Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:25,632 --> 00:00:28,444
PLAZA BERKELEY
2
00:00:29,094 --> 00:00:31,831
Traducci�n
CM 1454- Cecilia
3
00:00:54,354 --> 00:00:57,909
"Cuando se quiebra una rama"
4
00:01:33,753 --> 00:01:35,059
�Qu� sucede, Bertie?
5
00:01:35,094 --> 00:01:36,610
Es Charlie. No se despierta.
6
00:01:38,681 --> 00:01:41,436
- Todav�a es temprano.
- No, tienes que venir, r�pido.
7
00:01:41,918 --> 00:01:45,344
Est� bien, est� bien, est� bien.
No hay nada de qu� preocuparse, Bertie.
8
00:01:45,798 --> 00:01:47,468
Si estoy despierto,
�l tambi�n tendr�a que estarlo.
9
00:01:48,230 --> 00:01:51,186
Es un beb�.
Necesita m�s sue�o que t�.
10
00:02:02,700 --> 00:02:03,740
�Qu� sucede?
11
00:02:07,598 --> 00:02:09,108
�Por qu� no lo despiertas?
12
00:02:10,944 --> 00:02:12,196
No puedo.
13
00:02:15,840 --> 00:02:17,200
Si quer�as el d�a libre,
deber�as pedirlo.
14
00:02:17,235 --> 00:02:18,560
Es el D�a de Coronaci�n.
He hecho arreglos.
15
00:02:18,595 --> 00:02:20,491
�Y yo debo cuidar a los ni�os?
16
00:02:20,526 --> 00:02:22,400
- Ir�n al parque. Ser� f�cil.
- Deber�an haber visto el taxi.
17
00:02:22,435 --> 00:02:24,598
Se ve�a muy bien.
18
00:02:26,598 --> 00:02:28,044
Buenos d�as, Ned.
19
00:02:28,079 --> 00:02:29,263
Pringle.
20
00:02:29,298 --> 00:02:30,448
Matty.
21
00:02:34,803 --> 00:02:36,816
Mejor ponemos estos all�.
22
00:02:39,400 --> 00:02:40,430
Y estos fuera, �s�?
23
00:02:43,677 --> 00:02:45,549
- �S�?
- Soy yo.
24
00:02:46,402 --> 00:02:48,484
- �Puedo pasar?
- Me estoy vistiendo.
25
00:02:50,454 --> 00:02:52,658
- Bajar� enseguida.
- Bien.
26
00:03:04,580 --> 00:03:06,503
�Qu� pasa?
Deber�a estar vestido ya.
27
00:03:06,538 --> 00:03:08,574
- Nanny Simmons...
- No me vengas con excusas.
28
00:03:08,609 --> 00:03:09,815
Mu�vete de una vez y al ni�o-
29
00:03:11,820 --> 00:03:13,504
Bertie lo encontr�.
30
00:03:14,006 --> 00:03:15,827
Debe haber fallecido mientras dorm�a.
31
00:03:16,480 --> 00:03:17,421
�No puedo creerlo!
32
00:03:18,986 --> 00:03:20,888
- �Nanny Simmons!
- �Qu� le has hecho?
33
00:03:20,923 --> 00:03:22,790
- �l no le ha hecho nada.
- �Vamos, habla!
34
00:03:22,825 --> 00:03:24,142
- �Qu� le hiciste?
- �Nanny Simmons!
35
00:03:24,882 --> 00:03:26,255
�Lo ha matado!
36
00:03:30,265 --> 00:03:32,191
�Qu� pasa con usted?
Es solo un ni�o.
37
00:03:32,226 --> 00:03:34,033
- Lo mat�.
- No sea rid�cula.
38
00:03:34,296 --> 00:03:36,153
No fui yo. Lo juro por Dios.
39
00:03:36,289 --> 00:03:38,656
No le he dado ni una gota del remedio
desde la semana pasada.
40
00:03:38,898 --> 00:03:40,583
Nadie la est� culpando.
�Charlie se muri�! �Solo muri�!
41
00:03:42,487 --> 00:03:44,781
Voy a cuidar a Bertie.
Mejor lo comunica a Mrs. Saunders.
42
00:03:45,052 --> 00:03:46,835
�Yo no! Ya se me muri� un beb�.
43
00:03:46,870 --> 00:03:48,619
Dos no es f�cil de explicar.
44
00:03:48,839 --> 00:03:51,002
- �No es su culpa!
- �No me creer�n!
45
00:03:51,037 --> 00:03:53,155
Tiene que dec�rselo.
46
00:03:58,661 --> 00:04:00,035
�Arenque, se�ora?
47
00:04:00,968 --> 00:04:02,187
- Solo t�.
- �Te encuentras bien?
48
00:04:04,641 --> 00:04:05,853
Te ves un poco p�lida.
49
00:04:06,388 --> 00:04:07,685
S�, estoy un poco p�lida.
50
00:04:07,720 --> 00:04:11,033
Antes que Potter te lleve en camilla,
�chale in vistazo a esto.
51
00:04:11,444 --> 00:04:13,131
- �Qu� es?
- Un cat�logo de Purdeys.
52
00:04:13,497 --> 00:04:17,009
Lleg� a primera hora.
Pens� querr�as comprarle algo a Tom.
53
00:04:18,342 --> 00:04:20,651
Para Devon, la partida de caza
de los Lamson-Scribener.
54
00:04:21,409 --> 00:04:22,859
Oh, claro.
55
00:04:25,393 --> 00:04:27,775
- Victoria, �qu� sucede?
- No me siento muy bien.
56
00:04:28,307 --> 00:04:29,279
- Potter, env�e por el Dr. Elliot.
- �No!
57
00:04:31,129 --> 00:04:32,379
Necesito descansar.
58
00:04:34,023 --> 00:04:36,163
Si me disculpas,
creo que volver� a la cama.
59
00:04:36,198 --> 00:04:37,279
�Y qu� hay del almuerzo?
60
00:04:38,461 --> 00:04:39,599
- Ve t�.
- �Solo?
61
00:04:40,054 --> 00:04:41,285
No puedes desairarlos.
62
00:04:41,737 --> 00:04:43,161
�Y esta noche?
�La fiesta de los Lamson-Scribener?
63
00:04:44,051 --> 00:04:46,106
Ya veremos.
64
00:05:08,852 --> 00:05:11,224
- Mrs. Simmons. �Qu� est� haciendo?
- Lo siento, yo-
65
00:05:11,259 --> 00:05:12,645
�Bowles?
66
00:05:14,529 --> 00:05:15,929
�Qui�n est� haciendo ruido all�?
67
00:05:16,599 --> 00:05:17,794
Es Nanny, se�ora.
68
00:05:18,365 --> 00:05:19,691
Bien, que pase.
69
00:05:22,537 --> 00:05:24,372
Oh, es usted.
�Qu� es lo que quiere?
70
00:05:26,135 --> 00:05:31,502
Es... es un asunto delicado, se�orita.
71
00:05:33,897 --> 00:05:34,808
�S�?
72
00:05:35,649 --> 00:05:40,549
Bien... es... no- no s� c�mo decirlo.
73
00:05:41,109 --> 00:05:44,827
Mi querida, si tiene algo que decir,
entonces, por favor, d�galo.
74
00:05:59,835 --> 00:06:01,527
Lo siento, se�or, no estaba mirando.
75
00:06:01,877 --> 00:06:03,284
- Deber�a tener m�s cuidado.
- S�, se�or.
76
00:06:03,501 --> 00:06:06,023
No tan r�pido.
Quiero hablar con usted.
77
00:06:06,686 --> 00:06:07,559
- Ivo-
- No tenga miedo.
78
00:06:09,289 --> 00:06:11,783
Creo que es una muchacha sensata.
79
00:06:12,436 --> 00:06:13,342
�Disculpe?
80
00:06:13,377 --> 00:06:15,570
En mantener la boca cerrada.
81
00:06:16,831 --> 00:06:19,520
Y si la mantienes as�,
no tendremos nada de qu� preocuparnos.
82
00:06:20,601 --> 00:06:21,484
No, se�or.
83
00:06:22,816 --> 00:06:23,868
Buena chica.
84
00:06:24,587 --> 00:06:27,050
Bien... puede irse.
85
00:06:27,386 --> 00:06:28,111
S�, se�or.
86
00:06:49,696 --> 00:06:53,152
Qu�date aqu� y lee tu libro,
volver� tan pronto como pueda.
87
00:07:00,496 --> 00:07:01,766
Polly, �has visto a Nanny Simmons?
88
00:07:03,111 --> 00:07:04,162
Buenos d�as, Randall.
89
00:07:04,623 --> 00:07:06,436
- Se�orita.
- �D�nde has estado?
90
00:07:06,591 --> 00:07:07,673
�C�mo?
91
00:07:07,835 --> 00:07:09,302
Le dije a esa horrible Simmons
que te enviara conmigo.
92
00:07:09,994 --> 00:07:11,984
- �Isabel!
- No la he visto.
93
00:07:12,253 --> 00:07:14,258
Esa mujer es imposible.
Balbucea sobre algo,
94
00:07:14,293 --> 00:07:15,864
y lo �nico que le pido,
lo olvida.
95
00:07:16,474 --> 00:07:18,239
- �Isabel!
- �Ya voy, t�a!
96
00:07:18,550 --> 00:07:19,280
Ven a mi cuarto m�s tarde.
97
00:07:19,500 --> 00:07:22,271
Es la fiesta de los Lamson-Scribener
esta noche y quiero verme bien.
98
00:07:22,443 --> 00:07:24,008
�Isabel!
99
00:07:24,194 --> 00:07:27,422
Creo que un soldado de la Guardia
podr�a asistir. Nos vemos despu�s.
100
00:07:34,152 --> 00:07:34,866
�Nanny Simmons?
101
00:07:56,280 --> 00:07:57,192
�Qu� vas a hacer?
102
00:07:57,516 --> 00:07:58,660
Lo mismo que el resto de Londres-
103
00:07:59,092 --> 00:08:00,606
ir al desfile y emborracharme.
104
00:08:01,590 --> 00:08:02,712
Est� bien para algunos, �no?
105
00:08:03,022 --> 00:08:06,536
Mira, hasta que esto explote,
tienes que mantener un perfil bajo.
106
00:08:06,836 --> 00:08:07,718
S�, mam�.
107
00:08:10,436 --> 00:08:11,343
Hola.
108
00:08:11,378 --> 00:08:12,216
Matty.
109
00:08:12,251 --> 00:08:14,364
- �Est� la cocinera por aqu�?
- No.
110
00:08:17,946 --> 00:08:18,684
Es su d�a libre.
111
00:08:18,936 --> 00:08:21,170
Ya veo. Bien, gracias.
112
00:08:27,286 --> 00:08:28,418
�A d�nde vas?
113
00:08:29,102 --> 00:08:30,182
No te importa.
114
00:08:32,714 --> 00:08:33,950
Matty. Espera.
115
00:08:36,144 --> 00:08:36,944
Tengo algo para ti.
116
00:08:37,796 --> 00:08:39,173
Qu� bonito.
117
00:08:39,982 --> 00:08:41,686
�Est�s seguro no quieres d�rselo
a alguna de tus chicas?
118
00:08:43,158 --> 00:08:44,689
S�, estoy seguro. Mira...
119
00:08:44,724 --> 00:08:46,221
�qu� har�s esta tarde?
120
00:08:46,452 --> 00:08:47,754
Llevar� a los ni�os al parque.
121
00:08:48,346 --> 00:08:49,828
�Por qu� lo preguntas?
122
00:08:50,323 --> 00:08:52,431
Pens� que querr�as hacer algo,
eso es todo.
123
00:08:53,298 --> 00:08:56,216
Eres bienvenido a reunirte
con nosotros... si quieres.
124
00:08:56,936 --> 00:08:59,838
No lo s�.
No estoy seguro que pueda.
125
00:09:00,278 --> 00:09:01,058
Depende de ti.
126
00:09:02,052 --> 00:09:03,824
A los ni�os les encantar� verte all�.
127
00:09:35,725 --> 00:09:36,996
Dijiste que no tardar�as.
128
00:09:37,846 --> 00:09:39,076
Lo s�, lo siento.
129
00:09:41,430 --> 00:09:43,305
Has sido muy valiente.
130
00:09:44,426 --> 00:09:46,708
�Por qu� no le diste
el remedio a Charlie?
131
00:09:47,483 --> 00:09:48,786
No sab�a que estaba enfermo.
132
00:09:49,034 --> 00:09:51,090
Deber�as saberlo.
Deber�as haberlo protegido.
133
00:09:51,216 --> 00:09:53,564
- No hubiera podido.
- S� pudiste. Podr�as haberlo salvado.
134
00:09:53,706 --> 00:09:56,334
- No puedo salvar a nadie.
- �Te refieres a m�?
135
00:09:57,850 --> 00:09:59,722
Bertie, no hablo de ti.
136
00:10:00,005 --> 00:10:01,209
�De qui�n entonces?
137
00:10:01,712 --> 00:10:04,837
- De un beb�. Otro beb�.
- �Qu� beb�?
138
00:10:05,324 --> 00:10:09,072
No importa. No es a ti
a quien debo salvar, es a �l.
139
00:10:09,414 --> 00:10:13,184
No entiendo. �Qui�n es el beb�?
�Por qu� debes salvarlo?
140
00:10:13,760 --> 00:10:15,802
Randall, �por qu� debes salvarlo?
141
00:10:15,941 --> 00:10:18,089
Porque es m�o, es mi beb�.
142
00:10:20,747 --> 00:10:22,412
No deber�a hab�rtelo dicho, Bertie.
143
00:10:22,970 --> 00:10:24,723
Es un secreto. �Entiendes?
Un secreto.
144
00:10:25,082 --> 00:10:26,639
�Por qu�?
145
00:10:26,674 --> 00:10:28,528
- Porque no est� permitido.
- �Por qu� no?
146
00:10:28,563 --> 00:10:29,672
Es as�.
147
00:10:31,041 --> 00:10:31,991
�Es que no es bueno?
148
00:10:33,194 --> 00:10:34,445
Oh, es muy bueno.
149
00:10:34,876 --> 00:10:35,658
�Est� enfermo?
150
00:10:35,911 --> 00:10:37,622
No, �l no, pero s� la gente
que est� con �l.
151
00:10:38,367 --> 00:10:39,884
�Por qu� no lo rescatas?
152
00:10:40,027 --> 00:10:42,698
- No puedo.
- Pero no puedes dejarlo morir tambi�n.
153
00:10:43,026 --> 00:10:45,062
Bertie, no tiene a d�nde ir.
154
00:10:45,257 --> 00:10:48,214
- Podr�a venir aqu�.
- No.
155
00:10:48,745 --> 00:10:50,587
Podr�amos rogarle a Nanny Simmons.
156
00:10:51,133 --> 00:10:52,427
Nanny Simmons se ha ido.
157
00:10:52,462 --> 00:10:53,722
�Ido? �Para siempre?
158
00:10:54,096 --> 00:10:55,348
Creo que s�.
159
00:10:55,919 --> 00:10:57,511
Entonces �l puede venir.
160
00:10:57,751 --> 00:11:02,145
Bertie, quiero eso m�s que nada,
pero no puedo traer a mi beb� aqu�.
161
00:11:02,924 --> 00:11:03,737
No puedo.
162
00:11:03,772 --> 00:11:05,268
Podr�a dormir en la cuna de Charlie.
163
00:11:07,000 --> 00:11:08,365
No nos dejar�an.
164
00:11:08,400 --> 00:11:09,730
Podemos fingir.
165
00:11:10,958 --> 00:11:11,688
�Fingir qu�?
166
00:11:12,188 --> 00:11:13,392
Fingir que es Charlie.
167
00:11:17,008 --> 00:11:20,640
Entonces nos cuidar�as a los dos
y nunca te ir�as.
168
00:11:21,382 --> 00:11:23,500
No sabes lo que dices, Bertie.
169
00:11:23,722 --> 00:11:25,335
S�, lo s�.
170
00:11:26,917 --> 00:11:29,052
Ser�a mentir.
171
00:11:29,861 --> 00:11:31,719
No podr�as dec�rselo a nadie.
172
00:11:31,877 --> 00:11:36,031
Lo s�. Ser�a un secreto.
Ser�a nuestro secreto.
173
00:11:42,084 --> 00:11:44,280
Me siento terrible, dej�ndote as�.
174
00:11:44,315 --> 00:11:46,905
Arnold, no te preocupes por m�.
Solo necesito descansar.
175
00:11:48,627 --> 00:11:49,477
Podr�a quedarme.
176
00:11:51,769 --> 00:11:52,889
Hacerte compa��a.
177
00:11:53,672 --> 00:11:56,123
Querido, no arruines tu d�a por m�.
178
00:11:57,195 --> 00:11:59,057
Por favor, ve y divi�rtete.
179
00:12:13,559 --> 00:12:14,472
�Volver�s pronto?
180
00:12:14,982 --> 00:12:15,877
Muy pronto.
181
00:12:16,169 --> 00:12:17,991
- �Y traer�s a mi nuevo hermanito?
- S�.
182
00:12:19,025 --> 00:12:21,485
Estar� a salvo, �no?
183
00:12:22,157 --> 00:12:24,764
T� tendr�s a tu beb�
y yo tendr� a mi hermano.
184
00:12:25,027 --> 00:12:28,500
Escucha, Bertie. Es nuestro secreto,
�recuerdas? Nadie m�s debe saberlo.
185
00:12:28,535 --> 00:12:29,442
�Hannah!
186
00:12:31,368 --> 00:12:33,300
- �Todo listo para esta noche?
- �Esta noche?
187
00:12:33,602 --> 00:12:35,064
Fuegos artificiales.
T� y las muchachas.
188
00:12:35,196 --> 00:12:36,499
- No puedo.
- �Por qu�?
189
00:12:36,534 --> 00:12:37,802
Lo siento, Jack, no puedo.
190
00:12:55,024 --> 00:12:57,100
Ser� por unas horas.
Ser� bueno como el pan.
191
00:12:58,385 --> 00:13:00,894
Es el d�a libre de Pringle.
Tendr� tres que cuidar.
192
00:13:01,284 --> 00:13:02,158
Por favor, Matty.
193
00:13:02,378 --> 00:13:03,479
�Qu� hay de Nanny Simmons?
194
00:13:03,514 --> 00:13:04,580
- No puede.
- �Por qu� no?
195
00:13:05,416 --> 00:13:06,296
Se ha marchado.
196
00:13:06,568 --> 00:13:07,850
�Marchado? �Por qu�?
197
00:13:08,212 --> 00:13:11,268
Por favor, Matty, no me preguntes.
Solo cuida a Bertie por unas horas.
198
00:13:11,851 --> 00:13:13,250
No hasta que me digas qu� sucede.
199
00:13:24,150 --> 00:13:25,530
Charlie est� muerto.
200
00:13:27,692 --> 00:13:31,188
Muri� por la noche. Simmons entr�
en p�nico y desapareci� y estoy sola.
201
00:13:32,142 --> 00:13:34,002
No, no est�s sola.
Cuidar� a Bertie.
202
00:13:34,037 --> 00:13:35,256
No se lo digas a nadie.
203
00:13:35,291 --> 00:13:36,864
�No lo sabe?
204
00:13:36,899 --> 00:13:38,664
S�, pero nadie m�s.
Tienes que promet�rmelo.
205
00:13:39,428 --> 00:13:40,468
No lo entiendo.
206
00:13:42,000 --> 00:13:43,502
Hannah, soy tu amiga.
Puedes confiar en m�.
207
00:13:43,744 --> 00:13:45,748
Y yo soy tu amiga, por favor,
conf�a en m�.
208
00:14:17,838 --> 00:14:19,988
Nanny Collins me informa que ver�s
los fuegos artificiales esta noche.
209
00:14:20,110 --> 00:14:21,513
S�, se�or.
210
00:14:21,657 --> 00:14:23,044
Y te encontrar�s con alg�n
admirador secreto.
211
00:14:23,454 --> 00:14:24,694
No, voy con las muchachas.
212
00:14:24,976 --> 00:14:27,161
Yo tambi�n pensaba ir.
213
00:14:27,502 --> 00:14:28,924
Quiz�s me aparezca y te vigile.
214
00:14:29,326 --> 00:14:32,839
Se�or, le juro que es solo un poco
de diversi�n con las otras ni�eras.
215
00:14:33,053 --> 00:14:34,408
Lo veremos, entonces, �no?
216
00:15:06,504 --> 00:15:07,825
�Lydia!
217
00:15:08,306 --> 00:15:10,636
Jack, me asustaste de muerte.
218
00:15:10,921 --> 00:15:12,697
Lo siento.
�Vendr�s esta noche?
219
00:15:12,819 --> 00:15:14,239
No, no puedo.
220
00:15:14,427 --> 00:15:16,054
�Qu� sucede con todas?
Cre� que estaba arreglado.
221
00:15:16,346 --> 00:15:17,797
No, lo siento, de verdad...
222
00:15:18,068 --> 00:15:20,917
- �Est�s bien?
- Estoy bien.
223
00:15:21,232 --> 00:15:22,636
- �Te estaba molestando de nuevo?
- �No!
224
00:15:23,288 --> 00:15:26,259
Lydia, acabo de verlo.
Matty nos cont� lo que pas�.
225
00:15:26,294 --> 00:15:29,231
Ah �s�? �Supongo que
todo el mundo lo sabe ahora!
226
00:15:29,831 --> 00:15:31,664
- Espera un momento.
- No puedo. Debo volver.
227
00:15:31,886 --> 00:15:35,051
- Lydia...
- Por favor, �d�jame en paz!
228
00:16:20,576 --> 00:16:21,597
Limehouse
229
00:16:32,094 --> 00:16:32,944
Mason... Ah, s�.
230
00:16:40,035 --> 00:16:42,066
El portero le mostrar� su cuarto.
231
00:17:21,950 --> 00:17:22,865
Entre.
232
00:17:30,900 --> 00:17:31,802
Mi querida.
233
00:17:57,962 --> 00:18:00,335
Bertie... �por qu� no lo intentas?
234
00:18:00,844 --> 00:18:01,706
No, gracias.
235
00:18:31,360 --> 00:18:32,734
- Buen tiro.
- �Ned!
236
00:18:33,629 --> 00:18:38,052
Cierra un ojo y apunta alto.
Es lo que siempre hago.
237
00:18:39,000 --> 00:18:40,938
Ned, �me llevar�s con los burros?
238
00:18:42,512 --> 00:18:44,557
- No lo s�.
- �Oh, por favor!
239
00:18:44,975 --> 00:18:46,400
Nanny, �qu� piensas?
240
00:18:46,760 --> 00:18:47,992
Oh, bueno, depende de ti.
241
00:18:48,427 --> 00:18:49,398
�Por favor!
242
00:18:50,048 --> 00:18:51,732
Muy bien, entonces.
243
00:18:56,198 --> 00:18:57,728
Qu� habitaci�n agradable.
244
00:18:59,770 --> 00:19:01,062
No es exactamente el Ritz.
245
00:19:02,474 --> 00:19:03,906
No tiene que serlo, �no?
246
00:19:07,772 --> 00:19:08,912
�Por qu� brindamos?
247
00:19:10,755 --> 00:19:11,959
�Por el Rey?
248
00:19:13,110 --> 00:19:14,391
Por el Rey.
249
00:19:24,512 --> 00:19:25,744
No soy una mujerzuela.
250
00:19:28,288 --> 00:19:29,380
Lo s�.
251
00:19:31,726 --> 00:19:34,251
�Hola! �Qu� quieres?
252
00:19:35,910 --> 00:19:37,580
�Quieres ver al beb�?
�Quieren ver al beb�?
253
00:19:37,862 --> 00:19:41,562
Muy bien, ir� a buscar al beb�.
254
00:19:43,554 --> 00:19:46,093
Tengo al beb�.
Aqu� est� el beb�, Punch.
255
00:19:47,098 --> 00:19:49,398
Punch, �qu� quieres hacer
con el beb�?
256
00:19:51,218 --> 00:19:52,668
Esto es agradable.
257
00:19:53,210 --> 00:19:56,659
Solo nosotros... seis,
para un lindo paseo.
258
00:20:02,347 --> 00:20:03,384
�Qu� pasa con el ni�o?
259
00:20:04,476 --> 00:20:05,507
�Est� enfermo?
260
00:20:07,142 --> 00:20:09,732
No. No est� enfermo.
Est�...
261
00:20:10,754 --> 00:20:11,954
.. triste.
262
00:20:12,297 --> 00:20:13,378
�Por qu�?
263
00:20:13,930 --> 00:20:15,150
No lo s�.
264
00:20:16,524 --> 00:20:18,346
�Est�s preocupada por �l?
265
00:20:19,018 --> 00:20:19,968
S�, un poco.
266
00:20:20,918 --> 00:20:22,180
Lo superar�, sea lo que sea.
267
00:20:26,294 --> 00:20:28,046
Que no arruine tu d�a.
268
00:20:32,139 --> 00:20:33,349
No lo har�.
269
00:20:35,237 --> 00:20:36,347
Deber�a, pero...
270
00:20:40,825 --> 00:20:42,071
.. no lo har�.
271
00:21:12,855 --> 00:21:14,521
�Bertie! �D�nde vas?
272
00:21:14,925 --> 00:21:15,705
A casa.
273
00:21:24,660 --> 00:21:25,564
�Hannah!
274
00:21:25,599 --> 00:21:29,855
�Oh, Hannah! Pens� que pasar�amos
el D�a de Coronaci�n solos.
275
00:21:30,461 --> 00:21:31,961
Tenemos a toda la familia aqu�.
276
00:21:32,244 --> 00:21:36,989
�Qu� pasa? �Qu� pasa...?
277
00:21:41,336 --> 00:21:42,662
Oh, Dios...
278
00:21:53,036 --> 00:21:54,662
Debo volver antes que lo noten.
279
00:21:58,482 --> 00:21:59,684
Tu tambi�n deber�as volver.
280
00:22:00,065 --> 00:22:00,884
Oh, s�.
281
00:22:02,010 --> 00:22:03,010
Se hace tarde.
282
00:22:04,486 --> 00:22:08,438
Volver� del almuerzo, esperando
encontrar a su devota esposa dormida...
283
00:22:08,473 --> 00:22:11,024
.. donde pertenece.
284
00:22:11,834 --> 00:22:13,006
Pertenezco aqu�, contigo.
285
00:22:15,628 --> 00:22:16,744
No quiero volver.
286
00:22:19,360 --> 00:22:20,292
Debes hacerlo.
287
00:22:21,234 --> 00:22:22,384
No lo soporto.
288
00:22:25,328 --> 00:22:26,452
�Cu�ndo te ver� de nuevo?
289
00:22:28,424 --> 00:22:31,778
Esta noche, en la fiesta
de los Lamson-Scribener.
290
00:22:32,646 --> 00:22:33,818
Sabes a qu� me refiero.
291
00:22:37,100 --> 00:22:39,028
Pronto. Te escribir� una nota.
292
00:22:41,428 --> 00:22:43,284
No necesitaremos notas en Devon.
293
00:22:44,798 --> 00:22:46,725
Vendr�a a tu cuarto por las tardes.
294
00:22:50,796 --> 00:22:52,321
Quiz�s no sea tan f�cil.
295
00:22:56,544 --> 00:22:57,640
Encontrar�s la manera.
296
00:23:00,230 --> 00:23:01,444
Si quieres.
297
00:23:03,447 --> 00:23:05,238
Traes un beb� muerto a mi casa.
�Qu� crees que haces?
298
00:23:05,380 --> 00:23:06,443
Lo siento. Lo siento.
299
00:23:06,615 --> 00:23:07,844
- �Qu� har� con �l?
- �No lo s�! �No lo s�!
300
00:23:08,169 --> 00:23:10,625
No puedes simplemente,
cambiar un beb� por otro.
301
00:23:10,792 --> 00:23:11,860
Piensa en sus padres.
302
00:23:11,998 --> 00:23:13,446
- �Est�n lejos!
- �No para siempre!
303
00:23:13,554 --> 00:23:16,077
Era peque�o cuando partieron.
Ni siquiera lo miraron.
304
00:23:16,211 --> 00:23:19,386
- �Hannah, no puedes hacerlo!
- �No puedo dejar a Billy aqu�!
305
00:23:19,570 --> 00:23:22,428
- �Crees que no lo cuido?
- �Por supuesto que s�!
306
00:23:22,596 --> 00:23:24,530
- No puedes evitar que enferme.
- Lo cuido bien. Nadie se le acerca.
307
00:23:24,565 --> 00:23:25,937
�No es suficiente!
308
00:23:26,266 --> 00:23:27,027
�T�-!
309
00:23:38,820 --> 00:23:40,400
Devuelve al beb�.
310
00:23:42,520 --> 00:23:44,224
Devuelve el beb�.
Billy estar� bien.
311
00:23:45,187 --> 00:23:48,702
�Cu�nto pasar� hasta que encuentre
a Billy fr�o sobre la mesa?
312
00:23:48,737 --> 00:23:49,984
�No me arriesgar�!
313
00:23:57,338 --> 00:23:59,128
Ha hecho m�s
de lo que esperaba, pero...
314
00:23:59,348 --> 00:24:04,912
.. tiene que entender,
cuando vi a Charlie esta ma�ana...
315
00:24:07,102 --> 00:24:08,860
.. supe exactamente...
316
00:24:10,597 --> 00:24:12,640
.. exactamente c�mo me sentir�a...
317
00:24:13,802 --> 00:24:16,049
.. si perdiera a Billy.
318
00:24:18,759 --> 00:24:21,336
No dejar� que suceda.
319
00:24:30,533 --> 00:24:32,864
No lo s�, Hannah. Yo...
320
00:24:35,638 --> 00:24:36,730
Supongo...
321
00:24:38,860 --> 00:24:42,922
.. si tuviera a mi peque�o,
har�a lo mismo.
322
00:24:46,198 --> 00:24:47,820
Volver� pronto, �no?
323
00:24:48,202 --> 00:24:51,697
- Espero que s�.
- �Lo har�! �S� que lo har�!
324
00:25:05,992 --> 00:25:07,132
�Disculpe?
325
00:25:07,904 --> 00:25:08,917
�Se�or?
326
00:25:10,508 --> 00:25:11,863
Se le cay� esto.
327
00:25:13,173 --> 00:25:14,224
Gracias.
328
00:25:27,342 --> 00:25:28,372
Vete, ya.
329
00:25:29,972 --> 00:25:31,344
- No puedo.
- Claro que puedes.
330
00:25:31,379 --> 00:25:34,478
Yo me encargar� de todo.
331
00:25:35,260 --> 00:25:36,182
�C�mo?
332
00:25:37,617 --> 00:25:39,238
Oh, Hannah, s� lo que hago.
333
00:25:40,940 --> 00:25:45,402
Llevar� a... Charlie
a un lindo lugar. Estar�...
334
00:25:46,167 --> 00:25:47,277
.. en paz.
335
00:25:48,488 --> 00:25:50,081
Todo estar� bien.
336
00:25:52,225 --> 00:25:53,904
Lo siento tanto.
337
00:26:07,578 --> 00:26:10,108
S� fuerte, ten una buena vida.
338
00:26:16,598 --> 00:26:20,081
T�malo... ahora.
339
00:26:20,942 --> 00:26:22,294
Volveremos pronto.
340
00:26:22,876 --> 00:26:24,000
Solo vete.
341
00:26:25,732 --> 00:26:26,757
Vete.
342
00:27:07,405 --> 00:27:08,487
�Puedo ayudarlo, se�or?
343
00:27:10,450 --> 00:27:11,683
No, estoy bien.
344
00:27:41,619 --> 00:27:43,000
Gracias, Potter.
345
00:27:46,906 --> 00:27:48,147
�Qu� te parece?
346
00:27:48,893 --> 00:27:51,997
Te ves hermosa.
Muy hermosa.
347
00:28:06,808 --> 00:28:07,890
�Qu� sucede?
348
00:28:09,362 --> 00:28:11,643
Tus diamantes, querida.
349
00:28:20,126 --> 00:28:22,057
Tus diamantes.
350
00:28:42,772 --> 00:28:44,261
�Qu�... demonios?
351
00:28:52,699 --> 00:28:53,670
Lev�ntate.
352
00:28:54,163 --> 00:28:55,485
Espere.
353
00:28:56,547 --> 00:28:57,395
Aqu� tienes.
354
00:28:57,430 --> 00:28:58,800
No quiero tu dinero.
355
00:28:58,835 --> 00:28:59,563
�Qu�?
356
00:28:59,796 --> 00:29:00,747
Escucha...
357
00:29:01,122 --> 00:29:03,012
Si sientes gran necesidad,
ve a la cama con una puta...
358
00:29:03,664 --> 00:29:06,725
�pero no te atrevas a poner un dedo
sobre Lydia de nuevo!
359
00:29:10,370 --> 00:29:11,634
�Qu�tate de mi camino!
360
00:29:13,038 --> 00:29:14,696
�Dije, qu�tate de mi camino!
361
00:29:31,890 --> 00:29:32,912
Lord and Lady Talbert...
362
00:29:33,427 --> 00:29:35,110
mi cu�ado, el Duque de Wilton,
363
00:29:35,550 --> 00:29:36,842
Mr. Arnold St. John.
364
00:29:37,062 --> 00:29:39,686
- �C�mo est� usted?
- Vendr�n para la partida, �verdad?
365
00:29:39,978 --> 00:29:40,975
As� es, s�.
366
00:29:41,010 --> 00:29:42,290
�Es buen cazador?
367
00:29:42,834 --> 00:29:44,291
No tan bueno como usted,
estoy seguro.
368
00:29:44,566 --> 00:29:47,350
No soy bueno.
No tengo buena vista.
369
00:29:47,662 --> 00:29:49,820
Supe de un tipo con un ojo de vidrio.
Magn�fico tirador.
370
00:29:49,855 --> 00:29:51,682
�De verdad? �C�mo se llamaba?
371
00:29:51,976 --> 00:29:53,818
No recuerdo.
Creo que era franc�s.
372
00:29:54,210 --> 00:29:56,984
Oh, bueno, eso lo explica.
�Hacen todo diferente all�!
373
00:30:03,710 --> 00:30:04,677
Mrs. St. John.
374
00:30:04,808 --> 00:30:06,481
Lady Lamson-Scribener,
qu� maravillosa fiesta.
375
00:30:06,646 --> 00:30:08,195
Gracias.
376
00:30:08,306 --> 00:30:10,281
Capit�n Mason, qu� agradable
verlo de nuevo.
377
00:30:10,546 --> 00:30:12,460
El placer es todo m�o.
378
00:30:13,086 --> 00:30:15,346
- Si me disculpan.
- Por supuesto.
379
00:30:18,574 --> 00:30:20,960
D�game, Capit�n,
�c�mo ha pasado el D�a de Coronaci�n?
380
00:30:22,104 --> 00:30:24,178
En compa��a de la m�s
maravillosa dama.
381
00:30:24,380 --> 00:30:27,312
�En verdad? �Es hermosa?
382
00:30:28,292 --> 00:30:29,544
Insoportablemente.
383
00:30:31,226 --> 00:30:32,958
�C�mo puede soportar
estar alejado de ella?
384
00:30:35,082 --> 00:30:36,404
No puedo.
385
00:31:10,116 --> 00:31:11,318
En el futuro...
386
00:31:11,770 --> 00:31:13,775
�qu�date entre los tuyos!
387
00:31:28,356 --> 00:31:31,736
"Un gran mal debe haber cometido
esta alma para tener esta forma.
388
00:31:32,956 --> 00:31:34,988
"'Detesto a todas las serpientes,'
dijo Kim.
389
00:31:36,020 --> 00:31:37,404
"'No tienen entrenamiento... '"
390
00:31:47,042 --> 00:31:47,792
Bertie, �a d�nde vas?
391
00:31:47,827 --> 00:31:49,148
Nanny ha vuelto.
La he visto.
392
00:31:49,430 --> 00:31:50,754
Pero... espera un momento.
�Bertie!
393
00:31:51,206 --> 00:31:51,986
Yo lo llevar�.
394
00:32:09,638 --> 00:32:10,738
�Randall!
395
00:32:11,878 --> 00:32:12,720
Debo decirle algo.
396
00:32:14,692 --> 00:32:15,925
No puedo detenerme, Mr. Bowles.
Tengo que poner-
397
00:32:16,416 --> 00:32:18,654
- �D�nde est� Nanny Simmons?
- No lo s�.
398
00:32:19,287 --> 00:32:21,321
- Ha vaciado su cuarto.
- �Qu�?
399
00:32:21,598 --> 00:32:24,885
Lo ha vaciado y ha desaparecido.
�No dijo nada?
400
00:32:25,023 --> 00:32:25,935
No, Mr. Bowles.
401
00:32:26,774 --> 00:32:28,306
No s� qu� pensar.
402
00:32:29,537 --> 00:32:31,661
Muy bien... usted estar� a cargo.
403
00:32:32,722 --> 00:32:34,566
Al menos hasta que este l�o se aclare.
404
00:32:37,618 --> 00:32:40,018
Se parece cada vez m�s
a su padre, pobre diablo.
405
00:32:48,085 --> 00:32:52,000
Si ya est� ocupada, Miss Hutchinson,
me arrojar� a la pista de baile
406
00:32:52,391 --> 00:32:54,956
y permitir� que me pisoteen.
407
00:32:55,247 --> 00:32:56,781
No habr� necesidad de eso,
estoy segura.
408
00:32:57,292 --> 00:33:00,226
Listo. Mason, Mason, Mason.
�Qu� le parece?
409
00:33:00,477 --> 00:33:01,268
Perfecto.
410
00:33:01,720 --> 00:33:04,465
Quiero que me cuente todo
sobre esta partida de caza.
411
00:33:04,935 --> 00:33:07,092
Parece ser que soy la �nica
a la que no han invitado.
412
00:33:23,800 --> 00:33:27,399
- Miss Hutchinson.
- �Mrs. St. John! Qu� alegr�a verla.
413
00:33:28,119 --> 00:33:30,062
- �Disfrutando la velada?
- Much�simo.
414
00:33:30,097 --> 00:33:33,575
He intentado convencer al Capit�n Mason
de olvidar los placeres del campo
415
00:33:33,610 --> 00:33:34,875
por aquellos de la ciudad.
416
00:33:36,116 --> 00:33:37,038
�Lo ha logrado?
417
00:33:37,270 --> 00:33:38,410
No estoy segura...
418
00:33:38,711 --> 00:33:42,102
Conoce a los hombres. Odian perderse
la oportunidad de cazar.
419
00:33:44,041 --> 00:33:46,497
�Indeciso sobre ir a Devon, Capit�n?
420
00:33:47,956 --> 00:33:50,391
- No indeciso, exactamente.
- �Lo ve!
421
00:33:51,717 --> 00:33:54,111
A�n no ha decidido.
Quiz�s pueda convencerlo.
422
00:34:03,028 --> 00:34:04,299
�Buen Dios!
423
00:34:08,771 --> 00:34:09,834
Est�s a salvo, ahora...
424
00:34:16,234 --> 00:34:17,337
Bertie, ven aqu�.
425
00:34:20,080 --> 00:34:21,422
Ves lo dulce que es.
426
00:34:24,716 --> 00:34:26,957
Lo siento. No quise asustarte.
427
00:34:27,790 --> 00:34:30,204
Lo traje de vuelta.
Estaba loco por verte.
428
00:34:30,754 --> 00:34:31,675
Gracias.
429
00:34:32,595 --> 00:34:33,559
�Est�s bien?
430
00:34:33,932 --> 00:34:35,292
S�, estamos bien.
431
00:34:35,906 --> 00:34:38,259
Bien, me ir� entonces.
432
00:34:39,051 --> 00:34:40,315
Buena noches.
433
00:34:41,394 --> 00:34:42,515
Buenas noches.
434
00:34:47,021 --> 00:34:48,863
Shh... peque�ito.
435
00:34:49,126 --> 00:34:50,655
�Quieres tocarlo?
436
00:34:53,030 --> 00:34:54,312
Hola, Charlie.
437
00:34:55,634 --> 00:34:56,804
�Te gusta?
438
00:34:57,418 --> 00:35:02,514
No es igual al viejo Charlie,
pero parece muy bueno.
439
00:35:23,312 --> 00:35:25,484
�Est�n dormidos?
440
00:35:25,925 --> 00:35:27,022
�La viste?
441
00:35:27,057 --> 00:35:27,892
S�.
442
00:35:28,183 --> 00:35:29,898
- �Y qu� dijo?
- �Sobre qu�?
443
00:35:30,667 --> 00:35:31,567
Sobre hoy.
444
00:35:32,089 --> 00:35:32,941
Nada.
445
00:35:33,251 --> 00:35:34,763
�No dijo nada?
446
00:35:35,205 --> 00:35:36,527
Matty, solo estuve all� un minuto.
447
00:35:37,055 --> 00:35:38,652
Bertie estaba casi en l�grimas,
y el peque�o lloraba.
448
00:35:38,874 --> 00:35:42,696
- �Qu�?
- El beb�. Estaba llorando.
449
00:35:45,857 --> 00:35:47,939
Iba caminando por el parque
y aparecieron de la nada.
450
00:35:48,367 --> 00:35:49,912
Saltaron sobre m�,
se llevaron mi maldita billetera.
451
00:35:50,212 --> 00:35:51,074
�Cu�ntos eran?
452
00:35:51,363 --> 00:35:52,267
Tres o cuatro.
453
00:35:52,737 --> 00:35:54,299
- Tipos grandes.
- Es indignante.
454
00:35:55,515 --> 00:35:58,339
- Llamaremos a la polic�a.
- No. No quiero armar un esc�ndalo.
455
00:35:59,149 --> 00:36:01,494
Hugh, has sido brutalmente asaltado.
456
00:36:02,146 --> 00:36:05,014
Estos hombres deben ser
atrapados y encarcelados.
457
00:36:05,374 --> 00:36:07,617
Estaba muy oscuro.
Nunca los reconocer�a.
458
00:36:08,727 --> 00:36:11,021
A�n as�, preferir�a que este asunto
se denunciara al menos.
459
00:36:11,056 --> 00:36:15,006
�Constance! Insisto en que no
hablemos m�s de esto.
460
00:36:15,708 --> 00:36:19,226
Por amor de Dios,
he peleado peor en la escuela.
461
00:36:21,367 --> 00:36:24,154
Ring-a-ring-rositas,
462
00:36:24,404 --> 00:36:26,800
un bolsillo lleno de hierbas,
463
00:36:27,092 --> 00:36:32,032
ach�s, ach�s,
y todos caemos.
464
00:36:34,958 --> 00:36:36,360
Bertie, volver� en un minuto.
465
00:36:38,448 --> 00:36:39,978
Mejor entramos all�.
466
00:36:41,130 --> 00:36:44,876
Tic, toc, tic, toc...
467
00:36:54,284 --> 00:36:55,658
�Qu� sucede aqu�?
468
00:36:57,123 --> 00:36:58,834
�Hannah! Quiero saber.
469
00:36:59,446 --> 00:37:00,658
Ser� mejor si no lo sabes.
470
00:37:01,100 --> 00:37:02,842
Me dijiste que Charlie hab�a muerto.
471
00:37:03,810 --> 00:37:05,939
�C�mo pudiste decir una mentira as�?
472
00:37:05,974 --> 00:37:08,068
- No es mentira.
- �Acabo de verlo!
473
00:37:08,290 --> 00:37:11,017
- Ese no es Charlie.
- �Qu�?
474
00:37:11,532 --> 00:37:13,294
Ese beb� no es
el de los Hutchinson.
475
00:37:15,608 --> 00:37:16,648
Es m�o.
476
00:37:18,920 --> 00:37:20,354
Ir� en un momento, querida.
477
00:37:26,900 --> 00:37:28,692
- �Brandy?
- �Por qu� no?
478
00:37:33,000 --> 00:37:36,148
Parece que te perder�s la fiesta.
479
00:37:36,680 --> 00:37:37,942
As� es.
480
00:37:41,568 --> 00:37:43,439
Dime algo, de hombre a hombre...
481
00:37:43,784 --> 00:37:47,242
Este problema...
�Hay una mujer involucrada?
482
00:37:48,142 --> 00:37:49,898
S�, la hay.
483
00:37:50,208 --> 00:37:51,580
Me lo imaginaba.
484
00:37:51,800 --> 00:37:54,484
Espero le hayas dado a estos tipos
su merecido.
485
00:37:55,184 --> 00:37:57,630
Creo que lo hice bastante bien.
486
00:37:57,942 --> 00:37:59,272
Y la mujer...
487
00:38:00,454 --> 00:38:01,866
�Se termin�?
488
00:38:02,560 --> 00:38:05,290
Oh, no. Es solo el principio.
489
00:38:24,576 --> 00:38:26,919
�Isabel! Quisiera presentarte
algunos de mis amigos...
490
00:38:26,954 --> 00:38:28,359
�Disfrutando del baile, Capit�n?
491
00:38:28,574 --> 00:38:29,643
Mucho.
492
00:38:31,210 --> 00:38:33,264
Me decepcion� escuchar
que no vendr�a a Devon.
493
00:38:33,486 --> 00:38:34,546
Oh, probablemente ir�.
494
00:38:34,840 --> 00:38:36,557
�Si no surge nada m�s interesante?
495
00:38:36,884 --> 00:38:38,747
Oh, tengo deberes que atender.
496
00:38:38,782 --> 00:38:40,610
Quiz�s sea un problema irme.
497
00:38:40,936 --> 00:38:42,906
Extra�o que no lo mencionara antes.
498
00:38:43,408 --> 00:38:46,244
- Ten�a otras cosas en mente.
- Ya veo.
499
00:38:47,168 --> 00:38:48,618
Parece que ya no m�s.
500
00:38:50,004 --> 00:38:52,974
- Victoria, solo le segu�a la corriente.
- Claro.
501
00:38:57,166 --> 00:39:01,250
�Crees que cambiar�a estar cerca
un fin de semana, de la mujer que adoro,
502
00:39:02,604 --> 00:39:05,962
por un t� con ancianas ansiosas?
503
00:39:07,552 --> 00:39:10,676
No. No lo creer�a.
504
00:39:10,928 --> 00:39:12,510
Bueno, est� claro entonces.
505
00:39:13,600 --> 00:39:14,570
Te traer� una bebida.
506
00:39:25,166 --> 00:39:26,370
Todav�a creo que deber�amos
llamar a la polic�a.
507
00:39:26,405 --> 00:39:29,920
No es necesario, querida. Es m�s
un caso de rivalidad que un robo.
508
00:39:29,955 --> 00:39:31,092
�Qu� quieres decir?
509
00:39:31,762 --> 00:39:34,984
Parece haber una mujer en medio.
La esposa de alguno de ellos.
510
00:39:35,019 --> 00:39:36,565
Ya veo. Y eso es aceptable, �no?
511
00:39:36,600 --> 00:39:38,068
Un poco de diversi�n inocente, querida.
512
00:39:38,103 --> 00:39:41,176
No llamo a la mentira ni al adulterio
"inocentes," George.
513
00:39:41,211 --> 00:39:42,549
Constance...
514
00:39:42,978 --> 00:39:45,188
Tolerar�s este tipo
de comportamiento en Hugh,
515
00:39:45,604 --> 00:39:49,781
pero si crees que permitir� criar a Ivo
de la misma manera, est�s equivocado.
516
00:39:50,440 --> 00:39:52,642
�No lo ves?
Tuve que salvar a mi hijo.
517
00:39:55,927 --> 00:39:58,937
�Y qu� hay de Charlie?
�Es que no te importa?
518
00:39:59,037 --> 00:40:01,661
Claro que s�, pero no hab�a nada
que pudiera hacer por �l.
519
00:40:01,756 --> 00:40:03,611
Merece un entierro decente.
520
00:40:03,728 --> 00:40:04,914
Lo tendr�.
521
00:40:05,128 --> 00:40:09,488
�C�mo? �C�mo har� �sta
Mrs. Bronowski para sepultarlo?
522
00:40:09,523 --> 00:40:12,526
�Habr� un servicio cristiano apropiado?
�Estar�n sus padres all�?
523
00:40:12,561 --> 00:40:15,327
- No. Yo-yo-yo no s�.
- Claro que no.
524
00:40:15,362 --> 00:40:17,564
- Ni siquiera lo pensaste.
- �Ella lo cuidar�!
525
00:40:17,599 --> 00:40:18,675
�De verdad?
526
00:40:19,327 --> 00:40:21,060
�Y qu� les dir�s a los Hutchinson?
527
00:40:21,095 --> 00:40:21,934
Nada.
528
00:40:21,969 --> 00:40:22,774
�Nada?
529
00:40:23,696 --> 00:40:25,791
�No querr�as saber que tu hijo muri�?
530
00:40:25,826 --> 00:40:27,760
Oh, �qu� diferencia habr�a?
531
00:40:27,795 --> 00:40:28,825
�Querr�as saberlo?
532
00:40:28,860 --> 00:40:30,684
S�, S�.
�Por supuesto que querr�a!
533
00:40:33,180 --> 00:40:34,180
Has hecho algo terrible, Hannah.
534
00:40:36,026 --> 00:40:39,440
Puedes continuar con
tus acusaciones, Matty,
535
00:40:39,970 --> 00:40:44,260
pero si tuviera que elegir ahora,
har�a exactamente lo mismo.
536
00:40:45,757 --> 00:40:49,068
Amo a mi beb�, Matty.
Quiero que est� a salvo.
537
00:40:49,103 --> 00:40:50,715
Cometiste un delito.
538
00:40:50,750 --> 00:40:54,446
�Y no ser�a un delito dejar que Billy
se pudra en una escu�lida granja,
539
00:40:54,481 --> 00:40:56,097
muriendo de fiebre?
540
00:40:59,609 --> 00:41:00,651
Por favor.
541
00:41:02,140 --> 00:41:04,948
Por favor trata de entender.
Si estuvieras en mi lugar...
542
00:41:06,485 --> 00:41:08,031
.. si tuvieras tu propio beb�...
543
00:41:09,179 --> 00:41:10,494
.. har�as lo mismo.
544
00:41:11,414 --> 00:41:14,149
Har�as exactamente lo mismo.
545
00:41:17,511 --> 00:41:18,562
No.
546
00:41:19,139 --> 00:41:20,730
No me importa lo que digas.
Est� mal.
547
00:41:22,385 --> 00:41:24,335
�Charlie est� muerto!
�Sus padres tiene que saberlo!
548
00:41:25,316 --> 00:41:30,619
Es demasiado tarde. Me encerrar�n.
Se llevar�n a Billy.
549
00:41:31,210 --> 00:41:32,875
Hannah, tienes que hacer lo correcto.
550
00:41:32,910 --> 00:41:34,753
- Estoy haciendo lo correcto.
- Debes denunciarlo.
551
00:41:34,788 --> 00:41:36,162
- No.
- �Tienes que hacerlo!
552
00:41:36,197 --> 00:41:37,536
�No lo har�!
�Lo har�s t�?
553
00:41:39,514 --> 00:41:40,606
�Y bien?
554
00:41:41,544 --> 00:41:42,819
�Lo har�s?
555
00:42:39,577 --> 00:42:42,099
Debemos ser los �nicos en Londres
que no celebramos.
556
00:42:45,505 --> 00:42:46,329
�Matty?
557
00:42:49,383 --> 00:42:50,623
�Qu� sucede?
558
00:42:50,658 --> 00:42:51,615
Nada.
559
00:42:53,779 --> 00:42:54,989
�Qu� pas�?
560
00:42:55,451 --> 00:42:56,501
�Qu� te dijo?
561
00:42:58,549 --> 00:43:00,069
Oh, Ned...
562
00:43:01,429 --> 00:43:03,227
Cre� conocerla.
563
00:43:04,847 --> 00:43:06,033
Cre� que era...
564
00:43:06,903 --> 00:43:07,753
.. recta.
565
00:43:09,339 --> 00:43:10,809
Una buena persona.
566
00:43:11,600 --> 00:43:13,831
Dime qu� pas�.
567
00:43:15,815 --> 00:43:17,099
No puedo.
568
00:43:17,134 --> 00:43:18,383
�Por qu� no?
569
00:43:18,993 --> 00:43:21,239
Solo... no puedo.
570
00:43:21,879 --> 00:43:23,521
�No conf�as en m�?
571
00:43:24,733 --> 00:43:25,653
S�.
572
00:43:26,527 --> 00:43:28,122
S�, claro que conf�o.
573
00:43:30,725 --> 00:43:33,315
Matty, yo...
574
00:43:46,497 --> 00:43:47,687
Me deshar� de ellos.
575
00:43:53,489 --> 00:43:54,549
�Qui�n es?
576
00:43:54,982 --> 00:43:55,981
Es la polic�a.
577
00:43:56,733 --> 00:43:57,845
�Por qu� no les abres?
578
00:43:57,880 --> 00:43:58,859
Ve t�.
579
00:43:58,894 --> 00:43:59,804
�Qu�?
580
00:43:59,839 --> 00:44:04,063
Si preguntan por m�, nunca o�ste
de m�, nunca me viste.
581
00:44:04,098 --> 00:44:06,000
- �Qu� es-?
- Matty, por favor...
582
00:44:06,283 --> 00:44:07,437
Conf�a en m�.
583
00:44:08,357 --> 00:44:09,227
Solo hazlo.
584
00:44:19,867 --> 00:44:21,248
Se tom� su tiempo.
585
00:44:21,283 --> 00:44:22,629
Lo siento, estaba...
586
00:44:23,552 --> 00:44:24,873
�Qu� puedo hacer por ustedes?
587
00:44:25,123 --> 00:44:27,314
Queremos hablar con Mrs. McClusky,
sabemos que trabaja aqu�.
588
00:44:28,169 --> 00:44:29,022
Est� fuera.
589
00:44:29,435 --> 00:44:32,117
Bien... �cu�ndo regresar�?
590
00:44:32,399 --> 00:44:33,249
Tarde.
591
00:44:33,989 --> 00:44:37,055
Buscamos a su hijo, Ned.
�Lo ha visto por aqu�?
592
00:44:37,090 --> 00:44:38,917
Grande, del tipo apuesto.
593
00:44:39,989 --> 00:44:42,143
No conozco a nadie con ese nombre.
594
00:44:42,773 --> 00:44:46,673
No se hace llamar McClusky.
Usa el apellido de su padrastro, Jones.
595
00:44:47,375 --> 00:44:48,477
Ned Jones.
596
00:44:50,087 --> 00:44:52,189
Lo siento. No lo conozco.
597
00:44:52,859 --> 00:44:55,573
Muy bien.
Vendremos ma�ana entonces.
598
00:44:55,903 --> 00:44:56,995
Gracias, de todos modos.
599
00:44:57,787 --> 00:44:58,667
Espere.
600
00:45:00,312 --> 00:45:02,173
Este... Ned Jones...
601
00:45:03,199 --> 00:45:04,137
�qu� ha hecho?
602
00:45:04,172 --> 00:45:05,935
Homicidio, se�orita.
603
00:45:06,167 --> 00:45:07,619
Se le busca por homicidio.
604
00:45:32,962 --> 00:45:34,073
Matty...
605
00:45:35,367 --> 00:45:36,289
�No me toques!
606
00:45:36,324 --> 00:45:37,370
Puedo explicarlo.
607
00:45:37,405 --> 00:45:38,486
�Por favor, d�jame!
608
00:45:38,521 --> 00:45:39,532
No soy un asesino.
609
00:45:39,567 --> 00:45:41,553
Fue en defensa propia.
Tienes que creerme.
610
00:45:41,588 --> 00:45:42,330
�Por qu�?
611
00:45:42,365 --> 00:45:44,261
- Me has mentido.
- Tuve que hacerlo.
612
00:45:44,612 --> 00:45:46,099
�Por qu�?
�Para esconderte aqu�?
613
00:45:46,134 --> 00:45:47,586
�Qu� hubieras hecho si te lo dec�a?
614
00:45:47,621 --> 00:45:50,001
Matty, m�rame.
615
00:45:51,453 --> 00:45:52,565
�M�rame!
616
00:45:53,205 --> 00:45:54,962
Soy el mismo de hace cinco minutos.
617
00:45:54,997 --> 00:45:56,961
�Realmente piensas
que podr�a matar a alguien?
618
00:45:57,633 --> 00:45:58,605
No lo s�.
619
00:46:00,359 --> 00:46:02,154
Ya no s� qu� pensar.
620
00:46:02,355 --> 00:46:05,165
Deja de pensar en lo que est� bien
o mal, por un momento...
621
00:46:05,200 --> 00:46:07,349
.. y piensa en lo que sientes.
622
00:46:09,564 --> 00:46:10,565
Siento...
623
00:46:10,830 --> 00:46:11,629
.. que me has mentido.
624
00:46:12,047 --> 00:46:13,653
Y me siento sucia.
625
00:46:13,981 --> 00:46:15,423
Matty...
626
00:46:15,558 --> 00:46:16,720
Al�jate de m�.
627
00:46:16,755 --> 00:46:18,127
Solo d�jame en paz.
628
00:46:52,699 --> 00:46:55,182
Est� bien. Est�s bien,
s�, lo est�s.
629
00:46:56,043 --> 00:46:57,445
Est�s a salvo ahora.
630
00:48:18,832 --> 00:48:21,817
Traducci�n
CM 1454- Cecilia
45010
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.