,700 --> 00:32:54,700 de Iv�n el Terrible, 325 00:32:56,720 --> 00:32:57,720 y de Peter K�rten, 326 00:32:59,210 --> 00:33:00,210 el v�mpiro de Dusseldorf. 327 00:33:02,510 --> 00:33:03,510 Ah, y... 328 00:33:06,160 --> 00:33:07,160 Rasput�n. 329 00:33:09,750 --> 00:33:10,750 �Por qu� Rasput�n? 330 00:33:14,340 --> 00:33:15,850 Porque estaba loco. 331 00:33:16,800 --> 00:33:17,800 Todos estaban locos. 332 00:33:19,890 --> 00:33:20,890 Puedes hablar. 333 00:33:20,930 --> 00:33:21,930 Supongo que habla. 334 00:33:41,430 --> 00:33:42,430 �Qu�? 335 00:33:42,750 --> 00:33:47,090 Aquellos dignos de Od�n pusieron a Brunhilda a dormir en las llamas. 336 00:33:48,830 --> 00:33:49,830 Hasta que un mortal 337 00:33:52,360 --> 00:33:54,360 con intenciones puras la liber�. 338 00:33:55,280 --> 00:33:56,280 �Y fu�... 339 00:33:57,260 --> 00:33:58,260 liberada? 340 00:34:01,920 --> 00:34:02,920 Sab�s que lo fuiste. 341 00:34:05,910 --> 00:34:06,910 Anya... 342 00:34:08,280 --> 00:34:09,280 de remate. 343 00:34:40,690 --> 00:34:42,200 - Lib�renlo. - �Qu�? 344 00:34:43,340 --> 00:34:44,340 De las cadenas. 345 00:34:47,650 --> 00:34:48,650 No puedes. 346 00:34:49,390 --> 00:34:50,390 S� puedo, Clifford. 347 00:35:02,910 --> 00:35:04,220 Y si quieres conservar tu trabajo, 348 00:35:04,600 --> 00:35:06,960 ay�dame a manejar este lugar como yo quiero manejarlo. 349 00:35:12,260 --> 00:35:13,870 Encadenar a los pacientes 350 00:35:14,240 --> 00:35:15,240 no es una buena forma de empezar. 351 00:36:08,890 --> 00:36:09,890 Aqu� estoy. 352 00:36:12,010 --> 00:36:13,010 Tengo miedo. 353 00:36:13,460 --> 00:36:14,460 �De qu�? 354 00:36:17,230 --> 00:36:18,440 - �De qui�n? - De Od�n. 355 00:36:19,200 --> 00:36:20,200 Od�n. 356 00:36:21,770 --> 00:36:25,020 Por favor prometeme que te quedar�s conmigo para siempre y jam�s me dejar�s. 357 00:36:25,730 --> 00:36:27,730 - No te dejar�. - Prom�telo, prom�telo. 358 00:36:37,550 --> 00:36:38,550 Te lo prometo. 359 00:36:40,540 --> 00:36:41,540 Te lo prometo. 360 00:37:48,020 --> 00:37:49,020 Vamos, mu�vanse. 361 00:39:50,700 --> 00:39:51,700 �Od�n! 362 00:40:08,280 --> 00:40:09,280 Soy la doctora Anya Green. 363 00:40:09,620 --> 00:40:11,620 Buenas noches, Dra. Green. Puede pasar. 364 00:40:36,710 --> 00:40:37,710 Clifford, �qu� pas�? 365 00:40:38,090 --> 00:40:42,370 �Que pas�? No lo se, solo se que mi hospital se volvi� un matadero. 366 00:40:43,600 --> 00:40:44,600 Te lo dije: 367 00:40:45,110 --> 00:40:47,110 deja dormir al perro dormido. Pero no, 368 00:40:47,540 --> 00:40:48,540 ten�as que hacerlo a tu manera. 369 00:40:49,090 --> 00:40:50,090 �Yo? �C�mo es esto mi culpa? 370 00:40:50,520 --> 00:40:51,520 �Lo desencadenaste! 371 00:40:53,120 --> 00:40:54,120 Por quince a�os 372 00:40:54,050 --> 00:40:55,050 estuvo aqu� tranquilo. 373 00:40:55,220 --> 00:40:56,220 No lo molest�bamos, 374 00:40:56,600 --> 00:40:57,600 y no enloquec�a. 375 00:40:57,980 --> 00:40:58,980 Llegas t�, 376 00:40:59,110 --> 00:41:00,520 �y hace una masacre en el hospital! 377 00:41:01,770 --> 00:41:02,770 �Barek hizo eso? 378 00:41:03,170 --> 00:41:04,170 �l y otros lun�ticos travestidos... 379 00:41:05,430 --> 00:41:06,430 Vikingos. 380 00:41:07,780 --> 00:41:08,780 �Y d�nde est�? 381 00:41:10,760 --> 00:41:11,760 Se fue. 382 00:41:15,930 --> 00:41:20,930 - No creas que por venir aqu�, vas a... - �Dr. Zone, Dr. Zone! 383 00:41:22,400 --> 00:41:24,520 �Dr. Zone, qu� detalles puede darnos sobre este incidente? 384 00:41:25,540 --> 00:41:27,850 Los detectives siguen revisando el circuito cerrado de televisi�n. 385 00:41:28,310 --> 00:41:29,310 Es cuesti�n de tiempo. 386 00:41:29,940 --> 00:41:31,940 �Y qu� se sabe de los asesinos? 387 00:41:32,940 --> 00:41:33,940 Muy poco a esta altura. 388 00:42:46,690 --> 00:42:47,690 �Mantente alejado de m�! 389 00:42:48,140 --> 00:42:49,140 �No puedo! 390 00:42:50,470 --> 00:42:51,470 Me encontraste, 391 00:42:52,320 --> 00:42:54,320 despu�s de todo este tiempo. 392 00:42:55,300 --> 00:42:57,410 Una vez m�s, nos unimos bajo la mirada de Od�n. 393 00:42:58,470 --> 00:43:00,580 Nuestras almas est�n unidas en esta �poca como en las dem�s. 394 00:43:01,090 --> 00:43:03,090 Hasta que mi hermano muera y Od�n sea destru�do. 395 00:43:05,380 --> 00:43:06,380 Por eso me desencadenaste... 396 00:43:08,230 --> 00:43:09,230 �no? 397 00:43:10,570 --> 00:43:11,570 Esc�chame. 398 00:43:12,560 --> 00:43:13,560 Date una oportunidad. 399 00:43:17,550 --> 00:43:18,550 Es el momento de pensar. 400 00:43:21,590 --> 00:43:23,590 Llevo la maldici�n de un dios celoso. 401 00:43:25,020 --> 00:43:26,020 Un ser con mucha furia interior, 402 00:43:26,970 --> 00:43:28,970 y una sed de venganza que lleva mil vidas. 403 00:43:34,590 --> 00:43:36,210 Inici� una cacer�a salvaje para llevarte de regreso. 404 00:43:40,170 --> 00:43:41,170 Piensa. 405 00:43:44,360 --> 00:43:45,360 �Recuerdas el terror? 406 00:43:46,350 --> 00:43:48,350 �Encadenada y condenada al altar? 407 00:43:50,750 --> 00:43:51,750 �Recuerdas el dolor? 408 00:43:52,550 --> 00:43:54,550 �C�mo las llamas quemaron tu voluntad? 409 00:43:56,150 --> 00:43:57,150 Oye los gritos de los hombres, 410 00:43:57,840 --> 00:44:00,840 aquellos que intentaron liberarte de la prisi�n de Od�n. 411 00:44:03,350 --> 00:44:04,350 Recuerda lo que se sent�ste... 412 00:44:05,210 --> 00:44:06,210 cuando te liber�. 413 00:44:08,920 --> 00:44:09,920 Siente la pasi�n... 414 00:44:10,960 --> 00:44:11,960 de nuestro primer beso. 415 00:45:33,870 --> 00:45:36,870 Entonces Boar liber� a Brunhilda de las llamas. 416 00:45:41,450 --> 00:45:42,450 No. 417 00:45:42,830 --> 00:45:43,830 Boar te oy� llam�ndolo. 418 00:45:45,610 --> 00:45:46,610 Estaba confundido. 419 00:45:47,670 --> 00:45:49,290 Ya te hab�a o�do llamarlo antes. 420 00:45:49,710 --> 00:45:50,710 Cuando �ramos j�venes. 421 00:45:52,820 --> 00:45:54,820 Pero esta vez, no pudo resistirse, 422 00:45:55,040 --> 00:45:56,040 y fue hacia las llamas. 423 00:45:58,950 --> 00:45:59,950 Oimos sus gritos 424 00:46:00,450 --> 00:46:01,450 y luego se detuvo. 425 00:46:07,620 --> 00:46:08,620 �Boar! 426 00:46:11,660 --> 00:46:12,660 �Boar, no! 427 00:46:15,390 --> 00:46:16,390 �No, Barek, no! 428 00:46:17,120 --> 00:46:18,120 No se porque, 429 00:46:19,540 --> 00:46:21,750 si fue Od�n o alguna maldici�n particular, 430 00:46:23,210 --> 00:46:24,570 pero las llamas nunca me tocaron. 431 00:46:26,610 --> 00:46:29,830 Pero si quemaron a Boar mientras segu�a vivo. 432 00:46:31,190 --> 00:46:32,190 No sent� nada. 433 00:46:33,730 --> 00:46:34,730 No me tocaron. 434 00:46:39,420 --> 00:46:42,520 Levant� a mi quemado hermano y me lo llev� entre las llamas. 435 00:46:47,100 --> 00:46:48,430 Y mientras pasaba por las llamas, 436 00:46:50,100 --> 00:46:51,100 se apagaron. 437 00:46:54,370 --> 00:46:55,370 �Ay�denlo! 438 00:46:57,870 --> 00:46:58,870 �Busquen al rey! 439 00:47:09,720 --> 00:47:10,720 �Barek! 440 00:47:10,790 --> 00:47:11,790 �No! 441 00:47:26,450 --> 00:47:27,450 Lib�rame. 442 00:47:31,100 --> 00:47:32,100 Lib�rame. 443 00:49:20,190 --> 00:49:21,700 Lo hice, Barek. 444 00:49:23,170 --> 00:49:24,170 Me llam�. 445 00:49:25,640 --> 00:49:26,640 Y respond�. 446 00:49:27,820 --> 00:49:28,820 La... 447 00:49:29,360 --> 00:49:30,360 liber�. 448 00:49:31,230 --> 00:49:32,230 Tranquilo, Boar. 449 00:49:34,100 --> 00:49:35,100 Es hermosa. 450 00:49:40,510 --> 00:49:41,510 Necesitas descansar. 451 00:49:50,740 --> 00:49:51,740 �No hay nada m�s que puedas hacer? 452 00:49:54,190 --> 00:49:55,190 Soy una valquiria, Barek. 453 00:49:56,340 --> 00:49:57,340 Hay un l�mite a mis poderes. 454 00:50:01,820 --> 00:50:05,830 Todo lo que puedo hacer es dejar fluir el poder de Od�n en sus venas. 455 00:50:07,150 --> 00:50:08,150 Entonces hazlo. 456 00:50:09,000 --> 00:50:10,000 Si lo hago, 457 00:50:10,050 --> 00:50:11,050 tu hermano cambiar�. 458 00:50:13,670 --> 00:50:16,670 Se volver� fuerte pero odioso en su deseo de guerra. 459 00:50:17,390 --> 00:50:19,390 La furia berserker lo consumir�. 460 00:50:20,130 --> 00:50:23,490 Y ninguna espada o accidente lo da�ar�. 461 00:50:24,740 --> 00:50:25,740 Solo el fuego, 462 00:50:26,020 --> 00:50:28,020 o un golpe que mate al cerebro, 463 00:50:29,560 --> 00:50:33,200 podr� matar el poder del berserker que mi mordida le dar�. 464 00:50:34,930 --> 00:50:35,930 Pero sanar�. 465 00:50:37,810 --> 00:50:38,810 Si. 466 00:50:40,890 --> 00:50:41,890 Su cuerpo sanar�, 467 00:50:46,130 --> 00:50:49,130 pero no s� si su mente o su alma lo har�n. 468 00:50:57,980 --> 00:50:58,980 Pero ser� fuerte, 469 00:51:00,220 --> 00:51:01,220 y resistente. 470 00:51:06,960 --> 00:51:07,960 Hazlo. 471 00:51:26,370 --> 00:51:27,370 Ay�dame. 472 00:51:45,730 --> 00:51:46,730 Ya est�. 473 00:51:47,630 --> 00:51:49,630 Tu hermano dormir� y se fortalecer�. 474 00:51:53,760 --> 00:51:55,370 Hiciste lo correcto, Barek. 475 00:52:02,150 --> 00:52:03,150 Gracias. 476 00:52:14,540 --> 00:52:15,540 Esto no termin� todav�a, Barek. 477 00:52:17,200 --> 00:52:19,200 Od�n no va simplemente a dejarme ir. 478 00:52:19,940 --> 00:52:23,480 Enviar� a sus guerreros para llevarme de regreso y reclamarme de nuevo. 479 00:52:24,710 --> 00:52:26,020 No puede hacerlo. 480 00:52:26,910 --> 00:52:27,910 Yo le liber�. Ya no le perteneces. 481 00:52:32,900 --> 00:52:33,900 No tiene opci�n. 482 00:52:34,680 --> 00:52:35,680 �l hizo las reglas, y sobre todo, 483 00:52:37,630 --> 00:52:38,630 debe cumplirlas. 484 00:52:59,400 --> 00:53:00,400 Volviste a so�ar. 485 00:53:03,450 --> 00:53:04,860 Cre� que dijiste que hab�a recuerdos. 486 00:53:05,700 --> 00:53:07,700 Recuerdos, sue�os, pesadillas... �cu�l es la diferencia? 487 00:53:11,820 --> 00:53:12,820 No lo s�, Barek. 488 00:53:14,570 --> 00:53:15,570 �Por qu� no me lo dices? 489 00:53:17,200 --> 00:53:19,200 T� eres el que lleva mil a�os vivo, 490 00:53:20,640 --> 00:53:21,640 y no logr� nada. 491 00:53:24,980 --> 00:53:25,980 Esta vez es diferente. 492 00:53:28,660 --> 00:53:29,660 �Por qu�? 493 00:53:34,510 --> 00:53:35,510 Porque cambi�. 494 00:53:41,570 --> 00:53:42,570 Estoy menos confundido. 495 00:53:44,160 --> 00:53:45,160 Oh, no, 496 00:53:45,910 --> 00:53:46,910 tenemos problemas. 497 00:53:48,150 --> 00:53:49,760 La niebla del hechizo de Od�n se est� disolviendo. 498 00:53:51,630 --> 00:53:53,170 Hasta tus encantos son menos atractivos. 499 00:55:23,800 --> 00:55:24,800 �Por qu� �l? 500 00:55:29,510 --> 00:55:30,510 �l te salv�. 501 00:55:31,020 --> 00:55:32,530 Nos sac� a ambos de las llamas. 502 00:55:35,050 --> 00:55:36,050 Embustera. 503 00:55:37,000 --> 00:55:38,510 Yo... yo te liber�. 504 00:55:39,200 --> 00:55:40,200 Yo... te salv�, 505 00:55:40,000 --> 00:55:43,000 con lo que me perteneces a mi y no a �l. 506 00:55:44,790 --> 00:55:45,790 Eres un tonto. 507 00:55:46,990 --> 00:55:50,990 Tu hermano salv� tu vida y te cuid� por semanas. 508 00:55:51,570 --> 00:55:52,570 Y t�... 509 00:55:54,300 --> 00:55:56,790 le das la espalda a los que te devolvieron la vida. 510 00:55:58,160 --> 00:55:59,160 �Me salv�? 511 00:56:00,100 --> 00:56:03,100 Para que me dieras esa mordida con la que me esclavizaste. 512 00:56:07,230 --> 00:56:09,230 Ambos somos no-muertos. 513 00:56:11,260 --> 00:56:12,770 Ahora eres un guerrero. 514 00:56:16,190 --> 00:56:17,190 Hecho por una valquiria, 515 00:56:23,260 --> 00:56:24,950 uno de mi creciente ej�rcito, 516 00:56:25,570 --> 00:56:27,570 creado para derrocar a Od�n. 517 00:56:29,090 --> 00:56:31,090 R�ndete ante el berserker que eres. 518 00:56:33,540 --> 00:56:35,540 D�jame ayudarte a ser poderoso. 519 00:57:16,350 --> 00:57:17,350 Su�ltenme. 520 00:57:17,590 --> 00:57:18,590 �Quienes son? 521 00:57:25,820 --> 00:57:26,820 Ap�rtense. 522 00:57:33,010 --> 00:57:34,010 Barek. 523 00:57:35,220 --> 00:57:36,220 �D�nde est�? 524 00:57:37,040 --> 00:57:38,040 Se fue. 525 00:57:42,170 --> 00:57:43,170 �Ad�nde? 526 00:57:44,730 --> 00:57:45,730 No lo se. 527 00:57:46,540 --> 00:57:47,540 �No lo sabes? 528 00:57:59,040 --> 00:58:00,040 �Y qu� hay de la mujer? 529 00:58:01,440 --> 00:58:02,440 �D�nde est�? 530 00:58:03,060 --> 00:58:04,060 No.. entiendo. 531 00:58:07,240 --> 00:58:08,240 �Qui�n eres? 532 00:58:09,480 --> 00:58:10,480 La ramera... 533 00:58:11,490 --> 00:58:12,490 de Od�n. 534 00:58:13,980 --> 00:58:14,980 �D�nde la encuentro? 535 00:58:19,610 --> 00:58:20,610 Por favor, 536 00:58:20,130 --> 00:58:21,130 no entiendo. 537 00:58:24,370 --> 00:58:25,370 No entiendes. 538 00:58:28,390 --> 00:58:29,390 Te v�... 539 00:58:29,400 --> 00:58:30,400 con Barek, 540 00:58:30,460 --> 00:58:31,460 y con ella. 541 00:58:31,660 --> 00:58:33,660 Y yo se... 542 00:58:35,370 --> 00:58:36,370 que sabes. 543 00:58:39,070 --> 00:58:40,070 Anya... �te refieres a Anya? 544 00:58:40,530 --> 00:58:41,530 Anya... 545 00:58:41,620 --> 00:58:42,620 si. 546 00:58:43,050 --> 00:58:44,050 Vive cerca del r�o. 547 00:58:46,050 --> 00:58:49,470 En un edificio reformado. En el B4. No puedes perderlo. 548 00:58:58,560 --> 00:58:59,560 Esperemos. 549 00:59:10,910 --> 00:59:12,910 Puedo decirse que es un psic�pata delirante... 550 00:59:13,360 --> 00:59:14,770 �A qui�n llamas? Dije que nada de polic�a. 551 00:59:15,630 --> 00:59:16,630 No voy a llamar a la polic�a. 552 00:59:17,330 --> 00:59:18,330 Llamar� a Clifford. 553 00:59:19,690 --> 00:59:20,690 �Por qu�? 554 00:59:22,130 --> 00:59:24,130 Porque es el �nico v�nculo que tu hermano tiene a nosotros. 555 00:59:26,040 --> 00:59:27,040 Y si Boar viene de visita, 556 00:59:28,490 --> 00:59:29,490 no querr�a estar en casa. 557 00:59:29,860 --> 00:59:30,860 �T� si? 558 00:59:31,490 --> 00:59:32,490 Deber�amos irnos. 559 00:59:34,690 --> 00:59:35,690 No contesta. 560 00:59:36,820 --> 00:59:37,820 �Ir adonde? 561 00:59:45,520 --> 00:59:46,520 �Qu� ocurre? 562 00:59:53,160 --> 00:59:54,160 Boar no siempre fue malvado. 563 00:59:55,840 --> 00:59:56,840 Cuando �ramos ni�os, 564 00:59:57,010 --> 00:59:59,550 jug�bamos y pele�bamos como los dem�s hermanos. 565 01:00:02,900 --> 01:00:05,900 Pero la falta de inter�s de mi padre en Boar oscureci� su alma. 566 01:00:08,870 --> 01:00:10,870 Y su resentimiento creci� y creci�. 567 01:00:12,000 --> 01:00:13,000 �Boar, qu� ocurre? 568 01:00:14,480 --> 01:00:16,480 Padre dijo que ir�amos a cazar. 569 01:00:16,990 --> 01:00:19,900 Estuve esperando. Los perros y los hombres est�n listos. 570 01:00:20,460 --> 01:00:21,460 Que esperen. 571 01:00:22,190 --> 01:00:23,190 Pero lo prometiste. 572 01:00:23,930 --> 01:00:24,930 �M�s tarde! 573 01:00:30,210 --> 01:00:31,210 Boar, vuelve. 574 01:00:32,140 --> 01:00:33,140 D�jalo ser como es. 575 01:00:36,720 --> 01:00:38,260 Te llevar� a t� a cazar despues. 576 01:00:38,060 --> 01:00:40,360 Por esto, nuestro lazo se fortaleci�. 577 01:00:41,850 --> 01:00:42,850 As� se hace. 578 01:00:44,640 --> 01:00:45,640 Bueno, todo cambi�. 579 01:00:46,280 --> 01:00:47,280 Por que ahora seguro que te odia. 580 01:00:48,060 --> 01:00:49,060 �Me odia? 581 01:00:50,850 --> 01:00:53,850 �O es la mano de Od�n que fuerza su su mano y su espada contra m�? 582 01:00:54,690 --> 01:00:55,690 Vamos, Barek. 583 01:00:55,940 --> 01:00:57,940 Lo convertiste en una especie de... 584 01:00:58,400 --> 01:00:59,400 monstruo indestructible. 585 01:01:03,320 --> 01:01:05,330 Hice lo que hice para salvar su vida. 586 01:01:06,530 --> 01:01:07,530 �A qu� costo? 587 01:01:08,120 --> 01:01:11,120 Te lo pag� destruyendo todo lo que lograste. 588 01:01:14,150 --> 01:01:15,150 �Pero por qu�? 589 01:01:16,320 --> 01:01:17,320 Lo hiciste un berserker. 590 01:01:23,050 --> 01:01:25,560 No sab�a el grado de transformaci�n que la mordida traer�a. 591 01:01:37,710 --> 01:01:38,710 Y si lo hubieras sabido, 592 01:01:39,680 --> 01:01:41,680 �hubieras hecho algo diferente? 593 01:01:46,940 --> 01:01:47,940 No lo s�. 594 01:02:01,940 --> 01:02:02,940 B4. B4. 595 01:02:17,950 --> 01:02:18,950 Mierda. 596 01:02:19,330 --> 01:02:20,330 S�gueme. 597 01:02:57,840 --> 01:03:02,840 �Se lo dijo a algui�n? �A t�? 598 01:03:14,620 --> 01:03:15,620 V�monos. 599 01:03:56,980 --> 01:03:57,980 D�jame ir. 600 01:03:58,180 --> 01:03:59,180 �C�llate! 601 01:04:19,230 --> 01:04:20,230 Por favor... 602 01:04:27,200 --> 01:04:28,200 T� primero. 603 01:05:02,200 --> 01:05:03,200 Dame tu saco. 604 01:05:27,370 --> 01:05:28,370 Hola. 605 01:05:28,730 --> 01:05:29,730 Algo ah�, amigo. 606 01:05:30,410 --> 01:05:31,630 No te hab�a visto antes por aqu�. 607 01:05:32,040 --> 01:05:33,040 �Va a haber alg�n problema? 608 01:05:34,380 --> 01:05:35,380 Barek. 609 01:05:36,260 --> 01:05:37,470 Tranquilo, querido. Est� conmigo. 610 01:05:37,830 --> 01:05:38,830 De acuerdo. 611 01:06:16,690 --> 01:06:17,690 Necesitamos una distracci�n. 612 01:08:56,430 --> 01:08:58,430 Odin te observa, bruja. 613 01:08:59,660 --> 01:09:00,660 Mis hijos vienen, 614 01:09:01,600 --> 01:09:02,600 y traen la muerte. 615 01:09:21,470 --> 01:09:22,470 �Qui�n es? 616 01:09:28,000 --> 01:09:29,000 �Qu� eres? 617 01:09:31,150 --> 01:09:32,560 �Por qu� me haces esto? 618 01:09:33,380 --> 01:09:34,380 Sabes porque. 619 01:09:41,850 --> 01:09:43,260 Quieres matar a tu hermano. 620 01:09:46,170 --> 01:09:49,480 No creas que soy est�pido. Te veo tal cual eres. 621 01:09:51,190 --> 01:09:52,190 Yo s� m�s... 622 01:09:52,600 --> 01:09:54,600 de lo que los dioses planeaban revelar. 623 01:09:55,620 --> 01:09:56,620 �l est� ah�, 624 01:09:56,720 --> 01:09:59,720 al borde de la inconciencia humana, 625 01:10:00,320 --> 01:10:02,320 pero hay poco que pueda hacer para ayudarte ahora. 626 01:10:05,870 --> 01:10:07,480 Barek te destruir�. 627 01:10:09,130 --> 01:10:10,130 Lo har�. 628 01:10:11,740 --> 01:10:12,740 �Est�s segura? 629 01:10:15,330 --> 01:10:16,330 Si. 630 01:10:17,610 --> 01:10:18,610 Te cortar� el coraz�n, 631 01:10:20,660 --> 01:10:21,660 devorar� tu alma, 632 01:10:23,260 --> 01:10:25,710 y te regresar� al infierno en donde te hicieron. 633 01:10:27,100 --> 01:10:29,100 �T� me hiciste, bruja! 634 01:10:31,880 --> 01:10:33,880 Como hiciste a todos los de nuestra raza. 635 01:10:40,020 --> 01:10:41,020 Si. 636 01:10:42,350 --> 01:10:44,350 Y tambi�n te destruir�... 637 01:10:45,410 --> 01:10:46,410 Boar. 638 01:10:47,680 --> 01:10:49,680 T� y tu peque�o dios. 639 01:10:50,650 --> 01:10:53,760 Condenado por su propia mano cuando me aprision�. 640 01:10:56,140 --> 01:10:57,140 Y llev� a Barek... 641 01:10:59,840 --> 01:11:00,840 hacia su bruja. 642 01:11:03,840 --> 01:11:04,840 Hablar�s de Od�n. 643 01:11:05,560 --> 01:11:06,560 Tal vez. 644 01:11:07,810 --> 01:11:08,810 Pero no de mi. 645 01:11:37,260 --> 01:11:38,260 Barek. 646 01:11:38,810 --> 01:11:39,810 Ay�dame. 647 01:11:56,940 --> 01:11:57,940 �Qu� te ha hecho? 648 01:12:05,020 --> 01:12:06,430 Le saqu� sus velos. 649 01:12:07,620 --> 01:12:09,620 As� podr�s verla como realmente es. 650 01:12:10,920 --> 01:12:11,920 La ramera de Od�n. 651 01:12:17,130 --> 01:12:18,940 Como era, Boar. 652 01:12:20,290 --> 01:12:22,680 La salv� de las llamas. Od�n ya no tiene derecho sobre ella. 653 01:12:23,710 --> 01:12:24,710 Y t� tampoco. 654 01:12:25,030 --> 01:12:26,030 Ella me pertenece. 655 01:12:27,410 --> 01:12:28,410 �Te pertenece? 656 01:12:30,200 --> 01:12:31,510 No le pertenece a nadie. 657 01:12:31,940 --> 01:12:32,940 Ni hombre ni dios. 658 01:12:34,220 --> 01:12:35,840 �No ves como te usa? 659 01:12:38,350 --> 01:12:39,860 No lo oigas, Barek. 660 01:12:41,890 --> 01:12:42,890 �M�talo! 661 01:12:43,980 --> 01:12:44,980 �M�talo! 662 01:12:45,740 --> 01:12:47,250 �Qui�n te rob� el alma, Barek? 663 01:12:49,390 --> 01:12:50,390 �Tu dios lo hizo! 664 01:12:52,820 --> 01:12:53,820 �Qui�n te conden�... 665 01:12:55,030 --> 01:12:56,650 a la tortura y al sufrimiento... 666 01:12:57,070 --> 01:12:58,070 vida tras vida? 667 01:12:58,860 --> 01:12:59,860 Un trato fue hecho. 668 01:13:01,630 --> 01:13:02,630 Mi alma por tu vida. 669 01:13:03,480 --> 01:13:04,480 Od�n lo tuvo como quiso. 670 01:13:04,830 --> 01:13:05,830 �Thorsen se arrepinti�! 671 01:13:06,350 --> 01:13:07,350 �Por qu� deber�a creerte? 672 01:13:08,890 --> 01:13:10,200 Maldito por la maldici�n de un dios. 673 01:13:11,740 --> 01:13:12,740 Porque... 674 01:13:13,540 --> 01:13:14,540 soy tu hermano. 675 01:13:15,220 --> 01:13:16,220 Y siempre lo ser�. 676 01:13:17,430 --> 01:13:18,430 Y nada de lo que soy ahora, 677 01:13:20,300 --> 01:13:21,300 ni siquiera su poder, 678 01:13:22,320 --> 01:13:23,320 puede cambiar eso. 679 01:13:25,950 --> 01:13:26,950 Hermano, 680 01:13:29,240 --> 01:13:31,510 estonces los hombres que enviaste contra mi fueron enviados por amor. 681 01:13:32,780 --> 01:13:33,780 Para mostrarme mi error. 682 01:13:35,140 --> 01:13:36,140 �No! 683 01:13:36,800 --> 01:13:38,800 Para enviar a esta bruja de vuelta al infierno. 684 01:13:39,920 --> 01:13:41,510 Y eliminar la maldici�n que te ata. 685 01:13:45,340 --> 01:13:46,340 �Embustero! 686 01:15:02,080 --> 01:15:03,080 La muerte observa, Boar. 687 01:15:05,570 --> 01:15:06,570 Y esta vez... 688 01:15:06,800 --> 01:15:07,800 tendr� tu alma. 689 01:15:09,960 --> 01:15:10,960 No. 690 01:15:11,930 --> 01:15:13,930 Te convertiste en lo que mas odias, Barek. 691 01:15:15,980 --> 01:15:16,980 Un berserker. 692 01:15:32,810 --> 01:15:33,810 Terminalo, Barek. 693 01:15:35,590 --> 01:15:37,590 �No conf�es en ella, hermano! 694 01:15:39,860 --> 01:15:40,860 �M�talo, Barek! 695 01:15:55,170 --> 01:15:56,170 �Od�n! 696 01:16:29,590 --> 01:16:30,590 Sab�a que vendr�as. 697 01:16:31,290 --> 01:16:32,290 Sab�a que ganar�as. 698 01:16:33,560 --> 01:16:34,560 Siempre ganas. 699 01:16:39,920 --> 01:16:40,920 Siempre. 700 01:16:43,800 --> 01:16:44,800 Cada vida, 701 01:16:46,310 --> 01:16:47,310 desde que te hice, 702 01:16:48,770 --> 01:16:49,770 has luchado con tu hermano 703 01:16:50,660 --> 01:16:51,660 y el poder de Od�n 704 01:16:52,510 --> 01:16:53,510 no puede vencer. 705 01:16:58,130 --> 01:16:59,130 Ten�as raz�n, Barek. 706 01:17:00,900 --> 01:17:01,900 Od�n hizo las reglas. 707 01:17:03,270 --> 01:17:04,270 Y mientras est� contigo, 708 01:17:06,030 --> 01:17:07,200 no puede tocarme. 709 01:17:11,290 --> 01:17:12,290 Entonces env�a a Boar. 710 01:17:13,530 --> 01:17:15,530 Quien nunca da�ar�a a su hermano. 711 01:17:16,850 --> 01:17:19,360 Entonces, vida tras vida, 712 01:17:20,120 --> 01:17:21,120 Od�n pierde. 713 01:17:25,940 --> 01:17:26,940 Me usaste. 714 01:17:27,470 --> 01:17:28,470 No. 715 01:17:28,860 --> 01:17:29,860 Te salv�. 716 01:17:33,040 --> 01:17:34,040 �Me salvaste? 717 01:17:36,720 --> 01:17:38,400 �Convirti�ndome en lo que m�s odio? 718 01:17:39,430 --> 01:17:40,430 �En un berserker? 719 01:17:43,190 --> 01:17:44,190 No es la maldici�n de Od�n. 720 01:17:45,670 --> 01:17:46,670 Es tu maldici�n. 721 01:17:48,590 --> 01:17:49,590 Una maldici�n 722 01:17:49,720 --> 01:17:52,720 por la que vives una y otra vez 723 01:17:52,630 --> 01:17:54,150 durante cientos de vidas, 724 01:17:55,340 --> 01:17:56,340 miles de vidas. 725 01:17:58,120 --> 01:17:59,430 Tomar el conocimiento de las �pocas 726 01:18:00,320 --> 01:18:01,320 para t�. 727 01:18:01,610 --> 01:18:02,610 �Pero soy un berserker! 728 01:18:03,300 --> 01:18:04,300 �Lo �nico que tomo son vidas! 729 01:18:05,290 --> 01:18:06,800 �Lo �nico que le doy al futuro es muerte! 730 01:18:07,900 --> 01:18:08,900 Si. 731 01:18:10,170 --> 01:18:11,170 Boar... 732 01:18:12,560 --> 01:18:13,560 Ten�a raz�n. 733 01:18:16,270 --> 01:18:17,270 Dijo la verdad. 734 01:18:19,200 --> 01:18:20,200 Todo el tiempo. 735 01:18:21,180 --> 01:18:22,180 Y t�. 736 01:18:22,830 --> 01:18:25,010 Me mantuviste con vida para que te protegiera de Boar. 737 01:18:26,510 --> 01:18:28,820 Vino a matarte y a salvarme. 738 01:18:30,140 --> 01:18:31,140 Boar... 739 01:18:33,580 --> 01:18:36,270 �Boar vino a devolverme a Od�n! 740 01:18:38,790 --> 01:18:40,790 Y a matar todo lo que pueda. 741 01:18:44,890 --> 01:18:45,890 - �Boar! - �No! 742 01:19:01,970 --> 01:19:03,970 A cambio de que Boar tuviera una segunda oportunidad, 743 01:19:04,690 --> 01:19:06,690 resign� mi derecho sobre Brunhilda. 744 01:19:07,170 --> 01:19:11,700 Volvi� a ser encadenada al altar de Asgard, donde permanecer� gritando por toda la eternidad. 745 01:19:21,950 --> 01:19:24,190 Boar renaci� en la maldici�n de la valquiria. 746 01:19:25,930 --> 01:19:29,270 Es lo �nico que queda de una vida y una familia que me fue robada. 747 01:19:30,980 --> 01:19:33,980 No repetir� los errores que comet� entonces. 748 01:19:35,760 --> 01:19:36,760 Reunidos como hermanos, 749 01:19:37,580 --> 01:19:40,690 juntos encararemos el futuro y el destino de la inmortalidad. 49087

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.