All language subtitles for Berkeley Square 4Spa

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:25,541 --> 00:00:28,217 PLAZA BERKELEY 2 00:00:31,000 --> 00:00:34,000 "Todo en un d�a de verano" 3 00:00:58,890 --> 00:00:59,842 El principio de muchos problemas. 4 00:01:01,548 --> 00:01:02,982 �No es justo! 5 00:01:04,346 --> 00:01:05,492 El principio de muchos problemas. 6 00:01:07,583 --> 00:01:08,788 �Ocurre algo, Lydia? 7 00:01:09,989 --> 00:01:11,074 No, Mr. Fowler. 8 00:01:11,588 --> 00:01:12,760 Lo siento, Mr. Fowler. 9 00:01:23,978 --> 00:01:26,017 Me hace parecer una enredadera. 10 00:01:32,206 --> 00:01:34,370 Aunque el color es muy sentador. Definitivamente. 11 00:01:39,909 --> 00:01:41,766 D�gale que se deshaga de estas tonter�as. 12 00:01:42,581 --> 00:01:44,382 Y aseg�rese que lo tenga para ma�ana. 13 00:01:45,200 --> 00:01:46,112 A primera hora. 14 00:02:05,787 --> 00:02:08,062 Lo siento, se�ora, he venido por Ivo. 15 00:02:08,424 --> 00:02:10,543 Dile a Nanny Collins que llamar� cuando est� lista. 16 00:02:10,873 --> 00:02:12,086 S�, se�ora. 17 00:02:13,007 --> 00:02:14,134 Gracias, Lydia. 18 00:02:17,982 --> 00:02:20,745 �Qu� habremos hecho para que Lydia est� tan gru�ona? 19 00:02:21,462 --> 00:02:23,260 Probablemente est� aterrada. 20 00:02:23,563 --> 00:02:26,491 Nanny Collins es terrible con las rutinas. 21 00:02:27,186 --> 00:02:28,531 Si Mrs. Collins se saliera con la suya, 22 00:02:28,647 --> 00:02:30,234 todos tomar�amos una siesta luego del almuerzo 23 00:02:30,347 --> 00:02:32,303 y la cenar�amos a las seis. 24 00:02:32,773 --> 00:02:34,434 He hablado con Mrs. McClusky. 25 00:02:34,820 --> 00:02:37,469 Usted y los ni�os tendr�n el carruaje ma�ana. 26 00:02:37,873 --> 00:02:39,347 Oh, pero- 27 00:02:40,229 --> 00:02:41,635 Es decir... gracias, se�ora. 28 00:02:42,274 --> 00:02:45,519 Ser� divertido para los ni�os y Edward ayudar� con las cosas. 29 00:02:47,813 --> 00:02:51,119 En verdad, Nanny, se pensar�a que le propongo un castigo y no una diversi�n. 30 00:02:52,193 --> 00:02:53,194 Lo siento, se�ora. 31 00:02:53,943 --> 00:02:55,953 Le agradezco. Gracias, se�ora. 32 00:02:57,092 --> 00:02:58,043 Eso es todo. 33 00:03:04,452 --> 00:03:05,803 No habr� comidas ma�ana. 34 00:03:06,601 --> 00:03:09,545 Los ni�os no est�n, ni Mrs. St. John y Mr. St. John de viaje. 35 00:03:10,010 --> 00:03:11,991 Paz y tranquilidad y una botella. 36 00:03:12,302 --> 00:03:13,170 �Qui�n necesita ir la iglesia? 37 00:03:14,578 --> 00:03:15,736 �Mr. St. John, ya parti�? 38 00:03:15,771 --> 00:03:16,716 S�, Mrs. McClusky. 39 00:03:17,777 --> 00:03:18,792 �Hay algo de comer? 40 00:03:18,827 --> 00:03:20,117 �Qui�n tiene que pensar en la cena? 41 00:03:20,461 --> 00:03:21,366 A m� no me molesta. 42 00:03:22,630 --> 00:03:23,708 Pan y queso ser� suficiente. 43 00:03:24,109 --> 00:03:25,296 No he comido nada. 44 00:03:26,147 --> 00:03:27,735 Habr� s�ndwiches para ti ma�ana. 45 00:03:29,435 --> 00:03:34,059 Mrs. St. John dice que llevar�s a Nanny Wickham y los ni�os en excursi�n. 46 00:03:36,049 --> 00:03:38,779 Edward tambi�n podr�a llevar la canasta de picnic. 47 00:03:39,558 --> 00:03:41,540 Es astuta Nanny Wickham, �no? 48 00:03:42,025 --> 00:03:42,837 �Por qu�? 49 00:03:43,222 --> 00:03:46,591 �Me est�s diciendo que Mrs. St. John le ofreci� el carruaje solo as�? 50 00:03:47,236 --> 00:03:49,039 No. Debe haber dicho algo. 51 00:03:49,492 --> 00:03:50,947 Cualquier cosa que le haga la vida f�cil. 52 00:03:51,693 --> 00:03:54,145 Quiz�s solo sean ni�os yendo a pescar. 53 00:03:54,687 --> 00:03:56,904 S�, bueno, pero no lo creo. 54 00:04:10,235 --> 00:04:13,149 - Querida Lydia, �por qu� tan triste? - Se�or. 55 00:04:13,517 --> 00:04:15,064 Te ves deprimida. 56 00:04:15,379 --> 00:04:17,436 �Nanny Collins d�ndote azotes? 57 00:04:17,790 --> 00:04:18,900 Oh, no, se�or. 58 00:04:19,290 --> 00:04:21,991 Espero que tu novio no haya sido grosero contigo. 59 00:04:22,580 --> 00:04:24,110 No tengo novio, se�or. 60 00:04:25,249 --> 00:04:28,695 Es que Nanny Wickham, de los St. John frente a la plaza 61 00:04:29,258 --> 00:04:31,731 y la ni�era de los Hutchinson, Miss Randall... 62 00:04:32,188 --> 00:04:34,133 .. ir�n al campo ma�ana de picnic. 63 00:04:34,530 --> 00:04:38,228 Le pregunt� a Nanny Collins si pod�a ir en vez de tomar mi tarde libre. 64 00:04:38,881 --> 00:04:40,349 Y me imagino que Nanny Collins dijo que no. 65 00:04:40,759 --> 00:04:41,960 S�, se�or. 66 00:04:44,056 --> 00:04:46,400 No he visto el campo desde que estaba en mi casa. 67 00:04:48,777 --> 00:04:50,093 Mejor devuelvo esto. 68 00:04:50,974 --> 00:04:52,956 Su Se�or�a se debe preguntarse d�nde estoy. 69 00:05:17,187 --> 00:05:18,010 Vamos. 70 00:05:18,638 --> 00:05:19,538 Es hora de ir a la cama. 71 00:05:22,690 --> 00:05:23,705 Aqu� vamos. 72 00:05:26,087 --> 00:05:27,402 Bien. 73 00:05:28,857 --> 00:05:30,544 Dejar� la puerta a mi cuarto, abierta. �S�? 74 00:05:30,761 --> 00:05:32,390 Buenas noches. 75 00:05:33,344 --> 00:05:34,185 Buenas noches. 76 00:06:06,694 --> 00:06:10,554 - �Puedo ayudar? - Puedes cepillar la melena del caballo. 77 00:06:14,545 --> 00:06:17,090 Han estado despiertos por horas. No pude esperar m�s. 78 00:06:21,019 --> 00:06:22,332 �Sucede algo? 79 00:06:23,313 --> 00:06:26,502 Nunca te hab�a visto sin uniforme, eso es todo. 80 00:06:27,959 --> 00:06:28,961 La cesta de picnic. 81 00:06:32,065 --> 00:06:34,219 Vamos, tortuguita, es hora que salgamos. 82 00:06:34,558 --> 00:06:35,557 �Qu� tienes all�? 83 00:06:35,887 --> 00:06:36,881 Es un secreto. 84 00:06:36,916 --> 00:06:38,690 Muy bien. No me muestres si no quieres. 85 00:06:38,976 --> 00:06:39,955 Puedes mirar. 86 00:06:44,357 --> 00:06:47,742 No he tocado nada. Fui especialmente cuidadoso. 87 00:06:49,136 --> 00:06:51,544 No importa. Me dir�s m�s tarde. 88 00:07:02,589 --> 00:07:04,571 Parece que la cocinera se ha lucido. 89 00:07:05,084 --> 00:07:06,945 Me dijo que les pusiera huevos tambi�n. 90 00:07:08,280 --> 00:07:09,924 Eres tema de conversaci�n. 91 00:07:10,843 --> 00:07:11,618 �S�? 92 00:07:11,653 --> 00:07:13,351 Ned piensa que andas tras �l. 93 00:07:13,386 --> 00:07:15,901 Cree que es por eso que Mrs. St. John ofreci� el carruaje para... 94 00:07:16,968 --> 00:07:18,626 .. que vaya con ustedes. 95 00:07:19,539 --> 00:07:21,520 Si quisiera las noticias, leer�a el peri�dico. 96 00:07:21,843 --> 00:07:22,769 Muchas gracias. 97 00:07:40,969 --> 00:07:43,699 Ned dice que Tom y yo nos turnaremos guiando el carruaje. 98 00:07:44,124 --> 00:07:45,216 Ah, �s�? 99 00:07:45,730 --> 00:07:46,978 - Buen d�a, Hannah. - �Buen d�a! 100 00:07:47,353 --> 00:07:48,301 Ya nos hemos presentado. 101 00:07:48,773 --> 00:07:50,717 �No es extra�o estar de servicio sin uniformes? 102 00:08:11,561 --> 00:08:12,874 Es mejor que te cambies. 103 00:08:14,644 --> 00:08:16,863 No me toca otro delantal hasta ma�ana. 104 00:08:17,802 --> 00:08:19,003 Me refiero... para salir. 105 00:08:20,033 --> 00:08:22,749 Su Se�or�a dio su permiso para cambiar tu d�a libre. 106 00:08:23,819 --> 00:08:26,208 �Gracias! 107 00:08:26,912 --> 00:08:28,547 �Gracias, Nanny Collins! 108 00:08:29,085 --> 00:08:30,922 Es a Su Se�or�a a quien tienes que agradecer. 109 00:08:31,875 --> 00:08:34,283 Eres muy afortunada. Ve, entonces. 110 00:08:44,784 --> 00:08:46,129 �Esp�renme! 111 00:08:46,992 --> 00:08:48,553 �Lydia! 112 00:08:49,641 --> 00:08:51,636 - Cre�mos que no ven�as. - �Hay lugar? 113 00:08:52,086 --> 00:08:56,252 Claro que hay. Vamos, todos arriba. 114 00:09:02,357 --> 00:09:03,632 �D�nde est� Jack? 115 00:09:41,571 --> 00:09:43,038 Es mi hermano. �Lo recogeremos! 116 00:09:47,232 --> 00:09:51,725 �Master Bertie! Y yo pensando que Mr. y Mrs. St. John ten�an nuevos cocheros. 117 00:09:52,884 --> 00:09:54,303 Jack Wickham. T� debes ser Ned. 118 00:09:54,603 --> 00:09:55,852 Toma. 119 00:09:56,453 --> 00:09:58,152 - �Hola, se�oritas! - Hola, Jack. 120 00:09:59,664 --> 00:10:01,100 - �Has estado aqu� antes? - No. 121 00:10:01,679 --> 00:10:03,411 �C�mo sabes mi nombre? 122 00:10:03,753 --> 00:10:06,365 Matty me mantiene al d�a. Dijo que hab�a un nuevo cochero. 123 00:10:07,589 --> 00:10:09,260 Puedes pasar por el r�o, te mostrar�. 124 00:10:18,380 --> 00:10:19,590 �Ni�os! 125 00:10:19,625 --> 00:10:22,127 Al�jense del r�o. �Es peligroso! 126 00:10:24,752 --> 00:10:25,734 Deja eso, Lydia. 127 00:10:26,215 --> 00:10:27,777 Mrs. St. John dijo que Ned llevar�a las cosas. 128 00:10:46,560 --> 00:10:50,988 Qu� bien que Mrs. St. John nos permitiera traer el carruaje. 129 00:10:51,023 --> 00:10:52,553 Es una verg�enza que �l tuviera que venir tambi�n. 130 00:10:54,287 --> 00:10:55,379 Realmente esperaba esta salida. 131 00:10:56,228 --> 00:10:57,065 Es apuesto, �no? 132 00:10:57,100 --> 00:10:59,523 Ah� tienes, es apuesto y buena compa��a para Jack. 133 00:11:00,753 --> 00:11:01,851 Vamos, Matty. 134 00:11:02,113 --> 00:11:03,518 Que no te arruine el d�a. 135 00:11:04,146 --> 00:11:07,480 Mrs. St. John solo quer�a pocos moros en la costa. 136 00:11:25,686 --> 00:11:30,010 Creo que si de verdad se aman... es el destino, �no? 137 00:11:30,612 --> 00:11:32,021 Quiz�s. 138 00:11:33,337 --> 00:11:35,714 Mrs. St. John y el Capit�n Mason no est�n casados, Hannah. 139 00:11:37,525 --> 00:11:39,211 El amor puede existir igual sin matrimonio. 140 00:11:42,125 --> 00:11:43,516 �Frecuentas el "Eagle and Child"? 141 00:11:43,969 --> 00:11:45,152 �Por Limehouse? 142 00:11:46,122 --> 00:11:46,978 No. 143 00:11:47,835 --> 00:11:49,879 Podr�a jurar que me eres conocido. 144 00:11:50,505 --> 00:11:51,879 Tengo una de esas caras... 145 00:11:53,841 --> 00:11:54,795 �Puedo intentar? 146 00:11:55,154 --> 00:11:56,388 Por favor. 147 00:12:08,164 --> 00:12:10,658 - �Gan�! - No, no ganaste. �Verdad, Bertie? 148 00:12:10,893 --> 00:12:12,659 No estoy seguro. 149 00:12:13,061 --> 00:12:15,840 Mataste al malvado hechicero que me ten�a prisionera en la torre. 150 00:12:16,058 --> 00:12:19,082 Soy la hermosa princesa y t� tienes que venir a rescatarme. 151 00:12:20,086 --> 00:12:21,800 �Te ha matado! �Muere! 152 00:13:13,030 --> 00:13:14,422 Lavinia... 153 00:13:16,149 --> 00:13:18,146 .. cre� innecesario hacerme anunciar. 154 00:13:18,349 --> 00:13:19,585 Por supuesto. 155 00:13:21,191 --> 00:13:22,567 �Qu� te trae por la ciudad? 156 00:13:22,693 --> 00:13:24,467 Vinimos a ver a la madre de Gerald. 157 00:13:24,604 --> 00:13:26,070 - No est� bien. - Lo siento. 158 00:13:26,868 --> 00:13:28,922 Ha tenido estos ataques cada verano desde que nos casamos. 159 00:13:29,460 --> 00:13:32,051 Creo que solo es por llamar la atenci�n. 160 00:13:32,239 --> 00:13:33,487 Qu� irritante. 161 00:13:36,429 --> 00:13:38,340 - �Ibas a salir? - No. 162 00:13:39,627 --> 00:13:41,638 Tu mayordomo me dice que Arnold no est�. 163 00:13:41,846 --> 00:13:43,558 Visitando a la plebe. 164 00:13:46,637 --> 00:13:49,036 Es muy atento de tu parte pensar en nosotros. 165 00:13:49,599 --> 00:13:51,188 Naturalmente pens� en visitarte. 166 00:13:51,455 --> 00:13:53,731 Es el deber de toda hermana. 167 00:13:58,330 --> 00:14:01,772 �A�n no nos contaste c�mo escapaste de Nanny Collins! 168 00:14:02,081 --> 00:14:03,458 Fue Lady Lamson-Scribener. 169 00:14:04,193 --> 00:14:05,858 Ella fue la que lo permiti�. 170 00:14:06,604 --> 00:14:09,261 Soy afortunada de tener tan buena familia. 171 00:14:09,995 --> 00:14:11,695 �Ser�an agradables a�n sin t�tulo! 172 00:14:12,072 --> 00:14:13,534 Mente muy abierta, la tuya. 173 00:14:14,172 --> 00:14:15,221 Lord Hugh... 174 00:14:15,794 --> 00:14:17,828 .. ser�a un caballero, a�n si no lo fuera. 175 00:14:18,774 --> 00:14:21,712 - Si entienden a lo que me refiero. - Ten cuidado con tu Lord Hugh, ni�a. 176 00:14:22,066 --> 00:14:23,849 Ha sido muy bueno conmigo, Matty. 177 00:14:24,366 --> 00:14:26,079 Los encopetados no son agradables sin raz�n. 178 00:14:26,565 --> 00:14:27,746 Matty tiene raz�n. 179 00:14:27,968 --> 00:14:29,101 Debes cuidarte. 180 00:14:30,572 --> 00:14:32,426 Voy a mojar mi pies en el r�o. �Alguien viene? 181 00:14:32,737 --> 00:14:34,500 - S�, yo ir�. - Creo que me quedar� aqu�. 182 00:14:34,859 --> 00:14:36,466 Quiz�s te haga compa��a. 183 00:14:37,745 --> 00:14:39,221 Bien. �Matty? 184 00:14:39,256 --> 00:14:41,706 No. Mejor me quedo aqu�. Me aseguro ninguno se meta en l�os. 185 00:14:49,213 --> 00:14:51,023 �Los de siempre, a trabajar! 186 00:14:57,243 --> 00:14:58,850 Debe sentirse as� todo el tiempo. 187 00:14:59,833 --> 00:15:00,708 Dama ociosa. 188 00:15:02,946 --> 00:15:04,036 Vamos. 189 00:15:05,407 --> 00:15:06,826 Como es domingo... 190 00:15:11,567 --> 00:15:13,656 D�gale a la cocinera que prepare un almuerzo liviano, Potter. 191 00:15:20,055 --> 00:15:22,455 No encuentro nada peor para la digesti�n. 192 00:15:23,064 --> 00:15:24,154 Pap� era igual. 193 00:15:24,922 --> 00:15:26,744 Podr�a digerir piedras. 194 00:15:28,023 --> 00:15:29,774 T� vienes de la otra rama de la familia. 195 00:15:35,571 --> 00:15:36,789 �Dijo que cenar�a fuera! 196 00:15:37,138 --> 00:15:38,781 �Qu� les doy ahora? �Aire? 197 00:15:38,816 --> 00:15:40,424 Mrs. St. John dijo "liviano". 198 00:15:41,149 --> 00:15:42,555 Veamos. 199 00:15:42,590 --> 00:15:47,637 Consom�, souffl� de queso, esp�rragos, frutas y pastel. �Qu� tal suena? 200 00:15:47,767 --> 00:15:49,534 �Souffl�? No tenemos huevos. 201 00:15:49,867 --> 00:15:51,515 Pringle los puso todos en la cesta de picnic. 202 00:15:51,786 --> 00:15:54,298 No puedo hacer souffl� sin huevos. �O salsa holandesa! 203 00:15:55,252 --> 00:15:56,717 �Qu� tenemos, entonces? - �Arenques! 204 00:15:59,846 --> 00:16:01,984 Susannah ser� la m�s inteligente. 205 00:16:02,842 --> 00:16:04,356 Es r�pida. 206 00:16:06,010 --> 00:16:08,630 Si hubiera sido por mi padre, ninguno habr�a ido a la escuela... 207 00:16:09,086 --> 00:16:10,879 .. pero mi mam� y yo siempre los apoyamos. 208 00:16:12,735 --> 00:16:13,886 �Tienes familia, Hannah? 209 00:16:14,638 --> 00:16:16,296 Todav�a no han pescado nada. 210 00:16:17,992 --> 00:16:19,575 Est�n en el lugar equivocado, para empezar. 211 00:16:20,253 --> 00:16:22,658 - �Sabes algo de pesca? - Por supuesto. 212 00:16:25,110 --> 00:16:26,257 Tenme esto. 213 00:16:29,676 --> 00:16:33,328 �Con cuidado, Lydia! Vamos, Lydia, �mu�strales c�mo se hace! 214 00:16:57,376 --> 00:16:59,653 A Miss Lydia Weston, �pescadora extraordinaria! 215 00:17:00,410 --> 00:17:04,856 Si fuera un r�o de truchas... s� que les ense�ar�a algo. 216 00:17:05,763 --> 00:17:07,315 �Campeona de pesca de truchas! 217 00:17:08,301 --> 00:17:09,235 �Se r�en? 218 00:17:10,514 --> 00:17:15,068 No, peque�a, se duermen y las colocas en tu red. 219 00:17:15,800 --> 00:17:17,651 - No es muy deportivo. - Es cierto, Tom. 220 00:17:18,423 --> 00:17:19,748 T�ranos un huevo, Matty. 221 00:17:20,596 --> 00:17:22,463 - �Cu�l es la palabra m�gica? - S�lo danos uno, Sargento. 222 00:17:22,863 --> 00:17:23,803 �Sargento? 223 00:17:24,199 --> 00:17:26,954 De peque�os, Matty era tan mandona que le llam�bamos "Sargento. " 224 00:17:27,206 --> 00:17:28,296 �Como en "Sargento Mayor"! 225 00:17:30,589 --> 00:17:31,621 �Un huevo quieres? 226 00:17:36,067 --> 00:17:37,065 �Pringle! 227 00:17:47,581 --> 00:17:49,279 Tuve una conversaci�n el jueves, Victoria- 228 00:17:50,278 --> 00:17:50,980 �S�? 229 00:17:52,132 --> 00:17:54,225 El Capit�n Mason est� aqu�, se�ora. 230 00:17:54,989 --> 00:17:56,988 Hora extra�a de visitas. 231 00:17:57,459 --> 00:17:58,649 El Capit�n Mason est� en la guardia. 232 00:17:59,154 --> 00:18:02,151 Arnold lo ha hecho su favorito, debi� olvidar decirle que no estar�a. 233 00:18:02,709 --> 00:18:03,865 Que pase, Potter. 234 00:18:08,794 --> 00:18:10,658 Jugar� a la Buena Samaritana, como es domingo... 235 00:18:12,198 --> 00:18:15,303 Creo que el Capit�n Mason encuentra a veces el alboroto, poco civilizado. 236 00:18:16,800 --> 00:18:20,403 - �El Capit�n Harry Mason? - S�. �Lo conoces? 237 00:18:21,181 --> 00:18:22,682 Conozco algo de su reputaci�n. 238 00:18:23,696 --> 00:18:25,913 El hermano menor de Gerald, Roderick, est� en la guardia. 239 00:18:26,689 --> 00:18:27,392 Claro. 240 00:18:28,139 --> 00:18:30,823 Intento no llevarme por chismes. 241 00:18:31,666 --> 00:18:36,175 Es apropiado escucharlos, Victoria, si eso nos previene de ser su objetivo. 242 00:18:54,847 --> 00:18:56,440 Por aqu�, se�or. 243 00:18:58,017 --> 00:18:59,221 Gracias, Potter. 244 00:19:01,434 --> 00:19:02,555 �Potter! 245 00:19:02,881 --> 00:19:06,593 Hay un carruaje fuera, esperando. �Le avisar� que hubo cambio de planes? 246 00:19:07,406 --> 00:19:08,904 - Por supuesto, se�or. - Gracias. 247 00:19:14,003 --> 00:19:16,547 Mrs. St. John viene de una familia respetable. 248 00:19:17,810 --> 00:19:19,700 Su padre es sobrino de un conde. 249 00:19:20,931 --> 00:19:22,572 Eso no detuvo a su madre, �no? 250 00:19:23,598 --> 00:19:25,438 �Qu� quieres decir, Lydia Weston? 251 00:19:26,188 --> 00:19:27,219 Huy�. 252 00:19:27,734 --> 00:19:29,153 Con el maestro de los ni�os. 253 00:19:30,091 --> 00:19:31,365 Ten�a la mitad de su edad. 254 00:19:32,598 --> 00:19:34,800 Hubo un gran esc�ndalo, seg�n Nanny Collins. 255 00:19:35,551 --> 00:19:37,439 - Todo el mundo se enter�. - Apuesto a que s�. 256 00:19:38,463 --> 00:19:43,893 Era italiano. Un conde, dice Nanny Collins, pero sin dinero. 257 00:19:45,473 --> 00:19:48,901 Los ni�os eran peque�os y no se les permiti� ver a su madre de nuevo. 258 00:19:51,054 --> 00:19:52,194 Imag�nate, dejarlos... 259 00:19:52,831 --> 00:19:55,700 Nanny Collins dice que es dif�cil si hay alguien as� en la familia. 260 00:19:56,484 --> 00:19:57,777 Para las ni�as. 261 00:19:58,687 --> 00:19:59,934 Cuando se casen. 262 00:19:59,969 --> 00:20:00,702 �Por qu�? 263 00:20:01,201 --> 00:20:02,913 Piensan que har�n lo mismo. 264 00:20:05,519 --> 00:20:06,614 �Crees que ella lo har�? 265 00:20:07,619 --> 00:20:09,650 - �Con el Capit�n Mason? - �Claro que no! 266 00:20:11,272 --> 00:20:13,320 Tienes mucho que aprender, Lydia. De verdad. 267 00:20:22,066 --> 00:20:24,937 As� que Roddy Heaton es su... sobrino. 268 00:20:25,641 --> 00:20:26,564 Mi cu�ado. 269 00:20:27,748 --> 00:20:28,918 Claro. 270 00:20:31,542 --> 00:20:33,423 Una caja de sorpresas, ese Roddy. �No le parece? 271 00:20:40,396 --> 00:20:43,507 A�n as�, est�... comprometido con una muchacha encantadora. 272 00:20:44,843 --> 00:20:46,003 Cecily Kempton. 273 00:20:47,062 --> 00:20:48,890 Gerald los present�. 274 00:20:49,275 --> 00:20:50,539 Admiro el ojo de su esposo. 275 00:20:51,381 --> 00:20:52,491 Es un melocot�n. 276 00:20:56,501 --> 00:21:00,148 Gerald quer�a ordenarse, pero hered� su finca antes de decidirlo. 277 00:21:01,301 --> 00:21:03,795 Se preocupa por la felicidad de los otros, �no, Lavinia? 278 00:21:05,126 --> 00:21:05,887 As� es. 279 00:21:12,150 --> 00:21:14,551 Soy muy ignorante. Me temo que mi gente viene toda de Hampshire. 280 00:21:15,308 --> 00:21:17,468 Pero Norfolk es un condado del que se habla muy bien. 281 00:21:19,264 --> 00:21:20,228 No s� por qu�. 282 00:21:20,989 --> 00:21:23,921 Est� lejos de ser pintoresco y la humedad es penetrante. 283 00:21:29,990 --> 00:21:31,085 �No es tu trabajo? 284 00:21:32,936 --> 00:21:34,984 Bajo las cosas. No las ordeno. 285 00:21:35,640 --> 00:21:38,322 Yo no podr�a. Estar bien vestido, obedecer �rdenes. 286 00:21:39,000 --> 00:21:40,055 Me sirve por ahora. 287 00:21:41,490 --> 00:21:43,170 �De qu� vives t�? 288 00:21:43,424 --> 00:21:45,205 Un poco de esto, un poco de aquello. 289 00:21:45,541 --> 00:21:47,367 - �S�? - �Conoces a Charlie Clifford? 290 00:21:47,745 --> 00:21:51,740 - Tiene negocios en Limehouse. - No querr�s enfrent�rtele. 291 00:21:52,132 --> 00:21:55,105 As� es. He trabajado para �l. 292 00:21:55,906 --> 00:21:56,857 �Y ahora? 293 00:21:57,354 --> 00:22:01,048 Ya sabes... Un poco de esto, un poco de aquello. 294 00:22:03,315 --> 00:22:05,049 He estado haciendo entregas, pero... 295 00:22:05,402 --> 00:22:06,993 .. no s� cu�nto durar�. 296 00:22:07,323 --> 00:22:09,550 Estaba pensando hablar con Charlie de nuevo. 297 00:22:10,073 --> 00:22:11,266 Cuando salga de Pentonville. 298 00:22:11,910 --> 00:22:14,389 Jack tiene una prometedora carrera musical. 299 00:22:14,744 --> 00:22:16,184 - �No es cierto, Jack? - �Gracias! 300 00:22:16,805 --> 00:22:18,505 - No sab�a que eras m�sico. - �No lo soy! 301 00:22:18,836 --> 00:22:23,200 Es muy modesto. Ten�a la voz m�s potente en el coro de la iglesia hasta los 14. 302 00:22:28,926 --> 00:22:31,611 - Le dar� sus saludos a Roddy. - Buenas tardes, Capit�n Mason. 303 00:22:32,503 --> 00:22:34,940 Por favor, dele mis saludos a Arnold y que siento no haberlo visto hoy. 304 00:22:36,998 --> 00:22:40,735 �Qu� tonta soy! Hab�a un art�culo que Arnold quer�a que viera, Capit�n Mason. 305 00:22:41,140 --> 00:22:43,236 Algo relacionado con el Consejo Imperialista Liberal. 306 00:22:43,611 --> 00:22:44,557 Lo buscar� para usted. 307 00:22:45,430 --> 00:22:49,286 - Seguramente Potter lo encontrar�. - Su vista no es lo que sol�a ser. 308 00:23:12,904 --> 00:23:16,276 Ten�a el carruaje esperando, y un comedor privado reservado. 309 00:23:16,601 --> 00:23:19,222 �Cay� sobre m�, como una plaga b�blica! 310 00:23:23,822 --> 00:23:25,900 �C�mo pueden dos hermanas ser tan diferentes? 311 00:23:26,444 --> 00:23:28,722 No somos tan diferentes. Lavinia no es tonta. 312 00:23:29,349 --> 00:23:31,606 Parece haber muchas cosas que Lavinia no es. 313 00:23:32,860 --> 00:23:34,726 Fue insensato de su parte el verte, Harry. 314 00:23:35,413 --> 00:23:37,004 �Afortunadamente, se siguieron las normas! 315 00:23:42,699 --> 00:23:44,517 - Te escribir�. - �Victoria! 316 00:23:47,192 --> 00:23:49,178 Eres en verdad, un misterio para m�. 317 00:23:51,032 --> 00:23:52,887 No como una esfinge, espero. 318 00:23:57,479 --> 00:23:59,082 �Piensas que soy diferente a Lavinia? 319 00:24:00,491 --> 00:24:03,297 Como el champagne y la soda. 320 00:24:11,692 --> 00:24:12,888 Estamos por comer frutillas. 321 00:24:13,234 --> 00:24:17,003 - No quer�a que te las perdieras. - �No creo que pueda! 322 00:24:18,348 --> 00:24:19,533 Fue un banquete, �no? 323 00:24:20,892 --> 00:24:23,965 - Lamento molestarte. - No me molestas, de verdad. 324 00:24:26,881 --> 00:24:28,600 Algunas personas son muy devotas de las frutillas. 325 00:24:29,711 --> 00:24:31,401 - Yo prefiero las frambuesas. - �Yo tambi�n! 326 00:24:31,624 --> 00:24:32,713 - �De verdad? - �Definitivamente! 327 00:24:35,014 --> 00:24:40,282 Siete... seis... cinco... cuatro... tres... dos... uno. 328 00:24:40,531 --> 00:24:42,229 �Listos o no, aqu� voy! 329 00:24:51,197 --> 00:24:52,930 - �Est�n cerrados? - S�. 330 00:24:55,519 --> 00:24:56,319 Tienen que estar cerrados. 331 00:25:08,015 --> 00:25:09,911 �A salir, a salir, de donde est�n! 332 00:25:31,981 --> 00:25:35,523 Uno, dos, tres. 333 00:25:35,558 --> 00:25:38,187 �Huelo la sangre de un ingl�s! 334 00:25:49,933 --> 00:25:53,894 Deber�as intentarlo. A�n diciendo lo mismo, es diferente si est�n cerrados. 335 00:25:55,272 --> 00:25:56,483 Te creo. 336 00:25:58,307 --> 00:25:59,363 Hannah. 337 00:25:59,599 --> 00:26:00,491 Yo lo dir� primero. 338 00:26:09,035 --> 00:26:11,494 �Tonta, tonta! 339 00:26:16,023 --> 00:26:19,922 Siempre quise un hermano, me hubiera gustado que fuera como t�. 340 00:26:21,613 --> 00:26:22,623 Tu turno. 341 00:26:26,819 --> 00:26:28,128 �No se me ocurre nada! 342 00:26:28,163 --> 00:26:31,266 - No est� permitido. Vamos. - Bien... 343 00:26:35,664 --> 00:26:40,135 Disfruto mucho... de cantar en el coro de la iglesia. 344 00:26:41,468 --> 00:26:42,627 �Tonter�as! 345 00:26:46,492 --> 00:26:47,604 Muy bien. 346 00:26:50,349 --> 00:26:51,579 No tengo novia... 347 00:26:53,264 --> 00:26:56,444 .. pero si tuviera, querr�a que fuera como t�. 348 00:27:02,717 --> 00:27:03,496 Lo siento. 349 00:27:03,531 --> 00:27:06,177 No. Debo volver, eso es todo. Bertie debe estar ansioso. 350 00:27:11,532 --> 00:27:12,831 �Es un juego tonto, de todos modos! 351 00:27:13,280 --> 00:27:16,465 S�. �Qui�n te lo ense��? 352 00:27:21,347 --> 00:27:23,674 - Dame. - Puedo sola. 353 00:27:24,312 --> 00:27:25,819 Como dijiste, no es tu trabajo. 354 00:27:29,489 --> 00:27:30,568 �He hecho algo malo? 355 00:27:30,989 --> 00:27:31,872 No. 356 00:27:33,650 --> 00:27:34,807 Algo le has dicho, a Tom. 357 00:27:35,367 --> 00:27:36,599 �No podemos dejar lo pasado pisado? 358 00:27:37,430 --> 00:27:40,272 - Eso. - Entonces s� he hecho algo malo. 359 00:27:42,373 --> 00:27:44,308 No quiero que hablen de m�. 360 00:27:45,400 --> 00:27:46,689 �Qu�? 361 00:27:46,723 --> 00:27:48,841 Hablabas de m�. Abajo, en la cocina. 362 00:27:49,509 --> 00:27:50,637 Pringle me lo dijo. 363 00:27:52,063 --> 00:27:54,814 Si tuviera una moneda por cada nombre que menciono, 364 00:27:54,968 --> 00:27:57,196 comprar�a un anillo de diamantes. 365 00:27:58,504 --> 00:28:00,974 �Qu� se supone que dije? 366 00:28:01,233 --> 00:28:02,875 No importa lo que dijiste, Ned Jones. 367 00:28:04,165 --> 00:28:06,613 Pero si crees que me gustas, est�s en problemas. 368 00:28:08,352 --> 00:28:10,065 Por si quieres saber, 369 00:28:11,001 --> 00:28:12,372 la cocinera dijo que andabas tras de m�. 370 00:28:13,417 --> 00:28:15,896 S� lo moralista que eres, no te preocupes. 371 00:28:16,239 --> 00:28:19,208 �No soy moralista! S�lo s� lo que es correcto. 372 00:28:20,921 --> 00:28:22,603 La guarder�a no es lugar para tonter�as. 373 00:28:23,774 --> 00:28:24,979 �Tonter�as? 374 00:28:26,942 --> 00:28:28,281 Sabes a qu� me refiero. 375 00:28:31,404 --> 00:28:32,783 �Morir�s solterona? 376 00:28:33,931 --> 00:28:35,070 �Y qu�? 377 00:28:35,710 --> 00:28:37,626 Hay m�s de la vida que... eso. 378 00:28:44,388 --> 00:28:45,257 No sabes lo que te pierdes. 379 00:28:47,579 --> 00:28:50,807 �El problema contigo, Ned Jones, es que no reconoces una muchacha decente! 380 00:29:17,278 --> 00:29:18,781 �Humphrey! 381 00:29:32,291 --> 00:29:33,761 He vivido por todos lados en mis tiempos. 382 00:29:34,882 --> 00:29:37,452 - T� eres de Limehouse, �no? - S�. Como Matty. 383 00:29:38,021 --> 00:29:41,121 - �Nunca pensaste en irte? - No. Me gusta aqu�. 384 00:29:42,102 --> 00:29:45,613 Mis padres siempre hablan de c�mo se viene abajo, pero yo no lo creo. 385 00:29:46,284 --> 00:29:49,098 Muri� un tipo en Limehouse, habr�s o�do sobre eso. 386 00:29:50,203 --> 00:29:51,937 S�, s�, lo vi en el peri�dico. 387 00:29:52,525 --> 00:29:54,194 - �Pelea de gallos? - Pelea a pu�os. 388 00:29:54,691 --> 00:29:56,821 Es solo cuesti�n de tiempo hasta que den con el autor. 389 00:29:56,970 --> 00:29:58,102 Cre� que no ten�an ninguna descripci�n. 390 00:29:58,241 --> 00:30:00,835 Al principio. Alguien se present�. 391 00:30:14,335 --> 00:30:17,377 No puede haber ido lejos. Si nos separamos, la encontraremos m�s r�pido. 392 00:30:18,512 --> 00:30:20,123 - Iremos por aqu�. - Bien. 393 00:30:20,642 --> 00:30:21,634 Vamos, Bertie. 394 00:30:24,725 --> 00:30:25,819 �Lydia! 395 00:30:34,084 --> 00:30:35,531 �Qui�n te querr�a, de todos modos? 396 00:30:38,648 --> 00:30:40,016 �Tonta! 397 00:30:50,727 --> 00:30:53,154 Mrs. St. John quiere el t�, para ella y su hermana. 398 00:30:53,655 --> 00:30:55,186 �Algo m�s? 399 00:30:55,912 --> 00:30:59,355 Veintid�s tipos de torta, como las del Palacio de Buckingham, con alm�bar? 400 00:31:00,446 --> 00:31:01,897 Solo t�, pan y manteca. 401 00:31:10,649 --> 00:31:11,960 �Lydia! 402 00:31:17,416 --> 00:31:19,108 �Crees que hay osos? 403 00:31:20,654 --> 00:31:25,335 Si te cruzas con un oso, haz una cara... as�. 404 00:31:27,998 --> 00:31:29,149 Y saldr�n corriendo. 405 00:31:32,581 --> 00:31:34,490 - Gracias. - Est� bien. 406 00:31:36,455 --> 00:31:37,636 �Lydia! 407 00:32:16,295 --> 00:32:17,265 �Hannah? 408 00:32:17,510 --> 00:32:20,706 - Lo... que dije antes- - No, Jack, por favor. 409 00:32:21,374 --> 00:32:23,215 Ha sido un hermoso d�a. 410 00:32:24,080 --> 00:32:25,765 - �Mentiroso! - �Yo no miento, t� mientes! 411 00:32:26,219 --> 00:32:28,747 �Dijiste que tu padre pele� con Lord Kitchener y es mentira! 412 00:32:29,211 --> 00:32:30,074 �No lo es! 413 00:32:30,613 --> 00:32:31,714 Vamos, c�lmense. 414 00:32:32,587 --> 00:32:34,076 Se supone que estamos buscando a Lydia. 415 00:32:34,688 --> 00:32:35,652 ��l empez�! 416 00:32:36,044 --> 00:32:38,527 �No creer�n que los rastreadores indios se pelean entre ellos, no? 417 00:32:39,258 --> 00:32:41,456 Randall, Bertie no tiene hermana, �no? 418 00:32:42,033 --> 00:32:45,777 Tiene muchos hermanos. Est� Charles y Nathaniel y Henry. 419 00:32:46,044 --> 00:32:48,132 - �Mentiroso! - �Master Tom! 420 00:32:48,935 --> 00:32:51,474 �Bertie, regresa! 421 00:32:52,655 --> 00:32:54,700 No te enojes, es lo que Tom quiere. 422 00:32:54,909 --> 00:32:57,464 - No miento. - Claro que no. 423 00:32:58,882 --> 00:33:00,553 Y tengo una hermana. 424 00:33:01,409 --> 00:33:02,706 En el cielo. 425 00:33:05,717 --> 00:33:06,715 Oh, Bertie. 426 00:33:07,916 --> 00:33:09,255 Lo siento, nadie me lo dijo. 427 00:33:10,709 --> 00:33:13,469 �Son sus ropas las que est�n guardadas? �Las que te preocupaban esta ma�ana? 428 00:33:15,105 --> 00:33:16,935 - �C�mo se llamaba? - Charlotte. 429 00:33:18,584 --> 00:33:20,253 Debe haber sido muy triste cuando se fue. 430 00:33:21,048 --> 00:33:22,427 Se fue a un lugar mejor. 431 00:33:23,988 --> 00:33:25,467 Ven aqu�. 432 00:33:41,767 --> 00:33:43,360 �S�? 433 00:33:44,043 --> 00:33:46,049 El carruaje de Mrs. Heaton ha llegado, se�ora. 434 00:33:46,774 --> 00:33:47,822 Gracias, Potter. 435 00:33:48,977 --> 00:33:52,140 Escr�beme la pr�xima vez y cenaremos con Arnold y Gerald. 436 00:33:52,507 --> 00:33:53,973 Sabes c�mo detesto la ciudad. 437 00:33:54,816 --> 00:33:56,844 Quiz�s una estad�a con nosotros en Norfolk te har�a bien. 438 00:33:57,527 --> 00:33:59,144 Pareces un poco agitada. 439 00:33:59,805 --> 00:34:01,282 �S�? 440 00:34:01,312 --> 00:34:03,767 Uno debe ocuparse de estas cosas antes de que se vuelvan serias. 441 00:34:09,081 --> 00:34:10,133 El broche de mam�. 442 00:34:11,828 --> 00:34:12,812 Mam�. 443 00:34:14,602 --> 00:34:15,965 Supe de ella el jueves. 444 00:34:17,396 --> 00:34:19,876 Tuvo una especie de fiebre. 445 00:34:20,640 --> 00:34:22,281 Con los mosquitos, creo. 446 00:34:23,450 --> 00:34:25,832 Toda la tarde conversaste, sabiendo- 447 00:34:25,867 --> 00:34:28,489 Recib� una carta de sus abogados y un paquete con el broche. 448 00:34:29,722 --> 00:34:33,682 No hay arreglos que hacer, Victoria. No ten�a propiedades. 449 00:34:35,202 --> 00:34:36,134 Ah� termina todo. 450 00:34:36,884 --> 00:34:38,612 - Seguramente envi� un mensaje. - No. 451 00:34:40,829 --> 00:34:43,655 Pero debe haber dado instrucciones de que nos avisaran. 452 00:34:44,634 --> 00:34:47,239 - Pensaba en nosotras. - Ten�an la obligaci�n de notificarnos. 453 00:34:47,836 --> 00:34:49,479 �ramos sus parientes m�s cercanos. 454 00:34:51,513 --> 00:34:54,541 �Nunca esperaste saber de ella? 455 00:34:54,809 --> 00:34:56,208 Muri� hace mucho tiempo. 456 00:35:02,486 --> 00:35:04,436 Lavinia, t� tambi�n la amabas. 457 00:35:05,965 --> 00:35:10,376 - Eras mayor, tienes m�s recuerdos. - Uno puede entrenarse para no recordar. 458 00:35:10,502 --> 00:35:12,384 Pero yo quiero recordar. 459 00:35:14,058 --> 00:35:15,562 Y recuerdo tan poco. 460 00:35:20,249 --> 00:35:22,984 - Si pudi�ramos hablar de ella- - Te est�s agitando innecesariamente. 461 00:35:26,181 --> 00:35:28,010 Que tu criada moje tus sienes. 462 00:35:30,741 --> 00:35:31,985 Adi�s, Victoria. 463 00:35:47,808 --> 00:35:49,520 Lydia debe haberse ido. 464 00:35:50,603 --> 00:35:51,808 �Por qu� har�a eso? 465 00:35:52,232 --> 00:35:53,479 Por el esc�ndalo. 466 00:35:54,682 --> 00:35:56,835 No s� de d�nde sacas esas palabras, Harriet St. John. 467 00:35:57,287 --> 00:35:58,315 Lydia lo dijo. 468 00:36:00,239 --> 00:36:05,369 Si mam� se va con el Capit�n Mason, �no la volveremos a ver? 469 00:36:06,021 --> 00:36:07,227 Son tonter�as, Harriet. 470 00:36:08,220 --> 00:36:10,673 Estabas con sue�o y escuchaste a Lydia cont�ndonos historias. 471 00:36:11,156 --> 00:36:12,111 Pero se te han mezclado. 472 00:36:18,086 --> 00:36:20,918 Si encontramos sus huellas, podremos seguirlas. 473 00:36:24,204 --> 00:36:27,502 Bertie, �estabas preocupado por algo esta ma�ana? 474 00:36:28,286 --> 00:36:29,238 �Algo relacionado con Charlotte? 475 00:36:30,737 --> 00:36:32,029 No pod�a encontrar su taza. 476 00:36:32,702 --> 00:36:35,164 �Su taza? �Hay m�s cosas que solo ropa en el armario? 477 00:36:38,133 --> 00:36:39,091 Quiz�s alguien las cambi� de lugar. 478 00:36:39,813 --> 00:36:42,964 Est� siempre all�. Nadie puede tocarlos. Yo solo la miro. 479 00:36:44,803 --> 00:36:46,504 �Crees que sea una huella de Lydia, Randall? 480 00:36:47,650 --> 00:36:48,423 �La encontr�! 481 00:36:49,033 --> 00:36:49,918 �Ya la encontr�! 482 00:36:50,669 --> 00:36:51,541 Vamos, Bertie. 483 00:36:54,361 --> 00:36:56,700 �Lydia! �D�nde has estado? 484 00:36:57,113 --> 00:37:00,151 Me fui... y no pude encontrar... el sendero... 485 00:37:00,592 --> 00:37:01,604 .. y todo se ve�a igual. 486 00:37:02,076 --> 00:37:04,879 Ay, Lydia, �d�nde estabas cuando repartieron los cerebros? 487 00:37:05,289 --> 00:37:06,426 �No es mi culpa! 488 00:37:07,066 --> 00:37:10,278 �Nunca he estado aqu� y hubiera pedido instrucciones antes! 489 00:37:10,689 --> 00:37:14,245 �Pero algunas personas estaban muy ocupadas acurruc�ndose! 490 00:37:18,133 --> 00:37:19,309 - Jack. - �Qu�? 491 00:37:21,671 --> 00:37:22,372 �Lydia? 492 00:37:22,929 --> 00:37:25,241 �Qu� es eso de acurruc�ndose? 493 00:37:25,962 --> 00:37:30,359 - Mejor le preguntas a Hannah. - Solo habl�bamos, eso es todo. 494 00:37:30,922 --> 00:37:31,726 Te creo. 495 00:37:33,070 --> 00:37:34,878 Ha sido solo un malentendido. 496 00:37:35,133 --> 00:37:36,878 No debes prestar atenci�n a Jack. 497 00:37:37,920 --> 00:37:39,450 Se deja llevar. 498 00:37:40,031 --> 00:37:42,915 He arruinado todo, �no? �No deber�as haberme invitado! 499 00:37:44,136 --> 00:37:45,285 No seas tonta. 500 00:37:46,171 --> 00:37:47,908 No hubi�ramos pescado nada, para empezar. 501 00:37:48,582 --> 00:37:50,339 Los ni�os se divirtieron mucho busc�ndote por el bosque. 502 00:37:51,154 --> 00:37:51,901 Vamos. 503 00:37:53,199 --> 00:37:55,473 Debo verme como un espantap�jaros. 504 00:37:56,288 --> 00:37:57,078 Nada que un poco de saliva- 505 00:38:00,108 --> 00:38:00,908 Vamos. 506 00:38:40,291 --> 00:38:41,023 Aqu� tienes. 507 00:38:41,058 --> 00:38:42,259 Dale esto a Lydia. 508 00:38:42,527 --> 00:38:44,046 Y debes disculparte. 509 00:38:44,081 --> 00:38:46,134 Ella es la que se perdi�, �qu� he hecho yo? 510 00:38:46,169 --> 00:38:48,188 Le hiciste pensar que la estabas cortejando. 511 00:38:48,484 --> 00:38:49,484 �Yo? 512 00:39:02,258 --> 00:39:03,302 Necesitar�s tu sombrero. 513 00:39:07,565 --> 00:39:09,328 Cualquiera se hubiera perdido en este bosque. 514 00:39:10,693 --> 00:39:11,645 No debe haber sido agradable. 515 00:39:11,680 --> 00:39:12,709 No, no lo fue. 516 00:39:14,780 --> 00:39:17,922 Lydia, no quiero que pienses- 517 00:39:18,906 --> 00:39:21,574 es decir, espero no creas... 518 00:39:22,065 --> 00:39:27,875 .. nada malo, si te digo que... quiz�s te hice pensar ciertas cosas. 519 00:39:31,957 --> 00:39:34,890 Creo que eres una muchacha encantadora, pero, somos amigos solamente. 520 00:39:35,592 --> 00:39:36,517 Lo siento. 521 00:39:37,983 --> 00:39:39,214 Amigos, �eh? 522 00:39:40,184 --> 00:39:41,336 �Recibir� una sonrisa? 523 00:39:42,346 --> 00:39:43,828 Vamos... �eh? 524 00:39:45,965 --> 00:39:47,044 Le queda bien, �no? 525 00:40:14,390 --> 00:40:16,374 Parece que tuvieras los problemas del mundo a tus espaldas. 526 00:40:16,828 --> 00:40:17,745 No tanto. 527 00:40:18,845 --> 00:40:20,903 Bertie dijo que algo desapareci�. Una taza. 528 00:40:22,409 --> 00:40:23,552 No parece muy serio. 529 00:40:24,264 --> 00:40:27,310 El asunto es que Bertie tuvo una hermanita. 530 00:40:27,820 --> 00:40:29,832 Muri�. Han conservado algunas de sus cosas. 531 00:40:30,322 --> 00:40:31,412 Quiz�s una taza de bautismo. 532 00:40:31,660 --> 00:40:36,326 - �Est� preocupado? - Es que sabe que lo culpar�n. 533 00:40:37,618 --> 00:40:39,350 Yo que t�, buscar�a por todos lados. 534 00:40:40,193 --> 00:40:41,673 Y si no aparece, hablar�a con el mayordomo. 535 00:40:42,827 --> 00:40:44,498 De ese modo, Simmons no culpar� a Bertie. 536 00:40:45,607 --> 00:40:46,993 O a ti. 537 00:40:56,808 --> 00:40:58,038 �Te has quemado! 538 00:41:00,587 --> 00:41:02,006 Recog� �stas para usted. 539 00:41:02,968 --> 00:41:04,317 Son muy bonitas, �no? 540 00:41:05,088 --> 00:41:06,137 Para ser silvestres. 541 00:41:07,556 --> 00:41:10,611 Pero no debemos dejarlas donde duermen los ni�os. Les quita el aire. 542 00:41:16,437 --> 00:41:20,203 Sol�a llenarme de pecas a tu edad. Te conseguir� jugo de lim�n. 543 00:41:24,261 --> 00:41:25,735 �No vendr�s a sentarte? 544 00:41:32,468 --> 00:41:36,868 Supongo que Nanny Wickham no tuvo mucho que decir. 545 00:42:15,632 --> 00:42:16,912 - Nanny Simmons. - �Qu� le parece? 546 00:42:18,553 --> 00:42:19,894 Es muy elegante. 547 00:42:20,226 --> 00:42:21,888 Deber�a serlo. Por lo que cost�. 548 00:42:22,549 --> 00:42:24,340 No he tenido uno nuevo por cinco a�os. 549 00:42:25,148 --> 00:42:26,245 �Qu� es lo que quer�a? 550 00:42:26,280 --> 00:42:27,493 Nada. 551 00:42:42,053 --> 00:42:43,592 Entre. 552 00:42:47,606 --> 00:42:48,957 �Qu� puedo hacer por usted, Randall? 553 00:42:52,043 --> 00:42:54,295 Quer�a su opini�n, Mr. Bowles. 554 00:42:55,171 --> 00:42:56,235 D�game. 555 00:42:57,429 --> 00:43:02,390 Supe que Charles y Bertie tuvieron una hermanita, Charlotte, que muri�. 556 00:43:03,330 --> 00:43:04,602 Es verdad. Muy triste. 557 00:43:04,916 --> 00:43:06,900 Algunas de sus cosas se conservaron y... 558 00:43:07,315 --> 00:43:10,039 .. Bertie me ha dicho que falta una taza. 559 00:43:11,595 --> 00:43:12,950 �Falta o extraviada? 560 00:43:13,669 --> 00:43:16,380 Parece que Bertie las observa regularmente. 561 00:43:16,692 --> 00:43:19,035 Los ni�os juegan con la cosas. Se pierden f�cilmente. 562 00:43:19,236 --> 00:43:22,396 Quiz�s se lo dijo para evitar meterse en problemas. 563 00:43:22,564 --> 00:43:24,829 Bertie no es deshonesto. 564 00:43:27,926 --> 00:43:31,231 No se lo he mencionado a nadie. Ni a Nanny Simmons. 565 00:43:32,328 --> 00:43:33,683 Hizo bien en venir a m� primero. 566 00:43:35,084 --> 00:43:36,435 Se lo dejo a usted, entonces. 567 00:43:39,891 --> 00:43:42,155 Tratar� el asunto a mi modo. 568 00:43:43,836 --> 00:43:46,381 S�, Mr. Bowles. Lamento haberlo molestado. 569 00:44:03,559 --> 00:44:05,547 - Am�n. - Am�n. 570 00:44:05,582 --> 00:44:07,305 Vine a darles las buenas noches. 571 00:44:11,512 --> 00:44:12,681 �Atraparon muchos peces? 572 00:44:12,716 --> 00:44:13,714 Much�simos. 573 00:44:13,749 --> 00:44:15,506 Los comeremos en el desayuno. Puedes comer alguno, tambi�n. 574 00:44:15,541 --> 00:44:18,890 Y Lydia atrap� el m�s grande y nos cont� historias. 575 00:44:18,925 --> 00:44:20,108 �Historias? 576 00:44:20,325 --> 00:44:23,010 �De fantasmas o de hadas? Nada que asuste, espero. 577 00:44:23,353 --> 00:44:25,990 - Asustaban un poco. Dijo que- - Est�n cansados, se�ora. 578 00:44:26,570 --> 00:44:27,959 Por supuesto. 579 00:44:27,994 --> 00:44:30,589 Me contar�n ma�ana. Est�n muy cansados. 580 00:44:38,779 --> 00:44:39,909 �Es nuevo, mam�? 581 00:44:40,312 --> 00:44:42,055 No, querida. 582 00:44:50,857 --> 00:44:53,120 - Buenas noches, Nanny Wickham. - Buenas noches, se�ora. 583 00:45:05,400 --> 00:45:07,079 Estar�s mejor en tu cama. 584 00:45:08,622 --> 00:45:10,121 Despu�s de tanto aire puro. 585 00:45:12,119 --> 00:45:13,552 - Extra�o, �verdad? - �Qu�? 586 00:45:15,117 --> 00:45:18,128 He respirado aire puro toda mi vida antes de venir a Londres. 587 00:45:18,910 --> 00:45:20,623 Y no me sent�a diferente entonces. 588 00:45:23,371 --> 00:45:25,376 - Buenas noches, se�ora. - Buenas noches, Lydia. 589 00:45:27,297 --> 00:45:29,015 �Qu� tienes que decir a Su Se�or�a? 590 00:45:30,119 --> 00:45:32,745 Muchas gracias por permitirme salir el d�a de hoy, se�ora. 591 00:45:33,646 --> 00:45:35,974 No, en realidad, es a Lord Hugh a quien debes agradecer. 592 00:45:36,363 --> 00:45:37,712 Es quien me lo dijo. 593 00:45:38,034 --> 00:45:39,765 Ve a la cocina y trae jugo de lim�n. 594 00:45:40,452 --> 00:45:41,268 S�, Nanny Collins. 595 00:45:50,150 --> 00:45:51,260 �No es el trabajo de Pringle? 596 00:45:51,685 --> 00:45:52,775 No quise molestarla. 597 00:45:54,928 --> 00:45:58,092 - Tranquilo, �verdad? - Se fueron a dormir. 598 00:45:58,716 --> 00:46:00,503 Parece que estuvieron ocupadas mientras estuvimos fuera. 599 00:46:05,157 --> 00:46:06,560 - Buenas noches. - Buenas noches. 600 00:46:12,078 --> 00:46:13,182 Nos ayudaste mucho hoy. 601 00:46:14,800 --> 00:46:15,722 Gracias... 602 00:46:15,999 --> 00:46:16,895 ...Sargento. 603 00:46:33,759 --> 00:46:36,175 Si la taza se ha perdido, estoy seguro que aparecer�, 604 00:46:36,358 --> 00:46:38,634 digamos, la semana pr�xima. 605 00:46:38,903 --> 00:46:40,023 No s� a qu� se refiere. 606 00:46:40,577 --> 00:46:43,737 Sabe que no quiero problemas en la casa. No oir� nada m�s al respecto. 607 00:46:44,488 --> 00:46:47,387 �Si he sido acusada, juntar� mis cosas aqu� y ahora, Mr. Bowles! 608 00:46:47,422 --> 00:46:49,447 �Nadie la est� acusando de nada! 609 00:46:49,778 --> 00:46:51,255 �Hay otros aqu� a quien deber�a preguntar! 610 00:46:51,290 --> 00:46:52,822 Solo se lo estoy mencionando. 611 00:47:02,054 --> 00:47:05,002 Gibbons, al fin. Me muero de sed. 612 00:47:05,538 --> 00:47:06,949 �Otra botella de vino blanco, por favor? 613 00:47:08,324 --> 00:47:10,803 No, no lo entiendes, Henry, es una muchacha encantadora. 614 00:47:10,998 --> 00:47:12,308 �De verdad? 615 00:47:14,558 --> 00:47:16,643 Alto, �qui�n est� all�? �Amigo o enemigo? 616 00:47:18,353 --> 00:47:19,246 Oh, eres t�, Lydia. 617 00:47:19,884 --> 00:47:22,012 Cre� que mi madrastra podr�a estar espi�ndome. 618 00:47:22,683 --> 00:47:23,563 No, se�or. 619 00:47:23,878 --> 00:47:25,891 Lo siento, se�or. Sabe que debe usar las escaleras de atr�s. 620 00:47:26,530 --> 00:47:30,779 Quiz�s Lydia est� haciendo un mandado urgente relacionado con Ivo? �No, Lydia? 621 00:47:31,059 --> 00:47:32,315 Por supuesto. 622 00:47:33,780 --> 00:47:35,716 �Qu� est� esperando, Gibbons? 623 00:47:36,519 --> 00:47:37,650 La bodega llama. 624 00:47:40,146 --> 00:47:41,504 Muy irregular, Lydia. 625 00:47:42,973 --> 00:47:43,973 Lo siento, se�or. 626 00:47:45,046 --> 00:47:47,618 - �C�mo estuvo el paseo? - Muy bonito, se�or. Gracias, se�or. 627 00:47:49,836 --> 00:47:52,040 Fue muy amable de su parte mencionarlo a Su Se�or�a. 628 00:47:57,685 --> 00:48:00,380 - Fue un placer. - Le estoy muy agradecida. 629 00:48:01,440 --> 00:48:05,232 - Quiz�s me hagas un favor a cambio. - Claro, se�or, lo que sea. 630 00:48:05,442 --> 00:48:08,588 �Lo que sea? Me gusta c�mo suena eso. 631 00:48:09,632 --> 00:48:10,442 Oh, maldici�n. 632 00:48:11,690 --> 00:48:13,657 Debo desearle buenas noches. 633 00:48:26,750 --> 00:48:28,120 Buenas noches, se�or. 634 00:48:29,234 --> 00:48:31,786 CM1454- Cecilia 47996

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.