All language subtitles for Berkeley Square 5Spa

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:25,857 --> 00:00:29,029 PLAZA BERKELEY 2 00:00:29,064 --> 00:00:31,830 Traducci�n CM1454 - Cecilia 3 00:00:32,880 --> 00:00:36,390 "Un bolsillo con ramilletes" 4 00:00:47,080 --> 00:00:48,654 Lydia... 5 00:00:49,500 --> 00:00:52,147 Recuerda que empujas un cochecito, no un arado. 6 00:00:52,182 --> 00:00:53,345 S�, Nanny Collins. 7 00:00:56,423 --> 00:00:59,519 Esa muchacha ha mejorado mucho desde que est� en sus manos. 8 00:00:59,826 --> 00:01:02,325 He intentado dar el ejemplo. 9 00:01:04,400 --> 00:01:05,900 Cuervos embalsamados. 10 00:01:05,935 --> 00:01:07,365 �Qu� dijiste, Nanny? 11 00:01:07,400 --> 00:01:09,600 Peque�os c�ntaros con grandes orejas. 12 00:01:10,500 --> 00:01:13,634 �Qui�n llegar� primero al parque? 13 00:01:13,669 --> 00:01:15,481 �Yo! �Yo lo har�! 14 00:01:15,516 --> 00:01:17,200 En sus marcas... Listos... �Ya! 15 00:01:21,400 --> 00:01:23,000 Nunca falla. 16 00:01:26,300 --> 00:01:28,100 �Oh! �Libertad! 17 00:01:30,400 --> 00:01:32,295 �Nanny Simmons y sus artima�as de siempre? 18 00:01:32,330 --> 00:01:36,714 Ha estado insoportable desde que Mr. Bowles le habl� de la taza. 19 00:01:36,749 --> 00:01:38,190 A�n m�s que siempre. 20 00:01:39,200 --> 00:01:40,756 �Conciencia culpable? 21 00:01:41,400 --> 00:01:44,756 D�jame decirlo as�, se compr� un sombrero muy caro. 22 00:01:58,000 --> 00:02:02,000 Lord Hugh tiene un nuevo sombrero. Se llama "humboy". 23 00:02:03,320 --> 00:02:04,941 Se le ve muy apuesto. 24 00:02:04,976 --> 00:02:06,716 Me sorprende le quede bien. 25 00:02:06,751 --> 00:02:07,581 �Qu� quieres decir? 26 00:02:07,616 --> 00:02:09,965 Oh, est�s perdiendo el tiempo. Est� enamorada. 27 00:02:10,000 --> 00:02:13,113 - Perdidamente. - Sabemos a qui�n le haces ojitos. 28 00:02:13,148 --> 00:02:15,240 �Lydia! Solo brome�bamos. 29 00:02:15,275 --> 00:02:20,000 No dir�as que tiene aires en la cabeza si vieras c�mo trata a todos. 30 00:02:20,035 --> 00:02:26,000 Es extra�o, �no? Es un caballero, pero igual a otros hombres... 31 00:02:26,600 --> 00:02:27,796 .. pero no lo es. 32 00:02:29,880 --> 00:02:31,949 �Ya ha llegado Miss Hutchinson, Hannah? 33 00:02:32,200 --> 00:02:34,000 Tiene que llegar hoy. 34 00:02:34,580 --> 00:02:36,365 Pens� que querr�as algo de distracci�n. 35 00:02:36,400 --> 00:02:39,000 Lo que necesito... una estirada que me diga qu� hacer. 36 00:02:39,035 --> 00:02:41,000 Esperas siempre lo peor. 37 00:02:42,640 --> 00:02:45,119 Tom no permite a Bertie darle pan a los patos... 38 00:02:45,154 --> 00:02:50,269 .. y Bertie se enfad� y Tom le dijo algo malo y se fue. 39 00:02:50,560 --> 00:02:53,000 No estoy inventando. 40 00:02:55,400 --> 00:02:58,032 No hay descanso para los malvados. 41 00:03:02,800 --> 00:03:06,000 Pobrecillos... �Ocho de ellos muertos en Limehouse! 42 00:03:06,300 --> 00:03:08,000 Sali� en el "Chronicle". 43 00:03:09,000 --> 00:03:12,062 Es algo terrible la fiebre tifoidea. 44 00:03:12,429 --> 00:03:17,061 Hubo una muerte en la familia del vizconde. 45 00:03:17,233 --> 00:03:19,431 Pobre chiquillo... 46 00:03:19,595 --> 00:03:22,300 Comenz� sinti�ndose extra�o. No quer�a comer. 47 00:03:23,200 --> 00:03:27,536 Luego dolor de cabeza y antes de darnos cuenta, fiebre alt�sima. 48 00:03:27,571 --> 00:03:31,510 Se dir�a que el pobrecillo hab�a sido pintado de rosa. 49 00:03:31,545 --> 00:03:35,414 Sarpullido. Oh, no es algo que se olvide f�cilmente. 50 00:03:35,449 --> 00:03:39,579 Habr� m�s de diez muertos en East End antes que acabe, recuerden lo que digo. 51 00:03:40,379 --> 00:03:43,000 La fiebre tifoidea se esparce como el fuego. 52 00:03:45,300 --> 00:03:46,500 No te demores, Bertie, vamos. 53 00:03:47,000 --> 00:03:51,313 �Qu� es East End? �Es donde tienen princesas sobre elefantes? 54 00:03:52,800 --> 00:03:55,000 Parece apropiado, Mrs. McClusky. 55 00:03:56,000 --> 00:03:58,600 Aunque estoy preocupada por los pasteles de frutillas de ma�ana. 56 00:03:58,635 --> 00:04:02,477 La pasteler�a �ltimamente ha estado m�s pesada de lo usual. 57 00:04:02,512 --> 00:04:06,319 - Hablar� con ella, se�ora. - Que Edward despache �stas. 58 00:04:08,000 --> 00:04:09,500 Por supuesto, se�ora. 59 00:04:19,200 --> 00:04:20,996 "CAPIT�N H. MASON... " 60 00:04:28,580 --> 00:04:30,100 Tom tiene algo que decir, �no? 61 00:04:35,120 --> 00:04:37,015 Lo siento, Bertie. 62 00:04:38,960 --> 00:04:42,200 �Est�s bien? Pareces preocupada por algo. 63 00:04:42,500 --> 00:04:43,919 Te ver� ma�ana. 64 00:05:00,000 --> 00:05:04,009 Mrs. St. John quiere que despaches �stas. La de arriba necesita respuesta. 65 00:05:04,044 --> 00:05:05,876 Bien. 66 00:05:09,000 --> 00:05:11,159 Te ves muy bien. 67 00:05:12,200 --> 00:05:14,679 Como siempre, ya que lo uso todos los d�as. 68 00:05:15,000 --> 00:05:17,203 A�n as�... resalta tus ojos. 69 00:05:20,480 --> 00:05:24,233 - Es azul. - Es verde. 70 00:05:24,268 --> 00:05:26,669 Mrs. St. John quiere que despaches esas cartas hoy. 71 00:05:37,760 --> 00:05:38,877 Nanny Wickham. 72 00:05:40,700 --> 00:05:42,350 A lavarse las manos. No tardar�. 73 00:05:44,820 --> 00:05:46,078 S�, se�ora. 74 00:05:52,044 --> 00:05:54,789 En el futuro, no quiero ver a mis hijos en la alcantarilla 75 00:05:54,941 --> 00:05:56,873 mientras confraterniza con los criados. 76 00:05:58,040 --> 00:05:59,991 S�, se�ora. Lo siento, se�ora. 77 00:06:11,800 --> 00:06:15,953 �Mira! �Ven pronto, mira! 78 00:06:28,060 --> 00:06:29,449 �Es la taza de Charlotte? 79 00:06:34,500 --> 00:06:38,080 Mejor no decimos nada a Nanny Simmons. 80 00:06:46,080 --> 00:06:47,438 Diablillo afortunado. 81 00:06:48,400 --> 00:06:52,340 - �Es Master Hugh? - As� es, para tomar el t�. 82 00:06:52,375 --> 00:06:56,749 No recuerdo que te gustara tanto el t�. 83 00:06:56,784 --> 00:06:58,197 Me encanta. 84 00:06:58,640 --> 00:07:01,199 Busca la bandeja, en vez de quedarte con la boca abierta. 85 00:07:05,280 --> 00:07:08,236 Diles que t� de la India, a Master Hugh no le gusta el Chino. 86 00:07:08,271 --> 00:07:09,411 S�, Nanny Collins. 87 00:07:12,000 --> 00:07:15,239 Ning�n t� de China, Lydia. 88 00:07:34,880 --> 00:07:37,000 - Randall. - �S�, Mr. Bowles? 89 00:07:38,000 --> 00:07:40,000 Yo... 90 00:07:42,220 --> 00:07:45,450 Quisiera aclarar este asunto de la taza de bautismo. 91 00:07:47,000 --> 00:07:48,534 Ya... ha aparecido. 92 00:07:50,160 --> 00:07:51,259 Como le dije. 93 00:07:52,000 --> 00:07:55,686 Los ni�os pueden ser astutos, en mi experiencia. 94 00:07:55,721 --> 00:07:59,372 Culpan a otros para evitarse meterse en problemas. 95 00:08:00,160 --> 00:08:02,000 S�, Mr. Bowles. 96 00:08:02,240 --> 00:08:03,840 No hablaremos m�s del asunto. 97 00:08:05,620 --> 00:08:06,633 �Randall? 98 00:08:07,220 --> 00:08:08,312 No, Mr. Bowles. 99 00:08:09,400 --> 00:08:11,976 Conf�o en que no vuelva a suceder. 100 00:08:12,600 --> 00:08:13,350 No. 101 00:08:19,282 --> 00:08:21,310 "MIEMBROS DEL PARLAMENTO POR REFORMA SANITARIA 102 00:08:21,577 --> 00:08:24,210 MAS VICTIMAS DE LA FIEBRE TIFOIDEA. 103 00:08:56,800 --> 00:08:58,150 Gracias, Lord Hugh. 104 00:08:58,185 --> 00:08:59,465 D�jame llevarla. 105 00:08:59,500 --> 00:09:03,700 No har�s tal cosa. Una muchacha grande como ella... ponla aqu�. 106 00:09:06,900 --> 00:09:08,465 "Eric" o "Poco a Poco". 107 00:09:08,500 --> 00:09:12,500 - Tonter�as piadosas. - Un poco de piedad no te hace da�o. 108 00:09:16,000 --> 00:09:18,400 Recuerdo cuando te la le�a. Es una hermosa historia. 109 00:09:18,435 --> 00:09:20,965 Bestia indescriptible. 110 00:09:21,000 --> 00:09:22,300 Supongo que nunca te lo ley�. 111 00:09:22,335 --> 00:09:23,500 No, se�or. 112 00:09:25,500 --> 00:09:26,500 �Buenas tardes! 113 00:09:26,800 --> 00:09:29,000 Hugh. Se est� volviendo un h�bito. 114 00:09:29,660 --> 00:09:32,597 Uno de los pocos que me agrada y no hace da�o. 115 00:09:38,600 --> 00:09:40,000 Dej�moslo dormir. 116 00:09:41,200 --> 00:09:44,100 �Crees que est� bien? 117 00:09:44,135 --> 00:09:46,965 Huele... raro... amargo. 118 00:09:47,000 --> 00:09:48,300 �No crees que sea s�ntoma de la fiebre, no? 119 00:09:49,000 --> 00:09:50,550 - No. - Huele. 120 00:09:53,500 --> 00:09:55,500 - Es grasa. - �Qu�? 121 00:09:56,000 --> 00:10:00,784 Le puse grasa, de pollo, en su pecho 122 00:10:00,920 --> 00:10:04,157 y se la cos� a su chaleco... para protecci�n. 123 00:10:04,739 --> 00:10:07,451 Funciona perfecto contra enfermedades. 124 00:10:13,920 --> 00:10:18,379 "Detectives investigan muerte violenta 125 00:10:18,414 --> 00:10:20,950 "perpetrada en Limehouse, en mayo 126 00:10:20,985 --> 00:10:24,500 "ayudados por una nueva descripci�n del responsable. 127 00:10:25,000 --> 00:10:29,500 "La persona, se cree es miembro del sindicato de jugadores, 20 a�os... 128 00:10:29,535 --> 00:10:33,300 "de complexi�n atl�tica y cabello casta�o. 129 00:10:35,248 --> 00:10:38,707 "La descripci�n fue proporcionada por un delincuente aprehendido que confes� 130 00:10:38,871 --> 00:10:42,061 "haber presenciado la pelea en cuesti�n, 131 00:10:42,305 --> 00:10:46,600 "cuyo autor, el sospechoso, escap�. " 132 00:10:48,200 --> 00:10:49,265 No encontrar�n nada. 133 00:10:49,300 --> 00:10:52,000 Si dijeran que fue un enano de un solo brazo, con barba roja 134 00:10:52,035 --> 00:10:55,000 podr�an tener oportunidad de encontrarlo. 135 00:10:56,900 --> 00:10:58,200 Buenas tardes, Nanny Wickham. 136 00:10:59,950 --> 00:11:01,000 Buenas tardes. 137 00:11:01,300 --> 00:11:04,959 Necesito hilo para coser la ropa interior de Harriet. 138 00:11:05,140 --> 00:11:06,721 Me pregunto si tiene alguno. 139 00:11:07,014 --> 00:11:09,332 Mary, lleva a Nanny Wickham al cuarto de costura. 140 00:11:11,517 --> 00:11:13,757 Debe haber alguno que le sirva. 141 00:11:13,940 --> 00:11:15,119 Gracias, Mrs. McClusky. 142 00:11:18,000 --> 00:11:19,000 �Crees que escuch�? 143 00:11:19,035 --> 00:11:20,443 No lo creo. 144 00:11:20,478 --> 00:11:21,977 Se cree demasiado. 145 00:11:22,012 --> 00:11:24,000 Algunos le llaman "respetar la privacidad. " 146 00:11:24,035 --> 00:11:25,965 Oh, m�ralo ahora... 147 00:11:26,000 --> 00:11:28,417 Respetar� tu privacidad en adelante. 148 00:11:29,000 --> 00:11:30,515 �De qu� hablas? 149 00:11:30,550 --> 00:11:33,432 Mrs. St. John la rega�� por hablar contigo en la plaza. 150 00:11:37,180 --> 00:11:40,458 �Prometes enviarme un mensaje si no est� bien? 151 00:11:41,040 --> 00:11:42,599 Una muchacha de la otra calle, mi vecina... 152 00:11:42,634 --> 00:11:47,400 tiene un beb�, como t�, y tambi�n tiene que trabajar. 153 00:11:48,040 --> 00:11:53,508 Le paga a esta mujer... por cuidar a su peque�a en Oxbridge, 154 00:11:54,140 --> 00:11:55,396 en el campo. 155 00:11:55,840 --> 00:11:56,996 �Una granja de ni�os? 156 00:11:58,040 --> 00:11:59,496 Es una mujer respetable. 157 00:12:00,120 --> 00:12:05,376 Extra�ar� a Billy, pero... no hay fiebre en Oxbridge. 158 00:12:05,411 --> 00:12:06,654 Oh, Gracias. 159 00:12:10,340 --> 00:12:11,596 Adi�s, Billy. 160 00:12:13,600 --> 00:12:14,795 No me olvides. 161 00:12:15,980 --> 00:12:18,718 Por favor t�malo. 162 00:12:23,100 --> 00:12:24,345 Para ti. 163 00:12:24,380 --> 00:12:25,590 �Qu� es? 164 00:12:26,080 --> 00:12:28,195 Para tener a Billy cerca... 165 00:12:29,080 --> 00:12:31,236 No debe gastar dinero en m�, Mrs. Bronowski. 166 00:12:31,860 --> 00:12:34,000 �Qui�n dijo que gast� algo? 167 00:12:37,200 --> 00:12:39,219 Gracias. 168 00:12:39,860 --> 00:12:41,000 Perder�s tu tren. 169 00:12:50,000 --> 00:12:52,208 Miss Hutchinson lleg�. 170 00:12:52,774 --> 00:12:54,485 Est� con una se�ora mayor. 171 00:12:55,141 --> 00:13:00,434 Debe ser la t�a de Mrs. Hutchinson, Mrs. Euphemia Saunders, creo se llama. 172 00:13:01,656 --> 00:13:05,971 Ella uni� a Mrs. Hutchinson con Mr. Hutchinson. 173 00:13:06,193 --> 00:13:09,606 Es una pena no est�n aqu� para ver a su sobrina. 174 00:13:09,786 --> 00:13:12,679 Qu� importa lo que sucede fuera del pa�s. 175 00:13:15,286 --> 00:13:19,339 Es tarde para empezar la temporada, pobre muchacha. 176 00:13:20,508 --> 00:13:22,054 �Qu� fue lo que tuvo? 177 00:13:22,208 --> 00:13:23,978 Fiebre escarlatina, creo. 178 00:13:24,240 --> 00:13:25,813 O sarampi�n. 179 00:13:25,983 --> 00:13:27,570 �Le han cortado el cabello? 180 00:13:27,764 --> 00:13:29,320 Han entrado. 181 00:13:36,678 --> 00:13:38,112 Entre. 182 00:13:38,620 --> 00:13:40,000 Buenas noches. 183 00:13:40,500 --> 00:13:41,605 Hola. 184 00:13:41,640 --> 00:13:43,200 - �Que puedo-? - Quer�a- 185 00:13:43,235 --> 00:13:44,356 Lo siento. 186 00:13:44,960 --> 00:13:46,051 Vine a decirle... 187 00:13:46,940 --> 00:13:49,000 Espero no haya tenido problemas con Mrs. St. John... 188 00:13:49,035 --> 00:13:51,517 - Oh... no. - ... hoy temprano. 189 00:13:51,940 --> 00:13:53,155 Solo... 190 00:13:53,190 --> 00:13:56,736 Mrs. McClusky dijo... no era justo y, es decir... 191 00:13:56,960 --> 00:13:58,716 - Yo empec� a hablarle. - S�, bueno... 192 00:13:59,820 --> 00:14:01,076 Todo est� bien, �eh? 193 00:14:03,100 --> 00:14:06,549 �Detente! �Detente! 194 00:14:07,040 --> 00:14:08,235 �Nanny! 195 00:14:10,980 --> 00:14:13,913 - �La mataste! �La mat�! - Es suficiente. 196 00:14:13,948 --> 00:14:14,981 No fue mi intenci�n. 197 00:14:15,016 --> 00:14:17,360 No deber�as tratarla como a un molinete. 198 00:14:17,522 --> 00:14:19,377 Miss Harriet, no ha pasado nada. 199 00:14:19,550 --> 00:14:21,609 - La mat�. - No, no lo ha hecho. 200 00:14:21,748 --> 00:14:23,559 - Puedo arreglarla. - �De verdad? 201 00:14:24,520 --> 00:14:26,069 Son m�gicas. 202 00:14:29,960 --> 00:14:31,016 �Qu� es eso? 203 00:14:32,000 --> 00:14:34,019 Aqu� tienes. 204 00:14:37,000 --> 00:14:39,716 Piyamas y dientes, ahora. 205 00:14:40,700 --> 00:14:42,056 Habr� tiempo para eso ma�ana. 206 00:14:42,840 --> 00:14:45,557 - Cre� que estaba terminando. - No se te paga para pensar. 207 00:14:45,592 --> 00:14:49,052 No podr�amos pagarte sino, con tanto cerebro que pareces tener. 208 00:14:50,040 --> 00:14:53,061 - �Oh, hola! - �Miss Isabel! 209 00:14:53,096 --> 00:14:56,411 Saben qui�n soy y yo no tengo la menor idea de qui�nes son ustedes. 210 00:14:56,446 --> 00:14:57,865 Estaba Nanny Binns en mis tiempos. 211 00:14:57,900 --> 00:15:00,433 Nanny Simmons, se�orita. Y esta es Randall. 212 00:15:00,920 --> 00:15:02,000 Miss Isabel. 213 00:15:02,480 --> 00:15:05,518 �S� qui�n es �ste! 214 00:15:05,900 --> 00:15:07,015 �Prima Isabel! 215 00:15:07,050 --> 00:15:10,315 Montamos a Pippin y le dimos manzanas. 216 00:15:10,350 --> 00:15:13,143 Y te enfermaste y te fuiste. 217 00:15:13,297 --> 00:15:15,698 Estoy bien, ahora, por fin. 218 00:15:16,102 --> 00:15:17,437 No tengo ayuda, 219 00:15:17,564 --> 00:15:19,549 y tengo miles de cosas que desempacar. 220 00:15:19,650 --> 00:15:21,685 �Podr�as darme una mano? 221 00:15:21,862 --> 00:15:24,633 Por supuesto, se�orita. Bajar� despu�s de acostar a Bertie. 222 00:15:24,810 --> 00:15:26,909 Yo pondr� al tesorito a dormir. 223 00:15:27,142 --> 00:15:31,235 �Gracias a Dios! �Parece que las cosas han explotado por doquier! 224 00:15:34,060 --> 00:15:37,077 La t�a Effie ha jurado alejarme de todos los j�venes 225 00:15:37,264 --> 00:15:39,995 destinados a enamorarse perdidamente de m�. 226 00:15:40,291 --> 00:15:42,184 Mi miedo es por esos j�venes. 227 00:15:42,396 --> 00:15:45,476 Claro, pero debo parecer indefensa. Es parte de mi encanto. 228 00:15:45,592 --> 00:15:46,874 �No lo crees...? 229 00:15:46,909 --> 00:15:48,798 Hannah, se�orita. Es decir, Randall. 230 00:15:49,217 --> 00:15:50,639 Te llamar� Hannah. 231 00:15:50,674 --> 00:15:51,400 Disculpe, se�orita. 232 00:15:54,800 --> 00:15:57,326 Oh, Dios. �Se podr� arreglar? 233 00:15:57,361 --> 00:15:59,289 Se est� deshaciendo, se�orita. Es trabajo delicado. 234 00:15:59,425 --> 00:16:00,758 Tendr� que enviarlo a coser. 235 00:16:01,596 --> 00:16:03,874 La t�a Elspeth me prometi� una criada francesa, 236 00:16:03,972 --> 00:16:06,590 aunque qued� en la nada, con ellos partiendo. 237 00:16:06,742 --> 00:16:09,524 En mis tiempos, solo las casadas ten�an una criada personal. 238 00:16:10,003 --> 00:16:12,085 Ya no es m�s de ese modo, T�a Effie. 239 00:16:12,737 --> 00:16:14,871 Supongo que Bertie es tu prioridad. 240 00:16:15,142 --> 00:16:16,193 S�, se�orita. 241 00:16:16,308 --> 00:16:18,512 �Pero podremos ser amigas, verdad, Hannah? 242 00:16:18,547 --> 00:16:19,505 S�, se�orita. 243 00:16:23,200 --> 00:16:27,977 "MI ADORADA VICTORIA... " ESTOY CONTANDO LAS HORAS, MI QUERIDA... 244 00:16:32,940 --> 00:16:34,194 Arnold. 245 00:16:37,340 --> 00:16:38,656 Te ves muy concentrada, querida. 246 00:16:39,400 --> 00:16:40,465 No mucho. 247 00:16:40,500 --> 00:16:41,565 Te ves p�lido. 248 00:16:41,600 --> 00:16:44,099 - �S�? - Ceniciento. 249 00:16:45,000 --> 00:16:46,240 Has estado trabajando mucho, como siempre. 250 00:16:46,275 --> 00:16:47,480 No lo s�. 251 00:16:50,260 --> 00:16:51,515 Haces trampa. 252 00:16:52,000 --> 00:16:54,000 Es un juego sin sentido, de todo modos. 253 00:16:54,900 --> 00:16:56,565 Me vestir� para la cena. 254 00:16:56,600 --> 00:16:59,388 Si no me ver� horrible al lado de mi esposa. 255 00:17:14,360 --> 00:17:15,600 �Lo dej� aqu�? S�, lo hice. 256 00:17:17,500 --> 00:17:18,700 Es de mi sastre. 257 00:18:21,487 --> 00:18:24,266 Tienes que venir r�pido. Tienes que venir r�pido. 258 00:18:24,301 --> 00:18:25,543 Oh, Bertie... 259 00:18:30,347 --> 00:18:32,670 Charles estar� bien. Tengo que darle algo que le sienta mal. 260 00:18:32,879 --> 00:18:34,244 �No lo enfermes! �C�ralo! 261 00:18:34,637 --> 00:18:36,040 Lo curar�. 262 00:18:36,575 --> 00:18:38,193 Ap�rate, Randall. �R�pido! 263 00:18:42,985 --> 00:18:47,474 Le dar� este remedio feo y se sentir� mal y se despertar�. 264 00:18:48,036 --> 00:18:50,404 Es mi culpa porque no lo fui a ver temprano. 265 00:18:50,439 --> 00:18:52,591 No, no lo es. Vamos, Charlie. 266 00:18:52,989 --> 00:18:55,929 Vamos. Buen ni�o. Vamos, Charlie. 267 00:18:58,290 --> 00:18:59,439 �Oh, s�! 268 00:19:01,348 --> 00:19:03,387 Bien hecho, bien hecho. 269 00:19:21,194 --> 00:19:23,731 Dej� a Charlie toda la noche, drogado para que no se despertara. 270 00:19:23,766 --> 00:19:24,788 �Podr�a haber muerto! 271 00:19:24,823 --> 00:19:26,976 �Le di un medicamento! De farmacia. 272 00:19:28,427 --> 00:19:29,738 Sabe que ha tenido c�licos. 273 00:19:31,864 --> 00:19:33,481 Nadie puede contradecirme. 274 00:19:34,653 --> 00:19:36,536 Aqu� est�, "Godfrey's Cordial". 275 00:19:36,802 --> 00:19:40,138 "Calma los c�licos infantiles y la agitaci�n. " 276 00:19:40,173 --> 00:19:41,474 Ha estado bebiendo. 277 00:19:42,173 --> 00:19:45,583 Creo que el aire puro le har� bien a Charlie, �no, Bertie? 278 00:19:45,618 --> 00:19:47,667 No habr� salidas al parque a menos que yo lo permita. 279 00:19:49,221 --> 00:19:52,872 Hannah, �ser�s un �ngel y me ayudar�s a elegir un vestido para esta tarde? 280 00:19:52,907 --> 00:19:55,680 No puedo decidir entre lo maravilloso y absolutamente horrible. 281 00:19:56,289 --> 00:19:57,506 �Es la desesperaci�n! 282 00:19:58,145 --> 00:20:01,471 - Si eso no es problema, Nanny Simmons. - Claro que no, Randall. 283 00:20:02,827 --> 00:20:05,024 Quiz�s Bertie nos ayude a elegir, se�orita. 284 00:20:05,059 --> 00:20:07,222 �Por supuesto! �Qu� divertido! Vamos, Bertie. 285 00:20:07,365 --> 00:20:09,548 �La opini�n de un caballero es lo que necesito! 286 00:20:18,487 --> 00:20:19,904 Hay un lenguaje de las flores. 287 00:20:20,797 --> 00:20:22,231 Tu madre me ense��. 288 00:20:23,620 --> 00:20:25,995 Las margaritas son la inocencia. 289 00:20:26,599 --> 00:20:29,922 Rosas blancas es "eres m�o. " 290 00:20:30,653 --> 00:20:34,167 Y una color rosa es "esperar�. " 291 00:20:35,680 --> 00:20:36,692 �Qu� est�s mirando? 292 00:20:37,881 --> 00:20:38,739 Nada. 293 00:20:41,512 --> 00:20:43,057 Me confunde un poco. 294 00:20:43,092 --> 00:20:43,993 �No! 295 00:20:44,694 --> 00:20:49,523 "Eres m�o"... y "esperar�. " 296 00:20:49,815 --> 00:20:51,746 Y algo de... inocencia. 297 00:20:51,781 --> 00:20:54,464 �Inocencia? No habla de ti, entonces. 298 00:20:56,359 --> 00:20:57,927 Deber�a ser actriz de Music Hall, Mrs. M. 299 00:20:58,334 --> 00:20:59,706 Hubiera sido todo un suceso. 300 00:21:06,883 --> 00:21:09,151 No me hab�a dado cuenta que ser�a un evento tan descuidado. 301 00:21:09,186 --> 00:21:10,295 Yo tampoco. 302 00:21:18,749 --> 00:21:23,144 A diferencia de usted, joven, recuerdo la Liberaci�n de Mafeking en detalle. 303 00:21:23,179 --> 00:21:26,609 �De veras? �Estaba en la infanter�a o con la caballer�a? 304 00:21:33,187 --> 00:21:34,723 �Ni�o insolente! 305 00:21:35,257 --> 00:21:36,042 Gracias. 306 00:21:37,426 --> 00:21:40,546 No te castigar� por molestar a mi chaperona. 307 00:21:41,219 --> 00:21:43,023 Hugh es inmune a los castigos, me temo. 308 00:21:43,058 --> 00:21:46,036 No es verdad. Un comentario duro y me derrumbo. 309 00:21:47,230 --> 00:21:48,216 �Le gusta Londres? 310 00:21:48,251 --> 00:21:52,418 �Me encanta! Me siento en casa, aunque reci�n he llegado. 311 00:21:52,655 --> 00:21:54,648 Se ve muy bien. 312 00:21:54,903 --> 00:21:58,550 Cuando ten�a su edad, era puros codos y loca por los caballos. 313 00:21:58,861 --> 00:22:02,479 Eso es algo que extra�ar� en la ciudad. Cabalgar. 314 00:22:02,917 --> 00:22:06,347 Pero hay muchos lugares donde ir a cabalgar, Miss Hutchinson. 315 00:22:06,644 --> 00:22:07,648 Hyde Park. 316 00:22:08,033 --> 00:22:10,260 Me alegrar� acompa�arla si necesita un caballo. 317 00:22:10,295 --> 00:22:13,622 - Pero no tengo montura. - Se puede arreglar f�cilmente. 318 00:22:14,435 --> 00:22:16,087 Tom y Harriet est�n bien, Mrs. St. John. 319 00:22:16,631 --> 00:22:19,206 Como siempre. Quiz�s demasiado bien. 320 00:22:19,426 --> 00:22:25,166 Oh, tonter�as. Mr. y Mrs. St. John tiene los ni�os m�s vivaces. 321 00:22:25,462 --> 00:22:27,369 Oh, Bertie me ha contado todo sobre ellos. 322 00:22:27,502 --> 00:22:30,493 �Puedo verlos? Adoro a los ni�os. 323 00:22:31,529 --> 00:22:32,699 �Por qu� no? 324 00:22:36,741 --> 00:22:38,241 Matar� a Pringle cuando la vea. 325 00:22:39,100 --> 00:22:40,401 �Qu� hace fuera? 326 00:22:40,436 --> 00:22:41,702 Se ofreci� a salir. 327 00:22:41,984 --> 00:22:42,918 Apuesto a que s�. 328 00:22:43,450 --> 00:22:44,652 �Mi lazo! 329 00:22:45,493 --> 00:22:46,708 �Espera! Tengo las manos mojadas. 330 00:22:47,113 --> 00:22:48,039 Hazlo t�. 331 00:22:49,117 --> 00:22:50,624 Y nada de cantar, esta vez. 332 00:22:50,873 --> 00:22:53,184 Sabes cantar, �eh, Miss Harriet? 333 00:22:53,946 --> 00:22:55,243 Estoy un poco enamorada de Harry. 334 00:22:55,278 --> 00:22:56,848 Dije que es suficiente. 335 00:22:57,126 --> 00:22:58,391 Me son� muy bien. 336 00:22:58,426 --> 00:22:59,782 Es una canci�n vulgar. 337 00:23:00,777 --> 00:23:03,447 Pap� casi lava su boca con jab�n. 338 00:23:04,508 --> 00:23:07,922 Yo podr�a tambi�n, Nanny. Ya s� A la Carga de la Brigada Liviana. 339 00:23:07,957 --> 00:23:09,872 Dije que era suficiente sobre canciones. 340 00:23:10,642 --> 00:23:14,569 Su madre y padre quieren que est�n tranquilos, no actores de circo. 341 00:23:15,707 --> 00:23:18,781 Gracias. Bien, veamos. 342 00:23:26,530 --> 00:23:27,682 Te ves muy bien. 343 00:23:34,124 --> 00:23:36,092 - �Aqu� est�n! - Espalda derecha, Tom. 344 00:23:39,655 --> 00:23:40,766 Esperar�... 345 00:23:40,801 --> 00:23:41,777 �Qu�? 346 00:23:43,415 --> 00:23:44,764 Que esperar�. 347 00:23:45,447 --> 00:23:47,882 Cre� que Mr. Potter te necesitaba para ayudarlo a limpiar. 348 00:23:54,308 --> 00:23:56,992 Lord Hugh es tremendamente apuesto... 349 00:23:58,143 --> 00:24:00,077 y, por supuesto, tiene un t�tulo. 350 00:24:01,761 --> 00:24:03,407 Pero es solo un muchacho. 351 00:24:03,442 --> 00:24:05,053 Ahora, el Capit�n Mason... 352 00:24:06,674 --> 00:24:11,807 tiene la experiencia viril de la batalla grabada en sus facciones. 353 00:24:20,658 --> 00:24:21,979 Desear�a ser m�s p�lida. 354 00:24:23,301 --> 00:24:25,509 Para ser una mujer fatal, una tiene que ser p�lida. 355 00:24:27,634 --> 00:24:30,559 De hecho, ser�as perfecta, Hannah. P�lida e interesante. 356 00:24:31,947 --> 00:24:34,147 Aunque demasiado triste. �Qu� sucede? 357 00:24:35,383 --> 00:24:37,520 Estuve con una amiga que est� enferma, se�orita. 358 00:24:38,514 --> 00:24:41,698 No tiene a nadie que la cuide. Y... solo tengo una tarde libre. 359 00:24:41,733 --> 00:24:44,882 �Claro que debes verla si est� mal! T�mate ma�ana por la tarde. 360 00:24:45,461 --> 00:24:48,608 - Pero Nanny Simmons, se�orita... - Simmons har� lo que yo diga. 361 00:24:51,041 --> 00:24:54,915 La forma en que Mrs. St. John se arregla el cabello, �me quedar�a bien? 362 00:25:03,101 --> 00:25:05,561 Gracias a Dios lo ni�os no nos avergonzaron. 363 00:25:11,131 --> 00:25:13,779 Miss Hutchinson es encantadora, �verdad? 364 00:25:14,801 --> 00:25:17,543 No faltar� mucho antes que alg�n pobre tipo se enamore de ella. 365 00:25:18,461 --> 00:25:20,615 Su padre le dej� toda sus propiedades. 366 00:25:20,978 --> 00:25:22,210 Una gran fortuna solo en tierras. 367 00:25:24,678 --> 00:25:27,200 No todos comparten tu inter�s en el dinero, Arnold. 368 00:25:28,201 --> 00:25:30,178 - Si me disculpas un momento. - Por supuesto. 369 00:25:32,189 --> 00:25:35,087 Solo quer�a decir... bien hecho, querida. 370 00:25:35,932 --> 00:25:37,966 Los deberes de la anfitriona y todo eso. 371 00:26:10,847 --> 00:26:12,345 Quisiera que despacharan esto enseguida. 372 00:26:51,251 --> 00:26:52,468 �Victoria? 373 00:26:54,547 --> 00:26:55,415 �S�? 374 00:26:56,306 --> 00:26:57,383 Buenas noches, querida. 375 00:26:59,166 --> 00:27:00,177 Buenas noches, Arnold. 376 00:27:18,007 --> 00:27:19,862 Gracias a Dios alguien est� despierto. 377 00:27:20,678 --> 00:27:26,421 Mi padre se acost�. Constance tambi�n. Aunque quiz�s no juntos. 378 00:27:27,943 --> 00:27:32,474 Nadie a quien acudir por compa��a, excepto la querida Nanny Collins. 379 00:27:33,121 --> 00:27:35,136 Est� dormida, se�or, mejor mantener la voz baja. 380 00:27:35,731 --> 00:27:38,021 Claro, por supuesto. �Es una orden? 381 00:27:38,940 --> 00:27:40,204 No, se�or, por supuesto que no. 382 00:27:42,701 --> 00:27:44,119 �No tienes nada de beber por aqu�? 383 00:27:45,061 --> 00:27:48,847 Hay un poco de chocolate en la jarra, pero fr�o. Puedo traerle caliente. 384 00:27:49,408 --> 00:27:50,491 �Chocolate? 385 00:27:51,624 --> 00:27:53,778 Eres dulce, Lydia. 386 00:28:08,191 --> 00:28:10,719 Las reserva secreta de jerez de Nanny Collins. 387 00:28:13,911 --> 00:28:15,470 No tan secreta. 388 00:28:30,453 --> 00:28:31,685 Mejor no, se�or. 389 00:28:31,951 --> 00:28:33,884 - No lo dir� a nadie. - No, gracias. 390 00:28:47,354 --> 00:28:48,278 Hermosa. 391 00:28:49,464 --> 00:28:50,988 - Lo siento, se�or. - D�jalo. 392 00:28:53,001 --> 00:28:54,592 Creo que has jugado conmigo lo suficiente. 393 00:29:00,039 --> 00:29:01,233 Lo lamento, se�or. 394 00:29:01,268 --> 00:29:02,428 �T�...! �Perra! 395 00:29:18,094 --> 00:29:20,797 - �Pringle no ha bajado a�n? - No y est� el desayuno esperando. 396 00:29:22,167 --> 00:29:24,423 Supongo que no necesitas que te pida que subas, �eh? 397 00:29:25,092 --> 00:29:26,993 "Eres m�o". 398 00:29:29,861 --> 00:29:31,548 "Esperar�". 399 00:29:33,937 --> 00:29:36,703 �Bebiendo! �A mis espaldas! 400 00:29:37,174 --> 00:29:40,086 Y esas copas de jerez fueron regalo de cumplea�os de la familia. 401 00:29:40,121 --> 00:29:41,867 No s� qu� estabas pensando. 402 00:29:41,902 --> 00:29:43,593 Lo siento much�simo. Fue Lord Hugh. 403 00:29:43,628 --> 00:29:46,871 �C�mo te atreves a culpar a Master Hugh de tu torpeza... 404 00:29:47,604 --> 00:29:48,618 .. y tus mentiras! 405 00:29:49,024 --> 00:29:50,834 �Eres una muchacha malvada! 406 00:29:51,074 --> 00:29:52,613 �Pe.. pero no fue mi culpa! 407 00:29:52,648 --> 00:29:54,781 No empeores las cosas diciendo mentiras. 408 00:29:56,976 --> 00:29:58,767 Eres poco m�s que una salvaje cuando llegaste 409 00:29:58,802 --> 00:30:03,155 y he intentado darte el ejemplo... �Oh! �Sal de mi vista! 410 00:30:03,190 --> 00:30:05,072 �Me enfermas, muchacha torpe! 411 00:30:24,144 --> 00:30:25,968 - Eso es todo, creo. - Bien. 412 00:30:28,224 --> 00:30:30,361 �Est�s... segura de eso? 413 00:30:32,423 --> 00:30:33,294 S�. 414 00:30:42,669 --> 00:30:44,887 �Qu� har�s tu tarde libre? 415 00:30:45,838 --> 00:30:47,131 Ir a casa, como de costumbre. 416 00:30:47,334 --> 00:30:49,581 Vamos, no tienes que hacerlo. 417 00:30:49,878 --> 00:30:53,606 "Eres m�o". "Esperar�". 418 00:30:55,440 --> 00:30:57,492 - Las flores. - �Qu�? 419 00:30:58,692 --> 00:31:00,690 �No me dejaste ese ramillete de flores? 420 00:31:02,204 --> 00:31:04,316 Te ilusionas, Ned Jones. 421 00:31:05,153 --> 00:31:06,804 Debe haber sido alguna de tus mujerzuelas. 422 00:31:07,124 --> 00:31:08,972 - Lo siento, yo- - Ya lo imaginaba. 423 00:31:11,733 --> 00:31:12,952 �Qu� es una mujerzuela? 424 00:31:14,416 --> 00:31:16,350 No preguntes hasta que termines tu avena. 425 00:31:18,099 --> 00:31:20,029 Mrs. Saunders, Miss Hutchinson. 426 00:31:20,300 --> 00:31:22,958 Buenos d�as, Mr. St. John. Lo pasamos muy bien ayer. 427 00:31:22,993 --> 00:31:25,053 Fue muy amable de su parte venir. 428 00:31:25,609 --> 00:31:28,106 Me sorprende verla a pie, Miss Hutchinson, 429 00:31:28,141 --> 00:31:30,273 luego que el Capit�n Mason ofreciera ir a cabalgar. 430 00:31:30,308 --> 00:31:34,124 Ma�ana tendr� el mejor caballo del cuartel. 431 00:31:34,159 --> 00:31:36,276 El Capit�n Mason lo prometi�. 432 00:31:36,311 --> 00:31:38,359 Seguro es un hombre de palabra. 433 00:31:38,394 --> 00:31:39,706 - Buenos d�as, se�oras. - Buenos d�as. 434 00:31:42,060 --> 00:31:46,140 Debes abstenerte de contar todo a todos, Isabel. 435 00:31:46,175 --> 00:31:48,068 Se llama "conversar. " 436 00:31:49,661 --> 00:31:52,734 - �Fue placentero el t� ayer? - Muy placentero. 437 00:31:53,979 --> 00:31:58,346 Aunque hubiera preferido una conversaci�n m�s �ntima. 438 00:32:00,835 --> 00:32:03,307 He estado pensando c�mo llevarla a cabo. 439 00:32:05,324 --> 00:32:06,260 Pronto. 440 00:32:07,645 --> 00:32:11,028 En tu vocabulario, Victoria, "pronto" es algo extremadamente relativo. 441 00:32:14,019 --> 00:32:17,481 Arnold ha aceptado concurrir a un almuerzo el D�a de Coronaci�n. 442 00:32:17,516 --> 00:32:19,977 Creo que no me sentir� bien ese d�a. 443 00:32:21,390 --> 00:32:23,935 Insistir�, por supuesto, en que vaya sin m�. 444 00:32:25,913 --> 00:32:28,187 Conf�o en que podr�s hacer los arreglos apropiados. 445 00:32:28,514 --> 00:32:29,548 Por supuesto. 446 00:32:34,444 --> 00:32:35,833 �Est�s segura de esto? 447 00:32:37,225 --> 00:32:38,469 Bastante. 448 00:33:18,815 --> 00:33:19,998 �Hay lugar para m�? 449 00:33:21,485 --> 00:33:22,485 Hola. 450 00:33:31,674 --> 00:33:34,931 - �D�nde est� Ivo? - Fuera, con Nanny Collins. 451 00:33:36,199 --> 00:33:37,661 No estar�s castigada de nuevo. 452 00:33:38,784 --> 00:33:41,563 �Qu� ha sido esta vez? �No revolviste el t� en el sentido correcto? 453 00:33:42,825 --> 00:33:44,077 Dir�s que me advertiste. 454 00:33:46,571 --> 00:33:49,585 �Lydia? �Est�s bien? 455 00:33:51,654 --> 00:33:53,363 �Prometes que no te reir�s de m�? 456 00:33:54,487 --> 00:33:57,792 Claro que no. �Qu� sucedi�? 457 00:33:59,158 --> 00:34:03,126 Estaba en la guarder�a. Nanny Collins se hab�a ido a dormir. 458 00:34:04,934 --> 00:34:06,864 Y yo ten�a tanto que planchar. 459 00:34:09,033 --> 00:34:10,268 �Es Lord Hugh? 460 00:34:11,314 --> 00:34:13,002 �Se aprovech� de ti? 461 00:34:15,727 --> 00:34:18,130 Me sent� tan tonta. 462 00:34:19,846 --> 00:34:22,532 Despu�s de lo que t� y Jack dijeron. 463 00:34:24,254 --> 00:34:26,437 Ninguno de los muchachos del campo hubiera hecho lo que hizo. 464 00:34:26,567 --> 00:34:28,967 No sin creer que aceptar�a. 465 00:34:29,720 --> 00:34:33,122 - Oh, Matty. Dijo que jugaba con �l. - Lydia... 466 00:34:36,250 --> 00:34:38,409 No logr� hacerte nada, �no? 467 00:34:38,444 --> 00:34:40,568 - No, lo mord�. - Bien por ti. 468 00:34:46,544 --> 00:34:48,602 �Por qu� Nanny Collins est� enfadada contigo? 469 00:34:50,210 --> 00:34:54,331 Rompi� una copa suya y ella piensa que fui yo. 470 00:34:56,311 --> 00:34:58,351 Probablemente me despedir�n. 471 00:35:01,348 --> 00:35:03,751 El Se�or sabe que no soy una mujer que trae problemas, Mr. Fowler. 472 00:35:05,424 --> 00:35:10,226 He soportado m�s que suficiente la torpeza y la falta de modales. 473 00:35:10,533 --> 00:35:13,358 Pero cuando se llega a la bebida frente al peque�o... 474 00:35:13,393 --> 00:35:16,184 Por supuesto. No es de las que tolera las tonter�as. 475 00:35:16,219 --> 00:35:17,120 As� es. 476 00:35:18,697 --> 00:35:22,160 �Y pensar que he tratado a esa muchacha como si fuera mi hija! 477 00:35:25,846 --> 00:35:28,150 Es la mentira lo que no soporto. 478 00:35:28,733 --> 00:35:30,677 Eso es lo que me sorprende. 479 00:35:31,216 --> 00:35:34,392 Lydia nunca me ha parecido mentirosa, cualquiera sean sus faltas. 480 00:35:35,001 --> 00:35:36,496 Es que... 481 00:35:37,065 --> 00:35:39,054 .. intenta culpar a Master Hugh. 482 00:35:40,198 --> 00:35:42,117 - �Lord Hugh? - �S�! 483 00:35:42,538 --> 00:35:44,827 Dice que fue �l quien rompi� mi copa. 484 00:35:44,862 --> 00:35:47,757 �Qu� podr�a estar haciendo en la guarder�a a medianoche? 485 00:35:48,040 --> 00:35:51,708 Ha pasado bastante tiempo all�, estos d�as, Mrs. Collins. 486 00:35:59,501 --> 00:36:01,935 Conozco a mi Master Hugh. 487 00:36:16,436 --> 00:36:18,741 Esa muchacha es solo centavos de un chel�n. 488 00:36:44,080 --> 00:36:46,546 Mrs. Laurence, me dijeron que aloja ni�os. 489 00:36:46,791 --> 00:36:47,952 �Qui�n? 490 00:36:48,213 --> 00:36:51,365 Una amiga en Londres. Me temo no s� su nombre. 491 00:36:52,401 --> 00:36:53,787 No debe ser muy amiga. 492 00:36:54,843 --> 00:36:57,324 No. M�s bien una conocida. 493 00:36:58,449 --> 00:37:00,024 Tome asiento, Mrs. Randall. 494 00:37:06,484 --> 00:37:08,026 Tengo un beb�, William. 495 00:37:09,305 --> 00:37:12,894 Su padre ha muerto y no puedo mantenerlo conmigo en mi trabajo. 496 00:37:13,595 --> 00:37:17,277 Mi coraz�n est� con usted, Mrs. Randall. Es una historia que conozco bien. 497 00:37:18,371 --> 00:37:20,693 Est� buscando un lugar que acepte a su precioso ni�o. 498 00:37:20,728 --> 00:37:21,598 S�. 499 00:37:24,500 --> 00:37:25,877 �Puedo ver las instalaciones? 500 00:37:26,597 --> 00:37:28,932 Naturalmente. La guiar� yo misma. 501 00:37:38,869 --> 00:37:42,752 Parece el destino, �no? Una cuna extra para el peque�o William. 502 00:37:47,190 --> 00:37:48,838 Le mostrar� el ba�o. 503 00:37:52,225 --> 00:37:54,262 Algunos dicen que exagero con la limpieza, 504 00:37:54,374 --> 00:37:57,334 pero me gusta asegurarme de que los ni�os se ba�en. 505 00:38:01,070 --> 00:38:02,897 Oh, no para m�, Fowler. Debo irme. 506 00:38:03,800 --> 00:38:06,360 Habr� una segunda lectura de este pavoroso proyecto de ley de sanidad. 507 00:38:07,422 --> 00:38:09,155 No deber�a haber comido el bud�n. 508 00:38:10,759 --> 00:38:12,254 Tengo un tremendo deseo de dormir. 509 00:38:12,289 --> 00:38:14,144 Tendr�s buena compa��a entonces con los lores. 510 00:38:15,579 --> 00:38:16,483 Padre. 511 00:38:17,986 --> 00:38:21,127 Fowler, �puedes pedirle a Nanny Collins que Lydia traiga a Ivo? 512 00:38:21,162 --> 00:38:22,406 Saldr� m�s entrada la tarde. 513 00:38:22,441 --> 00:38:25,515 Creo que Lydia ha salido a hacer un mandado, se�ora. 514 00:38:25,760 --> 00:38:30,974 �A esta hora? �No estar� Mrs. Collins castig�ndola de nuevo, no? 515 00:38:31,442 --> 00:38:36,669 Una copa se ha roto en la guarder�a, se�ora, y Nanny Collins culpa a Lydia. 516 00:38:37,246 --> 00:38:39,666 Siendo tan encantadora como es, Lydia es a veces, torpe. 517 00:38:39,964 --> 00:38:40,846 S�, se�ora. 518 00:38:40,881 --> 00:38:42,924 Quiz�s una de las criadas podr�a traer a Ivo. 519 00:38:43,224 --> 00:38:44,887 No conf�o en Mrs. Collins bajando escaleras. 520 00:38:45,383 --> 00:38:46,164 Se�ora. 521 00:38:54,247 --> 00:38:56,243 El precio es veinte guineas por a�o. 522 00:38:56,278 --> 00:38:57,428 �Veinte guineas? 523 00:38:58,153 --> 00:39:00,436 Iba a decir, para un ni�o crecido. 524 00:39:00,471 --> 00:39:06,254 Por un beb�, tan peque�o como William, ser� de doce guineas, en cuotas. 525 00:39:08,598 --> 00:39:10,928 Por favor, se�ora. El carnicero quiere hablar con usted, se�ora. 526 00:39:11,672 --> 00:39:13,519 Por favor, disc�lpeme, Mrs. Randall. 527 00:39:13,822 --> 00:39:15,724 Prefiero tratar con los comerciantes en persona. 528 00:39:16,032 --> 00:39:17,159 Por supuesto. 529 00:40:06,692 --> 00:40:07,783 L�udano. 530 00:40:18,377 --> 00:40:19,394 �Oh, mi Dios! 531 00:40:30,318 --> 00:40:31,710 �Ha visto suficiente? 532 00:40:31,914 --> 00:40:33,165 �No tiene derecho a espiar! 533 00:40:33,951 --> 00:40:36,022 �No tiene derecho a mantener esos ni�os como animales! 534 00:40:36,057 --> 00:40:38,234 Tiene el mejor cuidado, Dios es mi testigo. 535 00:40:38,269 --> 00:40:40,197 Los beb�s... los beb�s... les est� dando l�udano. 536 00:40:40,232 --> 00:40:41,215 �Y qu� si lo hago? 537 00:40:41,498 --> 00:40:44,254 Dejan a sus beb�s conmigo y debo tratarlos como pr�ncipes. 538 00:40:44,742 --> 00:40:46,485 �No es mejor que yo, no finja que lo es! 539 00:40:51,919 --> 00:40:53,245 �De qu� se trata todo esto? 540 00:41:01,398 --> 00:41:03,772 Fowler hab�a cerrado el gabinete y yo quer�a beber. 541 00:41:04,682 --> 00:41:06,412 Me temo soy dedos de manteca. 542 00:41:08,603 --> 00:41:12,246 Cre� que te hab�a criado respetando las cosas de los dem�s. 543 00:41:13,572 --> 00:41:15,471 Lo siento mucho, Nanny. 544 00:41:18,355 --> 00:41:20,669 No deber�as dejar culpar a otras personas. 545 00:41:22,201 --> 00:41:23,557 Has sido muy atrevido. 546 00:41:39,028 --> 00:41:39,872 Fowler. 547 00:41:44,404 --> 00:41:46,226 No me extra�a. 548 00:41:46,663 --> 00:41:48,304 Una muchacha como Lydia... 549 00:41:48,564 --> 00:41:51,527 .. probablemente piensa que los beb�s salen de repollos. 550 00:41:52,087 --> 00:41:53,735 Creci� en el campo, Jack. 551 00:41:54,688 --> 00:41:57,433 A�n as�... no esperaba la tratasen de ese modo. 552 00:41:57,468 --> 00:42:00,178 �Qu� esperaba? �Una propuesta de matrimonio? 553 00:42:00,900 --> 00:42:03,257 - �No dir�s que lo merec�a? - No. Claro que no. 554 00:42:03,292 --> 00:42:05,614 Digo que, de pensarlo, lo habr�a visto venir. 555 00:42:06,058 --> 00:42:09,969 Alguien as� est� acostumbrado a tomar lo que quiere. 556 00:42:11,370 --> 00:42:13,409 No hay mucho que podamos hacer. 557 00:42:24,945 --> 00:42:26,550 No tienes que hacer eso ahora. 558 00:42:27,908 --> 00:42:30,223 Creo que s�. Tengo el abrigo de Ivo para remendar. 559 00:42:31,168 --> 00:42:34,838 Envi� por algo de comer ya que te perdiste el almuerzo. 560 00:42:38,582 --> 00:42:40,310 �Vas a dejar que se te enfr�e? 561 00:42:43,186 --> 00:42:44,431 Gracias, Nanny Collins. 562 00:42:45,477 --> 00:42:47,754 No se puede trabajar con el est�mago vac�o. 563 00:42:48,825 --> 00:42:50,231 Es la mejor carne. 564 00:43:23,569 --> 00:43:25,058 "A quien corresponda, 565 00:43:25,761 --> 00:43:28,051 "Deseo llamar su atenci�n sobre el establecimiento 566 00:43:28,181 --> 00:43:32,809 que dirige Mrs. Laurence de Elms, Oxbridge. 567 00:43:33,484 --> 00:43:35,695 "Tiene a su cuidado varios ni�os... 568 00:43:36,033 --> 00:43:40,167 "mal alimentados y maltratados sin el conocimiento de sus padres. " 569 00:43:43,074 --> 00:43:46,660 Aqu� tienes. Como dije, como nueva. 570 00:43:47,081 --> 00:43:49,437 Gracias. Es la favorita de Harriet. 571 00:43:50,263 --> 00:43:52,463 No. No lo es. 572 00:43:55,608 --> 00:43:56,655 �Qu� es? 573 00:44:01,105 --> 00:44:02,094 Harriet. 574 00:44:02,843 --> 00:44:04,839 Debe haber dejado las flores tambi�n. 575 00:44:06,965 --> 00:44:08,118 "Esperar�. " 576 00:44:08,880 --> 00:44:11,842 Tendr� que hacerlo, �no? Unos quince a�os. 577 00:44:13,106 --> 00:44:16,506 No, fue idea de la cocinera. El lenguaje de las flores y esas tonter�as. 578 00:44:17,276 --> 00:44:21,405 Debe estar enamorada. A Harriet le encantan las golosinas. 579 00:44:25,102 --> 00:44:26,541 Has hecho un buen trabajo con esto. 580 00:44:27,290 --> 00:44:31,432 Me gusta arreglar cosas. No me molestar�a trabajar de eso. 581 00:44:32,931 --> 00:44:34,959 Ser aprendiz de carpintero o algo as�. 582 00:44:36,254 --> 00:44:37,143 Si se diera la oportunidad. 583 00:44:37,862 --> 00:44:38,861 Todav�a puedes. 584 00:44:39,862 --> 00:44:40,665 No. 585 00:44:40,700 --> 00:44:42,091 Es bueno tener planes. 586 00:44:42,528 --> 00:44:43,399 �Es eso lo que tienes? 587 00:44:43,621 --> 00:44:44,803 Montones. 588 00:44:52,152 --> 00:44:55,930 Randall, hay un monstruo. Est� sentado en el armario. 589 00:45:13,837 --> 00:45:15,757 Pensar� que eres a�n m�s maravilloso. 590 00:45:19,232 --> 00:45:21,843 - Mi tarde libre... - �S�? 591 00:45:22,945 --> 00:45:26,549 Podr�amos ir a caminar. Si todav�a quieres. 592 00:45:26,784 --> 00:45:30,060 S�. Claro. Muy bien. 593 00:45:40,708 --> 00:45:43,864 �Bien! �Esperaba estuvieras despierta! Tranquilo como tumba, �no? 594 00:45:43,899 --> 00:45:45,126 S�, se�orita. 595 00:45:45,331 --> 00:45:48,356 No dormir� por horas. Me temo la temporada me agotar�. 596 00:45:48,391 --> 00:45:50,202 Sufrir� un colapso nervioso. 597 00:45:54,284 --> 00:45:55,299 �Est�s bien, Hannah? 598 00:45:55,735 --> 00:45:56,717 Bien, se�orita. 599 00:45:58,223 --> 00:46:00,057 Espero no encontraras peor a tu amiga. 600 00:46:00,525 --> 00:46:01,586 No, no, se�orita. 601 00:46:02,288 --> 00:46:03,316 �Qu� sucede? 602 00:46:03,847 --> 00:46:05,968 Estoy un poco... cansada, eso es todo. 603 00:46:06,485 --> 00:46:09,182 Yo estoy exhausta, pero... 604 00:46:09,447 --> 00:46:13,441 el Capit�n Mason me llevar� a cabalgar ma�ana, as� que debo estar bien. 605 00:46:14,596 --> 00:46:17,419 Podr�a decidir enamorarme apasionadamente de �l. 606 00:46:19,337 --> 00:46:21,443 �Tienes novio, Hannah? 607 00:46:22,355 --> 00:46:23,378 No, se�orita. 608 00:46:24,408 --> 00:46:26,721 Es sorprendente. Eres muy bonita. 609 00:46:28,504 --> 00:46:30,635 Has tenido admiradores, estoy segura. 610 00:46:31,826 --> 00:46:32,864 Supongo que s�. 611 00:46:33,242 --> 00:46:34,534 �Qu� emocionante! 612 00:46:37,450 --> 00:46:40,491 �Est�s segura no est�s preocupada por un muchacho? 613 00:46:41,070 --> 00:46:41,990 No, se�orita. 614 00:46:46,736 --> 00:46:50,088 Puedes contarme. Quiero que seamos amigas. 615 00:46:51,865 --> 00:46:54,756 Honestamente. Soy muy simp�tica. 616 00:46:55,514 --> 00:46:57,734 Una criada francesa hubiera sido el �xtasis. 617 00:46:59,434 --> 00:47:00,538 �Y bien? 618 00:47:01,618 --> 00:47:03,939 Le aseguro, se�orita, no tiene que ver con un muchacho. 619 00:47:07,673 --> 00:47:10,118 He estado pensando. 620 00:47:10,153 --> 00:47:13,493 Y he decidido que cuando haya dejado un rastro de corazones rotos 621 00:47:13,528 --> 00:47:15,769 y finalmente elija un compa�ero brillante, 622 00:47:17,041 --> 00:47:18,624 ser�s mi criada personal. 623 00:47:19,278 --> 00:47:20,251 Es muy amable de su parte. 624 00:47:20,665 --> 00:47:22,891 Ser� tan divertido estar casada. 625 00:47:23,226 --> 00:47:24,632 Imagina la luna de miel. 626 00:47:24,990 --> 00:47:26,190 Francia. 627 00:47:26,815 --> 00:47:28,674 Italia. No has estado en el extranjero. 628 00:47:29,114 --> 00:47:31,840 No, se�orita. Siempre quise viajar. A Italia, especialmente. 629 00:47:32,792 --> 00:47:35,583 Siempre imagin� Venecia. Un paseo en g�ndola en Venecia. 630 00:47:37,080 --> 00:47:39,280 �Y lo har�s! 631 00:47:39,955 --> 00:47:43,053 Insistir� en que viajes conmigo. �No ser� divino? 632 00:47:43,088 --> 00:47:44,270 S�, se�orita. 633 00:47:45,579 --> 00:47:48,763 Ah� tienes. Hay mucho por lo que esperar ansioso. 634 00:47:51,131 --> 00:47:52,074 �Venecia? 635 00:47:53,495 --> 00:47:54,583 Venecia. 636 00:48:27,654 --> 00:48:30,070 Traducci�n CM 1454 - Cecilia 48680

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.