Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:25,857 --> 00:00:29,029
PLAZA BERKELEY
2
00:00:29,064 --> 00:00:31,830
Traducci�n
CM1454 - Cecilia
3
00:00:32,880 --> 00:00:36,390
"Un bolsillo con ramilletes"
4
00:00:47,080 --> 00:00:48,654
Lydia...
5
00:00:49,500 --> 00:00:52,147
Recuerda que empujas
un cochecito, no un arado.
6
00:00:52,182 --> 00:00:53,345
S�, Nanny Collins.
7
00:00:56,423 --> 00:00:59,519
Esa muchacha ha mejorado mucho
desde que est� en sus manos.
8
00:00:59,826 --> 00:01:02,325
He intentado dar el ejemplo.
9
00:01:04,400 --> 00:01:05,900
Cuervos embalsamados.
10
00:01:05,935 --> 00:01:07,365
�Qu� dijiste, Nanny?
11
00:01:07,400 --> 00:01:09,600
Peque�os c�ntaros
con grandes orejas.
12
00:01:10,500 --> 00:01:13,634
�Qui�n llegar� primero al parque?
13
00:01:13,669 --> 00:01:15,481
�Yo! �Yo lo har�!
14
00:01:15,516 --> 00:01:17,200
En sus marcas...
Listos... �Ya!
15
00:01:21,400 --> 00:01:23,000
Nunca falla.
16
00:01:26,300 --> 00:01:28,100
�Oh! �Libertad!
17
00:01:30,400 --> 00:01:32,295
�Nanny Simmons y sus artima�as
de siempre?
18
00:01:32,330 --> 00:01:36,714
Ha estado insoportable desde que
Mr. Bowles le habl� de la taza.
19
00:01:36,749 --> 00:01:38,190
A�n m�s que siempre.
20
00:01:39,200 --> 00:01:40,756
�Conciencia culpable?
21
00:01:41,400 --> 00:01:44,756
D�jame decirlo as�, se compr�
un sombrero muy caro.
22
00:01:58,000 --> 00:02:02,000
Lord Hugh tiene un nuevo sombrero.
Se llama "humboy".
23
00:02:03,320 --> 00:02:04,941
Se le ve muy apuesto.
24
00:02:04,976 --> 00:02:06,716
Me sorprende le quede bien.
25
00:02:06,751 --> 00:02:07,581
�Qu� quieres decir?
26
00:02:07,616 --> 00:02:09,965
Oh, est�s perdiendo el tiempo.
Est� enamorada.
27
00:02:10,000 --> 00:02:13,113
- Perdidamente.
- Sabemos a qui�n le haces ojitos.
28
00:02:13,148 --> 00:02:15,240
�Lydia! Solo brome�bamos.
29
00:02:15,275 --> 00:02:20,000
No dir�as que tiene aires en la cabeza
si vieras c�mo trata a todos.
30
00:02:20,035 --> 00:02:26,000
Es extra�o, �no? Es un caballero,
pero igual a otros hombres...
31
00:02:26,600 --> 00:02:27,796
.. pero no lo es.
32
00:02:29,880 --> 00:02:31,949
�Ya ha llegado Miss Hutchinson, Hannah?
33
00:02:32,200 --> 00:02:34,000
Tiene que llegar hoy.
34
00:02:34,580 --> 00:02:36,365
Pens� que querr�as algo de distracci�n.
35
00:02:36,400 --> 00:02:39,000
Lo que necesito... una estirada
que me diga qu� hacer.
36
00:02:39,035 --> 00:02:41,000
Esperas siempre lo peor.
37
00:02:42,640 --> 00:02:45,119
Tom no permite a Bertie
darle pan a los patos...
38
00:02:45,154 --> 00:02:50,269
.. y Bertie se enfad� y Tom
le dijo algo malo y se fue.
39
00:02:50,560 --> 00:02:53,000
No estoy inventando.
40
00:02:55,400 --> 00:02:58,032
No hay descanso para los malvados.
41
00:03:02,800 --> 00:03:06,000
Pobrecillos...
�Ocho de ellos muertos en Limehouse!
42
00:03:06,300 --> 00:03:08,000
Sali� en el "Chronicle".
43
00:03:09,000 --> 00:03:12,062
Es algo terrible la fiebre tifoidea.
44
00:03:12,429 --> 00:03:17,061
Hubo una muerte
en la familia del vizconde.
45
00:03:17,233 --> 00:03:19,431
Pobre chiquillo...
46
00:03:19,595 --> 00:03:22,300
Comenz� sinti�ndose extra�o.
No quer�a comer.
47
00:03:23,200 --> 00:03:27,536
Luego dolor de cabeza y antes de
darnos cuenta, fiebre alt�sima.
48
00:03:27,571 --> 00:03:31,510
Se dir�a que el pobrecillo
hab�a sido pintado de rosa.
49
00:03:31,545 --> 00:03:35,414
Sarpullido. Oh, no es algo
que se olvide f�cilmente.
50
00:03:35,449 --> 00:03:39,579
Habr� m�s de diez muertos en East End
antes que acabe, recuerden lo que digo.
51
00:03:40,379 --> 00:03:43,000
La fiebre tifoidea
se esparce como el fuego.
52
00:03:45,300 --> 00:03:46,500
No te demores, Bertie, vamos.
53
00:03:47,000 --> 00:03:51,313
�Qu� es East End? �Es donde tienen
princesas sobre elefantes?
54
00:03:52,800 --> 00:03:55,000
Parece apropiado, Mrs. McClusky.
55
00:03:56,000 --> 00:03:58,600
Aunque estoy preocupada por
los pasteles de frutillas de ma�ana.
56
00:03:58,635 --> 00:04:02,477
La pasteler�a �ltimamente
ha estado m�s pesada de lo usual.
57
00:04:02,512 --> 00:04:06,319
- Hablar� con ella, se�ora.
- Que Edward despache �stas.
58
00:04:08,000 --> 00:04:09,500
Por supuesto, se�ora.
59
00:04:19,200 --> 00:04:20,996
"CAPIT�N H. MASON... "
60
00:04:28,580 --> 00:04:30,100
Tom tiene algo que decir, �no?
61
00:04:35,120 --> 00:04:37,015
Lo siento, Bertie.
62
00:04:38,960 --> 00:04:42,200
�Est�s bien?
Pareces preocupada por algo.
63
00:04:42,500 --> 00:04:43,919
Te ver� ma�ana.
64
00:05:00,000 --> 00:05:04,009
Mrs. St. John quiere que despaches �stas.
La de arriba necesita respuesta.
65
00:05:04,044 --> 00:05:05,876
Bien.
66
00:05:09,000 --> 00:05:11,159
Te ves muy bien.
67
00:05:12,200 --> 00:05:14,679
Como siempre, ya que lo uso
todos los d�as.
68
00:05:15,000 --> 00:05:17,203
A�n as�... resalta tus ojos.
69
00:05:20,480 --> 00:05:24,233
- Es azul.
- Es verde.
70
00:05:24,268 --> 00:05:26,669
Mrs. St. John quiere que despaches
esas cartas hoy.
71
00:05:37,760 --> 00:05:38,877
Nanny Wickham.
72
00:05:40,700 --> 00:05:42,350
A lavarse las manos.
No tardar�.
73
00:05:44,820 --> 00:05:46,078
S�, se�ora.
74
00:05:52,044 --> 00:05:54,789
En el futuro, no quiero ver
a mis hijos en la alcantarilla
75
00:05:54,941 --> 00:05:56,873
mientras confraterniza
con los criados.
76
00:05:58,040 --> 00:05:59,991
S�, se�ora.
Lo siento, se�ora.
77
00:06:11,800 --> 00:06:15,953
�Mira! �Ven pronto, mira!
78
00:06:28,060 --> 00:06:29,449
�Es la taza de Charlotte?
79
00:06:34,500 --> 00:06:38,080
Mejor no decimos nada a Nanny Simmons.
80
00:06:46,080 --> 00:06:47,438
Diablillo afortunado.
81
00:06:48,400 --> 00:06:52,340
- �Es Master Hugh?
- As� es, para tomar el t�.
82
00:06:52,375 --> 00:06:56,749
No recuerdo que te gustara
tanto el t�.
83
00:06:56,784 --> 00:06:58,197
Me encanta.
84
00:06:58,640 --> 00:07:01,199
Busca la bandeja, en vez de quedarte
con la boca abierta.
85
00:07:05,280 --> 00:07:08,236
Diles que t� de la India,
a Master Hugh no le gusta el Chino.
86
00:07:08,271 --> 00:07:09,411
S�, Nanny Collins.
87
00:07:12,000 --> 00:07:15,239
Ning�n t� de China, Lydia.
88
00:07:34,880 --> 00:07:37,000
- Randall.
- �S�, Mr. Bowles?
89
00:07:38,000 --> 00:07:40,000
Yo...
90
00:07:42,220 --> 00:07:45,450
Quisiera aclarar este asunto
de la taza de bautismo.
91
00:07:47,000 --> 00:07:48,534
Ya... ha aparecido.
92
00:07:50,160 --> 00:07:51,259
Como le dije.
93
00:07:52,000 --> 00:07:55,686
Los ni�os pueden ser astutos,
en mi experiencia.
94
00:07:55,721 --> 00:07:59,372
Culpan a otros para evitarse
meterse en problemas.
95
00:08:00,160 --> 00:08:02,000
S�, Mr. Bowles.
96
00:08:02,240 --> 00:08:03,840
No hablaremos m�s del asunto.
97
00:08:05,620 --> 00:08:06,633
�Randall?
98
00:08:07,220 --> 00:08:08,312
No, Mr. Bowles.
99
00:08:09,400 --> 00:08:11,976
Conf�o en que no vuelva a suceder.
100
00:08:12,600 --> 00:08:13,350
No.
101
00:08:19,282 --> 00:08:21,310
"MIEMBROS DEL PARLAMENTO
POR REFORMA SANITARIA
102
00:08:21,577 --> 00:08:24,210
MAS VICTIMAS DE LA FIEBRE TIFOIDEA.
103
00:08:56,800 --> 00:08:58,150
Gracias, Lord Hugh.
104
00:08:58,185 --> 00:08:59,465
D�jame llevarla.
105
00:08:59,500 --> 00:09:03,700
No har�s tal cosa. Una muchacha grande
como ella... ponla aqu�.
106
00:09:06,900 --> 00:09:08,465
"Eric" o "Poco a Poco".
107
00:09:08,500 --> 00:09:12,500
- Tonter�as piadosas.
- Un poco de piedad no te hace da�o.
108
00:09:16,000 --> 00:09:18,400
Recuerdo cuando te la le�a.
Es una hermosa historia.
109
00:09:18,435 --> 00:09:20,965
Bestia indescriptible.
110
00:09:21,000 --> 00:09:22,300
Supongo que nunca te lo ley�.
111
00:09:22,335 --> 00:09:23,500
No, se�or.
112
00:09:25,500 --> 00:09:26,500
�Buenas tardes!
113
00:09:26,800 --> 00:09:29,000
Hugh. Se est� volviendo un h�bito.
114
00:09:29,660 --> 00:09:32,597
Uno de los pocos que me agrada
y no hace da�o.
115
00:09:38,600 --> 00:09:40,000
Dej�moslo dormir.
116
00:09:41,200 --> 00:09:44,100
�Crees que est� bien?
117
00:09:44,135 --> 00:09:46,965
Huele... raro... amargo.
118
00:09:47,000 --> 00:09:48,300
�No crees que sea
s�ntoma de la fiebre, no?
119
00:09:49,000 --> 00:09:50,550
- No.
- Huele.
120
00:09:53,500 --> 00:09:55,500
- Es grasa.
- �Qu�?
121
00:09:56,000 --> 00:10:00,784
Le puse grasa, de pollo,
en su pecho
122
00:10:00,920 --> 00:10:04,157
y se la cos� a su chaleco...
para protecci�n.
123
00:10:04,739 --> 00:10:07,451
Funciona perfecto contra enfermedades.
124
00:10:13,920 --> 00:10:18,379
"Detectives investigan muerte violenta
125
00:10:18,414 --> 00:10:20,950
"perpetrada en Limehouse, en mayo
126
00:10:20,985 --> 00:10:24,500
"ayudados por una nueva descripci�n
del responsable.
127
00:10:25,000 --> 00:10:29,500
"La persona, se cree es miembro
del sindicato de jugadores, 20 a�os...
128
00:10:29,535 --> 00:10:33,300
"de complexi�n atl�tica
y cabello casta�o.
129
00:10:35,248 --> 00:10:38,707
"La descripci�n fue proporcionada por
un delincuente aprehendido que confes�
130
00:10:38,871 --> 00:10:42,061
"haber presenciado la pelea en cuesti�n,
131
00:10:42,305 --> 00:10:46,600
"cuyo autor, el sospechoso, escap�. "
132
00:10:48,200 --> 00:10:49,265
No encontrar�n nada.
133
00:10:49,300 --> 00:10:52,000
Si dijeran que fue un enano
de un solo brazo, con barba roja
134
00:10:52,035 --> 00:10:55,000
podr�an tener oportunidad
de encontrarlo.
135
00:10:56,900 --> 00:10:58,200
Buenas tardes, Nanny Wickham.
136
00:10:59,950 --> 00:11:01,000
Buenas tardes.
137
00:11:01,300 --> 00:11:04,959
Necesito hilo para coser
la ropa interior de Harriet.
138
00:11:05,140 --> 00:11:06,721
Me pregunto si tiene alguno.
139
00:11:07,014 --> 00:11:09,332
Mary, lleva a Nanny Wickham
al cuarto de costura.
140
00:11:11,517 --> 00:11:13,757
Debe haber alguno que le sirva.
141
00:11:13,940 --> 00:11:15,119
Gracias, Mrs. McClusky.
142
00:11:18,000 --> 00:11:19,000
�Crees que escuch�?
143
00:11:19,035 --> 00:11:20,443
No lo creo.
144
00:11:20,478 --> 00:11:21,977
Se cree demasiado.
145
00:11:22,012 --> 00:11:24,000
Algunos le llaman
"respetar la privacidad. "
146
00:11:24,035 --> 00:11:25,965
Oh, m�ralo ahora...
147
00:11:26,000 --> 00:11:28,417
Respetar� tu privacidad en adelante.
148
00:11:29,000 --> 00:11:30,515
�De qu� hablas?
149
00:11:30,550 --> 00:11:33,432
Mrs. St. John la rega��
por hablar contigo en la plaza.
150
00:11:37,180 --> 00:11:40,458
�Prometes enviarme un mensaje
si no est� bien?
151
00:11:41,040 --> 00:11:42,599
Una muchacha de la otra calle,
mi vecina...
152
00:11:42,634 --> 00:11:47,400
tiene un beb�, como t�,
y tambi�n tiene que trabajar.
153
00:11:48,040 --> 00:11:53,508
Le paga a esta mujer... por cuidar
a su peque�a en Oxbridge,
154
00:11:54,140 --> 00:11:55,396
en el campo.
155
00:11:55,840 --> 00:11:56,996
�Una granja de ni�os?
156
00:11:58,040 --> 00:11:59,496
Es una mujer respetable.
157
00:12:00,120 --> 00:12:05,376
Extra�ar� a Billy, pero...
no hay fiebre en Oxbridge.
158
00:12:05,411 --> 00:12:06,654
Oh, Gracias.
159
00:12:10,340 --> 00:12:11,596
Adi�s, Billy.
160
00:12:13,600 --> 00:12:14,795
No me olvides.
161
00:12:15,980 --> 00:12:18,718
Por favor t�malo.
162
00:12:23,100 --> 00:12:24,345
Para ti.
163
00:12:24,380 --> 00:12:25,590
�Qu� es?
164
00:12:26,080 --> 00:12:28,195
Para tener a Billy cerca...
165
00:12:29,080 --> 00:12:31,236
No debe gastar dinero en m�,
Mrs. Bronowski.
166
00:12:31,860 --> 00:12:34,000
�Qui�n dijo que gast� algo?
167
00:12:37,200 --> 00:12:39,219
Gracias.
168
00:12:39,860 --> 00:12:41,000
Perder�s tu tren.
169
00:12:50,000 --> 00:12:52,208
Miss Hutchinson lleg�.
170
00:12:52,774 --> 00:12:54,485
Est� con una se�ora mayor.
171
00:12:55,141 --> 00:13:00,434
Debe ser la t�a de Mrs. Hutchinson,
Mrs. Euphemia Saunders, creo se llama.
172
00:13:01,656 --> 00:13:05,971
Ella uni� a Mrs. Hutchinson
con Mr. Hutchinson.
173
00:13:06,193 --> 00:13:09,606
Es una pena no est�n aqu�
para ver a su sobrina.
174
00:13:09,786 --> 00:13:12,679
Qu� importa lo que sucede
fuera del pa�s.
175
00:13:15,286 --> 00:13:19,339
Es tarde para empezar
la temporada, pobre muchacha.
176
00:13:20,508 --> 00:13:22,054
�Qu� fue lo que tuvo?
177
00:13:22,208 --> 00:13:23,978
Fiebre escarlatina, creo.
178
00:13:24,240 --> 00:13:25,813
O sarampi�n.
179
00:13:25,983 --> 00:13:27,570
�Le han cortado el cabello?
180
00:13:27,764 --> 00:13:29,320
Han entrado.
181
00:13:36,678 --> 00:13:38,112
Entre.
182
00:13:38,620 --> 00:13:40,000
Buenas noches.
183
00:13:40,500 --> 00:13:41,605
Hola.
184
00:13:41,640 --> 00:13:43,200
- �Que puedo-?
- Quer�a-
185
00:13:43,235 --> 00:13:44,356
Lo siento.
186
00:13:44,960 --> 00:13:46,051
Vine a decirle...
187
00:13:46,940 --> 00:13:49,000
Espero no haya tenido problemas
con Mrs. St. John...
188
00:13:49,035 --> 00:13:51,517
- Oh... no.
- ... hoy temprano.
189
00:13:51,940 --> 00:13:53,155
Solo...
190
00:13:53,190 --> 00:13:56,736
Mrs. McClusky dijo...
no era justo y, es decir...
191
00:13:56,960 --> 00:13:58,716
- Yo empec� a hablarle.
- S�, bueno...
192
00:13:59,820 --> 00:14:01,076
Todo est� bien, �eh?
193
00:14:03,100 --> 00:14:06,549
�Detente! �Detente!
194
00:14:07,040 --> 00:14:08,235
�Nanny!
195
00:14:10,980 --> 00:14:13,913
- �La mataste! �La mat�!
- Es suficiente.
196
00:14:13,948 --> 00:14:14,981
No fue mi intenci�n.
197
00:14:15,016 --> 00:14:17,360
No deber�as tratarla
como a un molinete.
198
00:14:17,522 --> 00:14:19,377
Miss Harriet, no ha pasado nada.
199
00:14:19,550 --> 00:14:21,609
- La mat�.
- No, no lo ha hecho.
200
00:14:21,748 --> 00:14:23,559
- Puedo arreglarla.
- �De verdad?
201
00:14:24,520 --> 00:14:26,069
Son m�gicas.
202
00:14:29,960 --> 00:14:31,016
�Qu� es eso?
203
00:14:32,000 --> 00:14:34,019
Aqu� tienes.
204
00:14:37,000 --> 00:14:39,716
Piyamas y dientes, ahora.
205
00:14:40,700 --> 00:14:42,056
Habr� tiempo para eso ma�ana.
206
00:14:42,840 --> 00:14:45,557
- Cre� que estaba terminando.
- No se te paga para pensar.
207
00:14:45,592 --> 00:14:49,052
No podr�amos pagarte sino,
con tanto cerebro que pareces tener.
208
00:14:50,040 --> 00:14:53,061
- �Oh, hola!
- �Miss Isabel!
209
00:14:53,096 --> 00:14:56,411
Saben qui�n soy y yo no tengo
la menor idea de qui�nes son ustedes.
210
00:14:56,446 --> 00:14:57,865
Estaba Nanny Binns en mis tiempos.
211
00:14:57,900 --> 00:15:00,433
Nanny Simmons, se�orita.
Y esta es Randall.
212
00:15:00,920 --> 00:15:02,000
Miss Isabel.
213
00:15:02,480 --> 00:15:05,518
�S� qui�n es �ste!
214
00:15:05,900 --> 00:15:07,015
�Prima Isabel!
215
00:15:07,050 --> 00:15:10,315
Montamos a Pippin y le dimos manzanas.
216
00:15:10,350 --> 00:15:13,143
Y te enfermaste y te fuiste.
217
00:15:13,297 --> 00:15:15,698
Estoy bien, ahora, por fin.
218
00:15:16,102 --> 00:15:17,437
No tengo ayuda,
219
00:15:17,564 --> 00:15:19,549
y tengo miles de cosas
que desempacar.
220
00:15:19,650 --> 00:15:21,685
�Podr�as darme una mano?
221
00:15:21,862 --> 00:15:24,633
Por supuesto, se�orita.
Bajar� despu�s de acostar a Bertie.
222
00:15:24,810 --> 00:15:26,909
Yo pondr� al tesorito a dormir.
223
00:15:27,142 --> 00:15:31,235
�Gracias a Dios! �Parece que las cosas
han explotado por doquier!
224
00:15:34,060 --> 00:15:37,077
La t�a Effie ha jurado
alejarme de todos los j�venes
225
00:15:37,264 --> 00:15:39,995
destinados a enamorarse
perdidamente de m�.
226
00:15:40,291 --> 00:15:42,184
Mi miedo es por esos j�venes.
227
00:15:42,396 --> 00:15:45,476
Claro, pero debo parecer indefensa.
Es parte de mi encanto.
228
00:15:45,592 --> 00:15:46,874
�No lo crees...?
229
00:15:46,909 --> 00:15:48,798
Hannah, se�orita.
Es decir, Randall.
230
00:15:49,217 --> 00:15:50,639
Te llamar� Hannah.
231
00:15:50,674 --> 00:15:51,400
Disculpe, se�orita.
232
00:15:54,800 --> 00:15:57,326
Oh, Dios. �Se podr� arreglar?
233
00:15:57,361 --> 00:15:59,289
Se est� deshaciendo, se�orita.
Es trabajo delicado.
234
00:15:59,425 --> 00:16:00,758
Tendr� que enviarlo a coser.
235
00:16:01,596 --> 00:16:03,874
La t�a Elspeth me prometi�
una criada francesa,
236
00:16:03,972 --> 00:16:06,590
aunque qued� en la nada,
con ellos partiendo.
237
00:16:06,742 --> 00:16:09,524
En mis tiempos, solo las casadas
ten�an una criada personal.
238
00:16:10,003 --> 00:16:12,085
Ya no es m�s
de ese modo, T�a Effie.
239
00:16:12,737 --> 00:16:14,871
Supongo que Bertie es tu prioridad.
240
00:16:15,142 --> 00:16:16,193
S�, se�orita.
241
00:16:16,308 --> 00:16:18,512
�Pero podremos ser amigas,
verdad, Hannah?
242
00:16:18,547 --> 00:16:19,505
S�, se�orita.
243
00:16:23,200 --> 00:16:27,977
"MI ADORADA VICTORIA... "
ESTOY CONTANDO LAS HORAS, MI QUERIDA...
244
00:16:32,940 --> 00:16:34,194
Arnold.
245
00:16:37,340 --> 00:16:38,656
Te ves muy concentrada, querida.
246
00:16:39,400 --> 00:16:40,465
No mucho.
247
00:16:40,500 --> 00:16:41,565
Te ves p�lido.
248
00:16:41,600 --> 00:16:44,099
- �S�?
- Ceniciento.
249
00:16:45,000 --> 00:16:46,240
Has estado trabajando mucho,
como siempre.
250
00:16:46,275 --> 00:16:47,480
No lo s�.
251
00:16:50,260 --> 00:16:51,515
Haces trampa.
252
00:16:52,000 --> 00:16:54,000
Es un juego sin sentido,
de todo modos.
253
00:16:54,900 --> 00:16:56,565
Me vestir� para la cena.
254
00:16:56,600 --> 00:16:59,388
Si no me ver� horrible
al lado de mi esposa.
255
00:17:14,360 --> 00:17:15,600
�Lo dej� aqu�?
S�, lo hice.
256
00:17:17,500 --> 00:17:18,700
Es de mi sastre.
257
00:18:21,487 --> 00:18:24,266
Tienes que venir r�pido.
Tienes que venir r�pido.
258
00:18:24,301 --> 00:18:25,543
Oh, Bertie...
259
00:18:30,347 --> 00:18:32,670
Charles estar� bien. Tengo que darle
algo que le sienta mal.
260
00:18:32,879 --> 00:18:34,244
�No lo enfermes! �C�ralo!
261
00:18:34,637 --> 00:18:36,040
Lo curar�.
262
00:18:36,575 --> 00:18:38,193
Ap�rate, Randall.
�R�pido!
263
00:18:42,985 --> 00:18:47,474
Le dar� este remedio feo
y se sentir� mal y se despertar�.
264
00:18:48,036 --> 00:18:50,404
Es mi culpa porque
no lo fui a ver temprano.
265
00:18:50,439 --> 00:18:52,591
No, no lo es.
Vamos, Charlie.
266
00:18:52,989 --> 00:18:55,929
Vamos. Buen ni�o.
Vamos, Charlie.
267
00:18:58,290 --> 00:18:59,439
�Oh, s�!
268
00:19:01,348 --> 00:19:03,387
Bien hecho, bien hecho.
269
00:19:21,194 --> 00:19:23,731
Dej� a Charlie toda la noche, drogado
para que no se despertara.
270
00:19:23,766 --> 00:19:24,788
�Podr�a haber muerto!
271
00:19:24,823 --> 00:19:26,976
�Le di un medicamento!
De farmacia.
272
00:19:28,427 --> 00:19:29,738
Sabe que ha tenido c�licos.
273
00:19:31,864 --> 00:19:33,481
Nadie puede contradecirme.
274
00:19:34,653 --> 00:19:36,536
Aqu� est�, "Godfrey's Cordial".
275
00:19:36,802 --> 00:19:40,138
"Calma los c�licos infantiles
y la agitaci�n. "
276
00:19:40,173 --> 00:19:41,474
Ha estado bebiendo.
277
00:19:42,173 --> 00:19:45,583
Creo que el aire puro
le har� bien a Charlie, �no, Bertie?
278
00:19:45,618 --> 00:19:47,667
No habr� salidas al parque
a menos que yo lo permita.
279
00:19:49,221 --> 00:19:52,872
Hannah, �ser�s un �ngel y me ayudar�s
a elegir un vestido para esta tarde?
280
00:19:52,907 --> 00:19:55,680
No puedo decidir entre lo maravilloso
y absolutamente horrible.
281
00:19:56,289 --> 00:19:57,506
�Es la desesperaci�n!
282
00:19:58,145 --> 00:20:01,471
- Si eso no es problema, Nanny Simmons.
- Claro que no, Randall.
283
00:20:02,827 --> 00:20:05,024
Quiz�s Bertie nos ayude
a elegir, se�orita.
284
00:20:05,059 --> 00:20:07,222
�Por supuesto! �Qu� divertido!
Vamos, Bertie.
285
00:20:07,365 --> 00:20:09,548
�La opini�n de un caballero
es lo que necesito!
286
00:20:18,487 --> 00:20:19,904
Hay un lenguaje de las flores.
287
00:20:20,797 --> 00:20:22,231
Tu madre me ense��.
288
00:20:23,620 --> 00:20:25,995
Las margaritas son la inocencia.
289
00:20:26,599 --> 00:20:29,922
Rosas blancas es "eres m�o. "
290
00:20:30,653 --> 00:20:34,167
Y una color rosa es "esperar�. "
291
00:20:35,680 --> 00:20:36,692
�Qu� est�s mirando?
292
00:20:37,881 --> 00:20:38,739
Nada.
293
00:20:41,512 --> 00:20:43,057
Me confunde un poco.
294
00:20:43,092 --> 00:20:43,993
�No!
295
00:20:44,694 --> 00:20:49,523
"Eres m�o"... y "esperar�. "
296
00:20:49,815 --> 00:20:51,746
Y algo de... inocencia.
297
00:20:51,781 --> 00:20:54,464
�Inocencia?
No habla de ti, entonces.
298
00:20:56,359 --> 00:20:57,927
Deber�a ser actriz de Music Hall, Mrs. M.
299
00:20:58,334 --> 00:20:59,706
Hubiera sido todo un suceso.
300
00:21:06,883 --> 00:21:09,151
No me hab�a dado cuenta que
ser�a un evento tan descuidado.
301
00:21:09,186 --> 00:21:10,295
Yo tampoco.
302
00:21:18,749 --> 00:21:23,144
A diferencia de usted, joven, recuerdo
la Liberaci�n de Mafeking en detalle.
303
00:21:23,179 --> 00:21:26,609
�De veras? �Estaba en la infanter�a
o con la caballer�a?
304
00:21:33,187 --> 00:21:34,723
�Ni�o insolente!
305
00:21:35,257 --> 00:21:36,042
Gracias.
306
00:21:37,426 --> 00:21:40,546
No te castigar�
por molestar a mi chaperona.
307
00:21:41,219 --> 00:21:43,023
Hugh es inmune
a los castigos, me temo.
308
00:21:43,058 --> 00:21:46,036
No es verdad. Un comentario duro
y me derrumbo.
309
00:21:47,230 --> 00:21:48,216
�Le gusta Londres?
310
00:21:48,251 --> 00:21:52,418
�Me encanta! Me siento en casa,
aunque reci�n he llegado.
311
00:21:52,655 --> 00:21:54,648
Se ve muy bien.
312
00:21:54,903 --> 00:21:58,550
Cuando ten�a su edad, era puros codos
y loca por los caballos.
313
00:21:58,861 --> 00:22:02,479
Eso es algo que extra�ar�
en la ciudad. Cabalgar.
314
00:22:02,917 --> 00:22:06,347
Pero hay muchos lugares
donde ir a cabalgar, Miss Hutchinson.
315
00:22:06,644 --> 00:22:07,648
Hyde Park.
316
00:22:08,033 --> 00:22:10,260
Me alegrar� acompa�arla
si necesita un caballo.
317
00:22:10,295 --> 00:22:13,622
- Pero no tengo montura.
- Se puede arreglar f�cilmente.
318
00:22:14,435 --> 00:22:16,087
Tom y Harriet est�n bien, Mrs. St. John.
319
00:22:16,631 --> 00:22:19,206
Como siempre.
Quiz�s demasiado bien.
320
00:22:19,426 --> 00:22:25,166
Oh, tonter�as. Mr. y Mrs. St. John
tiene los ni�os m�s vivaces.
321
00:22:25,462 --> 00:22:27,369
Oh, Bertie me ha contado todo
sobre ellos.
322
00:22:27,502 --> 00:22:30,493
�Puedo verlos?
Adoro a los ni�os.
323
00:22:31,529 --> 00:22:32,699
�Por qu� no?
324
00:22:36,741 --> 00:22:38,241
Matar� a Pringle cuando la vea.
325
00:22:39,100 --> 00:22:40,401
�Qu� hace fuera?
326
00:22:40,436 --> 00:22:41,702
Se ofreci� a salir.
327
00:22:41,984 --> 00:22:42,918
Apuesto a que s�.
328
00:22:43,450 --> 00:22:44,652
�Mi lazo!
329
00:22:45,493 --> 00:22:46,708
�Espera! Tengo las manos mojadas.
330
00:22:47,113 --> 00:22:48,039
Hazlo t�.
331
00:22:49,117 --> 00:22:50,624
Y nada de cantar, esta vez.
332
00:22:50,873 --> 00:22:53,184
Sabes cantar, �eh, Miss Harriet?
333
00:22:53,946 --> 00:22:55,243
Estoy un poco enamorada de Harry.
334
00:22:55,278 --> 00:22:56,848
Dije que es suficiente.
335
00:22:57,126 --> 00:22:58,391
Me son� muy bien.
336
00:22:58,426 --> 00:22:59,782
Es una canci�n vulgar.
337
00:23:00,777 --> 00:23:03,447
Pap� casi lava su boca con jab�n.
338
00:23:04,508 --> 00:23:07,922
Yo podr�a tambi�n, Nanny.
Ya s� A la Carga de la Brigada Liviana.
339
00:23:07,957 --> 00:23:09,872
Dije que era suficiente sobre canciones.
340
00:23:10,642 --> 00:23:14,569
Su madre y padre quieren que
est�n tranquilos, no actores de circo.
341
00:23:15,707 --> 00:23:18,781
Gracias. Bien, veamos.
342
00:23:26,530 --> 00:23:27,682
Te ves muy bien.
343
00:23:34,124 --> 00:23:36,092
- �Aqu� est�n!
- Espalda derecha, Tom.
344
00:23:39,655 --> 00:23:40,766
Esperar�...
345
00:23:40,801 --> 00:23:41,777
�Qu�?
346
00:23:43,415 --> 00:23:44,764
Que esperar�.
347
00:23:45,447 --> 00:23:47,882
Cre� que Mr. Potter te necesitaba
para ayudarlo a limpiar.
348
00:23:54,308 --> 00:23:56,992
Lord Hugh es tremendamente apuesto...
349
00:23:58,143 --> 00:24:00,077
y, por supuesto, tiene un t�tulo.
350
00:24:01,761 --> 00:24:03,407
Pero es solo un muchacho.
351
00:24:03,442 --> 00:24:05,053
Ahora, el Capit�n Mason...
352
00:24:06,674 --> 00:24:11,807
tiene la experiencia viril de la batalla
grabada en sus facciones.
353
00:24:20,658 --> 00:24:21,979
Desear�a ser m�s p�lida.
354
00:24:23,301 --> 00:24:25,509
Para ser una mujer fatal,
una tiene que ser p�lida.
355
00:24:27,634 --> 00:24:30,559
De hecho, ser�as perfecta, Hannah.
P�lida e interesante.
356
00:24:31,947 --> 00:24:34,147
Aunque demasiado triste.
�Qu� sucede?
357
00:24:35,383 --> 00:24:37,520
Estuve con una amiga
que est� enferma, se�orita.
358
00:24:38,514 --> 00:24:41,698
No tiene a nadie que la cuide.
Y... solo tengo una tarde libre.
359
00:24:41,733 --> 00:24:44,882
�Claro que debes verla si est� mal!
T�mate ma�ana por la tarde.
360
00:24:45,461 --> 00:24:48,608
- Pero Nanny Simmons, se�orita...
- Simmons har� lo que yo diga.
361
00:24:51,041 --> 00:24:54,915
La forma en que Mrs. St. John se arregla
el cabello, �me quedar�a bien?
362
00:25:03,101 --> 00:25:05,561
Gracias a Dios lo ni�os
no nos avergonzaron.
363
00:25:11,131 --> 00:25:13,779
Miss Hutchinson
es encantadora, �verdad?
364
00:25:14,801 --> 00:25:17,543
No faltar� mucho antes que alg�n
pobre tipo se enamore de ella.
365
00:25:18,461 --> 00:25:20,615
Su padre le dej� toda sus propiedades.
366
00:25:20,978 --> 00:25:22,210
Una gran fortuna solo en tierras.
367
00:25:24,678 --> 00:25:27,200
No todos comparten
tu inter�s en el dinero, Arnold.
368
00:25:28,201 --> 00:25:30,178
- Si me disculpas un momento.
- Por supuesto.
369
00:25:32,189 --> 00:25:35,087
Solo quer�a decir...
bien hecho, querida.
370
00:25:35,932 --> 00:25:37,966
Los deberes de la anfitriona y todo eso.
371
00:26:10,847 --> 00:26:12,345
Quisiera que despacharan esto enseguida.
372
00:26:51,251 --> 00:26:52,468
�Victoria?
373
00:26:54,547 --> 00:26:55,415
�S�?
374
00:26:56,306 --> 00:26:57,383
Buenas noches, querida.
375
00:26:59,166 --> 00:27:00,177
Buenas noches, Arnold.
376
00:27:18,007 --> 00:27:19,862
Gracias a Dios alguien est� despierto.
377
00:27:20,678 --> 00:27:26,421
Mi padre se acost�. Constance tambi�n.
Aunque quiz�s no juntos.
378
00:27:27,943 --> 00:27:32,474
Nadie a quien acudir por compa��a,
excepto la querida Nanny Collins.
379
00:27:33,121 --> 00:27:35,136
Est� dormida, se�or, mejor
mantener la voz baja.
380
00:27:35,731 --> 00:27:38,021
Claro, por supuesto.
�Es una orden?
381
00:27:38,940 --> 00:27:40,204
No, se�or, por supuesto que no.
382
00:27:42,701 --> 00:27:44,119
�No tienes nada de beber por aqu�?
383
00:27:45,061 --> 00:27:48,847
Hay un poco de chocolate en la jarra,
pero fr�o. Puedo traerle caliente.
384
00:27:49,408 --> 00:27:50,491
�Chocolate?
385
00:27:51,624 --> 00:27:53,778
Eres dulce, Lydia.
386
00:28:08,191 --> 00:28:10,719
Las reserva secreta de jerez
de Nanny Collins.
387
00:28:13,911 --> 00:28:15,470
No tan secreta.
388
00:28:30,453 --> 00:28:31,685
Mejor no, se�or.
389
00:28:31,951 --> 00:28:33,884
- No lo dir� a nadie.
- No, gracias.
390
00:28:47,354 --> 00:28:48,278
Hermosa.
391
00:28:49,464 --> 00:28:50,988
- Lo siento, se�or.
- D�jalo.
392
00:28:53,001 --> 00:28:54,592
Creo que has jugado
conmigo lo suficiente.
393
00:29:00,039 --> 00:29:01,233
Lo lamento, se�or.
394
00:29:01,268 --> 00:29:02,428
�T�...! �Perra!
395
00:29:18,094 --> 00:29:20,797
- �Pringle no ha bajado a�n?
- No y est� el desayuno esperando.
396
00:29:22,167 --> 00:29:24,423
Supongo que no necesitas
que te pida que subas, �eh?
397
00:29:25,092 --> 00:29:26,993
"Eres m�o".
398
00:29:29,861 --> 00:29:31,548
"Esperar�".
399
00:29:33,937 --> 00:29:36,703
�Bebiendo! �A mis espaldas!
400
00:29:37,174 --> 00:29:40,086
Y esas copas de jerez fueron
regalo de cumplea�os de la familia.
401
00:29:40,121 --> 00:29:41,867
No s� qu� estabas pensando.
402
00:29:41,902 --> 00:29:43,593
Lo siento much�simo.
Fue Lord Hugh.
403
00:29:43,628 --> 00:29:46,871
�C�mo te atreves a culpar
a Master Hugh de tu torpeza...
404
00:29:47,604 --> 00:29:48,618
.. y tus mentiras!
405
00:29:49,024 --> 00:29:50,834
�Eres una muchacha malvada!
406
00:29:51,074 --> 00:29:52,613
�Pe.. pero no fue mi culpa!
407
00:29:52,648 --> 00:29:54,781
No empeores las cosas
diciendo mentiras.
408
00:29:56,976 --> 00:29:58,767
Eres poco m�s que una salvaje
cuando llegaste
409
00:29:58,802 --> 00:30:03,155
y he intentado darte el ejemplo...
�Oh! �Sal de mi vista!
410
00:30:03,190 --> 00:30:05,072
�Me enfermas, muchacha torpe!
411
00:30:24,144 --> 00:30:25,968
- Eso es todo, creo.
- Bien.
412
00:30:28,224 --> 00:30:30,361
�Est�s... segura de eso?
413
00:30:32,423 --> 00:30:33,294
S�.
414
00:30:42,669 --> 00:30:44,887
�Qu� har�s tu tarde libre?
415
00:30:45,838 --> 00:30:47,131
Ir a casa, como de costumbre.
416
00:30:47,334 --> 00:30:49,581
Vamos, no tienes que hacerlo.
417
00:30:49,878 --> 00:30:53,606
"Eres m�o". "Esperar�".
418
00:30:55,440 --> 00:30:57,492
- Las flores.
- �Qu�?
419
00:30:58,692 --> 00:31:00,690
�No me dejaste
ese ramillete de flores?
420
00:31:02,204 --> 00:31:04,316
Te ilusionas, Ned Jones.
421
00:31:05,153 --> 00:31:06,804
Debe haber sido alguna
de tus mujerzuelas.
422
00:31:07,124 --> 00:31:08,972
- Lo siento, yo-
- Ya lo imaginaba.
423
00:31:11,733 --> 00:31:12,952
�Qu� es una mujerzuela?
424
00:31:14,416 --> 00:31:16,350
No preguntes hasta
que termines tu avena.
425
00:31:18,099 --> 00:31:20,029
Mrs. Saunders, Miss Hutchinson.
426
00:31:20,300 --> 00:31:22,958
Buenos d�as, Mr. St. John.
Lo pasamos muy bien ayer.
427
00:31:22,993 --> 00:31:25,053
Fue muy amable de su parte venir.
428
00:31:25,609 --> 00:31:28,106
Me sorprende verla a pie,
Miss Hutchinson,
429
00:31:28,141 --> 00:31:30,273
luego que el Capit�n Mason
ofreciera ir a cabalgar.
430
00:31:30,308 --> 00:31:34,124
Ma�ana tendr�
el mejor caballo del cuartel.
431
00:31:34,159 --> 00:31:36,276
El Capit�n Mason lo prometi�.
432
00:31:36,311 --> 00:31:38,359
Seguro es un hombre de palabra.
433
00:31:38,394 --> 00:31:39,706
- Buenos d�as, se�oras.
- Buenos d�as.
434
00:31:42,060 --> 00:31:46,140
Debes abstenerte de contar todo
a todos, Isabel.
435
00:31:46,175 --> 00:31:48,068
Se llama "conversar. "
436
00:31:49,661 --> 00:31:52,734
- �Fue placentero el t� ayer?
- Muy placentero.
437
00:31:53,979 --> 00:31:58,346
Aunque hubiera preferido
una conversaci�n m�s �ntima.
438
00:32:00,835 --> 00:32:03,307
He estado pensando c�mo
llevarla a cabo.
439
00:32:05,324 --> 00:32:06,260
Pronto.
440
00:32:07,645 --> 00:32:11,028
En tu vocabulario, Victoria, "pronto"
es algo extremadamente relativo.
441
00:32:14,019 --> 00:32:17,481
Arnold ha aceptado concurrir
a un almuerzo el D�a de Coronaci�n.
442
00:32:17,516 --> 00:32:19,977
Creo que no me sentir� bien ese d�a.
443
00:32:21,390 --> 00:32:23,935
Insistir�, por supuesto,
en que vaya sin m�.
444
00:32:25,913 --> 00:32:28,187
Conf�o en que podr�s hacer
los arreglos apropiados.
445
00:32:28,514 --> 00:32:29,548
Por supuesto.
446
00:32:34,444 --> 00:32:35,833
�Est�s segura de esto?
447
00:32:37,225 --> 00:32:38,469
Bastante.
448
00:33:18,815 --> 00:33:19,998
�Hay lugar para m�?
449
00:33:21,485 --> 00:33:22,485
Hola.
450
00:33:31,674 --> 00:33:34,931
- �D�nde est� Ivo?
- Fuera, con Nanny Collins.
451
00:33:36,199 --> 00:33:37,661
No estar�s castigada de nuevo.
452
00:33:38,784 --> 00:33:41,563
�Qu� ha sido esta vez? �No revolviste
el t� en el sentido correcto?
453
00:33:42,825 --> 00:33:44,077
Dir�s que me advertiste.
454
00:33:46,571 --> 00:33:49,585
�Lydia? �Est�s bien?
455
00:33:51,654 --> 00:33:53,363
�Prometes que no te reir�s de m�?
456
00:33:54,487 --> 00:33:57,792
Claro que no.
�Qu� sucedi�?
457
00:33:59,158 --> 00:34:03,126
Estaba en la guarder�a.
Nanny Collins se hab�a ido a dormir.
458
00:34:04,934 --> 00:34:06,864
Y yo ten�a tanto que planchar.
459
00:34:09,033 --> 00:34:10,268
�Es Lord Hugh?
460
00:34:11,314 --> 00:34:13,002
�Se aprovech� de ti?
461
00:34:15,727 --> 00:34:18,130
Me sent� tan tonta.
462
00:34:19,846 --> 00:34:22,532
Despu�s de lo que t� y Jack dijeron.
463
00:34:24,254 --> 00:34:26,437
Ninguno de los muchachos del campo
hubiera hecho lo que hizo.
464
00:34:26,567 --> 00:34:28,967
No sin creer que aceptar�a.
465
00:34:29,720 --> 00:34:33,122
- Oh, Matty. Dijo que jugaba con �l.
- Lydia...
466
00:34:36,250 --> 00:34:38,409
No logr� hacerte nada, �no?
467
00:34:38,444 --> 00:34:40,568
- No, lo mord�.
- Bien por ti.
468
00:34:46,544 --> 00:34:48,602
�Por qu� Nanny Collins
est� enfadada contigo?
469
00:34:50,210 --> 00:34:54,331
Rompi� una copa suya
y ella piensa que fui yo.
470
00:34:56,311 --> 00:34:58,351
Probablemente me despedir�n.
471
00:35:01,348 --> 00:35:03,751
El Se�or sabe que no soy una mujer
que trae problemas, Mr. Fowler.
472
00:35:05,424 --> 00:35:10,226
He soportado m�s que suficiente
la torpeza y la falta de modales.
473
00:35:10,533 --> 00:35:13,358
Pero cuando se llega a la bebida
frente al peque�o...
474
00:35:13,393 --> 00:35:16,184
Por supuesto. No es
de las que tolera las tonter�as.
475
00:35:16,219 --> 00:35:17,120
As� es.
476
00:35:18,697 --> 00:35:22,160
�Y pensar que he tratado
a esa muchacha como si fuera mi hija!
477
00:35:25,846 --> 00:35:28,150
Es la mentira lo que no soporto.
478
00:35:28,733 --> 00:35:30,677
Eso es lo que me sorprende.
479
00:35:31,216 --> 00:35:34,392
Lydia nunca me ha parecido mentirosa,
cualquiera sean sus faltas.
480
00:35:35,001 --> 00:35:36,496
Es que...
481
00:35:37,065 --> 00:35:39,054
.. intenta culpar a Master Hugh.
482
00:35:40,198 --> 00:35:42,117
- �Lord Hugh?
- �S�!
483
00:35:42,538 --> 00:35:44,827
Dice que fue �l quien rompi� mi copa.
484
00:35:44,862 --> 00:35:47,757
�Qu� podr�a estar haciendo
en la guarder�a a medianoche?
485
00:35:48,040 --> 00:35:51,708
Ha pasado bastante tiempo all�,
estos d�as, Mrs. Collins.
486
00:35:59,501 --> 00:36:01,935
Conozco a mi Master Hugh.
487
00:36:16,436 --> 00:36:18,741
Esa muchacha es solo centavos
de un chel�n.
488
00:36:44,080 --> 00:36:46,546
Mrs. Laurence, me dijeron
que aloja ni�os.
489
00:36:46,791 --> 00:36:47,952
�Qui�n?
490
00:36:48,213 --> 00:36:51,365
Una amiga en Londres.
Me temo no s� su nombre.
491
00:36:52,401 --> 00:36:53,787
No debe ser muy amiga.
492
00:36:54,843 --> 00:36:57,324
No. M�s bien una conocida.
493
00:36:58,449 --> 00:37:00,024
Tome asiento, Mrs. Randall.
494
00:37:06,484 --> 00:37:08,026
Tengo un beb�, William.
495
00:37:09,305 --> 00:37:12,894
Su padre ha muerto y no puedo
mantenerlo conmigo en mi trabajo.
496
00:37:13,595 --> 00:37:17,277
Mi coraz�n est� con usted, Mrs. Randall.
Es una historia que conozco bien.
497
00:37:18,371 --> 00:37:20,693
Est� buscando un lugar
que acepte a su precioso ni�o.
498
00:37:20,728 --> 00:37:21,598
S�.
499
00:37:24,500 --> 00:37:25,877
�Puedo ver las instalaciones?
500
00:37:26,597 --> 00:37:28,932
Naturalmente.
La guiar� yo misma.
501
00:37:38,869 --> 00:37:42,752
Parece el destino, �no?
Una cuna extra para el peque�o William.
502
00:37:47,190 --> 00:37:48,838
Le mostrar� el ba�o.
503
00:37:52,225 --> 00:37:54,262
Algunos dicen que exagero
con la limpieza,
504
00:37:54,374 --> 00:37:57,334
pero me gusta asegurarme
de que los ni�os se ba�en.
505
00:38:01,070 --> 00:38:02,897
Oh, no para m�, Fowler.
Debo irme.
506
00:38:03,800 --> 00:38:06,360
Habr� una segunda lectura de este
pavoroso proyecto de ley de sanidad.
507
00:38:07,422 --> 00:38:09,155
No deber�a haber comido el bud�n.
508
00:38:10,759 --> 00:38:12,254
Tengo un tremendo deseo de dormir.
509
00:38:12,289 --> 00:38:14,144
Tendr�s buena compa��a entonces
con los lores.
510
00:38:15,579 --> 00:38:16,483
Padre.
511
00:38:17,986 --> 00:38:21,127
Fowler, �puedes pedirle a Nanny Collins
que Lydia traiga a Ivo?
512
00:38:21,162 --> 00:38:22,406
Saldr� m�s entrada la tarde.
513
00:38:22,441 --> 00:38:25,515
Creo que Lydia ha salido
a hacer un mandado, se�ora.
514
00:38:25,760 --> 00:38:30,974
�A esta hora? �No estar� Mrs. Collins
castig�ndola de nuevo, no?
515
00:38:31,442 --> 00:38:36,669
Una copa se ha roto en la guarder�a,
se�ora, y Nanny Collins culpa a Lydia.
516
00:38:37,246 --> 00:38:39,666
Siendo tan encantadora como es,
Lydia es a veces, torpe.
517
00:38:39,964 --> 00:38:40,846
S�, se�ora.
518
00:38:40,881 --> 00:38:42,924
Quiz�s una de las criadas
podr�a traer a Ivo.
519
00:38:43,224 --> 00:38:44,887
No conf�o en Mrs. Collins
bajando escaleras.
520
00:38:45,383 --> 00:38:46,164
Se�ora.
521
00:38:54,247 --> 00:38:56,243
El precio es veinte guineas por a�o.
522
00:38:56,278 --> 00:38:57,428
�Veinte guineas?
523
00:38:58,153 --> 00:39:00,436
Iba a decir, para un ni�o crecido.
524
00:39:00,471 --> 00:39:06,254
Por un beb�, tan peque�o como William,
ser� de doce guineas, en cuotas.
525
00:39:08,598 --> 00:39:10,928
Por favor, se�ora. El carnicero quiere
hablar con usted, se�ora.
526
00:39:11,672 --> 00:39:13,519
Por favor, disc�lpeme, Mrs. Randall.
527
00:39:13,822 --> 00:39:15,724
Prefiero tratar con los comerciantes
en persona.
528
00:39:16,032 --> 00:39:17,159
Por supuesto.
529
00:40:06,692 --> 00:40:07,783
L�udano.
530
00:40:18,377 --> 00:40:19,394
�Oh, mi Dios!
531
00:40:30,318 --> 00:40:31,710
�Ha visto suficiente?
532
00:40:31,914 --> 00:40:33,165
�No tiene derecho a espiar!
533
00:40:33,951 --> 00:40:36,022
�No tiene derecho a mantener
esos ni�os como animales!
534
00:40:36,057 --> 00:40:38,234
Tiene el mejor cuidado,
Dios es mi testigo.
535
00:40:38,269 --> 00:40:40,197
Los beb�s... los beb�s...
les est� dando l�udano.
536
00:40:40,232 --> 00:40:41,215
�Y qu� si lo hago?
537
00:40:41,498 --> 00:40:44,254
Dejan a sus beb�s conmigo
y debo tratarlos como pr�ncipes.
538
00:40:44,742 --> 00:40:46,485
�No es mejor que yo,
no finja que lo es!
539
00:40:51,919 --> 00:40:53,245
�De qu� se trata todo esto?
540
00:41:01,398 --> 00:41:03,772
Fowler hab�a cerrado el gabinete
y yo quer�a beber.
541
00:41:04,682 --> 00:41:06,412
Me temo soy dedos de manteca.
542
00:41:08,603 --> 00:41:12,246
Cre� que te hab�a criado
respetando las cosas de los dem�s.
543
00:41:13,572 --> 00:41:15,471
Lo siento mucho, Nanny.
544
00:41:18,355 --> 00:41:20,669
No deber�as dejar culpar
a otras personas.
545
00:41:22,201 --> 00:41:23,557
Has sido muy atrevido.
546
00:41:39,028 --> 00:41:39,872
Fowler.
547
00:41:44,404 --> 00:41:46,226
No me extra�a.
548
00:41:46,663 --> 00:41:48,304
Una muchacha como Lydia...
549
00:41:48,564 --> 00:41:51,527
.. probablemente piensa
que los beb�s salen de repollos.
550
00:41:52,087 --> 00:41:53,735
Creci� en el campo, Jack.
551
00:41:54,688 --> 00:41:57,433
A�n as�... no esperaba
la tratasen de ese modo.
552
00:41:57,468 --> 00:42:00,178
�Qu� esperaba?
�Una propuesta de matrimonio?
553
00:42:00,900 --> 00:42:03,257
- �No dir�s que lo merec�a?
- No. Claro que no.
554
00:42:03,292 --> 00:42:05,614
Digo que, de pensarlo,
lo habr�a visto venir.
555
00:42:06,058 --> 00:42:09,969
Alguien as� est� acostumbrado
a tomar lo que quiere.
556
00:42:11,370 --> 00:42:13,409
No hay mucho que podamos hacer.
557
00:42:24,945 --> 00:42:26,550
No tienes que hacer eso ahora.
558
00:42:27,908 --> 00:42:30,223
Creo que s�. Tengo el abrigo de Ivo
para remendar.
559
00:42:31,168 --> 00:42:34,838
Envi� por algo de comer
ya que te perdiste el almuerzo.
560
00:42:38,582 --> 00:42:40,310
�Vas a dejar que se te enfr�e?
561
00:42:43,186 --> 00:42:44,431
Gracias, Nanny Collins.
562
00:42:45,477 --> 00:42:47,754
No se puede trabajar
con el est�mago vac�o.
563
00:42:48,825 --> 00:42:50,231
Es la mejor carne.
564
00:43:23,569 --> 00:43:25,058
"A quien corresponda,
565
00:43:25,761 --> 00:43:28,051
"Deseo llamar su atenci�n sobre
el establecimiento
566
00:43:28,181 --> 00:43:32,809
que dirige Mrs. Laurence
de Elms, Oxbridge.
567
00:43:33,484 --> 00:43:35,695
"Tiene a su cuidado varios ni�os...
568
00:43:36,033 --> 00:43:40,167
"mal alimentados y maltratados
sin el conocimiento de sus padres. "
569
00:43:43,074 --> 00:43:46,660
Aqu� tienes.
Como dije, como nueva.
570
00:43:47,081 --> 00:43:49,437
Gracias. Es la favorita de Harriet.
571
00:43:50,263 --> 00:43:52,463
No. No lo es.
572
00:43:55,608 --> 00:43:56,655
�Qu� es?
573
00:44:01,105 --> 00:44:02,094
Harriet.
574
00:44:02,843 --> 00:44:04,839
Debe haber dejado las flores tambi�n.
575
00:44:06,965 --> 00:44:08,118
"Esperar�. "
576
00:44:08,880 --> 00:44:11,842
Tendr� que hacerlo, �no?
Unos quince a�os.
577
00:44:13,106 --> 00:44:16,506
No, fue idea de la cocinera. El lenguaje
de las flores y esas tonter�as.
578
00:44:17,276 --> 00:44:21,405
Debe estar enamorada.
A Harriet le encantan las golosinas.
579
00:44:25,102 --> 00:44:26,541
Has hecho un buen trabajo con esto.
580
00:44:27,290 --> 00:44:31,432
Me gusta arreglar cosas.
No me molestar�a trabajar de eso.
581
00:44:32,931 --> 00:44:34,959
Ser aprendiz de carpintero
o algo as�.
582
00:44:36,254 --> 00:44:37,143
Si se diera la oportunidad.
583
00:44:37,862 --> 00:44:38,861
Todav�a puedes.
584
00:44:39,862 --> 00:44:40,665
No.
585
00:44:40,700 --> 00:44:42,091
Es bueno tener planes.
586
00:44:42,528 --> 00:44:43,399
�Es eso lo que tienes?
587
00:44:43,621 --> 00:44:44,803
Montones.
588
00:44:52,152 --> 00:44:55,930
Randall, hay un monstruo.
Est� sentado en el armario.
589
00:45:13,837 --> 00:45:15,757
Pensar� que eres a�n m�s maravilloso.
590
00:45:19,232 --> 00:45:21,843
- Mi tarde libre...
- �S�?
591
00:45:22,945 --> 00:45:26,549
Podr�amos ir a caminar.
Si todav�a quieres.
592
00:45:26,784 --> 00:45:30,060
S�. Claro. Muy bien.
593
00:45:40,708 --> 00:45:43,864
�Bien! �Esperaba estuvieras despierta!
Tranquilo como tumba, �no?
594
00:45:43,899 --> 00:45:45,126
S�, se�orita.
595
00:45:45,331 --> 00:45:48,356
No dormir� por horas.
Me temo la temporada me agotar�.
596
00:45:48,391 --> 00:45:50,202
Sufrir� un colapso nervioso.
597
00:45:54,284 --> 00:45:55,299
�Est�s bien, Hannah?
598
00:45:55,735 --> 00:45:56,717
Bien, se�orita.
599
00:45:58,223 --> 00:46:00,057
Espero no encontraras
peor a tu amiga.
600
00:46:00,525 --> 00:46:01,586
No, no, se�orita.
601
00:46:02,288 --> 00:46:03,316
�Qu� sucede?
602
00:46:03,847 --> 00:46:05,968
Estoy un poco... cansada, eso es todo.
603
00:46:06,485 --> 00:46:09,182
Yo estoy exhausta, pero...
604
00:46:09,447 --> 00:46:13,441
el Capit�n Mason me llevar� a cabalgar
ma�ana, as� que debo estar bien.
605
00:46:14,596 --> 00:46:17,419
Podr�a decidir enamorarme
apasionadamente de �l.
606
00:46:19,337 --> 00:46:21,443
�Tienes novio, Hannah?
607
00:46:22,355 --> 00:46:23,378
No, se�orita.
608
00:46:24,408 --> 00:46:26,721
Es sorprendente.
Eres muy bonita.
609
00:46:28,504 --> 00:46:30,635
Has tenido admiradores, estoy segura.
610
00:46:31,826 --> 00:46:32,864
Supongo que s�.
611
00:46:33,242 --> 00:46:34,534
�Qu� emocionante!
612
00:46:37,450 --> 00:46:40,491
�Est�s segura no est�s preocupada
por un muchacho?
613
00:46:41,070 --> 00:46:41,990
No, se�orita.
614
00:46:46,736 --> 00:46:50,088
Puedes contarme.
Quiero que seamos amigas.
615
00:46:51,865 --> 00:46:54,756
Honestamente.
Soy muy simp�tica.
616
00:46:55,514 --> 00:46:57,734
Una criada francesa
hubiera sido el �xtasis.
617
00:46:59,434 --> 00:47:00,538
�Y bien?
618
00:47:01,618 --> 00:47:03,939
Le aseguro, se�orita,
no tiene que ver con un muchacho.
619
00:47:07,673 --> 00:47:10,118
He estado pensando.
620
00:47:10,153 --> 00:47:13,493
Y he decidido que cuando haya dejado
un rastro de corazones rotos
621
00:47:13,528 --> 00:47:15,769
y finalmente elija
un compa�ero brillante,
622
00:47:17,041 --> 00:47:18,624
ser�s mi criada personal.
623
00:47:19,278 --> 00:47:20,251
Es muy amable de su parte.
624
00:47:20,665 --> 00:47:22,891
Ser� tan divertido estar casada.
625
00:47:23,226 --> 00:47:24,632
Imagina la luna de miel.
626
00:47:24,990 --> 00:47:26,190
Francia.
627
00:47:26,815 --> 00:47:28,674
Italia. No has estado en el extranjero.
628
00:47:29,114 --> 00:47:31,840
No, se�orita. Siempre quise viajar.
A Italia, especialmente.
629
00:47:32,792 --> 00:47:35,583
Siempre imagin� Venecia.
Un paseo en g�ndola en Venecia.
630
00:47:37,080 --> 00:47:39,280
�Y lo har�s!
631
00:47:39,955 --> 00:47:43,053
Insistir� en que viajes conmigo.
�No ser� divino?
632
00:47:43,088 --> 00:47:44,270
S�, se�orita.
633
00:47:45,579 --> 00:47:48,763
Ah� tienes. Hay mucho
por lo que esperar ansioso.
634
00:47:51,131 --> 00:47:52,074
�Venecia?
635
00:47:53,495 --> 00:47:54,583
Venecia.
636
00:48:27,654 --> 00:48:30,070
Traducci�n
CM 1454 - Cecilia
48680
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.