All language subtitles for Berkeley Square 6

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:25,632 --> 00:00:28,444 PLAZA BERKELEY 2 00:00:29,094 --> 00:00:31,831 Traducci�n CM 1454- Cecilia 3 00:00:54,354 --> 00:00:57,909 "Cuando se quiebra una rama" 4 00:01:33,753 --> 00:01:35,059 �Qu� sucede, Bertie? 5 00:01:35,094 --> 00:01:36,610 Es Charlie. No se despierta. 6 00:01:38,681 --> 00:01:41,436 - Todav�a es temprano. - No, tienes que venir, r�pido. 7 00:01:41,918 --> 00:01:45,344 Est� bien, est� bien, est� bien. No hay nada de qu� preocuparse, Bertie. 8 00:01:45,798 --> 00:01:47,468 Si estoy despierto, �l tambi�n tendr�a que estarlo. 9 00:01:48,230 --> 00:01:51,186 Es un beb�. Necesita m�s sue�o que t�. 10 00:02:02,700 --> 00:02:03,740 �Qu� sucede? 11 00:02:07,598 --> 00:02:09,108 �Por qu� no lo despiertas? 12 00:02:10,944 --> 00:02:12,196 No puedo. 13 00:02:15,840 --> 00:02:17,200 Si quer�as el d�a libre, deber�as pedirlo. 14 00:02:17,235 --> 00:02:18,560 Es el D�a de Coronaci�n. He hecho arreglos. 15 00:02:18,595 --> 00:02:20,491 �Y yo debo cuidar a los ni�os? 16 00:02:20,526 --> 00:02:22,400 - Ir�n al parque. Ser� f�cil. - Deber�an haber visto el taxi. 17 00:02:22,435 --> 00:02:24,598 Se ve�a muy bien. 18 00:02:26,598 --> 00:02:28,044 Buenos d�as, Ned. 19 00:02:28,079 --> 00:02:29,263 Pringle. 20 00:02:29,298 --> 00:02:30,448 Matty. 21 00:02:34,803 --> 00:02:36,816 Mejor ponemos estos all�. 22 00:02:39,400 --> 00:02:40,430 Y estos fuera, �s�? 23 00:02:43,677 --> 00:02:45,549 - �S�? - Soy yo. 24 00:02:46,402 --> 00:02:48,484 - �Puedo pasar? - Me estoy vistiendo. 25 00:02:50,454 --> 00:02:52,658 - Bajar� enseguida. - Bien. 26 00:03:04,580 --> 00:03:06,503 �Qu� pasa? Deber�a estar vestido ya. 27 00:03:06,538 --> 00:03:08,574 - Nanny Simmons... - No me vengas con excusas. 28 00:03:08,609 --> 00:03:09,815 Mu�vete de una vez y al ni�o- 29 00:03:11,820 --> 00:03:13,504 Bertie lo encontr�. 30 00:03:14,006 --> 00:03:15,827 Debe haber fallecido mientras dorm�a. 31 00:03:16,480 --> 00:03:17,421 �No puedo creerlo! 32 00:03:18,986 --> 00:03:20,888 - �Nanny Simmons! - �Qu� le has hecho? 33 00:03:20,923 --> 00:03:22,790 - �l no le ha hecho nada. - �Vamos, habla! 34 00:03:22,825 --> 00:03:24,142 - �Qu� le hiciste? - �Nanny Simmons! 35 00:03:24,882 --> 00:03:26,255 �Lo ha matado! 36 00:03:30,265 --> 00:03:32,191 �Qu� pasa con usted? Es solo un ni�o. 37 00:03:32,226 --> 00:03:34,033 - Lo mat�. - No sea rid�cula. 38 00:03:34,296 --> 00:03:36,153 No fui yo. Lo juro por Dios. 39 00:03:36,289 --> 00:03:38,656 No le he dado ni una gota del remedio desde la semana pasada. 40 00:03:38,898 --> 00:03:40,583 Nadie la est� culpando. �Charlie se muri�! �Solo muri�! 41 00:03:42,487 --> 00:03:44,781 Voy a cuidar a Bertie. Mejor lo comunica a Mrs. Saunders. 42 00:03:45,052 --> 00:03:46,835 �Yo no! Ya se me muri� un beb�. 43 00:03:46,870 --> 00:03:48,619 Dos no es f�cil de explicar. 44 00:03:48,839 --> 00:03:51,002 - �No es su culpa! - �No me creer�n! 45 00:03:51,037 --> 00:03:53,155 Tiene que dec�rselo. 46 00:03:58,661 --> 00:04:00,035 �Arenque, se�ora? 47 00:04:00,968 --> 00:04:02,187 - Solo t�. - �Te encuentras bien? 48 00:04:04,641 --> 00:04:05,853 Te ves un poco p�lida. 49 00:04:06,388 --> 00:04:07,685 S�, estoy un poco p�lida. 50 00:04:07,720 --> 00:04:11,033 Antes que Potter te lleve en camilla, �chale in vistazo a esto. 51 00:04:11,444 --> 00:04:13,131 - �Qu� es? - Un cat�logo de Purdeys. 52 00:04:13,497 --> 00:04:17,009 Lleg� a primera hora. Pens� querr�as comprarle algo a Tom. 53 00:04:18,342 --> 00:04:20,651 Para Devon, la partida de caza de los Lamson-Scribener. 54 00:04:21,409 --> 00:04:22,859 Oh, claro. 55 00:04:25,393 --> 00:04:27,775 - Victoria, �qu� sucede? - No me siento muy bien. 56 00:04:28,307 --> 00:04:29,279 - Potter, env�e por el Dr. Elliot. - �No! 57 00:04:31,129 --> 00:04:32,379 Necesito descansar. 58 00:04:34,023 --> 00:04:36,163 Si me disculpas, creo que volver� a la cama. 59 00:04:36,198 --> 00:04:37,279 �Y qu� hay del almuerzo? 60 00:04:38,461 --> 00:04:39,599 - Ve t�. - �Solo? 61 00:04:40,054 --> 00:04:41,285 No puedes desairarlos. 62 00:04:41,737 --> 00:04:43,161 �Y esta noche? �La fiesta de los Lamson-Scribener? 63 00:04:44,051 --> 00:04:46,106 Ya veremos. 64 00:05:08,852 --> 00:05:11,224 - Mrs. Simmons. �Qu� est� haciendo? - Lo siento, yo- 65 00:05:11,259 --> 00:05:12,645 �Bowles? 66 00:05:14,529 --> 00:05:15,929 �Qui�n est� haciendo ruido all�? 67 00:05:16,599 --> 00:05:17,794 Es Nanny, se�ora. 68 00:05:18,365 --> 00:05:19,691 Bien, que pase. 69 00:05:22,537 --> 00:05:24,372 Oh, es usted. �Qu� es lo que quiere? 70 00:05:26,135 --> 00:05:31,502 Es... es un asunto delicado, se�orita. 71 00:05:33,897 --> 00:05:34,808 �S�? 72 00:05:35,649 --> 00:05:40,549 Bien... es... no- no s� c�mo decirlo. 73 00:05:41,109 --> 00:05:44,827 Mi querida, si tiene algo que decir, entonces, por favor, d�galo. 74 00:05:59,835 --> 00:06:01,527 Lo siento, se�or, no estaba mirando. 75 00:06:01,877 --> 00:06:03,284 - Deber�a tener m�s cuidado. - S�, se�or. 76 00:06:03,501 --> 00:06:06,023 No tan r�pido. Quiero hablar con usted. 77 00:06:06,686 --> 00:06:07,559 - Ivo- - No tenga miedo. 78 00:06:09,289 --> 00:06:11,783 Creo que es una muchacha sensata. 79 00:06:12,436 --> 00:06:13,342 �Disculpe? 80 00:06:13,377 --> 00:06:15,570 En mantener la boca cerrada. 81 00:06:16,831 --> 00:06:19,520 Y si la mantienes as�, no tendremos nada de qu� preocuparnos. 82 00:06:20,601 --> 00:06:21,484 No, se�or. 83 00:06:22,816 --> 00:06:23,868 Buena chica. 84 00:06:24,587 --> 00:06:27,050 Bien... puede irse. 85 00:06:27,386 --> 00:06:28,111 S�, se�or. 86 00:06:49,696 --> 00:06:53,152 Qu�date aqu� y lee tu libro, volver� tan pronto como pueda. 87 00:07:00,496 --> 00:07:01,766 Polly, �has visto a Nanny Simmons? 88 00:07:03,111 --> 00:07:04,162 Buenos d�as, Randall. 89 00:07:04,623 --> 00:07:06,436 - Se�orita. - �D�nde has estado? 90 00:07:06,591 --> 00:07:07,673 �C�mo? 91 00:07:07,835 --> 00:07:09,302 Le dije a esa horrible Simmons que te enviara conmigo. 92 00:07:09,994 --> 00:07:11,984 - �Isabel! - No la he visto. 93 00:07:12,253 --> 00:07:14,258 Esa mujer es imposible. Balbucea sobre algo, 94 00:07:14,293 --> 00:07:15,864 y lo �nico que le pido, lo olvida. 95 00:07:16,474 --> 00:07:18,239 - �Isabel! - �Ya voy, t�a! 96 00:07:18,550 --> 00:07:19,280 Ven a mi cuarto m�s tarde. 97 00:07:19,500 --> 00:07:22,271 Es la fiesta de los Lamson-Scribener esta noche y quiero verme bien. 98 00:07:22,443 --> 00:07:24,008 �Isabel! 99 00:07:24,194 --> 00:07:27,422 Creo que un soldado de la Guardia podr�a asistir. Nos vemos despu�s. 100 00:07:34,152 --> 00:07:34,866 �Nanny Simmons? 101 00:07:56,280 --> 00:07:57,192 �Qu� vas a hacer? 102 00:07:57,516 --> 00:07:58,660 Lo mismo que el resto de Londres- 103 00:07:59,092 --> 00:08:00,606 ir al desfile y emborracharme. 104 00:08:01,590 --> 00:08:02,712 Est� bien para algunos, �no? 105 00:08:03,022 --> 00:08:06,536 Mira, hasta que esto explote, tienes que mantener un perfil bajo. 106 00:08:06,836 --> 00:08:07,718 S�, mam�. 107 00:08:10,436 --> 00:08:11,343 Hola. 108 00:08:11,378 --> 00:08:12,216 Matty. 109 00:08:12,251 --> 00:08:14,364 - �Est� la cocinera por aqu�? - No. 110 00:08:17,946 --> 00:08:18,684 Es su d�a libre. 111 00:08:18,936 --> 00:08:21,170 Ya veo. Bien, gracias. 112 00:08:27,286 --> 00:08:28,418 �A d�nde vas? 113 00:08:29,102 --> 00:08:30,182 No te importa. 114 00:08:32,714 --> 00:08:33,950 Matty. Espera. 115 00:08:36,144 --> 00:08:36,944 Tengo algo para ti. 116 00:08:37,796 --> 00:08:39,173 Qu� bonito. 117 00:08:39,982 --> 00:08:41,686 �Est�s seguro no quieres d�rselo a alguna de tus chicas? 118 00:08:43,158 --> 00:08:44,689 S�, estoy seguro. Mira... 119 00:08:44,724 --> 00:08:46,221 �qu� har�s esta tarde? 120 00:08:46,452 --> 00:08:47,754 Llevar� a los ni�os al parque. 121 00:08:48,346 --> 00:08:49,828 �Por qu� lo preguntas? 122 00:08:50,323 --> 00:08:52,431 Pens� que querr�as hacer algo, eso es todo. 123 00:08:53,298 --> 00:08:56,216 Eres bienvenido a reunirte con nosotros... si quieres. 124 00:08:56,936 --> 00:08:59,838 No lo s�. No estoy seguro que pueda. 125 00:09:00,278 --> 00:09:01,058 Depende de ti. 126 00:09:02,052 --> 00:09:03,824 A los ni�os les encantar� verte all�. 127 00:09:35,725 --> 00:09:36,996 Dijiste que no tardar�as. 128 00:09:37,846 --> 00:09:39,076 Lo s�, lo siento. 129 00:09:41,430 --> 00:09:43,305 Has sido muy valiente. 130 00:09:44,426 --> 00:09:46,708 �Por qu� no le diste el remedio a Charlie? 131 00:09:47,483 --> 00:09:48,786 No sab�a que estaba enfermo. 132 00:09:49,034 --> 00:09:51,090 Deber�as saberlo. Deber�as haberlo protegido. 133 00:09:51,216 --> 00:09:53,564 - No hubiera podido. - S� pudiste. Podr�as haberlo salvado. 134 00:09:53,706 --> 00:09:56,334 - No puedo salvar a nadie. - �Te refieres a m�? 135 00:09:57,850 --> 00:09:59,722 Bertie, no hablo de ti. 136 00:10:00,005 --> 00:10:01,209 �De qui�n entonces? 137 00:10:01,712 --> 00:10:04,837 - De un beb�. Otro beb�. - �Qu� beb�? 138 00:10:05,324 --> 00:10:09,072 No importa. No es a ti a quien debo salvar, es a �l. 139 00:10:09,414 --> 00:10:13,184 No entiendo. �Qui�n es el beb�? �Por qu� debes salvarlo? 140 00:10:13,760 --> 00:10:15,802 Randall, �por qu� debes salvarlo? 141 00:10:15,941 --> 00:10:18,089 Porque es m�o, es mi beb�. 142 00:10:20,747 --> 00:10:22,412 No deber�a hab�rtelo dicho, Bertie. 143 00:10:22,970 --> 00:10:24,723 Es un secreto. �Entiendes? Un secreto. 144 00:10:25,082 --> 00:10:26,639 �Por qu�? 145 00:10:26,674 --> 00:10:28,528 - Porque no est� permitido. - �Por qu� no? 146 00:10:28,563 --> 00:10:29,672 Es as�. 147 00:10:31,041 --> 00:10:31,991 �Es que no es bueno? 148 00:10:33,194 --> 00:10:34,445 Oh, es muy bueno. 149 00:10:34,876 --> 00:10:35,658 �Est� enfermo? 150 00:10:35,911 --> 00:10:37,622 No, �l no, pero s� la gente que est� con �l. 151 00:10:38,367 --> 00:10:39,884 �Por qu� no lo rescatas? 152 00:10:40,027 --> 00:10:42,698 - No puedo. - Pero no puedes dejarlo morir tambi�n. 153 00:10:43,026 --> 00:10:45,062 Bertie, no tiene a d�nde ir. 154 00:10:45,257 --> 00:10:48,214 - Podr�a venir aqu�. - No. 155 00:10:48,745 --> 00:10:50,587 Podr�amos rogarle a Nanny Simmons. 156 00:10:51,133 --> 00:10:52,427 Nanny Simmons se ha ido. 157 00:10:52,462 --> 00:10:53,722 �Ido? �Para siempre? 158 00:10:54,096 --> 00:10:55,348 Creo que s�. 159 00:10:55,919 --> 00:10:57,511 Entonces �l puede venir. 160 00:10:57,751 --> 00:11:02,145 Bertie, quiero eso m�s que nada, pero no puedo traer a mi beb� aqu�. 161 00:11:02,924 --> 00:11:03,737 No puedo. 162 00:11:03,772 --> 00:11:05,268 Podr�a dormir en la cuna de Charlie. 163 00:11:07,000 --> 00:11:08,365 No nos dejar�an. 164 00:11:08,400 --> 00:11:09,730 Podemos fingir. 165 00:11:10,958 --> 00:11:11,688 �Fingir qu�? 166 00:11:12,188 --> 00:11:13,392 Fingir que es Charlie. 167 00:11:17,008 --> 00:11:20,640 Entonces nos cuidar�as a los dos y nunca te ir�as. 168 00:11:21,382 --> 00:11:23,500 No sabes lo que dices, Bertie. 169 00:11:23,722 --> 00:11:25,335 S�, lo s�. 170 00:11:26,917 --> 00:11:29,052 Ser�a mentir. 171 00:11:29,861 --> 00:11:31,719 No podr�as dec�rselo a nadie. 172 00:11:31,877 --> 00:11:36,031 Lo s�. Ser�a un secreto. Ser�a nuestro secreto. 173 00:11:42,084 --> 00:11:44,280 Me siento terrible, dej�ndote as�. 174 00:11:44,315 --> 00:11:46,905 Arnold, no te preocupes por m�. Solo necesito descansar. 175 00:11:48,627 --> 00:11:49,477 Podr�a quedarme. 176 00:11:51,769 --> 00:11:52,889 Hacerte compa��a. 177 00:11:53,672 --> 00:11:56,123 Querido, no arruines tu d�a por m�. 178 00:11:57,195 --> 00:11:59,057 Por favor, ve y divi�rtete. 179 00:12:13,559 --> 00:12:14,472 �Volver�s pronto? 180 00:12:14,982 --> 00:12:15,877 Muy pronto. 181 00:12:16,169 --> 00:12:17,991 - �Y traer�s a mi nuevo hermanito? - S�. 182 00:12:19,025 --> 00:12:21,485 Estar� a salvo, �no? 183 00:12:22,157 --> 00:12:24,764 T� tendr�s a tu beb� y yo tendr� a mi hermano. 184 00:12:25,027 --> 00:12:28,500 Escucha, Bertie. Es nuestro secreto, �recuerdas? Nadie m�s debe saberlo. 185 00:12:28,535 --> 00:12:29,442 �Hannah! 186 00:12:31,368 --> 00:12:33,300 - �Todo listo para esta noche? - �Esta noche? 187 00:12:33,602 --> 00:12:35,064 Fuegos artificiales. T� y las muchachas. 188 00:12:35,196 --> 00:12:36,499 - No puedo. - �Por qu�? 189 00:12:36,534 --> 00:12:37,802 Lo siento, Jack, no puedo. 190 00:12:55,024 --> 00:12:57,100 Ser� por unas horas. Ser� bueno como el pan. 191 00:12:58,385 --> 00:13:00,894 Es el d�a libre de Pringle. Tendr� tres que cuidar. 192 00:13:01,284 --> 00:13:02,158 Por favor, Matty. 193 00:13:02,378 --> 00:13:03,479 �Qu� hay de Nanny Simmons? 194 00:13:03,514 --> 00:13:04,580 - No puede. - �Por qu� no? 195 00:13:05,416 --> 00:13:06,296 Se ha marchado. 196 00:13:06,568 --> 00:13:07,850 �Marchado? �Por qu�? 197 00:13:08,212 --> 00:13:11,268 Por favor, Matty, no me preguntes. Solo cuida a Bertie por unas horas. 198 00:13:11,851 --> 00:13:13,250 No hasta que me digas qu� sucede. 199 00:13:24,150 --> 00:13:25,530 Charlie est� muerto. 200 00:13:27,692 --> 00:13:31,188 Muri� por la noche. Simmons entr� en p�nico y desapareci� y estoy sola. 201 00:13:32,142 --> 00:13:34,002 No, no est�s sola. Cuidar� a Bertie. 202 00:13:34,037 --> 00:13:35,256 No se lo digas a nadie. 203 00:13:35,291 --> 00:13:36,864 �No lo sabe? 204 00:13:36,899 --> 00:13:38,664 S�, pero nadie m�s. Tienes que promet�rmelo. 205 00:13:39,428 --> 00:13:40,468 No lo entiendo. 206 00:13:42,000 --> 00:13:43,502 Hannah, soy tu amiga. Puedes confiar en m�. 207 00:13:43,744 --> 00:13:45,748 Y yo soy tu amiga, por favor, conf�a en m�. 208 00:14:17,838 --> 00:14:19,988 Nanny Collins me informa que ver�s los fuegos artificiales esta noche. 209 00:14:20,110 --> 00:14:21,513 S�, se�or. 210 00:14:21,657 --> 00:14:23,044 Y te encontrar�s con alg�n admirador secreto. 211 00:14:23,454 --> 00:14:24,694 No, voy con las muchachas. 212 00:14:24,976 --> 00:14:27,161 Yo tambi�n pensaba ir. 213 00:14:27,502 --> 00:14:28,924 Quiz�s me aparezca y te vigile. 214 00:14:29,326 --> 00:14:32,839 Se�or, le juro que es solo un poco de diversi�n con las otras ni�eras. 215 00:14:33,053 --> 00:14:34,408 Lo veremos, entonces, �no? 216 00:15:06,504 --> 00:15:07,825 �Lydia! 217 00:15:08,306 --> 00:15:10,636 Jack, me asustaste de muerte. 218 00:15:10,921 --> 00:15:12,697 Lo siento. �Vendr�s esta noche? 219 00:15:12,819 --> 00:15:14,239 No, no puedo. 220 00:15:14,427 --> 00:15:16,054 �Qu� sucede con todas? Cre� que estaba arreglado. 221 00:15:16,346 --> 00:15:17,797 No, lo siento, de verdad... 222 00:15:18,068 --> 00:15:20,917 - �Est�s bien? - Estoy bien. 223 00:15:21,232 --> 00:15:22,636 - �Te estaba molestando de nuevo? - �No! 224 00:15:23,288 --> 00:15:26,259 Lydia, acabo de verlo. Matty nos cont� lo que pas�. 225 00:15:26,294 --> 00:15:29,231 Ah �s�? �Supongo que todo el mundo lo sabe ahora! 226 00:15:29,831 --> 00:15:31,664 - Espera un momento. - No puedo. Debo volver. 227 00:15:31,886 --> 00:15:35,051 - Lydia... - Por favor, �d�jame en paz! 228 00:16:20,576 --> 00:16:21,597 Limehouse 229 00:16:32,094 --> 00:16:32,944 Mason... Ah, s�. 230 00:16:40,035 --> 00:16:42,066 El portero le mostrar� su cuarto. 231 00:17:21,950 --> 00:17:22,865 Entre. 232 00:17:30,900 --> 00:17:31,802 Mi querida. 233 00:17:57,962 --> 00:18:00,335 Bertie... �por qu� no lo intentas? 234 00:18:00,844 --> 00:18:01,706 No, gracias. 235 00:18:31,360 --> 00:18:32,734 - Buen tiro. - �Ned! 236 00:18:33,629 --> 00:18:38,052 Cierra un ojo y apunta alto. Es lo que siempre hago. 237 00:18:39,000 --> 00:18:40,938 Ned, �me llevar�s con los burros? 238 00:18:42,512 --> 00:18:44,557 - No lo s�. - �Oh, por favor! 239 00:18:44,975 --> 00:18:46,400 Nanny, �qu� piensas? 240 00:18:46,760 --> 00:18:47,992 Oh, bueno, depende de ti. 241 00:18:48,427 --> 00:18:49,398 �Por favor! 242 00:18:50,048 --> 00:18:51,732 Muy bien, entonces. 243 00:18:56,198 --> 00:18:57,728 Qu� habitaci�n agradable. 244 00:18:59,770 --> 00:19:01,062 No es exactamente el Ritz. 245 00:19:02,474 --> 00:19:03,906 No tiene que serlo, �no? 246 00:19:07,772 --> 00:19:08,912 �Por qu� brindamos? 247 00:19:10,755 --> 00:19:11,959 �Por el Rey? 248 00:19:13,110 --> 00:19:14,391 Por el Rey. 249 00:19:24,512 --> 00:19:25,744 No soy una mujerzuela. 250 00:19:28,288 --> 00:19:29,380 Lo s�. 251 00:19:31,726 --> 00:19:34,251 �Hola! �Qu� quieres? 252 00:19:35,910 --> 00:19:37,580 �Quieres ver al beb�? �Quieren ver al beb�? 253 00:19:37,862 --> 00:19:41,562 Muy bien, ir� a buscar al beb�. 254 00:19:43,554 --> 00:19:46,093 Tengo al beb�. Aqu� est� el beb�, Punch. 255 00:19:47,098 --> 00:19:49,398 Punch, �qu� quieres hacer con el beb�? 256 00:19:51,218 --> 00:19:52,668 Esto es agradable. 257 00:19:53,210 --> 00:19:56,659 Solo nosotros... seis, para un lindo paseo. 258 00:20:02,347 --> 00:20:03,384 �Qu� pasa con el ni�o? 259 00:20:04,476 --> 00:20:05,507 �Est� enfermo? 260 00:20:07,142 --> 00:20:09,732 No. No est� enfermo. Est�... 261 00:20:10,754 --> 00:20:11,954 .. triste. 262 00:20:12,297 --> 00:20:13,378 �Por qu�? 263 00:20:13,930 --> 00:20:15,150 No lo s�. 264 00:20:16,524 --> 00:20:18,346 �Est�s preocupada por �l? 265 00:20:19,018 --> 00:20:19,968 S�, un poco. 266 00:20:20,918 --> 00:20:22,180 Lo superar�, sea lo que sea. 267 00:20:26,294 --> 00:20:28,046 Que no arruine tu d�a. 268 00:20:32,139 --> 00:20:33,349 No lo har�. 269 00:20:35,237 --> 00:20:36,347 Deber�a, pero... 270 00:20:40,825 --> 00:20:42,071 .. no lo har�. 271 00:21:12,855 --> 00:21:14,521 �Bertie! �D�nde vas? 272 00:21:14,925 --> 00:21:15,705 A casa. 273 00:21:24,660 --> 00:21:25,564 �Hannah! 274 00:21:25,599 --> 00:21:29,855 �Oh, Hannah! Pens� que pasar�amos el D�a de Coronaci�n solos. 275 00:21:30,461 --> 00:21:31,961 Tenemos a toda la familia aqu�. 276 00:21:32,244 --> 00:21:36,989 �Qu� pasa? �Qu� pasa...? 277 00:21:41,336 --> 00:21:42,662 Oh, Dios... 278 00:21:53,036 --> 00:21:54,662 Debo volver antes que lo noten. 279 00:21:58,482 --> 00:21:59,684 Tu tambi�n deber�as volver. 280 00:22:00,065 --> 00:22:00,884 Oh, s�. 281 00:22:02,010 --> 00:22:03,010 Se hace tarde. 282 00:22:04,486 --> 00:22:08,438 Volver� del almuerzo, esperando encontrar a su devota esposa dormida... 283 00:22:08,473 --> 00:22:11,024 .. donde pertenece. 284 00:22:11,834 --> 00:22:13,006 Pertenezco aqu�, contigo. 285 00:22:15,628 --> 00:22:16,744 No quiero volver. 286 00:22:19,360 --> 00:22:20,292 Debes hacerlo. 287 00:22:21,234 --> 00:22:22,384 No lo soporto. 288 00:22:25,328 --> 00:22:26,452 �Cu�ndo te ver� de nuevo? 289 00:22:28,424 --> 00:22:31,778 Esta noche, en la fiesta de los Lamson-Scribener. 290 00:22:32,646 --> 00:22:33,818 Sabes a qu� me refiero. 291 00:22:37,100 --> 00:22:39,028 Pronto. Te escribir� una nota. 292 00:22:41,428 --> 00:22:43,284 No necesitaremos notas en Devon. 293 00:22:44,798 --> 00:22:46,725 Vendr�a a tu cuarto por las tardes. 294 00:22:50,796 --> 00:22:52,321 Quiz�s no sea tan f�cil. 295 00:22:56,544 --> 00:22:57,640 Encontrar�s la manera. 296 00:23:00,230 --> 00:23:01,444 Si quieres. 297 00:23:03,447 --> 00:23:05,238 Traes un beb� muerto a mi casa. �Qu� crees que haces? 298 00:23:05,380 --> 00:23:06,443 Lo siento. Lo siento. 299 00:23:06,615 --> 00:23:07,844 - �Qu� har� con �l? - �No lo s�! �No lo s�! 300 00:23:08,169 --> 00:23:10,625 No puedes simplemente, cambiar un beb� por otro. 301 00:23:10,792 --> 00:23:11,860 Piensa en sus padres. 302 00:23:11,998 --> 00:23:13,446 - �Est�n lejos! - �No para siempre! 303 00:23:13,554 --> 00:23:16,077 Era peque�o cuando partieron. Ni siquiera lo miraron. 304 00:23:16,211 --> 00:23:19,386 - �Hannah, no puedes hacerlo! - �No puedo dejar a Billy aqu�! 305 00:23:19,570 --> 00:23:22,428 - �Crees que no lo cuido? - �Por supuesto que s�! 306 00:23:22,596 --> 00:23:24,530 - No puedes evitar que enferme. - Lo cuido bien. Nadie se le acerca. 307 00:23:24,565 --> 00:23:25,937 �No es suficiente! 308 00:23:26,266 --> 00:23:27,027 �T�-! 309 00:23:38,820 --> 00:23:40,400 Devuelve al beb�. 310 00:23:42,520 --> 00:23:44,224 Devuelve el beb�. Billy estar� bien. 311 00:23:45,187 --> 00:23:48,702 �Cu�nto pasar� hasta que encuentre a Billy fr�o sobre la mesa? 312 00:23:48,737 --> 00:23:49,984 �No me arriesgar�! 313 00:23:57,338 --> 00:23:59,128 Ha hecho m�s de lo que esperaba, pero... 314 00:23:59,348 --> 00:24:04,912 .. tiene que entender, cuando vi a Charlie esta ma�ana... 315 00:24:07,102 --> 00:24:08,860 .. supe exactamente... 316 00:24:10,597 --> 00:24:12,640 .. exactamente c�mo me sentir�a... 317 00:24:13,802 --> 00:24:16,049 .. si perdiera a Billy. 318 00:24:18,759 --> 00:24:21,336 No dejar� que suceda. 319 00:24:30,533 --> 00:24:32,864 No lo s�, Hannah. Yo... 320 00:24:35,638 --> 00:24:36,730 Supongo... 321 00:24:38,860 --> 00:24:42,922 .. si tuviera a mi peque�o, har�a lo mismo. 322 00:24:46,198 --> 00:24:47,820 Volver� pronto, �no? 323 00:24:48,202 --> 00:24:51,697 - Espero que s�. - �Lo har�! �S� que lo har�! 324 00:25:05,992 --> 00:25:07,132 �Disculpe? 325 00:25:07,904 --> 00:25:08,917 �Se�or? 326 00:25:10,508 --> 00:25:11,863 Se le cay� esto. 327 00:25:13,173 --> 00:25:14,224 Gracias. 328 00:25:27,342 --> 00:25:28,372 Vete, ya. 329 00:25:29,972 --> 00:25:31,344 - No puedo. - Claro que puedes. 330 00:25:31,379 --> 00:25:34,478 Yo me encargar� de todo. 331 00:25:35,260 --> 00:25:36,182 �C�mo? 332 00:25:37,617 --> 00:25:39,238 Oh, Hannah, s� lo que hago. 333 00:25:40,940 --> 00:25:45,402 Llevar� a... Charlie a un lindo lugar. Estar�... 334 00:25:46,167 --> 00:25:47,277 .. en paz. 335 00:25:48,488 --> 00:25:50,081 Todo estar� bien. 336 00:25:52,225 --> 00:25:53,904 Lo siento tanto. 337 00:26:07,578 --> 00:26:10,108 S� fuerte, ten una buena vida. 338 00:26:16,598 --> 00:26:20,081 T�malo... ahora. 339 00:26:20,942 --> 00:26:22,294 Volveremos pronto. 340 00:26:22,876 --> 00:26:24,000 Solo vete. 341 00:26:25,732 --> 00:26:26,757 Vete. 342 00:27:07,405 --> 00:27:08,487 �Puedo ayudarlo, se�or? 343 00:27:10,450 --> 00:27:11,683 No, estoy bien. 344 00:27:41,619 --> 00:27:43,000 Gracias, Potter. 345 00:27:46,906 --> 00:27:48,147 �Qu� te parece? 346 00:27:48,893 --> 00:27:51,997 Te ves hermosa. Muy hermosa. 347 00:28:06,808 --> 00:28:07,890 �Qu� sucede? 348 00:28:09,362 --> 00:28:11,643 Tus diamantes, querida. 349 00:28:20,126 --> 00:28:22,057 Tus diamantes. 350 00:28:42,772 --> 00:28:44,261 �Qu�... demonios? 351 00:28:52,699 --> 00:28:53,670 Lev�ntate. 352 00:28:54,163 --> 00:28:55,485 Espere. 353 00:28:56,547 --> 00:28:57,395 Aqu� tienes. 354 00:28:57,430 --> 00:28:58,800 No quiero tu dinero. 355 00:28:58,835 --> 00:28:59,563 �Qu�? 356 00:28:59,796 --> 00:29:00,747 Escucha... 357 00:29:01,122 --> 00:29:03,012 Si sientes gran necesidad, ve a la cama con una puta... 358 00:29:03,664 --> 00:29:06,725 �pero no te atrevas a poner un dedo sobre Lydia de nuevo! 359 00:29:10,370 --> 00:29:11,634 �Qu�tate de mi camino! 360 00:29:13,038 --> 00:29:14,696 �Dije, qu�tate de mi camino! 361 00:29:31,890 --> 00:29:32,912 Lord and Lady Talbert... 362 00:29:33,427 --> 00:29:35,110 mi cu�ado, el Duque de Wilton, 363 00:29:35,550 --> 00:29:36,842 Mr. Arnold St. John. 364 00:29:37,062 --> 00:29:39,686 - �C�mo est� usted? - Vendr�n para la partida, �verdad? 365 00:29:39,978 --> 00:29:40,975 As� es, s�. 366 00:29:41,010 --> 00:29:42,290 �Es buen cazador? 367 00:29:42,834 --> 00:29:44,291 No tan bueno como usted, estoy seguro. 368 00:29:44,566 --> 00:29:47,350 No soy bueno. No tengo buena vista. 369 00:29:47,662 --> 00:29:49,820 Supe de un tipo con un ojo de vidrio. Magn�fico tirador. 370 00:29:49,855 --> 00:29:51,682 �De verdad? �C�mo se llamaba? 371 00:29:51,976 --> 00:29:53,818 No recuerdo. Creo que era franc�s. 372 00:29:54,210 --> 00:29:56,984 Oh, bueno, eso lo explica. �Hacen todo diferente all�! 373 00:30:03,710 --> 00:30:04,677 Mrs. St. John. 374 00:30:04,808 --> 00:30:06,481 Lady Lamson-Scribener, qu� maravillosa fiesta. 375 00:30:06,646 --> 00:30:08,195 Gracias. 376 00:30:08,306 --> 00:30:10,281 Capit�n Mason, qu� agradable verlo de nuevo. 377 00:30:10,546 --> 00:30:12,460 El placer es todo m�o. 378 00:30:13,086 --> 00:30:15,346 - Si me disculpan. - Por supuesto. 379 00:30:18,574 --> 00:30:20,960 D�game, Capit�n, �c�mo ha pasado el D�a de Coronaci�n? 380 00:30:22,104 --> 00:30:24,178 En compa��a de la m�s maravillosa dama. 381 00:30:24,380 --> 00:30:27,312 �En verdad? �Es hermosa? 382 00:30:28,292 --> 00:30:29,544 Insoportablemente. 383 00:30:31,226 --> 00:30:32,958 �C�mo puede soportar estar alejado de ella? 384 00:30:35,082 --> 00:30:36,404 No puedo. 385 00:31:10,116 --> 00:31:11,318 En el futuro... 386 00:31:11,770 --> 00:31:13,775 �qu�date entre los tuyos! 387 00:31:28,356 --> 00:31:31,736 "Un gran mal debe haber cometido esta alma para tener esta forma. 388 00:31:32,956 --> 00:31:34,988 "'Detesto a todas las serpientes,' dijo Kim. 389 00:31:36,020 --> 00:31:37,404 "'No tienen entrenamiento... '" 390 00:31:47,042 --> 00:31:47,792 Bertie, �a d�nde vas? 391 00:31:47,827 --> 00:31:49,148 Nanny ha vuelto. La he visto. 392 00:31:49,430 --> 00:31:50,754 Pero... espera un momento. �Bertie! 393 00:31:51,206 --> 00:31:51,986 Yo lo llevar�. 394 00:32:09,638 --> 00:32:10,738 �Randall! 395 00:32:11,878 --> 00:32:12,720 Debo decirle algo. 396 00:32:14,692 --> 00:32:15,925 No puedo detenerme, Mr. Bowles. Tengo que poner- 397 00:32:16,416 --> 00:32:18,654 - �D�nde est� Nanny Simmons? - No lo s�. 398 00:32:19,287 --> 00:32:21,321 - Ha vaciado su cuarto. - �Qu�? 399 00:32:21,598 --> 00:32:24,885 Lo ha vaciado y ha desaparecido. �No dijo nada? 400 00:32:25,023 --> 00:32:25,935 No, Mr. Bowles. 401 00:32:26,774 --> 00:32:28,306 No s� qu� pensar. 402 00:32:29,537 --> 00:32:31,661 Muy bien... usted estar� a cargo. 403 00:32:32,722 --> 00:32:34,566 Al menos hasta que este l�o se aclare. 404 00:32:37,618 --> 00:32:40,018 Se parece cada vez m�s a su padre, pobre diablo. 405 00:32:48,085 --> 00:32:52,000 Si ya est� ocupada, Miss Hutchinson, me arrojar� a la pista de baile 406 00:32:52,391 --> 00:32:54,956 y permitir� que me pisoteen. 407 00:32:55,247 --> 00:32:56,781 No habr� necesidad de eso, estoy segura. 408 00:32:57,292 --> 00:33:00,226 Listo. Mason, Mason, Mason. �Qu� le parece? 409 00:33:00,477 --> 00:33:01,268 Perfecto. 410 00:33:01,720 --> 00:33:04,465 Quiero que me cuente todo sobre esta partida de caza. 411 00:33:04,935 --> 00:33:07,092 Parece ser que soy la �nica a la que no han invitado. 412 00:33:23,800 --> 00:33:27,399 - Miss Hutchinson. - �Mrs. St. John! Qu� alegr�a verla. 413 00:33:28,119 --> 00:33:30,062 - �Disfrutando la velada? - Much�simo. 414 00:33:30,097 --> 00:33:33,575 He intentado convencer al Capit�n Mason de olvidar los placeres del campo 415 00:33:33,610 --> 00:33:34,875 por aquellos de la ciudad. 416 00:33:36,116 --> 00:33:37,038 �Lo ha logrado? 417 00:33:37,270 --> 00:33:38,410 No estoy segura... 418 00:33:38,711 --> 00:33:42,102 Conoce a los hombres. Odian perderse la oportunidad de cazar. 419 00:33:44,041 --> 00:33:46,497 �Indeciso sobre ir a Devon, Capit�n? 420 00:33:47,956 --> 00:33:50,391 - No indeciso, exactamente. - �Lo ve! 421 00:33:51,717 --> 00:33:54,111 A�n no ha decidido. Quiz�s pueda convencerlo. 422 00:34:03,028 --> 00:34:04,299 �Buen Dios! 423 00:34:08,771 --> 00:34:09,834 Est�s a salvo, ahora... 424 00:34:16,234 --> 00:34:17,337 Bertie, ven aqu�. 425 00:34:20,080 --> 00:34:21,422 Ves lo dulce que es. 426 00:34:24,716 --> 00:34:26,957 Lo siento. No quise asustarte. 427 00:34:27,790 --> 00:34:30,204 Lo traje de vuelta. Estaba loco por verte. 428 00:34:30,754 --> 00:34:31,675 Gracias. 429 00:34:32,595 --> 00:34:33,559 �Est�s bien? 430 00:34:33,932 --> 00:34:35,292 S�, estamos bien. 431 00:34:35,906 --> 00:34:38,259 Bien, me ir� entonces. 432 00:34:39,051 --> 00:34:40,315 Buena noches. 433 00:34:41,394 --> 00:34:42,515 Buenas noches. 434 00:34:47,021 --> 00:34:48,863 Shh... peque�ito. 435 00:34:49,126 --> 00:34:50,655 �Quieres tocarlo? 436 00:34:53,030 --> 00:34:54,312 Hola, Charlie. 437 00:34:55,634 --> 00:34:56,804 �Te gusta? 438 00:34:57,418 --> 00:35:02,514 No es igual al viejo Charlie, pero parece muy bueno. 439 00:35:23,312 --> 00:35:25,484 �Est�n dormidos? 440 00:35:25,925 --> 00:35:27,022 �La viste? 441 00:35:27,057 --> 00:35:27,892 S�. 442 00:35:28,183 --> 00:35:29,898 - �Y qu� dijo? - �Sobre qu�? 443 00:35:30,667 --> 00:35:31,567 Sobre hoy. 444 00:35:32,089 --> 00:35:32,941 Nada. 445 00:35:33,251 --> 00:35:34,763 �No dijo nada? 446 00:35:35,205 --> 00:35:36,527 Matty, solo estuve all� un minuto. 447 00:35:37,055 --> 00:35:38,652 Bertie estaba casi en l�grimas, y el peque�o lloraba. 448 00:35:38,874 --> 00:35:42,696 - �Qu�? - El beb�. Estaba llorando. 449 00:35:45,857 --> 00:35:47,939 Iba caminando por el parque y aparecieron de la nada. 450 00:35:48,367 --> 00:35:49,912 Saltaron sobre m�, se llevaron mi maldita billetera. 451 00:35:50,212 --> 00:35:51,074 �Cu�ntos eran? 452 00:35:51,363 --> 00:35:52,267 Tres o cuatro. 453 00:35:52,737 --> 00:35:54,299 - Tipos grandes. - Es indignante. 454 00:35:55,515 --> 00:35:58,339 - Llamaremos a la polic�a. - No. No quiero armar un esc�ndalo. 455 00:35:59,149 --> 00:36:01,494 Hugh, has sido brutalmente asaltado. 456 00:36:02,146 --> 00:36:05,014 Estos hombres deben ser atrapados y encarcelados. 457 00:36:05,374 --> 00:36:07,617 Estaba muy oscuro. Nunca los reconocer�a. 458 00:36:08,727 --> 00:36:11,021 A�n as�, preferir�a que este asunto se denunciara al menos. 459 00:36:11,056 --> 00:36:15,006 �Constance! Insisto en que no hablemos m�s de esto. 460 00:36:15,708 --> 00:36:19,226 Por amor de Dios, he peleado peor en la escuela. 461 00:36:21,367 --> 00:36:24,154 Ring-a-ring-rositas, 462 00:36:24,404 --> 00:36:26,800 un bolsillo lleno de hierbas, 463 00:36:27,092 --> 00:36:32,032 ach�s, ach�s, y todos caemos. 464 00:36:34,958 --> 00:36:36,360 Bertie, volver� en un minuto. 465 00:36:38,448 --> 00:36:39,978 Mejor entramos all�. 466 00:36:41,130 --> 00:36:44,876 Tic, toc, tic, toc... 467 00:36:54,284 --> 00:36:55,658 �Qu� sucede aqu�? 468 00:36:57,123 --> 00:36:58,834 �Hannah! Quiero saber. 469 00:36:59,446 --> 00:37:00,658 Ser� mejor si no lo sabes. 470 00:37:01,100 --> 00:37:02,842 Me dijiste que Charlie hab�a muerto. 471 00:37:03,810 --> 00:37:05,939 �C�mo pudiste decir una mentira as�? 472 00:37:05,974 --> 00:37:08,068 - No es mentira. - �Acabo de verlo! 473 00:37:08,290 --> 00:37:11,017 - Ese no es Charlie. - �Qu�? 474 00:37:11,532 --> 00:37:13,294 Ese beb� no es el de los Hutchinson. 475 00:37:15,608 --> 00:37:16,648 Es m�o. 476 00:37:18,920 --> 00:37:20,354 Ir� en un momento, querida. 477 00:37:26,900 --> 00:37:28,692 - �Brandy? - �Por qu� no? 478 00:37:33,000 --> 00:37:36,148 Parece que te perder�s la fiesta. 479 00:37:36,680 --> 00:37:37,942 As� es. 480 00:37:41,568 --> 00:37:43,439 Dime algo, de hombre a hombre... 481 00:37:43,784 --> 00:37:47,242 Este problema... �Hay una mujer involucrada? 482 00:37:48,142 --> 00:37:49,898 S�, la hay. 483 00:37:50,208 --> 00:37:51,580 Me lo imaginaba. 484 00:37:51,800 --> 00:37:54,484 Espero le hayas dado a estos tipos su merecido. 485 00:37:55,184 --> 00:37:57,630 Creo que lo hice bastante bien. 486 00:37:57,942 --> 00:37:59,272 Y la mujer... 487 00:38:00,454 --> 00:38:01,866 �Se termin�? 488 00:38:02,560 --> 00:38:05,290 Oh, no. Es solo el principio. 489 00:38:24,576 --> 00:38:26,919 �Isabel! Quisiera presentarte algunos de mis amigos... 490 00:38:26,954 --> 00:38:28,359 �Disfrutando del baile, Capit�n? 491 00:38:28,574 --> 00:38:29,643 Mucho. 492 00:38:31,210 --> 00:38:33,264 Me decepcion� escuchar que no vendr�a a Devon. 493 00:38:33,486 --> 00:38:34,546 Oh, probablemente ir�. 494 00:38:34,840 --> 00:38:36,557 �Si no surge nada m�s interesante? 495 00:38:36,884 --> 00:38:38,747 Oh, tengo deberes que atender. 496 00:38:38,782 --> 00:38:40,610 Quiz�s sea un problema irme. 497 00:38:40,936 --> 00:38:42,906 Extra�o que no lo mencionara antes. 498 00:38:43,408 --> 00:38:46,244 - Ten�a otras cosas en mente. - Ya veo. 499 00:38:47,168 --> 00:38:48,618 Parece que ya no m�s. 500 00:38:50,004 --> 00:38:52,974 - Victoria, solo le segu�a la corriente. - Claro. 501 00:38:57,166 --> 00:39:01,250 �Crees que cambiar�a estar cerca un fin de semana, de la mujer que adoro, 502 00:39:02,604 --> 00:39:05,962 por un t� con ancianas ansiosas? 503 00:39:07,552 --> 00:39:10,676 No. No lo creer�a. 504 00:39:10,928 --> 00:39:12,510 Bueno, est� claro entonces. 505 00:39:13,600 --> 00:39:14,570 Te traer� una bebida. 506 00:39:25,166 --> 00:39:26,370 Todav�a creo que deber�amos llamar a la polic�a. 507 00:39:26,405 --> 00:39:29,920 No es necesario, querida. Es m�s un caso de rivalidad que un robo. 508 00:39:29,955 --> 00:39:31,092 �Qu� quieres decir? 509 00:39:31,762 --> 00:39:34,984 Parece haber una mujer en medio. La esposa de alguno de ellos. 510 00:39:35,019 --> 00:39:36,565 Ya veo. Y eso es aceptable, �no? 511 00:39:36,600 --> 00:39:38,068 Un poco de diversi�n inocente, querida. 512 00:39:38,103 --> 00:39:41,176 No llamo a la mentira ni al adulterio "inocentes," George. 513 00:39:41,211 --> 00:39:42,549 Constance... 514 00:39:42,978 --> 00:39:45,188 Tolerar�s este tipo de comportamiento en Hugh, 515 00:39:45,604 --> 00:39:49,781 pero si crees que permitir� criar a Ivo de la misma manera, est�s equivocado. 516 00:39:50,440 --> 00:39:52,642 �No lo ves? Tuve que salvar a mi hijo. 517 00:39:55,927 --> 00:39:58,937 �Y qu� hay de Charlie? �Es que no te importa? 518 00:39:59,037 --> 00:40:01,661 Claro que s�, pero no hab�a nada que pudiera hacer por �l. 519 00:40:01,756 --> 00:40:03,611 Merece un entierro decente. 520 00:40:03,728 --> 00:40:04,914 Lo tendr�. 521 00:40:05,128 --> 00:40:09,488 �C�mo? �C�mo har� �sta Mrs. Bronowski para sepultarlo? 522 00:40:09,523 --> 00:40:12,526 �Habr� un servicio cristiano apropiado? �Estar�n sus padres all�? 523 00:40:12,561 --> 00:40:15,327 - No. Yo-yo-yo no s�. - Claro que no. 524 00:40:15,362 --> 00:40:17,564 - Ni siquiera lo pensaste. - �Ella lo cuidar�! 525 00:40:17,599 --> 00:40:18,675 �De verdad? 526 00:40:19,327 --> 00:40:21,060 �Y qu� les dir�s a los Hutchinson? 527 00:40:21,095 --> 00:40:21,934 Nada. 528 00:40:21,969 --> 00:40:22,774 �Nada? 529 00:40:23,696 --> 00:40:25,791 �No querr�as saber que tu hijo muri�? 530 00:40:25,826 --> 00:40:27,760 Oh, �qu� diferencia habr�a? 531 00:40:27,795 --> 00:40:28,825 �Querr�as saberlo? 532 00:40:28,860 --> 00:40:30,684 S�, S�. �Por supuesto que querr�a! 533 00:40:33,180 --> 00:40:34,180 Has hecho algo terrible, Hannah. 534 00:40:36,026 --> 00:40:39,440 Puedes continuar con tus acusaciones, Matty, 535 00:40:39,970 --> 00:40:44,260 pero si tuviera que elegir ahora, har�a exactamente lo mismo. 536 00:40:45,757 --> 00:40:49,068 Amo a mi beb�, Matty. Quiero que est� a salvo. 537 00:40:49,103 --> 00:40:50,715 Cometiste un delito. 538 00:40:50,750 --> 00:40:54,446 �Y no ser�a un delito dejar que Billy se pudra en una escu�lida granja, 539 00:40:54,481 --> 00:40:56,097 muriendo de fiebre? 540 00:40:59,609 --> 00:41:00,651 Por favor. 541 00:41:02,140 --> 00:41:04,948 Por favor trata de entender. Si estuvieras en mi lugar... 542 00:41:06,485 --> 00:41:08,031 .. si tuvieras tu propio beb�... 543 00:41:09,179 --> 00:41:10,494 .. har�as lo mismo. 544 00:41:11,414 --> 00:41:14,149 Har�as exactamente lo mismo. 545 00:41:17,511 --> 00:41:18,562 No. 546 00:41:19,139 --> 00:41:20,730 No me importa lo que digas. Est� mal. 547 00:41:22,385 --> 00:41:24,335 �Charlie est� muerto! �Sus padres tiene que saberlo! 548 00:41:25,316 --> 00:41:30,619 Es demasiado tarde. Me encerrar�n. Se llevar�n a Billy. 549 00:41:31,210 --> 00:41:32,875 Hannah, tienes que hacer lo correcto. 550 00:41:32,910 --> 00:41:34,753 - Estoy haciendo lo correcto. - Debes denunciarlo. 551 00:41:34,788 --> 00:41:36,162 - No. - �Tienes que hacerlo! 552 00:41:36,197 --> 00:41:37,536 �No lo har�! �Lo har�s t�? 553 00:41:39,514 --> 00:41:40,606 �Y bien? 554 00:41:41,544 --> 00:41:42,819 �Lo har�s? 555 00:42:39,577 --> 00:42:42,099 Debemos ser los �nicos en Londres que no celebramos. 556 00:42:45,505 --> 00:42:46,329 �Matty? 557 00:42:49,383 --> 00:42:50,623 �Qu� sucede? 558 00:42:50,658 --> 00:42:51,615 Nada. 559 00:42:53,779 --> 00:42:54,989 �Qu� pas�? 560 00:42:55,451 --> 00:42:56,501 �Qu� te dijo? 561 00:42:58,549 --> 00:43:00,069 Oh, Ned... 562 00:43:01,429 --> 00:43:03,227 Cre� conocerla. 563 00:43:04,847 --> 00:43:06,033 Cre� que era... 564 00:43:06,903 --> 00:43:07,753 .. recta. 565 00:43:09,339 --> 00:43:10,809 Una buena persona. 566 00:43:11,600 --> 00:43:13,831 Dime qu� pas�. 567 00:43:15,815 --> 00:43:17,099 No puedo. 568 00:43:17,134 --> 00:43:18,383 �Por qu� no? 569 00:43:18,993 --> 00:43:21,239 Solo... no puedo. 570 00:43:21,879 --> 00:43:23,521 �No conf�as en m�? 571 00:43:24,733 --> 00:43:25,653 S�. 572 00:43:26,527 --> 00:43:28,122 S�, claro que conf�o. 573 00:43:30,725 --> 00:43:33,315 Matty, yo... 574 00:43:46,497 --> 00:43:47,687 Me deshar� de ellos. 575 00:43:53,489 --> 00:43:54,549 �Qui�n es? 576 00:43:54,982 --> 00:43:55,981 Es la polic�a. 577 00:43:56,733 --> 00:43:57,845 �Por qu� no les abres? 578 00:43:57,880 --> 00:43:58,859 Ve t�. 579 00:43:58,894 --> 00:43:59,804 �Qu�? 580 00:43:59,839 --> 00:44:04,063 Si preguntan por m�, nunca o�ste de m�, nunca me viste. 581 00:44:04,098 --> 00:44:06,000 - �Qu� es-? - Matty, por favor... 582 00:44:06,283 --> 00:44:07,437 Conf�a en m�. 583 00:44:08,357 --> 00:44:09,227 Solo hazlo. 584 00:44:19,867 --> 00:44:21,248 Se tom� su tiempo. 585 00:44:21,283 --> 00:44:22,629 Lo siento, estaba... 586 00:44:23,552 --> 00:44:24,873 �Qu� puedo hacer por ustedes? 587 00:44:25,123 --> 00:44:27,314 Queremos hablar con Mrs. McClusky, sabemos que trabaja aqu�. 588 00:44:28,169 --> 00:44:29,022 Est� fuera. 589 00:44:29,435 --> 00:44:32,117 Bien... �cu�ndo regresar�? 590 00:44:32,399 --> 00:44:33,249 Tarde. 591 00:44:33,989 --> 00:44:37,055 Buscamos a su hijo, Ned. �Lo ha visto por aqu�? 592 00:44:37,090 --> 00:44:38,917 Grande, del tipo apuesto. 593 00:44:39,989 --> 00:44:42,143 No conozco a nadie con ese nombre. 594 00:44:42,773 --> 00:44:46,673 No se hace llamar McClusky. Usa el apellido de su padrastro, Jones. 595 00:44:47,375 --> 00:44:48,477 Ned Jones. 596 00:44:50,087 --> 00:44:52,189 Lo siento. No lo conozco. 597 00:44:52,859 --> 00:44:55,573 Muy bien. Vendremos ma�ana entonces. 598 00:44:55,903 --> 00:44:56,995 Gracias, de todos modos. 599 00:44:57,787 --> 00:44:58,667 Espere. 600 00:45:00,312 --> 00:45:02,173 Este... Ned Jones... 601 00:45:03,199 --> 00:45:04,137 �qu� ha hecho? 602 00:45:04,172 --> 00:45:05,935 Homicidio, se�orita. 603 00:45:06,167 --> 00:45:07,619 Se le busca por homicidio. 604 00:45:32,962 --> 00:45:34,073 Matty... 605 00:45:35,367 --> 00:45:36,289 �No me toques! 606 00:45:36,324 --> 00:45:37,370 Puedo explicarlo. 607 00:45:37,405 --> 00:45:38,486 �Por favor, d�jame! 608 00:45:38,521 --> 00:45:39,532 No soy un asesino. 609 00:45:39,567 --> 00:45:41,553 Fue en defensa propia. Tienes que creerme. 610 00:45:41,588 --> 00:45:42,330 �Por qu�? 611 00:45:42,365 --> 00:45:44,261 - Me has mentido. - Tuve que hacerlo. 612 00:45:44,612 --> 00:45:46,099 �Por qu�? �Para esconderte aqu�? 613 00:45:46,134 --> 00:45:47,586 �Qu� hubieras hecho si te lo dec�a? 614 00:45:47,621 --> 00:45:50,001 Matty, m�rame. 615 00:45:51,453 --> 00:45:52,565 �M�rame! 616 00:45:53,205 --> 00:45:54,962 Soy el mismo de hace cinco minutos. 617 00:45:54,997 --> 00:45:56,961 �Realmente piensas que podr�a matar a alguien? 618 00:45:57,633 --> 00:45:58,605 No lo s�. 619 00:46:00,359 --> 00:46:02,154 Ya no s� qu� pensar. 620 00:46:02,355 --> 00:46:05,165 Deja de pensar en lo que est� bien o mal, por un momento... 621 00:46:05,200 --> 00:46:07,349 .. y piensa en lo que sientes. 622 00:46:09,564 --> 00:46:10,565 Siento... 623 00:46:10,830 --> 00:46:11,629 .. que me has mentido. 624 00:46:12,047 --> 00:46:13,653 Y me siento sucia. 625 00:46:13,981 --> 00:46:15,423 Matty... 626 00:46:15,558 --> 00:46:16,720 Al�jate de m�. 627 00:46:16,755 --> 00:46:18,127 Solo d�jame en paz. 628 00:46:52,699 --> 00:46:55,182 Est� bien. Est�s bien, s�, lo est�s. 629 00:46:56,043 --> 00:46:57,445 Est�s a salvo ahora. 630 00:48:18,832 --> 00:48:21,817 Traducci�n CM 1454- Cecilia 45010

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.