All language subtitles for Berkeley Square 8

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:26,095 --> 00:00:28,362 PLAZA BERKELEY 2 00:00:29,087 --> 00:00:31,478 Traducci�n CM1454- Cecilia 3 00:00:32,235 --> 00:00:36,393 "�Qui�n mat� al petirrojo?" 4 00:00:38,451 --> 00:00:39,880 �A�n aqu�, Lydia? 5 00:00:40,368 --> 00:00:44,711 Pens� que hab�a sido claro. Eres t� o la granja de tu padre. 6 00:00:47,927 --> 00:00:50,795 Parece un gran sacrificio solo por permanecer en Plaza Berkeley. 7 00:01:01,512 --> 00:01:03,481 �Nanny, llegaremos tarde! 8 00:01:04,897 --> 00:01:06,227 Lydia. Buen d�a. 9 00:01:06,977 --> 00:01:09,347 - �Lo es? - No necesitas contestarme as�. 10 00:01:10,687 --> 00:01:12,828 �Lydia? �Has estado llorando? 11 00:01:13,327 --> 00:01:14,157 Todo iba tan bien. 12 00:01:15,253 --> 00:01:17,868 Un trabajo en Londres, un lindo y limpio uniforme, buena paga... 13 00:01:17,984 --> 00:01:20,625 - �No te han echado, no? - Quiz�s no nac� para ser ni�era. 14 00:01:21,734 --> 00:01:23,965 Esto es sobre un cierto caballero, �no? 15 00:01:24,147 --> 00:01:28,064 Voy a dar el aviso. Ya lo he decidido. 16 00:01:28,890 --> 00:01:31,140 - Tengo que irme. - Eres una buena ni�era. 17 00:01:31,955 --> 00:01:33,898 Pregunta a Nanny Collins. Piensa muy bien de ti. 18 00:01:35,229 --> 00:01:37,214 Estar� de tu parte. Ya lo ver�s. 19 00:01:38,014 --> 00:01:40,555 - Quieres conservar el trabajo, �no? - Claro que s�. 20 00:01:40,590 --> 00:01:45,760 - Entonces, �qu� puedes perder? - �Nanny! �Son las nueve! 21 00:01:48,985 --> 00:01:52,245 �Muy bien! �Lo intentar�! 22 00:02:02,191 --> 00:02:04,298 - Buenos d�as, Nanny. - Buenos d�as. 23 00:02:25,260 --> 00:02:28,617 No tiene caso que cuelgues la ropa. Estar�n aqu� pronto. 24 00:02:31,420 --> 00:02:33,206 Las nuevas tuber�as de drenaje. 25 00:02:34,312 --> 00:02:36,240 No le�ste el aviso, �no? 26 00:02:40,112 --> 00:02:41,534 Buenos d�as, Ivy. 27 00:02:46,248 --> 00:02:47,184 - Buenos d�as. - Buenos d�as. 28 00:02:49,194 --> 00:02:50,384 �C�mo est� el ni�o? 29 00:02:52,263 --> 00:02:53,345 Sigue estando mal. 30 00:02:54,449 --> 00:02:55,824 Por lo de Devon, �no? 31 00:02:56,655 --> 00:02:58,099 Cree que ir� directo al infierno. 32 00:03:00,285 --> 00:03:01,331 �Y Nanny? 33 00:03:02,754 --> 00:03:03,624 �Qu� piensa ella? 34 00:03:05,896 --> 00:03:08,463 Piensa que a veces, la gente hace cosas malas... 35 00:03:10,551 --> 00:03:11,579 pero sin intenci�n. 36 00:03:15,398 --> 00:03:17,713 Tengo que irme. El se�or llama. 37 00:03:28,198 --> 00:03:30,179 - �Ya era tiempo! - Lo siento, se�or. 38 00:03:30,409 --> 00:03:31,986 Me demoraron en la cocina. 39 00:03:32,427 --> 00:03:33,964 El ama de llaves encontr� esto. 40 00:03:36,043 --> 00:03:37,319 En el sal�n. 41 00:03:37,554 --> 00:03:38,794 �En el sal�n? 42 00:03:38,829 --> 00:03:40,034 En el piso. 43 00:03:40,736 --> 00:03:41,954 Por Dios. 44 00:03:42,791 --> 00:03:45,432 - Suerte que lo encontrara, se�or. - S�, gracias, Edward. 45 00:03:46,156 --> 00:03:47,822 Parece valioso, se�or. 46 00:03:47,857 --> 00:03:49,728 S�. Lo es. 47 00:03:51,173 --> 00:03:54,342 �No en mi casa! �No recib� aviso! �Ning�n aviso! 48 00:03:54,466 --> 00:03:55,866 Vayan a cavar en otro lado. 49 00:03:56,004 --> 00:03:57,630 Tendr� que quejarse en la alcald�a, cari�o. 50 00:03:57,665 --> 00:03:59,694 �Es privada! �Es propiedad privada! 51 00:03:59,729 --> 00:04:01,724 Tiene toda su ropa colgada fuera. 52 00:04:02,036 --> 00:04:04,466 Tendr� que entrarla, �no? Muy bien, muchachos. 53 00:04:07,391 --> 00:04:11,094 �Por qu� no sale, Mrs. B.? Vuelva cuando hayan terminado. 54 00:04:11,643 --> 00:04:14,747 No es tan preocupante si no los ve trabajando. 55 00:04:15,212 --> 00:04:16,864 �Qu� hay de su amiga? 56 00:04:17,449 --> 00:04:21,187 - �Qu� amiga? - La del beb�. 57 00:04:23,123 --> 00:04:26,589 Vaya a Plaza Berkeley por unas horas. Habr�n terminado entonces. 58 00:04:28,378 --> 00:04:30,220 Tom, fue un accidente. 59 00:04:31,457 --> 00:04:32,813 Mi padre me odia. 60 00:04:32,848 --> 00:04:33,836 �Tonter�as! 61 00:04:34,182 --> 00:04:35,059 Le dispar�. 62 00:04:35,913 --> 00:04:37,224 Lo sientes, �no? 63 00:04:38,736 --> 00:04:43,313 Es tu padre. Te perdonar�. Te ama. 64 00:04:49,066 --> 00:04:51,695 - Entre. - Cinco minutos y todo terminar�. 65 00:04:51,901 --> 00:04:53,071 Tanta preocupaci�n por nada. 66 00:04:59,939 --> 00:05:01,872 Por favor, dele esto a Beatrice, Edward. 67 00:05:04,897 --> 00:05:07,582 Nanny y Master Tom est�n esperando fuera para hablar con usted, se�or. 68 00:05:07,850 --> 00:05:12,157 Ahora no es conveniente. Yo decidir� cu�ndo hablar con Tom. 69 00:05:20,885 --> 00:05:22,787 En verdad, Arnold, est�s exagerando. 70 00:05:22,822 --> 00:05:26,109 Se me cay�. Ha sido encontrado. �Hay raz�n para una inquisici�n? 71 00:05:26,344 --> 00:05:28,887 �Pierdes un valioso brazalete, regalo por nuestro aniversario 72 00:05:28,922 --> 00:05:30,622 y ni te das cuenta que falta? 73 00:05:30,657 --> 00:05:32,323 Me niego a escuchar esto. 74 00:05:33,148 --> 00:05:35,193 �Como si las �ltimas semanas no fueran suficiente! 75 00:05:35,902 --> 00:05:37,341 - �Mam�? - �Ahora no, Tom! 76 00:05:39,919 --> 00:05:43,067 Lo s�. �Buscamos juntos a Harriet? 77 00:05:44,034 --> 00:05:45,092 No. 78 00:05:45,297 --> 00:05:47,280 Puedes venir conmigo y ayudarme a pulir mis mejores botas. 79 00:05:48,546 --> 00:05:49,360 �Tom! 80 00:05:50,191 --> 00:05:52,246 Quiz�s sea mejor dejarlo solo por un rato. 81 00:05:53,101 --> 00:05:55,846 Tendr� que hacerlo. Debo buscar a Harriet. 82 00:05:56,437 --> 00:05:57,975 �Quieres que vaya por �l? 83 00:05:58,983 --> 00:06:02,524 No, tienes raz�n. Dej�moslo solo. 84 00:06:03,430 --> 00:06:04,894 �Me dejar�s solo a m� tambi�n? 85 00:06:06,267 --> 00:06:09,805 Ned. No puedo hablar ahora. Harriet est� esperando. 86 00:06:10,136 --> 00:06:11,920 Podr�amos encontrarnos. 87 00:06:13,151 --> 00:06:13,896 Por favor. 88 00:06:17,479 --> 00:06:21,074 Estar� en la plaza con Harriet. Por el jard�n de flores. 89 00:06:42,656 --> 00:06:44,352 - Hola. - Hola. 90 00:06:46,239 --> 00:06:47,611 �Tienes un minuto? 91 00:06:50,095 --> 00:06:52,775 No, realmente. Debo llevar a Harriet de vuelta para el almuerzo. 92 00:06:53,880 --> 00:06:57,142 No estoy avergonzada, Matty. Amo a mi ni�o. 93 00:07:00,604 --> 00:07:02,710 No hab�a puesto los ojos en este libro por a�os. 94 00:07:03,068 --> 00:07:04,770 Nanny Collins, �puedo preguntarle algo? 95 00:07:06,102 --> 00:07:10,762 Si fuera joven y un joven... si un cierto joven... 96 00:07:11,380 --> 00:07:13,088 Oh, ya dilo, Lydia. 97 00:07:13,779 --> 00:07:15,866 Si le dijera que alguien... 98 00:07:16,783 --> 00:07:20,847 estuvo, como... haciendo insinuaciones. 99 00:07:22,491 --> 00:07:23,851 Fue Lord Hugh. 100 00:07:24,852 --> 00:07:26,407 �Master Hugh? 101 00:07:28,985 --> 00:07:31,695 Oh, no... no lo creo... 102 00:07:33,415 --> 00:07:36,441 Est�s malinterpretando la posici�n de Su Se�or�a, Lydia. 103 00:07:37,109 --> 00:07:40,248 Master Hugh es un joven amigable, siempre lo fue. 104 00:07:40,283 --> 00:07:41,885 No hablo de alguien "amigable". 105 00:07:42,576 --> 00:07:46,158 �Oh, ustedes jovencitas! �Se cuentan demasiadas historias! 106 00:07:49,294 --> 00:07:53,224 Amaba a William, Matty. Y �l me amaba. 107 00:07:54,662 --> 00:07:59,996 S�. Pero a�n no veo c�mo pudiste... 108 00:08:00,945 --> 00:08:02,341 t� sabes. 109 00:08:06,986 --> 00:08:08,546 Cuando te sientes as�, 110 00:08:09,260 --> 00:08:13,957 cuando no puedes respirar pensando en alguien... 111 00:08:14,791 --> 00:08:16,597 cuando te toca y te debilitas... 112 00:08:17,017 --> 00:08:19,844 no puedes resistir, no quieres resistir. 113 00:08:21,896 --> 00:08:22,866 No. 114 00:08:23,097 --> 00:08:25,018 El resto del mundo solo se desvanece. 115 00:08:25,760 --> 00:08:29,383 Todo el sentido de decencia y comportamiento apropiado, 116 00:08:30,008 --> 00:08:33,037 lo correcto y cristiano... 117 00:08:33,098 --> 00:08:34,626 solo... se pierde. 118 00:08:36,792 --> 00:08:38,992 Quer�a esperar hasta mi noche de bodas, 119 00:08:39,781 --> 00:08:42,780 como t�, como cualquier muchacha. 120 00:08:44,101 --> 00:08:46,372 Pero no habr�a nunca noche de bodas, �no? 121 00:08:47,172 --> 00:08:51,000 No. No t� y un vizconde. 122 00:08:52,005 --> 00:08:53,534 No era un vizconde para m�. 123 00:08:55,772 --> 00:09:00,444 S�lo el hombre con quien quer�a estar. El padre de mi hijo. 124 00:09:00,877 --> 00:09:02,118 Lo siento tanto, Hannah. 125 00:09:03,808 --> 00:09:09,261 Debe haber sido horrible cuando... t� sabes... 126 00:09:09,631 --> 00:09:10,995 ...cuando muri�. 127 00:09:15,127 --> 00:09:17,478 Solo quiero que entiendas. 128 00:09:22,358 --> 00:09:24,462 Cuando amas a alguien 129 00:09:25,162 --> 00:09:26,948 y tienes a su hijo, 130 00:09:27,612 --> 00:09:32,290 y si ese hijo est� en peligro, nada m�s importa. 131 00:09:33,372 --> 00:09:35,239 Todo lo que importa es proteger a tu beb�. 132 00:09:39,200 --> 00:09:40,887 �C�mo puedo hacerte entender? 133 00:09:45,392 --> 00:09:46,618 No tienes que hacerlo. 134 00:09:48,595 --> 00:09:50,626 Eres mi amiga e hiciste lo que cre�ste que era mejor. 135 00:09:52,980 --> 00:09:54,399 Y te apoyar�. 136 00:09:57,892 --> 00:09:59,125 Gracias. 137 00:10:14,002 --> 00:10:17,350 Ned ha venido a buscarnos. Buscar� mi abrigo. 138 00:10:24,973 --> 00:10:25,899 Muchacho apuesto. 139 00:10:26,858 --> 00:10:29,009 No me sorprende sea tan popular con las muchachas. 140 00:10:30,675 --> 00:10:31,921 No creo que sea as�. 141 00:10:31,956 --> 00:10:34,017 Lo vi besuqueando una el otro d�a. 142 00:10:35,279 --> 00:10:36,406 No anda besuqueando. 143 00:10:37,448 --> 00:10:41,055 Preg�ntale sobre la muchacha colgando de su brazo hace unos d�as. 144 00:10:41,090 --> 00:10:42,522 �Oh! �Se estaban besuqueando, s�! 145 00:10:42,923 --> 00:10:44,786 En la calle Mount. A plena luz del d�a. 146 00:10:47,846 --> 00:10:49,141 �Ned! �Sab�a que eras t�! 147 00:10:50,710 --> 00:10:53,248 �Mi dama favorita! Es mi d�a de suerte. 148 00:10:53,702 --> 00:10:56,313 Soy muy joven para ser tu dama favorita. 149 00:10:56,348 --> 00:10:58,925 Adem�s, mi madre dice que debo casarme 150 00:10:59,168 --> 00:11:02,027 con un pr�ncipe o un lord, al menos. 151 00:11:02,584 --> 00:11:05,418 - �Est�s apurada? - Vamos, Harriet. A almorzar. 152 00:11:05,768 --> 00:11:06,951 �Matty? 153 00:11:07,897 --> 00:11:09,109 Corre hacia la otra portezuela. 154 00:11:14,165 --> 00:11:15,710 Entonces, �hoy me toca a m�? 155 00:11:16,813 --> 00:11:17,840 Eres t� todos los d�as. 156 00:11:17,875 --> 00:11:18,867 No es lo que he o�do. 157 00:11:19,864 --> 00:11:22,979 Una muchacha. Colgando de tu brazo en la calle Mount, eso o�. 158 00:11:25,049 --> 00:11:26,346 �Vas a negarlo? 159 00:11:26,988 --> 00:11:29,404 No puedo negarlo. Pero quiero explicarlo. 160 00:11:29,439 --> 00:11:30,369 No. 161 00:11:31,716 --> 00:11:33,877 Ser� como cuando explicaste ese otro asunto. 162 00:11:34,495 --> 00:11:35,611 Lo que hiciste. 163 00:11:36,391 --> 00:11:38,923 No quiero escuchar nada m�s, 164 00:11:39,336 --> 00:11:40,640 porque haces que te crea. 165 00:11:41,955 --> 00:11:43,378 Y entonces no sabr� d�nde estoy. 166 00:11:55,093 --> 00:11:55,835 Entre. 167 00:12:02,622 --> 00:12:04,799 �Ah! �Lydia! �Es sobre la carta? 168 00:12:05,301 --> 00:12:06,523 �Se�or? 169 00:12:06,720 --> 00:12:08,023 La carta para su familia. Dije que te ayudar�a, �no? 170 00:12:08,820 --> 00:12:09,945 El asunto es... 171 00:12:10,203 --> 00:12:11,333 Ahora es mejor que nunca. 172 00:12:11,368 --> 00:12:14,047 El asunto es... quiero presentar mi renuncia. 173 00:12:18,654 --> 00:12:21,696 No tendr�a sentido escribir una carta, �no? 174 00:12:23,203 --> 00:12:23,951 Ya veo. 175 00:12:25,939 --> 00:12:27,259 �Es porque extra�as tu casa? 176 00:12:27,468 --> 00:12:31,335 No, Mr. Fowler. Es realmente otra cosa. 177 00:12:32,633 --> 00:12:34,654 Me ir� en la ma�ana, si le parece bien. 178 00:12:34,768 --> 00:12:37,443 - Lydia... - Mejor regreso. 179 00:12:38,611 --> 00:12:39,776 Buenos d�as, se�or. 180 00:12:47,147 --> 00:12:48,607 No notar� la diferencia. 181 00:12:48,767 --> 00:12:52,529 Un poco de concreto en el rinc�n. Ser� como si nunca hubiera pasado. 182 00:12:52,783 --> 00:12:55,411 No hab�a nada malo con las viejas tuber�as. 183 00:12:55,738 --> 00:12:57,196 �Oy, Bill! 184 00:13:07,581 --> 00:13:11,093 - Por Dios. - �Qu� es? 185 00:13:14,319 --> 00:13:15,644 Mira, Nanny. �La prima Isabel! 186 00:13:16,815 --> 00:13:20,168 No has venido a visitarnos por mucho tiempo, �no, Nanny? 187 00:13:20,686 --> 00:13:22,911 Lo siento, Bertie. Te he abandonado. 188 00:13:23,320 --> 00:13:25,483 Estoy segura que Miss Isabel ha estado muy ocupada, Bertie. 189 00:13:25,841 --> 00:13:28,377 S�, todas estas fiestas de fin de temporada. 190 00:13:28,631 --> 00:13:30,188 Y recibiendo visitas. 191 00:13:30,623 --> 00:13:32,861 El Capit�n Mason viene a tomar el t�. 192 00:13:33,734 --> 00:13:35,725 Isabel, �jugar�s conmigo? 193 00:13:37,105 --> 00:13:40,459 Como Nanny prefiere mirar al beb� Charles 194 00:13:40,609 --> 00:13:42,890 en vez de darme un consejo, 195 00:13:43,646 --> 00:13:44,799 creo que lo har�. 196 00:13:48,503 --> 00:13:51,363 �Qu� clase de consejo necesita, Miss Isabel? 197 00:13:51,615 --> 00:13:55,289 Por una vez, en esta desesperante y aburrida temporada, 198 00:13:55,451 --> 00:13:57,211 el t� puede ser emocionante. 199 00:13:57,354 --> 00:14:01,673 Lo ser�a si no fuera por una anciana determinada a seguir las reglas. 200 00:14:02,085 --> 00:14:03,099 �Ah! 201 00:14:03,615 --> 00:14:05,563 No podr�s ayudarme, Hannah, supongo. 202 00:14:06,589 --> 00:14:09,173 Una gota de ars�nico en la taza de alguien. 203 00:14:09,327 --> 00:14:11,365 Veneno de ratas en los scones. 204 00:14:11,707 --> 00:14:13,738 Si esto fuera una novela, habr�a una soluci�n brillante. 205 00:14:15,986 --> 00:14:19,058 Estaba pensando en algo menos dr�stico. 206 00:14:20,771 --> 00:14:24,048 Pensaba en el gusto de cierta persona por los aperitivos antes de la cena. 207 00:14:24,083 --> 00:14:26,281 No estoy segura de entender. 208 00:14:26,513 --> 00:14:27,716 Madeira. 209 00:14:28,289 --> 00:14:29,981 Es una isla cerca de Espa�a. 210 00:14:30,255 --> 00:14:31,883 Y Miss Turner dijo que era una bebida. 211 00:14:32,595 --> 00:14:37,917 Precisamente. Una bebida poderosa si se bebe con entusiasmo, eso o�. 212 00:14:41,753 --> 00:14:42,579 �Y bien? 213 00:14:42,795 --> 00:14:44,970 Quiero ofrecerte mis m�s sinceras disculpas, padre, 214 00:14:45,176 --> 00:14:47,135 sobre el incidente en Devon. 215 00:14:49,023 --> 00:14:51,596 - Entre. - El asunto de la caza. 216 00:14:52,019 --> 00:14:52,969 Ten�as raz�n. 217 00:14:53,004 --> 00:14:55,545 No ten�a por qu� cambiar los cartuchos del ni�o St. John. 218 00:14:56,224 --> 00:14:58,519 Un acto tonto e irreflexivo. 219 00:14:58,554 --> 00:15:01,026 Gracias, Fowler. Quita esos papeles de la mesa. 220 00:15:01,865 --> 00:15:03,695 Me comport� como un tonto. 221 00:15:04,383 --> 00:15:07,309 Hemos dejado atr�s ese asunto, Hugh. No hablaremos m�s al respecto. 222 00:15:10,622 --> 00:15:12,179 �Puedo ayudarte en algo? 223 00:15:12,521 --> 00:15:15,032 Son los problemas usuales de la propiedad. 224 00:15:15,548 --> 00:15:18,338 Intento cerrar el espacio entre ingresos y gastos. 225 00:15:18,641 --> 00:15:21,675 He estado pensando en eso, �Puedo? 226 00:15:22,136 --> 00:15:25,537 Por supuesto. Fowler, mejor traes otra taza. 227 00:15:25,926 --> 00:15:26,838 S�, se�or. 228 00:15:26,873 --> 00:15:29,600 Cre� que no quer�as o�r los aburridos detalles 229 00:15:29,761 --> 00:15:31,452 de la administraci�n de la finca. 230 00:15:31,487 --> 00:15:34,111 Parece que me he equivocado en m�s de una cosa �ltimamente. 231 00:15:35,139 --> 00:15:38,451 He estado viendo los n�meros de la granja Weston. 232 00:15:38,486 --> 00:15:39,306 �S�? 233 00:15:39,341 --> 00:15:41,466 �Recuerdas todo ese grano perdido el a�o pasado? 234 00:15:41,990 --> 00:15:44,752 Me parece que si levantas esta granja en particular 235 00:15:44,787 --> 00:15:46,554 y convirtieras los edificios en graneros, 236 00:15:47,097 --> 00:15:49,375 podr�as usarlos para guardar el grano del �rea oeste. 237 00:15:50,629 --> 00:15:53,521 �Y qu� propones que haga con la familia Weston? 238 00:15:54,017 --> 00:15:56,936 Con todo respeto, padre, es asunto de ellos, no nuestro. 239 00:15:57,981 --> 00:16:00,506 "Y en ese precioso momento, 240 00:16:00,773 --> 00:16:05,006 "Florence supo que su vida hab�a cambiado para siempre. " 241 00:16:05,642 --> 00:16:06,970 �T� y Nanny se llevan bien? 242 00:16:07,543 --> 00:16:08,634 Supongo. 243 00:16:09,028 --> 00:16:10,076 �Y qu� hay de Ned? 244 00:16:10,712 --> 00:16:11,912 �Qu� quiere decir? 245 00:16:12,269 --> 00:16:14,145 Ned y Nanny. �Se llevan bien? 246 00:16:15,564 --> 00:16:17,499 - �A d�nde vas? - Fuera. 247 00:16:17,686 --> 00:16:21,119 El se�or est� descansando, no quiere que lo molesten. 248 00:16:22,460 --> 00:16:23,689 �Qu� me mantiene aqu�? 249 00:16:24,303 --> 00:16:29,270 "La tom� entre sus brazos y murmur� que hab�a estado... 250 00:16:29,305 --> 00:16:31,663 "desesperado por este momento. " 251 00:16:31,698 --> 00:16:32,924 Disculpe. 252 00:16:33,493 --> 00:16:36,153 - Pringle, �d�nde est� Tom? - No lo s�. No est� en la guarder�a. 253 00:16:36,543 --> 00:16:39,414 Lo s�. �No lo has visto? 254 00:16:39,616 --> 00:16:40,928 Estar� enfurru�ado por ah�. 255 00:16:41,692 --> 00:16:42,937 Es un ni�o, �no? 256 00:16:43,175 --> 00:16:46,580 Siempre enfurru�ado sobre algo, si lo sabr�. 257 00:16:47,517 --> 00:16:51,661 Bien... si viene a la cocina, por favor av�seme, Mrs. McClusky. 258 00:16:53,593 --> 00:16:55,860 "Y desde ese momento... 259 00:16:57,572 --> 00:17:00,645 "nunca se alej� de su lado. " 260 00:17:01,022 --> 00:17:02,085 Nanny. 261 00:17:02,610 --> 00:17:04,265 Quer�a hablar contigo. 262 00:17:04,865 --> 00:17:06,434 Arregla las cosas con Ned. 263 00:17:07,197 --> 00:17:08,464 No debe preocuparse. 264 00:17:08,978 --> 00:17:12,677 No encuentro a Tom. Pronto tendr� que decirle a su madre y a su padre. 265 00:17:13,165 --> 00:17:14,514 �Cree que me molestar�a por Ned? 266 00:17:14,549 --> 00:17:16,280 No es un asesino. 267 00:17:16,315 --> 00:17:22,259 �No? Qui�n es, lo que hizo, por qu�... no me importa, �bien? 268 00:17:32,675 --> 00:17:36,589 Nanny, �puedes ayudarnos? Mi t�a tiene dolor de cabeza. 269 00:17:37,358 --> 00:17:39,974 Confieso que me siento un poco mareada. 270 00:17:40,650 --> 00:17:42,378 Quiz�s el madeira no estaba bien. 271 00:17:43,578 --> 00:17:45,246 �Puedes tomarla del otro brazo? 272 00:17:46,731 --> 00:17:48,915 Quiz�s me dorm� muy cerca del fuego. 273 00:17:49,353 --> 00:17:52,667 Debes acostarte, t�a. Es lo mejor para el dolor de cabeza. 274 00:17:53,081 --> 00:17:54,552 Pedir� unos polvos. 275 00:17:56,311 --> 00:17:58,367 �Pero el Capit�n Mason viene a tomar el t�! 276 00:17:58,402 --> 00:18:02,057 Un sue�ito en una habitaci�n oscura y te sentir�s cien veces mejor. 277 00:18:02,228 --> 00:18:04,391 �No es as�, Nanny? 278 00:18:05,561 --> 00:18:08,926 Ese ni�o est� decidido a humillarme de nuevo. 279 00:18:09,549 --> 00:18:11,329 Estaba asustado por reunirse con usted, se�or. 280 00:18:11,364 --> 00:18:12,766 Escapar nunca solucion� nada. 281 00:18:12,979 --> 00:18:14,274 Esto es muy cansador. 282 00:18:15,357 --> 00:18:17,192 Dar� una vuelta por la plaza, ver� si est� fuera. 283 00:18:17,783 --> 00:18:19,909 El ni�o est� fuera de control. No hay duda. 284 00:18:20,424 --> 00:18:21,779 Tr�igamelo al momento de encontrarlo. 285 00:18:59,488 --> 00:19:01,126 All� est�s. �Has visto al ni�o? 286 00:19:01,297 --> 00:19:02,691 �Ni�o? 287 00:19:02,849 --> 00:19:05,741 Por qu� piensa que debo buscar con el carb�n, no lo entiendo. 288 00:19:06,023 --> 00:19:09,559 - �Qu� sucede? - Tom. No podemos encontrarlo. 289 00:19:10,105 --> 00:19:12,095 Dios nos libre. 290 00:19:12,294 --> 00:19:14,420 He buscado por toda la guarder�a. Falta su frazada. 291 00:19:16,077 --> 00:19:18,177 Eso es, entonces. Ha huido. 292 00:19:18,771 --> 00:19:19,956 Es hora de llamar a la polic�a. 293 00:19:20,443 --> 00:19:21,676 No queremos hacer eso. 294 00:19:22,000 --> 00:19:23,377 �Por qu� no? Quiz�s ha sido secuestrado. 295 00:19:23,412 --> 00:19:24,467 Es mi culpa. 296 00:19:24,824 --> 00:19:27,430 Le dije que su padre lo perdonar�a. Le dije que todo saldr�a bien. 297 00:19:27,985 --> 00:19:30,294 Creo que s� d�nde puede estar. 298 00:19:30,875 --> 00:19:32,025 �D�nde? 299 00:19:32,502 --> 00:19:34,095 Te mostrar�. 300 00:19:34,942 --> 00:19:36,311 Solo d�melo. 301 00:19:36,481 --> 00:19:38,527 Mira, �quieres encontrarlo o no? 302 00:19:51,314 --> 00:19:52,324 Capit�n Mason. 303 00:19:53,673 --> 00:19:54,721 Mrs. St. John. 304 00:19:54,756 --> 00:19:55,862 Qu� agradable sorpresa. 305 00:19:56,799 --> 00:19:59,420 �No ha visto a mi hijo? Parece que se ha ido a dar un paseo. 306 00:20:01,253 --> 00:20:02,259 �Qu� est� haciendo aqu�? 307 00:20:02,999 --> 00:20:04,410 Visitando a alguien. 308 00:20:05,331 --> 00:20:06,275 Ya veo. 309 00:20:07,486 --> 00:20:09,428 - Victoria... - �Puedo preguntar a qui�n visitas? 310 00:20:13,478 --> 00:20:16,346 Mrs. Saunders. �La conoces? 311 00:20:16,787 --> 00:20:18,891 S�, Capit�n Mason. Por supuesto. 312 00:20:19,487 --> 00:20:22,158 Y conozco a su sobrina, Miss Hutchinson. 313 00:20:26,594 --> 00:20:28,921 Mira, Victoria, est�s casada con St. John. 314 00:20:30,260 --> 00:20:34,619 Y yo, bueno... tendr� que encontrar esposa alg�n d�a, �no? 315 00:20:36,226 --> 00:20:37,282 �Esposa? 316 00:20:39,047 --> 00:20:40,544 De nombre solamente, cari�o. 317 00:20:42,813 --> 00:20:44,041 Lo que tuvimos... 318 00:20:45,343 --> 00:20:47,787 Nada puede reemplazarlo, nada. 319 00:20:49,064 --> 00:20:52,158 Debo irme. Encantado de haberla encontrado, Mrs. St. John. 320 00:20:53,135 --> 00:20:55,060 Y siempre tan hermosa. 321 00:20:56,877 --> 00:21:00,304 Estar� alerta por el joven Tom. Que tenga una tarde agradable. 322 00:21:11,851 --> 00:21:13,041 �Est�s seguro de esto? 323 00:21:15,031 --> 00:21:16,515 Ya no hay lugar donde buscar, �no? 324 00:21:17,409 --> 00:21:19,665 Adem�s, ha estado aqu� antes. 325 00:21:28,260 --> 00:21:29,041 Cuidado con tu cabeza. 326 00:21:41,351 --> 00:21:42,368 No lo veo. 327 00:21:44,584 --> 00:21:45,378 Por aqu�. 328 00:21:56,653 --> 00:21:59,460 �Tom! �Tom! 329 00:22:02,196 --> 00:22:03,108 Aqu� est�. 330 00:22:18,240 --> 00:22:20,388 Capit�n Mason, qu� puntual es. 331 00:22:20,995 --> 00:22:23,591 Es por anticipar una tarde muy agradable, Miss Hutchinson. 332 00:22:24,560 --> 00:22:26,766 No tan agradable como esperaba, me temo. 333 00:22:26,801 --> 00:22:28,972 Mi t�a abuela no podr� un�rsenos para el t�. 334 00:22:30,357 --> 00:22:31,668 Lamento mucho o�r eso. 335 00:22:32,083 --> 00:22:33,477 Sufre de migra�as. 336 00:22:34,238 --> 00:22:37,437 En ese caso, doblemente amable de su parte, atenderme usted sola. 337 00:22:38,889 --> 00:22:40,853 La pone a prueba. 338 00:22:42,334 --> 00:22:43,833 Tome asiento, Capit�n Mason. 339 00:22:47,084 --> 00:22:50,338 Me pregunto... dada la inusual naturaleza de nuestra reuni�n, 340 00:22:50,373 --> 00:22:52,807 si no podr�amos atrevernos esta tarde... 341 00:22:53,621 --> 00:22:56,783 a olvidarnos de ciertas formalidades, Miss Hutchinson. 342 00:22:57,841 --> 00:22:59,559 �Es usted audaz, Capit�n Mason! 343 00:23:02,859 --> 00:23:04,648 �Qu� es exactamente lo que tiene en mente? 344 00:23:05,219 --> 00:23:08,406 Pens� que, para empezar podr�a llamarme Harry. 345 00:23:13,273 --> 00:23:15,109 Es una tonter�a. No puedes quedarte aqu� todo el d�a. 346 00:23:15,531 --> 00:23:17,001 �Por qu� no bajamos? 347 00:23:17,623 --> 00:23:18,791 Hay galletas de jengibre. 348 00:23:19,949 --> 00:23:21,818 Vamos, Tom, cuanto m�s demoremos en bajar... 349 00:23:25,703 --> 00:23:27,328 Yo tambi�n le ten�a miedo a mi padre. 350 00:23:28,652 --> 00:23:31,710 Era... r�pido con el cintur�n. 351 00:23:32,176 --> 00:23:33,112 �Te azotaba? 352 00:23:34,000 --> 00:23:36,326 Una vez me azot� tanto, que me desmay�. 353 00:23:37,448 --> 00:23:38,899 Me golpe� la cabeza en la mesa de la cocina. 354 00:23:40,509 --> 00:23:44,176 El asunto es... yo sab�a cuando la paliza se avecinaba. 355 00:23:45,997 --> 00:23:50,866 El momento exacto cuando desabrochaba la hebilla y lo quitaba del pantal�n. 356 00:23:52,844 --> 00:23:53,850 �Qu� hay de ti? 357 00:23:55,553 --> 00:23:56,282 �De m�? 358 00:23:57,303 --> 00:24:00,876 �C�mo sabes que tu padre te golpear�? 359 00:24:02,221 --> 00:24:03,122 �l no me pega. 360 00:24:03,545 --> 00:24:06,417 �No? �Qu�? �Nunca? 361 00:24:08,971 --> 00:24:11,952 Entonces... �Qu� te pasar� si bajas? 362 00:24:12,622 --> 00:24:15,013 Cuando enfrentes a tu padre... �qu� es lo que har�? 363 00:24:16,102 --> 00:24:17,895 - Me rega�ar�. - Ah. 364 00:24:18,941 --> 00:24:20,015 Me gritar�. 365 00:24:20,915 --> 00:24:23,940 �Y eso es todo? �Es as�, Nanny? 366 00:24:24,548 --> 00:24:26,650 S�. Claro que s�. 367 00:24:28,699 --> 00:24:32,410 Cuando est� rega��ndote, acu�rdate de m� y el cintur�n, eh? 368 00:24:33,906 --> 00:24:36,575 Como el dicho, las palabras no hieren. 369 00:24:39,256 --> 00:24:40,327 Vamos. 370 00:24:46,262 --> 00:24:48,183 Muy agradable de su parte invitarme, Mr. Fowler. 371 00:24:48,560 --> 00:24:50,206 La torta es deliciosa. 372 00:24:50,368 --> 00:24:52,828 Env�e mis felicitaciones a la cocinera. 373 00:24:53,002 --> 00:24:54,780 �Y c�mo est� el joven Master Ivo? 374 00:24:58,475 --> 00:25:00,205 Le est�n saliendo los dientes de leche. 375 00:25:01,237 --> 00:25:04,436 Pero no es problema. Lydia se ocupa de �l por las noches. 376 00:25:05,167 --> 00:25:07,078 Es una pena que haya decidido irse. 377 00:25:07,916 --> 00:25:09,039 �Disculpe? 378 00:25:10,049 --> 00:25:12,590 Vino a m� esta ma�ana, dijo que estaba triste. 379 00:25:12,625 --> 00:25:15,131 Pens� que usted podr�a esclarecerlo. 380 00:25:18,366 --> 00:25:20,613 Si me est� culpando, Mr. Fowler, 381 00:25:21,049 --> 00:25:24,546 puedo decirle que Lydia y yo hemos reconciliado nuestras diferencias. 382 00:25:24,871 --> 00:25:26,094 Es por un joven entonces. 383 00:25:26,696 --> 00:25:30,837 Si tenemos en cuenta la conversaci�n de hace un tiempo, Mrs. Collins. 384 00:25:33,705 --> 00:25:36,670 Master Hugh probablemente le sonri� algo a menudo. 385 00:25:36,705 --> 00:25:38,567 Usted sabe c�mo son estas muchachas. 386 00:25:42,715 --> 00:25:44,793 Me dijo algo esta ma�ana, yo... 387 00:25:45,488 --> 00:25:47,150 .. le dije que no fuera tan tonta. 388 00:25:47,518 --> 00:25:48,619 �Cree que lo est� inventando? 389 00:25:51,652 --> 00:25:53,789 Supongo que podr�a hablar con Master Hugh. 390 00:25:55,601 --> 00:25:59,173 Decirle que una joven impresionable y que no deber�a alentarla. 391 00:25:59,723 --> 00:26:00,795 Si le dijera... 392 00:26:01,108 --> 00:26:03,539 que Master Hugh est� tomando un inter�s malsano 393 00:26:03,709 --> 00:26:06,127 en la familia Weston. 394 00:26:06,411 --> 00:26:09,080 Por encima y m�s all� de los deberes del due�o de la propiedad. 395 00:26:10,611 --> 00:26:11,582 �Malsano...? 396 00:26:12,956 --> 00:26:17,119 Un inter�s que implica el desalojo de su familia de la granja en Devon. 397 00:26:19,258 --> 00:26:21,629 �Todav�a pensar�a que fue solo su imaginaci�n? 398 00:26:32,242 --> 00:26:35,955 Siempre pens� que el modo de servir el t�, dice mucho de una persona. 399 00:26:36,225 --> 00:26:37,277 �De qu� manera? 400 00:26:37,312 --> 00:26:39,502 Si le dijera antes de terminar, 401 00:26:40,185 --> 00:26:42,162 cambiar�a la forma de hacerlo. 402 00:26:43,098 --> 00:26:44,630 �Qu� aterrador! 403 00:26:44,980 --> 00:26:46,847 Aqu� estoy, inocentemente sirviendo el t�, 404 00:26:47,174 --> 00:26:50,121 y est� evaluando mi personalidad por mi forma de tomar la tetera. 405 00:26:51,028 --> 00:26:53,290 T�melo, antes que revele algo de qu� preocuparse. 406 00:26:57,797 --> 00:26:59,185 No hay nada que pudiera revelarme, 407 00:27:00,687 --> 00:27:02,329 que no confirmara mi opini�n de usted 408 00:27:02,488 --> 00:27:05,246 como la joven m�s encantadora que haya conocido. 409 00:27:05,410 --> 00:27:06,295 Capit�n Mason. 410 00:27:07,376 --> 00:27:08,221 Harry. 411 00:27:09,216 --> 00:27:11,824 La m�s encantadora, la m�s hermosa... 412 00:27:12,934 --> 00:27:14,400 - la m�s adora- - �Harry! 413 00:27:15,271 --> 00:27:19,303 S�, no gastemos esta oportunidad con malos entendidos. 414 00:27:19,661 --> 00:27:21,511 Este anillo fue de mi madre. 415 00:27:22,491 --> 00:27:24,181 Lo llevo conmigo desde que muri�. 416 00:27:25,332 --> 00:27:28,417 Quisiera que me hiciera el gran honor de llevarlo. 417 00:27:30,141 --> 00:27:31,014 Harry. 418 00:27:31,853 --> 00:27:33,384 Y hacerme el m�s grande honor 419 00:27:35,376 --> 00:27:36,955 de consentir ser mi esposa. 420 00:27:45,288 --> 00:27:46,052 �Isabel? 421 00:27:48,990 --> 00:27:50,294 Me queda bien. 422 00:27:56,973 --> 00:28:02,150 P�rate derecho, m�ralo a los ojos, y di "lo siento" como un caballero. 423 00:28:03,412 --> 00:28:05,118 �Y se enfadar� y eso ser� todo? 424 00:28:06,192 --> 00:28:08,501 Eso ser� todo. Lo prometo. 425 00:28:12,679 --> 00:28:13,397 Entre. 426 00:28:14,273 --> 00:28:15,460 �D�nde est� ahora? 427 00:28:15,495 --> 00:28:16,647 Con su padre. 428 00:28:17,813 --> 00:28:19,213 Gracias Dios que no fue secuestrado. 429 00:28:19,355 --> 00:28:21,497 Tendr�amos a la polic�a por toda la casa. 430 00:28:21,900 --> 00:28:22,973 Es lo �ltimo que necesitamos. 431 00:28:25,414 --> 00:28:26,783 �S�, Pringle? 432 00:28:27,705 --> 00:28:29,527 Vine a buscar las galletas de jengibre. 433 00:28:30,352 --> 00:28:31,313 Para la ni�a. 434 00:28:36,476 --> 00:28:37,233 �Entonces? 435 00:28:39,185 --> 00:28:42,239 �Tienes una explicaci�n para tu comportamiento de hoy? 436 00:28:44,002 --> 00:28:45,300 �O por mis heridas? 437 00:28:49,469 --> 00:28:51,646 �Escuchar� alg�n tipo de disculpa? 438 00:28:52,631 --> 00:28:53,987 Lo siento mucho, padre. 439 00:28:55,320 --> 00:28:56,687 Acepto tus disculpas. 440 00:28:58,113 --> 00:29:01,506 Solo me queda decirte que empaques tus cosas enseguida. 441 00:29:02,661 --> 00:29:05,890 Ir�s a la escuela, Tom. A la preparatoria en Turnmere Hall. 442 00:29:08,200 --> 00:29:10,112 Tu padre ya ha hablado con su antiguo profesor 443 00:29:10,302 --> 00:29:12,388 y ha aceptado tomarte un a�o antes. 444 00:29:12,932 --> 00:29:15,198 Como Nanny parece incapaz de controlarte, 445 00:29:15,384 --> 00:29:17,428 creemos que necesitas la disciplina de una escuela. 446 00:29:17,721 --> 00:29:20,960 La compa��a de otros ni�os te ense�ar� a ser honorable. 447 00:29:22,476 --> 00:29:24,068 Tomar�s el tren a primera hora de la ma�ana. 448 00:29:24,103 --> 00:29:27,313 Y usa el viaje para reflexionar sobre el modo correcto de comportarte. 449 00:29:30,367 --> 00:29:31,287 Muy bien, Tom. 450 00:29:36,380 --> 00:29:37,410 Puedes irte. 451 00:29:43,533 --> 00:29:45,297 �Dijiste que todo saldr�a bien! 452 00:29:49,017 --> 00:29:53,446 As� que Lydia echa de menos su casa, est� triste o como se llame. 453 00:29:54,549 --> 00:29:56,145 Est� muy deprimida, se�or. 454 00:29:56,624 --> 00:29:58,985 Me dio el aviso esta ma�ana. 455 00:29:59,466 --> 00:30:02,238 Ya veo. Y cree que yo puedo ayudar. 456 00:30:02,722 --> 00:30:05,283 Perd�neme, pero creo que �ste es terreno de mi esposa. 457 00:30:05,675 --> 00:30:09,991 Me temo que est� relacionado con... otra persona. 458 00:30:11,064 --> 00:30:12,078 �Otra persona? 459 00:30:12,740 --> 00:30:13,488 S�. 460 00:30:13,859 --> 00:30:14,819 �Un familiar? 461 00:30:15,763 --> 00:30:16,745 No, se�or. 462 00:30:17,245 --> 00:30:20,241 Por Dios, �es una adivinanza? Estaremos as� toda la tarde. 463 00:30:20,980 --> 00:30:24,808 La persona en cuesti�n, se relaciona con usted, Master George. 464 00:30:25,792 --> 00:30:29,521 �Relac... relacionada? 465 00:30:30,187 --> 00:30:31,187 S�, se�or. 466 00:30:31,222 --> 00:30:33,235 Hablemos claro sobre esto. 467 00:30:39,380 --> 00:30:40,800 Es Master Hugh, se�or. 468 00:30:41,422 --> 00:30:42,283 S�, ya veo. 469 00:30:44,721 --> 00:30:46,448 No ha tomado su t�, Nanny. 470 00:30:49,029 --> 00:30:50,239 La muchacha trabaja bien. 471 00:30:52,086 --> 00:30:55,100 Y el beb� Ivo le tiene mucho cari�o. 472 00:30:55,775 --> 00:30:58,632 D�jemelo a m�, Nanny. Considere el asunto resuelto. 473 00:31:00,564 --> 00:31:02,219 Estoy tan desilusionada de �l, se�or. 474 00:31:03,683 --> 00:31:04,931 Claro que lo est�, Nanny. 475 00:31:11,498 --> 00:31:12,778 Claro que lo est�. 476 00:31:24,350 --> 00:31:25,193 Gracias, Edward. 477 00:31:28,093 --> 00:31:29,293 �Algo interesante? 478 00:31:29,880 --> 00:31:32,798 Una invitaci�n a cenar de los Mansfield. 479 00:31:33,491 --> 00:31:35,724 No iremos, por supuesto. Les escribir� una nota. 480 00:31:35,957 --> 00:31:37,662 - Creo que podr�- - Lo siento, Arnold. 481 00:31:37,850 --> 00:31:40,630 Pero no tengo intenci�n de ir a casa de los Mansfield. 482 00:31:41,629 --> 00:31:44,056 No puedo evitar pensar que nos har�a bien salir. 483 00:31:44,659 --> 00:31:47,142 Ver gente. Volver a nuestro antiguo ritmo. 484 00:31:47,855 --> 00:31:48,899 .. antiguo ritmo... 485 00:31:52,754 --> 00:31:57,221 Victoria, hemos arreglado el asunto de Tom, pero pienso... 486 00:31:57,603 --> 00:31:59,948 �Crees que he sido muy duro? 487 00:32:00,564 --> 00:32:03,179 Quiz�s deber�amos hablar con �l, verlo despu�s del t�... 488 00:32:05,255 --> 00:32:06,324 �Victoria! 489 00:32:11,216 --> 00:32:12,882 Harry, deber�as avergonzarte. 490 00:32:13,493 --> 00:32:15,851 �Avergonzarme? �Por besar a mi prometida? 491 00:32:17,428 --> 00:32:19,419 �Por qu�? Quiero gritarlo desde los techos. 492 00:32:20,638 --> 00:32:22,010 Todo a su tiempo. 493 00:32:44,130 --> 00:32:45,248 �Mrs. B.! 494 00:32:45,578 --> 00:32:48,329 Estas escaleras. Con mis rodillas... 495 00:32:49,411 --> 00:32:50,340 �Qu� est� haciendo aqu�? 496 00:32:51,181 --> 00:32:53,664 Recoge tus cosas, ahora. Sal de este lugar. 497 00:32:53,827 --> 00:32:55,371 �Por qu�? 498 00:32:55,521 --> 00:32:56,660 Saben del beb�. 499 00:32:58,513 --> 00:33:01,662 Billy todav�a tiene este hoyuelo, cada vez que r�e. 500 00:33:03,102 --> 00:33:04,039 �Qu� quieres, Florrie? 501 00:33:04,272 --> 00:33:06,209 - �Deber�a lavar algo de ropa, Nanny? - M�s tarde. 502 00:33:06,383 --> 00:33:09,763 Como ves, tengo visitas. Por favor, ve abajo una media hora. 503 00:33:10,055 --> 00:33:11,308 - Gracias. - S�, se�orita. 504 00:33:12,397 --> 00:33:13,364 Su nombre es Charlie. 505 00:33:19,229 --> 00:33:20,118 Muy astuta. 506 00:33:21,351 --> 00:33:23,441 Tienes tu propia criada, ahora. 507 00:33:23,649 --> 00:33:25,022 No es mi criada, Mrs. B. 508 00:33:27,520 --> 00:33:30,368 �Puedo cargarlo? Solo un momento. 509 00:33:36,684 --> 00:33:39,171 �C�mo lo saben? Dijo que se encargar�a. 510 00:33:40,511 --> 00:33:41,901 Demasiado cerca de casa, es todo. 511 00:33:42,600 --> 00:33:43,908 Dijo que todo estar�a bien. 512 00:33:44,519 --> 00:33:45,281 Tonta. 513 00:33:50,030 --> 00:33:52,205 Sepult� el beb� en mi patio. 514 00:33:53,351 --> 00:33:55,428 Est�n excavando all� ahora. 515 00:34:02,406 --> 00:34:03,292 Padre. 516 00:34:04,476 --> 00:34:06,417 Fowler dice que quer�as verme. 517 00:34:06,648 --> 00:34:09,158 En nombre de Dios, �qu� has hecho con la muchacha Weston, Hugh? 518 00:34:09,765 --> 00:34:11,340 - �La muchacha Weston? - Lydia. 519 00:34:12,030 --> 00:34:13,700 Absolutamente nada. �Por qu� demonios preguntas? 520 00:34:14,012 --> 00:34:16,631 Hugh. Es momento de ser honestos. 521 00:34:17,244 --> 00:34:19,660 - Padre, te lo juro. - No, por sobre todo, no jures. 522 00:34:20,409 --> 00:34:25,665 Me ha informado, una fuente muy confiable que algo ha sucedido, 523 00:34:26,800 --> 00:34:31,052 que el problema es en la guarder�a, y que el causante eres t�. 524 00:34:31,087 --> 00:34:32,651 - Nunca he o�do- - En lo que a m� concierne, 525 00:34:32,879 --> 00:34:35,044 estos hechos no est�n para su debate. 526 00:34:35,740 --> 00:34:38,925 Lo que quiero de ti, por una vez en tu vida, 527 00:34:39,229 --> 00:34:41,846 es que admitas honestamente tu culpabilidad. 528 00:34:42,905 --> 00:34:45,562 �Y bien? Estoy esperando, Hugh. 529 00:34:45,751 --> 00:34:47,088 �Claro que no! 530 00:34:47,214 --> 00:34:48,935 �C�mo te atreves a creer en la palabra de una criada 531 00:34:49,086 --> 00:34:50,591 contra la de tu propio hijo! 532 00:34:50,723 --> 00:34:53,342 Por �ltima vez, no te escudar�s tras tu orgullo herido. 533 00:34:53,741 --> 00:34:54,472 �Su�ltame el brazo! 534 00:34:54,507 --> 00:34:56,849 Fingir inter�s en los asuntos de la propiedad 535 00:34:57,265 --> 00:34:59,687 para intentar desalojar a uno de mis arrendatarios... 536 00:34:59,819 --> 00:35:02,376 porque la hija se niega a aceptar tus atenciones... 537 00:35:02,605 --> 00:35:03,494 �Dije que me sueltes! 538 00:35:03,728 --> 00:35:05,949 Estoy avergonzado... profundamente avergonzado. 539 00:35:05,984 --> 00:35:08,568 No fuiste criado como un cobarde o un seductor. 540 00:35:09,534 --> 00:35:11,436 - Esc�chame, padre. - No, t� esc�chame. 541 00:35:11,864 --> 00:35:15,385 Quiero que me prometas que no volver�s a la guarder�a. 542 00:35:15,644 --> 00:35:20,216 Quiero tu palabra de caballero, si es que eres un caballero, 543 00:35:20,906 --> 00:35:23,716 que no tendr� que hablar de este tema de nuevo. 544 00:35:23,751 --> 00:35:25,087 - Padre... - Tu palabra, Hugh. 545 00:35:25,676 --> 00:35:28,995 Crees en una criatura pat�tica y trastornada. 546 00:35:29,030 --> 00:35:30,498 Es tu �ltima oportunidad. 547 00:35:33,366 --> 00:35:34,959 - Muy bien. - Dilo. 548 00:35:34,994 --> 00:35:36,553 - Padre... - �Dilo! 549 00:35:37,499 --> 00:35:39,999 Muy bien. Te doy mi palabra. 550 00:35:41,786 --> 00:35:42,839 Gracias. 551 00:35:44,460 --> 00:35:45,613 Puedes irte. 552 00:35:54,679 --> 00:35:55,645 No puedo irme. 553 00:35:56,410 --> 00:35:59,454 �Tienes elecci�n? La mujer de al lado sabe todo sobre ti. 554 00:36:00,402 --> 00:36:02,804 - No puedo irme sin Billy. - Ll�valo. 555 00:36:04,255 --> 00:36:06,634 No habr� ropas bonitas como aqu�, 556 00:36:07,142 --> 00:36:09,690 pero estar� feliz. Estar� con su madre. 557 00:36:10,523 --> 00:36:12,724 �El patio, Mrs. Bronowski! 558 00:36:15,132 --> 00:36:17,034 Pens� que era seguro. 559 00:36:19,780 --> 00:36:21,174 Pero si huyo con Billy... 560 00:36:23,966 --> 00:36:26,448 Pensar�s que secuestraste a su beb�. 561 00:36:29,172 --> 00:36:31,058 Tendr� que volver, entonces. 562 00:36:33,446 --> 00:36:37,177 Yo lo arreglar�. No ser� dif�cil decirles mentiras. 563 00:36:40,831 --> 00:36:43,086 - Ir� con usted. - No, no. Quiere a su madre. 564 00:36:47,245 --> 00:36:49,982 Todo saldr� bien. No te preocupes. 565 00:36:52,607 --> 00:36:54,541 - Oh, Billy. - Tienes un beb� en que pensar. 566 00:36:55,931 --> 00:36:57,707 No la dejar� enfrentar esto sola. 567 00:36:57,742 --> 00:36:59,695 - No, puedo decir... - Shh, Billy. 568 00:37:00,691 --> 00:37:02,595 Me suena a c�licos. �Tienes alguna medicina? 569 00:37:03,043 --> 00:37:04,229 S�, en el dormitorio. 570 00:37:31,653 --> 00:37:32,760 Te sorprend�, �no? 571 00:37:33,805 --> 00:37:35,298 Evidentemente es un d�a de sorpresas. 572 00:37:35,333 --> 00:37:36,162 �Se�or? 573 00:37:36,197 --> 00:37:39,237 Estaba sorprendido hace momentos al reprenderme por molestarte. 574 00:37:40,532 --> 00:37:42,105 No cre� que fueras una chismosa. 575 00:37:42,574 --> 00:37:44,060 Se�or, me ir� ma�ana. 576 00:37:44,731 --> 00:37:46,711 Si encontrara un modo de dejar a mi familia tranquila... 577 00:37:47,146 --> 00:37:48,874 �Despu�s del alboroto en que me metiste? 578 00:37:50,305 --> 00:37:52,530 �Por qu� habr�a de hacerte favores? 579 00:37:53,201 --> 00:37:55,102 Quiz�s me hicieras un favor a m�. 580 00:37:56,725 --> 00:38:00,698 Te agradecer� que dejes a Lydia tranquila hacer su trabajo. 581 00:38:01,376 --> 00:38:03,162 No tiene tiempo ni ganas 582 00:38:03,197 --> 00:38:06,642 de conversar con cada Tom, Dick, o Harry que quiera molestarla. 583 00:38:07,866 --> 00:38:08,993 �Me he expresado claramente? 584 00:38:10,332 --> 00:38:11,222 Perfectamente. 585 00:38:13,148 --> 00:38:15,619 Siempre me entendi�, Master Hugh. 586 00:38:17,365 --> 00:38:18,605 Nos diremos buenas noches, entonces. 587 00:38:20,253 --> 00:38:21,261 Siga con lo suyo. 588 00:38:25,774 --> 00:38:29,770 No es necesario decir que hay personas aqu� 589 00:38:29,771 --> 00:38:30,527 que piensan mejor de ti de lo que crees. 590 00:38:30,562 --> 00:38:31,284 As� que no hablaremos m�s de tu partida. 591 00:38:31,514 --> 00:38:32,284 Nanny Collins... 592 00:38:32,911 --> 00:38:36,465 Cierra esas cortinas. Rev�salas y hazlo bien esta vez. 593 00:38:41,538 --> 00:38:43,575 Tendr�s que ir a la escuela de todos modos, Tom. 594 00:38:44,266 --> 00:38:45,887 Es lo mismo ahora que en un a�o. 595 00:38:47,592 --> 00:38:48,862 Y necesitas disciplina. 596 00:38:49,632 --> 00:38:51,639 Lo que hiciste hoy solo remarca el hecho. 597 00:38:56,317 --> 00:39:00,941 Piensa en la escuela como una aventura y lo superar�s. 598 00:39:00,976 --> 00:39:04,375 Un par de per�odos bajo Mr. Hedge y te olvidar�s de tu hogar. 599 00:39:05,202 --> 00:39:06,348 Con certeza funcion� para m�. 600 00:39:08,506 --> 00:39:09,958 El viejo Hedgehog te ayudar�. 601 00:39:13,295 --> 00:39:14,470 La escuela no est� tan mal. 602 00:39:15,521 --> 00:39:16,946 Un poco solitaria al principio, pero... 603 00:39:21,674 --> 00:39:23,678 �Le estrechar�s la mano a tu padre? 604 00:39:30,907 --> 00:39:35,185 No es tan malo, compa�ero. No es tan malo. 605 00:39:40,303 --> 00:39:42,502 "Octubre 12, 1902. 606 00:39:43,146 --> 00:39:44,386 "Queridos mam� y pap�, 607 00:39:44,936 --> 00:39:47,721 "Les escribo con la ayuda de Mr. Fowler, el mayordomo, 608 00:39:48,319 --> 00:39:50,383 "para decirles que estoy muy bien. 609 00:39:51,078 --> 00:39:53,298 "El clima ha sido bueno para esta �poca del a�o 610 00:39:53,670 --> 00:39:55,664 "y el oto�o a�n no ha llegado. " 611 00:39:59,164 --> 00:40:00,879 .. el oto�o a�n no ha llegado... 612 00:40:03,904 --> 00:40:07,712 Ma�ana, caminar� por el parque con el beb� Ivo. 613 00:40:13,093 --> 00:40:16,400 Victoria. �Sucede algo? 614 00:40:16,834 --> 00:40:17,959 No, no pasa nada. 615 00:40:18,955 --> 00:40:20,391 Solo quer�a ayuda con esto. 616 00:40:21,952 --> 00:40:23,128 No s� c�mo- 617 00:40:23,163 --> 00:40:25,854 Quer�a asegurarme que el broche estuviera seguro. 618 00:40:35,393 --> 00:40:36,707 Me parece seguro. 619 00:40:39,054 --> 00:40:39,904 Bien. 620 00:40:42,076 --> 00:40:43,431 Odiar�a perderlo de nuevo. 621 00:40:49,873 --> 00:40:51,407 �Entramos a cenar? 622 00:41:07,261 --> 00:41:08,265 Pens� que te encontrar�a aqu�. 623 00:41:08,760 --> 00:41:09,695 Con cuidado. 624 00:41:10,260 --> 00:41:11,405 Solo vete, �s�? 625 00:41:14,867 --> 00:41:15,848 Luce bonito. 626 00:41:17,383 --> 00:41:18,300 Luce enredado. 627 00:41:20,182 --> 00:41:21,463 Todo est� enredado. 628 00:41:23,304 --> 00:41:25,013 Env�an a Tom lejos de casa y es mi culpa. 629 00:41:25,335 --> 00:41:26,533 Matty... 630 00:41:27,223 --> 00:41:29,061 Sub� por un poco de paz y tranquilidad. 631 00:41:30,554 --> 00:41:33,172 Si te vas muy al borde encontrar�s la paz eterna. 632 00:41:33,911 --> 00:41:34,929 Y si eso sucediera... 633 00:41:35,815 --> 00:41:36,984 No sabr�a qu� hacer. 634 00:41:38,558 --> 00:41:39,825 �Qu� digo si Miss Isabel viene? 635 00:41:40,185 --> 00:41:42,291 �Oh! No lo s�. Cualquier cosa. 636 00:41:42,522 --> 00:41:43,805 Tengo que ir o ser� muy tarde. 637 00:41:48,033 --> 00:41:48,829 �Hannah? 638 00:41:52,633 --> 00:41:54,262 No estaba en peligro de caer. 639 00:41:56,295 --> 00:41:57,615 Es lo que yo siempre dec�a. 640 00:41:58,969 --> 00:42:00,383 No hay peligro de caer, para m�. 641 00:42:01,337 --> 00:42:02,270 Porque pensaba, lo que- 642 00:42:02,305 --> 00:42:03,406 �Podr�as detenerte? 643 00:42:04,007 --> 00:42:04,836 Vete. 644 00:42:05,938 --> 00:42:06,895 No. 645 00:42:08,710 --> 00:42:10,176 No me hagas esto, Ned, por favor. 646 00:42:10,770 --> 00:42:11,572 �Qu�? 647 00:42:12,264 --> 00:42:13,484 �Tomarte desprevenida? 648 00:42:14,399 --> 00:42:16,185 �Mirarte cuando no eres la ni�era? 649 00:42:17,684 --> 00:42:19,503 T� me muestras lo que t� quieres que vea. 650 00:42:20,154 --> 00:42:21,740 Perm�teme eso a m�. 651 00:42:22,674 --> 00:42:23,792 �Qu� significa eso? 652 00:42:24,488 --> 00:42:25,734 No es dif�cil. 653 00:42:26,399 --> 00:42:28,491 Me muestras al Ned que quieres que vea. 654 00:42:30,118 --> 00:42:31,549 No eres lo que pareces, �no? 655 00:42:33,076 --> 00:42:35,542 Ned McClusky... No s� qui�n es. 656 00:42:35,577 --> 00:42:36,455 �Crees que es un asesino? 657 00:42:41,061 --> 00:42:41,935 No. 658 00:42:41,970 --> 00:42:42,858 �Qu� entonces? 659 00:42:42,893 --> 00:42:46,146 �C�mo saber qui�n eres? Nunca me explicas nada. 660 00:42:47,326 --> 00:42:48,691 Quiz�s les cuentas a otras mujeres tus secretos. 661 00:42:48,834 --> 00:42:50,436 Yo no he tenido el honor. 662 00:42:50,502 --> 00:42:51,923 Ah. Es eso entonces. 663 00:42:52,819 --> 00:42:54,443 S�. Es eso. 664 00:42:55,707 --> 00:42:57,655 Haz lo que quieras. 665 00:42:57,690 --> 00:43:00,138 Pero no esperes que conf�e en ti de nuevo. 666 00:43:01,080 --> 00:43:02,102 Te dir� qu�... 667 00:43:03,594 --> 00:43:04,773 Yo seguir� creyendo en ti. 668 00:43:04,808 --> 00:43:06,037 �Qu�? 669 00:43:07,871 --> 00:43:09,090 No tienes que devolverme el favor. 670 00:43:10,803 --> 00:43:13,962 Muy bien. Sal� con otra mujer como lo he hecho desde que ten�a 15. 671 00:43:16,050 --> 00:43:19,378 No se habla. Eso no es hablar. 672 00:43:20,067 --> 00:43:23,289 Te tomas un trago, r�es. Es f�cil. 673 00:43:24,184 --> 00:43:26,576 Pero de repente todo eso no es suficiente. 674 00:43:27,335 --> 00:43:29,010 Porque conoces algo m�s. 675 00:43:29,649 --> 00:43:31,905 Y nada ser� igual de nuevo. 676 00:43:35,118 --> 00:43:36,234 Te amo. 677 00:43:38,757 --> 00:43:40,398 Y eso me asusta, Matty. 678 00:43:41,420 --> 00:43:44,387 Asusta m�s que si te ven con el cabello enredado. 679 00:43:47,522 --> 00:43:49,106 Por favor, baja de all�. 680 00:43:50,678 --> 00:43:53,074 Puedes hacer lo que quieras ahora. Ir a la polic�a. 681 00:43:53,564 --> 00:43:54,918 No ir� a la polic�a. 682 00:43:55,260 --> 00:43:56,443 �No? 683 00:43:56,827 --> 00:43:57,830 �Por qu� no? 684 00:43:57,865 --> 00:43:59,240 Por favor, tan solo baja de all�. 685 00:43:59,275 --> 00:44:00,615 No hasta que me digas por qu� no. 686 00:44:05,321 --> 00:44:06,946 Porque te amo. 687 00:44:12,095 --> 00:44:13,451 Dilo m�s alto. 688 00:44:15,135 --> 00:44:16,671 Y sonr�e cuando lo digas. 689 00:44:17,789 --> 00:44:19,624 �Porque te amo! 690 00:44:20,253 --> 00:44:21,245 �Est� bien? 691 00:44:24,254 --> 00:44:26,732 Vamos. Ven a echar un vistazo. 692 00:44:28,703 --> 00:44:30,768 Puedes ver media ciudad de Londres. 693 00:44:34,358 --> 00:44:36,310 No te preocupes, te sostendr�. 694 00:44:43,098 --> 00:44:44,605 Yo tambi�n te amo. 695 00:45:08,499 --> 00:45:09,741 �Taxi! 696 00:45:27,902 --> 00:45:29,029 Oh, aqu� est�s. 697 00:45:29,745 --> 00:45:31,461 �No escuchaste la campana? Te necesitan arriba. 698 00:45:32,475 --> 00:45:34,051 Miss Harriet te estaba buscando. 699 00:45:34,613 --> 00:45:35,493 Estaba en camino. 700 00:45:59,824 --> 00:46:00,775 Aqu� tienes. 701 00:46:05,084 --> 00:46:06,289 Tu ba�l est� listo. 702 00:46:08,601 --> 00:46:10,833 �No quieres llevar el libro para leerlo en el tren? 703 00:46:15,011 --> 00:46:15,857 Te echar� de menos. 704 00:46:20,459 --> 00:46:21,677 Tom... 705 00:46:23,068 --> 00:46:25,338 Siento que pienses que te defraud� hoy. 706 00:46:31,363 --> 00:46:32,743 �No me dar�s un beso? 707 00:46:36,811 --> 00:46:38,285 Te ver� en la ma�ana, entonces. 708 00:46:46,455 --> 00:46:47,409 �Puedo poner esto en tu cama? 709 00:46:48,969 --> 00:46:51,605 Y s�cale provecho, porque no habr� cama caliente donde vas. 710 00:46:51,826 --> 00:46:53,316 Ella no pens� en eso. 711 00:46:53,660 --> 00:46:57,327 Si te refieres a Nanny, no quiero que se la mencione en este cuarto. 712 00:46:58,237 --> 00:46:59,422 Est� bien. 713 00:46:59,559 --> 00:47:01,643 T� aqu� con tus problemas y ella all� abajo... 714 00:47:01,732 --> 00:47:04,373 - Ella abajo... �qu�? - No importa. 715 00:47:10,359 --> 00:47:13,625 No te gusta Nanny, �no? A m� tampoco. 716 00:47:14,584 --> 00:47:17,282 S� cosas que fastidiar�an a Su Se�or�a. 717 00:47:17,938 --> 00:47:19,127 �Qu� tipo de cosas? 718 00:47:19,921 --> 00:47:21,299 No importa. 719 00:47:23,093 --> 00:47:27,249 Me gustas t�. Y la cocinera. Y Ned. 720 00:47:28,423 --> 00:47:30,061 S� cosas de �l tambi�n. 721 00:47:30,461 --> 00:47:31,280 �Te refieres... 722 00:47:31,531 --> 00:47:34,098 cuando se escond�a en la despensa antes que fuera nuestro criado? 723 00:47:35,040 --> 00:47:36,390 �Me dijo que era un secreto! 724 00:47:36,608 --> 00:47:38,845 - �Se escond�a? - No lo dir�s a nadie, �no? 725 00:47:39,291 --> 00:47:40,625 Lo jur� por mi honor. 726 00:47:42,220 --> 00:47:47,118 No te dir� nada m�s, y si alguien pregunta, dir� que lo inventaste. 727 00:47:49,947 --> 00:47:50,930 Bien. 728 00:47:51,899 --> 00:47:52,994 Ni una palabra. 729 00:47:55,631 --> 00:47:57,051 �Mrs. Bronowski! 730 00:48:23,053 --> 00:48:26,996 Traducci�n CM1454- Cecilia 54898

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.