Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:25,831 --> 00:00:27,367
PLAZA BERKELEY
2
00:00:27,898 --> 00:00:30,013
Traducci�n
CM1454- Cecilia
3
00:00:31,870 --> 00:00:34,053
Un desafortunado asunto, Randall.
4
00:00:34,782 --> 00:00:35,665
S�, se�ora.
5
00:00:37,277 --> 00:00:40,150
Me encuentro
en una situaci�n muy dif�cil.
6
00:00:41,847 --> 00:00:45,204
Vine a esta casa a pedido
de Mrs. Hutchinson
7
00:00:45,847 --> 00:00:49,847
para cuidar del bienestar
f�sico y moral de su sobrina...
8
00:00:51,639 --> 00:00:54,925
.. durante este delicado per�odo
de su desarrollo.
9
00:00:56,379 --> 00:00:58,794
Es un deber que tomo muy seriamente.
10
00:00:59,643 --> 00:01:00,555
S�, se�ora.
11
00:01:01,390 --> 00:01:05,390
Y ahora encuentro que la joven
que fue su compa��a,
12
00:01:06,829 --> 00:01:10,829
la misma joven a quien se confi�
el cuidado de dos peque�os ni�os,
13
00:01:12,067 --> 00:01:15,653
ha probado ser tan relajada
en su propia moralidad
14
00:01:15,812 --> 00:01:18,409
como para tener un ni�o
fuera del matrimonio.
15
00:01:19,122 --> 00:01:21,746
"Yo, Dijo El Gorri�n"
16
00:01:26,969 --> 00:01:28,482
Una cerveza, por favor, cari�o.
17
00:01:28,876 --> 00:01:32,876
Busco a un tipo llamado Dan Smythe.
S� que a veces viene por aqu�.
18
00:01:33,553 --> 00:01:35,146
Est� all�, en el rinc�n.
19
00:01:36,514 --> 00:01:38,180
Gracias.
20
00:01:38,748 --> 00:01:41,885
La �ltima vez que estuve
en esta casa, hace dos a�os,
21
00:01:42,061 --> 00:01:45,464
fue para ofrecer consuelo
a mi sobrina y su esposo
22
00:01:45,631 --> 00:01:47,989
por la tr�gica p�rdida
de uno de sus hijos.
23
00:01:48,889 --> 00:01:52,889
Acepto que su pena no es menor ahora
que la de ellos entonces.
24
00:01:55,130 --> 00:01:58,388
No podr�a agregar m�s pesar
a su aflicci�n.
25
00:01:59,007 --> 00:02:03,007
Eso, junto con el obvio bienestar
de los ni�os
26
00:02:03,632 --> 00:02:05,930
y el cari�o que le profesan...
27
00:02:06,429 --> 00:02:09,621
.. me convencen de permitirle
mantener su trabajo en esta casa,
28
00:02:10,076 --> 00:02:14,076
siempre y cuando... Miss Isabel
no conozca nunca estos hechos.
29
00:02:15,609 --> 00:02:18,091
Por supuesto, se�ora.
Gracias.
30
00:02:19,050 --> 00:02:21,677
No contaminar� su inocencia.
31
00:02:31,069 --> 00:02:32,981
�Y qu� haces todav�a despierto?
32
00:02:33,016 --> 00:02:34,894
�Qu� sucede?
�Qu� ocurre abajo?
33
00:02:36,893 --> 00:02:38,888
Nada que deba preocuparte, peque�ito.
34
00:02:38,923 --> 00:02:41,602
Las criadas le dijeron a Florrie
que la polic�a estuvo aqu�.
35
00:02:41,816 --> 00:02:43,964
Y entonces tuviste que bajar.
36
00:02:44,113 --> 00:02:45,950
- No es nada.
- �No me mientas!
37
00:02:46,102 --> 00:02:48,346
T� y yo nos decimos
siempre la verdad.
38
00:02:49,561 --> 00:02:51,262
Fue una pelea a pu�os
con mucho dinero involucrado.
39
00:02:51,997 --> 00:02:54,058
Saben que se detestaban,
Ned y Lenny Flynn.
40
00:02:54,570 --> 00:02:56,602
Y, con nadie que me respalde,
claro que pensar�an en asesinato.
41
00:02:57,395 --> 00:02:58,408
�As� que nadie hablar�?
42
00:02:58,997 --> 00:03:01,903
- �Ni siquiera para salvar a Ned?
- No por s� mismos, no.
43
00:03:02,174 --> 00:03:05,008
�Y qu� tal un poco de persuasi�n?
44
00:03:05,142 --> 00:03:07,033
�En qu� tipo de persuasi�n
est�s pensando?
45
00:03:08,377 --> 00:03:10,011
�Sabe la polic�a que es Charlie?
46
00:03:11,135 --> 00:03:12,058
Todav�a no.
47
00:03:12,929 --> 00:03:15,548
�Te enviar�n lejos si se enteran?
48
00:03:16,818 --> 00:03:19,125
En realidad no lo s�, cari�o.
49
00:03:20,104 --> 00:03:23,957
No puedes. No puedes irte.
�Y si Nanny Simmons regresa?
50
00:03:25,988 --> 00:03:27,128
�No puedes!
51
00:03:27,405 --> 00:03:29,777
Somos m�s duros que eso, �no?
52
00:03:31,048 --> 00:03:34,553
Tendremos que hacer
lo que podamos, �s�?
53
00:03:39,814 --> 00:03:40,614
Vamos.
54
00:03:40,620 --> 00:03:42,355
Por favor...
55
00:03:42,878 --> 00:03:46,485
�Qu� est� pasando? No he matado
a nadie, menos a un peque�o beb�.
56
00:03:46,636 --> 00:03:49,861
Por favor, Mr. Thompkins, d�game.
�Qu� sucede?
57
00:03:50,976 --> 00:03:52,328
�A d�nde ir�?
58
00:03:53,299 --> 00:03:55,158
�Tendr� un abogado?
59
00:03:55,265 --> 00:03:56,345
Lo sabr� pronto.
60
00:03:59,920 --> 00:04:00,918
�Irene!
61
00:04:02,070 --> 00:04:05,081
Irene, �canta para m�!
Necesito sentirme bien.
62
00:04:10,000 --> 00:04:11,119
Vamos, salgamos.
63
00:04:12,461 --> 00:04:15,126
Le dije a Harry que hiciera
una cita apropiada con T�a Eff.
64
00:04:15,247 --> 00:04:16,972
Que viniera de uniforme y todo.
65
00:04:17,101 --> 00:04:18,925
Entonces podr� pedirle formalmente
mi mano en matrimonio.
66
00:04:19,418 --> 00:04:21,086
Dar� resultado.
S� que lo dar�.
67
00:04:21,478 --> 00:04:22,956
- Espero que s�.
- �Lo har�!
68
00:04:23,334 --> 00:04:25,312
Es solo porque es tan rigurosa
con el protocolo.
69
00:04:25,347 --> 00:04:26,969
Cuando Harry haga esto
decentemente,
70
00:04:27,112 --> 00:04:28,767
lo adorar� como yo.
71
00:04:28,915 --> 00:04:30,257
Si vas ahora...
72
00:04:31,259 --> 00:04:32,220
�Qu�?
73
00:04:32,255 --> 00:04:34,620
Yo no puedo ir, �no?
Estoy encerrada.
74
00:04:35,596 --> 00:04:38,871
No puedo confiar en los otros criados
de acusarme o traerme un mensaje.
75
00:04:40,846 --> 00:04:44,727
Tengo cosas que hacer esta ma�ana,
pero ver� si puedo por la tarde.
76
00:04:45,693 --> 00:04:48,960
No. Absolutamente insisto
en que vayas ahora.
77
00:04:52,289 --> 00:04:55,789
Elsa Bronowski, se le acusa
de lo siguiente,
78
00:04:56,915 --> 00:05:00,915
Que alrededor del doce de Agosto,
del a�o de Nuestro Se�or de 1902,
79
00:05:01,558 --> 00:05:05,558
cometi�, con malicia y premeditaci�n,
el homicidio de William John Randall
80
00:05:06,894 --> 00:05:10,059
por medio de la administraci�n
de una sustancia venenosa,
81
00:05:10,559 --> 00:05:13,120
a saber, un compuesto
de morfina y l�udano.
82
00:05:14,288 --> 00:05:16,270
�Se declara culpable o inocente?
83
00:05:17,136 --> 00:05:18,330
Inocente.
84
00:05:20,180 --> 00:05:24,180
En vista de la severidad del caso,
no puedo otorgar fianza.
85
00:05:27,979 --> 00:05:31,979
Por lo tanto, ser� llevada de aqu�
y confinada en la prisi�n Holloway
86
00:05:32,342 --> 00:05:35,277
hasta su juicio en Old Bailey.
87
00:05:44,338 --> 00:05:47,266
Harriet, vamos a ver
a Miss Turner como siempre.
88
00:05:47,907 --> 00:05:49,575
Si fu�ramos a otra parte,
te lo dir�a.
89
00:05:51,880 --> 00:05:53,891
�Cuando me enviar�n lejos a m�?
90
00:05:55,245 --> 00:05:56,248
Buen d�a.
91
00:05:57,335 --> 00:06:00,659
Ya lo he dicho. No te enviar�n
a ninguna parte.
92
00:06:01,139 --> 00:06:02,234
A Tom, s�.
93
00:06:04,813 --> 00:06:05,691
�Hannah!
94
00:06:06,576 --> 00:06:09,826
- �Me alegra tanto verte!
- A m� tambi�n.
95
00:06:09,965 --> 00:06:11,375
Tengo tanto que decirte.
96
00:06:11,561 --> 00:06:12,700
No puedo hablar ahora.
97
00:06:12,944 --> 00:06:16,011
Mi vida entera se est� desmoronando
y no puedo hacer nada
98
00:06:16,046 --> 00:06:20,046
hasta que despache un maldito mensaje
de una tonta, a su tonto novio.
99
00:06:21,359 --> 00:06:22,699
Dios me libre de los novios, Matty,
100
00:06:22,838 --> 00:06:25,335
creen que el mundo
les gira alrededor.
101
00:06:25,838 --> 00:06:27,383
- Hablamos luego, �s�?
- S�.
102
00:06:34,091 --> 00:06:38,091
Si no se la puede molestar
para que nos diga qu� quiere cenar,
103
00:06:38,924 --> 00:06:39,924
tendr�n croquetas de pescado
y que se atraganten.
104
00:06:40,580 --> 00:06:42,386
Quiz�s se sienta mal de nuevo.
105
00:06:44,217 --> 00:06:45,964
Ir� a ver si est� arriba.
106
00:06:50,654 --> 00:06:52,401
Es hora que ya no est�s aqu�.
107
00:06:52,436 --> 00:06:53,651
�Por qu�?
108
00:06:54,285 --> 00:06:55,577
�Quieres deshacerte de m�?
109
00:06:55,822 --> 00:06:56,622
No.
110
00:06:58,008 --> 00:07:00,251
Cre� que ten�as una reuni�n
esta ma�ana, eso es todo.
111
00:07:00,563 --> 00:07:02,916
Posiblemente.
Probablemente.
112
00:07:04,456 --> 00:07:07,972
Y si la tengo, la cancelar�.
113
00:07:08,007 --> 00:07:08,984
�Qu�?
114
00:07:12,166 --> 00:07:13,502
Echaba de menos esa sonrisa.
115
00:07:15,658 --> 00:07:19,658
Te he descuidado tanto tiempo, amor.
No dejar� que pase de nuevo.
116
00:07:23,627 --> 00:07:25,803
Entonces, si quieres
mi compa��a hoy...
117
00:07:26,135 --> 00:07:27,235
S�, la quiero.
118
00:07:28,823 --> 00:07:32,097
�Qu� haremos?
�Ir en bote en el r�o?
119
00:07:32,836 --> 00:07:33,957
�Con este clima?
120
00:07:34,315 --> 00:07:37,920
Podemos abrigarnos. Llevar frazadas,
botellas de agua caliente.
121
00:07:38,202 --> 00:07:39,372
Est�s un poco loco.
122
00:07:40,100 --> 00:07:40,914
No.
123
00:07:42,298 --> 00:07:43,238
Solo feliz.
124
00:07:44,207 --> 00:07:48,119
Una cosa que aprend� es que hay pocas
segundas oportunidades en la vida.
125
00:07:49,069 --> 00:07:52,601
Y estoy decidido a disfrutar
cada momento de �sta.
126
00:08:03,587 --> 00:08:05,782
Mrs. McClusky, �le molestar�a
esperar una respuesta
127
00:08:05,923 --> 00:08:08,228
antes de entrar en mi cuarto
en el futuro?
128
00:08:08,612 --> 00:08:09,771
S�, se�ora.
129
00:08:10,997 --> 00:08:14,997
Le pido me perdone.
No pens�. Digo...
130
00:08:17,574 --> 00:08:18,774
Lo siento.
131
00:08:24,592 --> 00:08:26,308
- Buenos d�as, Gibbons.
- Su Se�or�a.
132
00:08:28,496 --> 00:08:30,302
Estaba por llevar el correo
a despachar, se�or.
133
00:08:30,750 --> 00:08:31,957
�Tiene algo m�s?
134
00:08:32,474 --> 00:08:34,547
No. No, creo que no, gracias.
135
00:08:35,534 --> 00:08:38,025
Retendr� �ste por un tiempo.
136
00:08:38,334 --> 00:08:39,134
Se�or.
137
00:08:43,852 --> 00:08:45,214
�Qu� significa esto?
138
00:08:45,481 --> 00:08:46,461
�Perd�n?
139
00:08:46,779 --> 00:08:48,091
�Por qu� le has escrito a Hugh?
140
00:08:49,007 --> 00:08:53,007
Le ped� que considere
lo profundamente que te ha herido...
141
00:08:55,514 --> 00:08:59,514
.. y encuentre la manera de volver
a ganar su lugar en tu cari�o.
142
00:09:02,380 --> 00:09:06,179
No pasar� por esto de nuevo.
No te lo permitir�.
143
00:09:06,377 --> 00:09:08,754
- Pero George-
- Est� decidido, Connie.
144
00:09:09,084 --> 00:09:10,584
El muchacho es un sinverg�enza.
145
00:09:11,089 --> 00:09:12,437
A�n as� es tu hijo.
146
00:09:13,202 --> 00:09:14,622
Ivo es mi hijo.
147
00:09:16,219 --> 00:09:19,052
Pensar� que el mundo acab�
si no lo acuna usted.
148
00:09:19,987 --> 00:09:21,689
Est� perfectamente bien contigo.
149
00:09:26,013 --> 00:09:27,986
�Puede ver su colita?
150
00:09:28,988 --> 00:09:30,673
Tiene sarpullido del pa�al.
151
00:09:31,002 --> 00:09:32,019
C�raselo, entonces.
152
00:09:32,842 --> 00:09:34,308
Oh, Nanny, por favor.
153
00:09:35,836 --> 00:09:37,837
Ya no quiero hacerlo m�s.
154
00:09:39,427 --> 00:09:41,982
Esa Nanny Simmons
lo hab�a estado dopando
155
00:09:42,118 --> 00:09:44,718
y maltrat�ndolo desde que naci�.
156
00:09:46,102 --> 00:09:49,601
Lo que me rompe el coraz�n es
que el pobre Charlie fue asesinado.
157
00:09:50,102 --> 00:09:51,204
O casi.
158
00:09:52,002 --> 00:09:52,812
Pobrecillo.
159
00:09:54,268 --> 00:09:55,634
�Qu� pasar� con Mrs. Bronowski?
160
00:09:55,669 --> 00:09:58,270
La cambiar�n de prisi�n
esta tarde para esperar el juicio.
161
00:09:58,876 --> 00:10:00,598
Ir� a ver a un abogado que conozco,
162
00:10:00,750 --> 00:10:03,243
pero antes debo hallar
a Mrs. Simmons.
163
00:10:03,513 --> 00:10:04,992
�Tienes alguna idea de d�nde fue?
164
00:10:06,303 --> 00:10:09,396
Mr. Bowles tendr� la direcci�n
de donde vino. Es un comienzo.
165
00:10:09,959 --> 00:10:11,246
Hannah, si la encuentras...
166
00:10:11,540 --> 00:10:13,498
sabes que la verdad
sobre Billy se sabr�.
167
00:10:13,660 --> 00:10:16,029
Se sabr� y que Dios nos ayude.
168
00:10:16,246 --> 00:10:19,101
No dejar� que cuelguen a
Mrs. Bronowski por algo que no hizo.
169
00:10:20,769 --> 00:10:22,023
Dios, Matty.
170
00:10:22,999 --> 00:10:24,464
Hannah, lo lamento tanto.
171
00:10:27,458 --> 00:10:31,458
Con una cosa y otra, es por eso
que no te escuch� esta ma�ana.
172
00:10:33,414 --> 00:10:34,641
No te preocupes.
173
00:10:35,249 --> 00:10:37,549
Solo iba a contarte
sobre problemas en mi romance.
174
00:10:38,483 --> 00:10:42,432
Tienes raz�n. Los que aman creen
que el mundo les gira alrededor.
175
00:10:42,980 --> 00:10:44,191
�Tienes un novio?
176
00:10:46,359 --> 00:10:47,466
Has regresado.
177
00:10:49,637 --> 00:10:53,637
He enloquecido de preocupaci�n
y aqu� est�n las dos chismorreando.
178
00:10:55,144 --> 00:10:58,185
�Qu� pas�, muchacha?
�Lo viste? �Qu� dijo?
179
00:10:59,013 --> 00:11:01,031
Pido disculpas, Miss Isabel.
180
00:11:01,367 --> 00:11:03,977
El Capit�n Mason dijo que ten�a raz�n
181
00:11:04,113 --> 00:11:06,684
y que se har�a cargo del asunto
tan pronto como pudiera.
182
00:11:06,717 --> 00:11:07,832
Gracias.
183
00:11:08,903 --> 00:11:11,619
Hubiera apreciado me lo dijeras
tan pronto llegaras, Hannah.
184
00:11:13,380 --> 00:11:15,170
Encontrar�n mi problema divertido,
185
00:11:15,328 --> 00:11:19,328
pero, les aseguro,
tomo mi felicidad con seriedad.
186
00:11:28,685 --> 00:11:31,149
Y yo que pensaba que las ni�eras
ten�an una vida tranquila.
187
00:11:36,831 --> 00:11:38,001
Bien hecho, Gibbons.
188
00:11:39,090 --> 00:11:40,680
Necesitan platearse.
189
00:11:40,878 --> 00:11:43,080
Se lo dir� Su Se�or�a
esta tarde.
190
00:11:43,401 --> 00:11:44,488
Bien, yo...
191
00:11:50,028 --> 00:11:51,842
Espere, por favor,
no he terminado.
192
00:11:52,663 --> 00:11:54,535
Buenas tardes, Weston.
�En qu� puedo ayudarla?
193
00:11:59,986 --> 00:12:02,086
Quer�a preguntarle
si cree conveniente
194
00:12:02,279 --> 00:12:04,516
tener otra clase de lectura
esta tarde.
195
00:12:05,264 --> 00:12:07,930
En otro momento, quiz�s.
Estoy un poco ocupado esta tarde.
196
00:12:09,588 --> 00:12:10,955
Oh, bueno.
197
00:12:13,235 --> 00:12:14,409
La puerta del frente.
198
00:12:22,087 --> 00:12:23,432
�Mr. Fowler?
199
00:12:25,973 --> 00:12:28,976
- �He hecho algo para disgustarlo?
- No, claro que no, Weston.
200
00:12:30,471 --> 00:12:31,691
Es que...
201
00:12:34,104 --> 00:12:38,104
.. usted ha sido tan bueno,
ense��ndome las letras y todo.
202
00:12:40,785 --> 00:12:42,108
Cre� que �ramos amigos.
203
00:12:43,077 --> 00:12:44,169
Lo somos, en verdad.
204
00:12:44,661 --> 00:12:45,518
Entonces-
205
00:12:45,553 --> 00:12:49,553
Su juicio es acertado esta vez,
en el pasado quiz�s no fuera as�.
206
00:12:51,187 --> 00:12:52,625
�Qu�?
207
00:12:55,003 --> 00:12:56,262
D�jeme leerle algo.
208
00:12:58,767 --> 00:13:00,238
"Conversaciones han comenzado
209
00:13:00,414 --> 00:13:02,334
"entre representantes
del Zar de Rusia
210
00:13:02,594 --> 00:13:04,516
"y trabajadores de las f�bricas...
211
00:13:04,766 --> 00:13:06,556
"en un intento de acabar
los crecientes motines
212
00:13:06,721 --> 00:13:09,040
" y disturbios
entre los campesinos rusos. "
213
00:13:10,441 --> 00:13:14,441
Por siglos, la familia real rusa
ha tenido poder absoluto en su pa�s.
214
00:13:15,604 --> 00:13:18,362
Y ahora, est�n pagando el precio.
215
00:13:21,131 --> 00:13:23,572
El poder puede tomar
varias formas y...
216
00:13:24,591 --> 00:13:27,066
es muy f�cil tomar ventaja, Lydia.
217
00:13:28,132 --> 00:13:30,394
Sin importar la felicidad de otros.
218
00:13:32,849 --> 00:13:35,353
No deseo que se piense
que hago lo mismo.
219
00:13:37,728 --> 00:13:40,529
Intent� contactar al abogado
que conocimos, Mr. Scott.
220
00:13:40,813 --> 00:13:42,759
Pero se ha ido a Italia
por dos meses.
221
00:13:42,925 --> 00:13:45,256
A�n as�, consegu�
la direcci�n de Nanny Simmons.
222
00:13:45,427 --> 00:13:46,724
- Se la dar� a la polic�a.
- No.
223
00:13:47,253 --> 00:13:49,006
No, es mejor si vas t� misma.
224
00:13:49,860 --> 00:13:52,381
Creen que soy una malvada
cuidadora de beb�s.
225
00:13:52,416 --> 00:13:54,902
Me quieren culpar
solo por dar el ejemplo.
226
00:13:55,739 --> 00:13:57,486
Perder�n el tiempo.
No ir�n.
227
00:13:57,996 --> 00:13:59,028
Muy bien.
228
00:13:59,996 --> 00:14:00,843
Yo lo har�.
229
00:14:01,302 --> 00:14:03,646
La encontrar�.
La verdad saldr� a la luz.
230
00:14:13,008 --> 00:14:17,008
Empieza a hablar sobre Rusia,
sobre tomar ventaja y eso.
231
00:14:18,349 --> 00:14:20,414
Y no entiendo nada de lo que dice.
232
00:14:20,601 --> 00:14:23,096
Nos est�bamos volviendo
muy buenos amigos.
233
00:14:23,785 --> 00:14:25,752
Y ahora todo es extra�o.
234
00:14:28,292 --> 00:14:31,084
Me suena a que le gustas mucho,
eso es todo.
235
00:14:31,119 --> 00:14:32,178
Y �l a m�.
236
00:14:32,594 --> 00:14:35,086
�Pero qu� tiene que ver
con tomar ventaja en Rusia?
237
00:14:35,910 --> 00:14:39,910
Lydia, vio el destrato de alguien
que sabe que es incorrecto.
238
00:14:42,411 --> 00:14:44,489
�Te refieres a Lord Hugh?
239
00:14:45,031 --> 00:14:47,353
Porque no estabas en posici�n
de rechazarlo
240
00:14:47,388 --> 00:14:49,677
como lo hubieras hecho
con alguien de tu propia clase.
241
00:14:50,788 --> 00:14:52,160
Eso es tomar ventaja.
242
00:14:53,521 --> 00:14:55,736
Mr. Fowler tambi�n est�
en una posici�n de autoridad-
243
00:14:55,771 --> 00:14:57,113
S�, pero �l no quiere...
244
00:15:00,017 --> 00:15:01,923
No.
245
00:15:03,593 --> 00:15:05,730
Oh, Dios bendito.
246
00:15:07,059 --> 00:15:09,850
�Me est�s diciendo
que podr�a estar...?
247
00:15:10,901 --> 00:15:12,276
No.
248
00:15:12,849 --> 00:15:14,467
No puede ser.
249
00:15:15,090 --> 00:15:16,566
�Podr�a?
250
00:15:17,137 --> 00:15:18,571
�Qui�n sabe?
251
00:15:19,878 --> 00:15:21,964
Cuando la gente vive
en la misma casa,
252
00:15:23,425 --> 00:15:25,511
vi�ndose todos los d�as...
253
00:15:25,930 --> 00:15:29,625
S�, pero...
�Por qu� pones esa cara?
254
00:15:31,378 --> 00:15:34,100
Matilda Wickham,
�es que est�s enamorada?
255
00:15:34,957 --> 00:15:36,540
Creo que s�.
256
00:15:37,621 --> 00:15:40,494
�Te acuerdas de Ned, el cochero
que vino con nosotras al picnic?
257
00:15:40,639 --> 00:15:44,187
Oh, pero es...
Es muy agradable, �no?
258
00:15:45,365 --> 00:15:47,040
Lo mantuviste en secreto.
259
00:15:47,196 --> 00:15:49,436
S�, bueno,
es algo reciente.
260
00:15:49,704 --> 00:15:51,731
Oh, Dios bendito.
261
00:15:53,716 --> 00:15:55,768
Tu Jack dulce con Hannah,
262
00:15:56,691 --> 00:15:58,091
t� y Ned,
263
00:15:58,717 --> 00:16:01,061
y ahora lo que me dices
de Mr. Fowler...
264
00:16:04,348 --> 00:16:06,467
No s� qu� pasar� con todos nosotros.
265
00:16:06,805 --> 00:16:08,431
No, en realidad.
266
00:16:44,698 --> 00:16:45,978
Venga, Mrs. Bronowski.
267
00:16:51,469 --> 00:16:52,721
Irene, adi�s.
268
00:16:53,279 --> 00:16:54,387
�Sigue cantando!
269
00:16:55,261 --> 00:16:57,896
No servir� que grite.
Irene se ha ido.
270
00:16:58,942 --> 00:17:00,083
�Ido? �Ad�nde?
271
00:17:00,907 --> 00:17:02,861
La encontraron muerta
hace dos horas.
272
00:17:04,088 --> 00:17:06,543
S�. Puede haber sido
una loca vagabunda,
273
00:17:07,201 --> 00:17:09,467
pero val�a diez veces lo que t�.
274
00:17:14,008 --> 00:17:15,008
Buenas noches, Weston.
275
00:17:15,551 --> 00:17:16,830
Mr. Fowler.
276
00:17:20,773 --> 00:17:23,542
Lo siento, Master George,
pero no me corresponde aconsejar.
277
00:17:24,567 --> 00:17:26,201
Lo has hecho los �ltimos
cuarenta a�os.
278
00:17:26,720 --> 00:17:28,339
Quiz�s ha sido demasiado tiempo.
279
00:17:29,696 --> 00:17:30,882
Por favor, Nanny.
280
00:17:32,649 --> 00:17:33,942
Me conoces m�s que nadie.
281
00:17:35,990 --> 00:17:37,014
Y a Hugh.
282
00:17:38,746 --> 00:17:42,301
Una vez que se van de la guarder�a,
se vuelven gente que no conozco.
283
00:17:43,368 --> 00:17:45,454
No veo c�mo puedo ayudarlo.
284
00:17:45,489 --> 00:17:46,520
Buenas noches, Su Se�or�a.
285
00:17:48,128 --> 00:17:48,984
Weston.
286
00:18:01,151 --> 00:18:02,258
Ese es �l, all�.
287
00:18:02,741 --> 00:18:04,288
�Cu�l?
�El grandote en la barra?
288
00:18:04,584 --> 00:18:07,981
S�. Y la mitad de esos tipos
tambi�n estuvieron en la pelea.
289
00:18:09,426 --> 00:18:10,600
�Seguro que funcionar�?
290
00:18:10,635 --> 00:18:11,774
S�, claro que s�.
291
00:18:19,647 --> 00:18:20,865
Quiero hablar contigo, Pat.
292
00:18:22,485 --> 00:18:23,656
�Sobre qu�?
293
00:18:23,886 --> 00:18:25,758
Ned Jones.
La noche en que Eddie Flynn muri�.
294
00:18:28,532 --> 00:18:30,523
Eso es lo �ltimo
de lo que quiero hablar.
295
00:18:31,061 --> 00:18:32,560
Afuera, �eh?
296
00:18:35,544 --> 00:18:37,202
Me obligar�s, �eh?
297
00:18:42,373 --> 00:18:44,475
Un hombre la trajo
hace cinco minutos.
298
00:18:48,208 --> 00:18:49,845
�Vamos!
�Qu� dice?
299
00:18:53,636 --> 00:18:54,772
Es tan bueno verte.
300
00:18:55,197 --> 00:18:57,818
- He estado tan preocupada por ti.
- Te dije que estar�a bien.
301
00:18:57,853 --> 00:18:59,100
�D�nde est�s?
�D�nde est�s viviendo?
302
00:19:00,718 --> 00:19:01,794
En las barracas de Chelsea.
303
00:19:02,729 --> 00:19:03,590
�Qu�?
304
00:19:05,036 --> 00:19:08,443
Soldado Peter Clancy, infanter�a
liviana. A su servicio.
305
00:19:10,030 --> 00:19:11,169
Oh, mi Dios.
306
00:19:11,875 --> 00:19:13,842
No, est� bien, cari�o.
Es fant�stico.
307
00:19:14,697 --> 00:19:16,613
La comida no es
como la de la t�a, pero...
308
00:19:16,877 --> 00:19:18,712
.. todo incluido y es seguro.
309
00:19:19,015 --> 00:19:20,635
Mantienes la cabeza baja,
nadie pregunta nada,
310
00:19:20,783 --> 00:19:22,162
no tienes que dar respuestas.
311
00:19:22,197 --> 00:19:25,433
- S�, pero-
- Te lo dije.
312
00:19:26,227 --> 00:19:27,458
Est� bien.
313
00:19:30,224 --> 00:19:31,690
Dime c�mo est�s.
314
00:19:32,810 --> 00:19:35,759
Mejor ahora que los �ltimos d�as,
te lo aseguro.
315
00:19:35,996 --> 00:19:37,394
�Has hablado con Jack?
316
00:19:38,047 --> 00:19:39,863
Dijo que intentar�a
encontrar a tu amigo Dan.
317
00:19:40,533 --> 00:19:42,196
Pero no he o�do de �l.
318
00:19:42,638 --> 00:19:44,225
No s� lo que est� pasando.
319
00:19:53,982 --> 00:19:54,982
Lo siento, amigo.
320
00:20:07,905 --> 00:20:09,523
Entonces...
321
00:20:11,588 --> 00:20:14,570
Me quedo en prisi�n
hasta el juicio en Old Bailey.
322
00:20:15,796 --> 00:20:17,129
No.
323
00:20:19,647 --> 00:20:21,046
Podr�a ser peor.
324
00:20:22,102 --> 00:20:24,138
En Polonia,
ni siquiera llegan a juicio.
325
00:20:25,717 --> 00:20:28,482
Esto ha ido demasiado lejos.
No ir� a juicio.
326
00:20:30,060 --> 00:20:32,182
�C�mo vas a detenerlo?
327
00:20:33,398 --> 00:20:35,398
Diciendo la verdad.
328
00:20:36,129 --> 00:20:37,947
No importan las consecuencias.
Tienen que creerme.
329
00:20:38,095 --> 00:20:39,425
�Por qu�?
330
00:20:40,559 --> 00:20:43,033
�Por qu� te creer�an?
�Encontraste a Mrs. Simmons?
331
00:20:45,157 --> 00:20:46,750
No, se lo dije, no pude.
332
00:20:46,785 --> 00:20:48,343
�Qu� evidencia tienen entonces?
333
00:20:49,227 --> 00:20:50,653
Lo �nico que tienen
es a un beb� muerto.
334
00:20:50,847 --> 00:20:53,086
Un beb� muerto
y asesinado, Hannah.
335
00:20:53,924 --> 00:20:56,889
Si les dices la verdad,
dir�n que asesinaste a Charlie
336
00:20:57,100 --> 00:20:59,309
para poner a Billy en su lugar.
337
00:20:59,909 --> 00:21:00,899
Te colgar�n.
338
00:21:01,873 --> 00:21:03,255
Que me cuelguen, entonces.
339
00:21:03,757 --> 00:21:05,836
Cada error en este l�o ha sido m�o,
Mrs. Bronowski, no suyo.
340
00:21:05,871 --> 00:21:07,936
Y usted no pagar� por eso.
341
00:21:08,261 --> 00:21:09,214
Billy pagar�.
342
00:21:10,412 --> 00:21:11,338
�Qu�?
343
00:21:13,067 --> 00:21:16,586
Si te vuelves noble y dices
la verdad sobre el cambio...
344
00:21:17,840 --> 00:21:19,854
.. te colgar�n.
345
00:21:23,328 --> 00:21:25,597
�Crees que Billy estar� seguro
con los Hutchinson?
346
00:21:28,465 --> 00:21:30,638
Oh, no, pero usted estar� libre.
347
00:21:30,673 --> 00:21:34,079
No. Estar� en prisi�n.
C�mplice de homicidio.
348
00:21:34,878 --> 00:21:38,878
Y Billy estar� en un orfanato.
�Cu�nto crees que durar�?
349
00:21:39,811 --> 00:21:43,275
Su abuela, Lady Harmonsworth.
Ella lo cuidar�.
350
00:21:43,657 --> 00:21:46,119
�Con una homicida por madre?
351
00:21:48,571 --> 00:21:50,045
Bueno...
352
00:21:50,546 --> 00:21:52,710
Entonces, no dir� nada
sobre Charles.
353
00:21:53,143 --> 00:21:57,143
Dir� que asesin� a mi propio beb�
y quedar� all�.
354
00:21:58,699 --> 00:22:01,483
Y yo te consegu� el l�udano,
entonces nos colgar�n a ambas.
355
00:22:01,700 --> 00:22:03,539
S�, al menos Billy estar� seguro.
356
00:22:03,714 --> 00:22:04,539
S�.
357
00:22:04,907 --> 00:22:07,841
�S�! Hasta que encuentren
a otra Mrs. Simmons.
358
00:22:07,876 --> 00:22:10,286
Hasta que Bertie abra la boca.
359
00:22:11,059 --> 00:22:12,444
Oh, ya basta.
360
00:22:16,627 --> 00:22:19,015
Solo trato de ayudar y...
361
00:22:20,447 --> 00:22:23,650
Es que no s� qu� m�s hacer.
362
00:22:24,536 --> 00:22:25,582
Si�ntate.
363
00:22:29,120 --> 00:22:31,137
Durmieron bien,
�no, muchachos?
364
00:22:31,867 --> 00:22:35,204
Muy bien, muy bien.
�Qui�n me dir� qu� pas�?
365
00:22:35,770 --> 00:22:37,457
- �l empez�.
- �Muy bien! �Muy bien!
366
00:22:37,492 --> 00:22:39,687
- No.
- S�.
367
00:22:40,233 --> 00:22:41,575
Es mejor para todos.
368
00:22:41,610 --> 00:22:42,883
No puedo permit�rselo.
369
00:22:42,918 --> 00:22:44,321
No creo que tengas opci�n.
370
00:22:44,549 --> 00:22:45,963
- Yo...
- Mira...
371
00:22:50,984 --> 00:22:52,252
Mira, querida Hannah.
372
00:22:54,225 --> 00:22:55,681
He vivido mi vida.
373
00:22:57,318 --> 00:23:01,110
Ha sido una vida larga
y cansadora.
374
00:23:02,889 --> 00:23:06,422
Todo lo que ten�a me lo arrebataron,
sin poder protestar.
375
00:23:08,848 --> 00:23:12,848
Mi familia entera,
a�n mi propio beb�,
376
00:23:14,765 --> 00:23:16,286
mi pa�s.
377
00:23:19,340 --> 00:23:22,118
Nunca pude hacer nada
para evitarlo.
378
00:23:22,139 --> 00:23:24,701
Nada que mejorara las cosas
para m�, ni para nadie.
379
00:23:26,517 --> 00:23:28,039
De repente, all� est�s...
y Billy. Y...
380
00:23:30,007 --> 00:23:32,954
Y lo amo y t� lo amas
y rayos de sol.
381
00:23:33,766 --> 00:23:35,326
Es el mejor momento de mi vida.
382
00:23:35,596 --> 00:23:37,461
El mejor momento
de mi vida entera, Hannah.
383
00:23:38,823 --> 00:23:42,577
Solo esta vez, la tonta vieja
Mrs. Bronowski puede hacer algo.
384
00:23:44,499 --> 00:23:48,340
Mantener a los que ama a salvo,
mejorar las cosas.
385
00:23:48,839 --> 00:23:49,854
No.
386
00:23:50,364 --> 00:23:53,277
Cuando mi beb� naci�,
ten�a sue�os para �l.
387
00:23:55,845 --> 00:23:59,733
Billy es el �nico que queda para
crecer y hacer que valga la pena.
388
00:24:01,581 --> 00:24:04,568
Y t� eres la �nica
que ver� que eso sucede.
389
00:24:06,859 --> 00:24:08,528
Por todos nosotros, Hannah.
390
00:24:08,563 --> 00:24:10,153
Quer�a traer a este Hoolihan
391
00:24:10,280 --> 00:24:12,089
para atestiguar la historia de Dan.
392
00:24:12,246 --> 00:24:14,068
Por cierto que lo logr�.
393
00:24:14,841 --> 00:24:16,848
Preg�ntele. No fue solo Hoolihan,
todos ellos estaban all�.
394
00:24:16,883 --> 00:24:18,332
Mire mi declaraci�n original.
395
00:24:18,367 --> 00:24:19,320
Lo hago.
396
00:24:20,703 --> 00:24:22,547
Sean O'Brien.
397
00:24:25,868 --> 00:24:27,639
Kevin Keeley.
398
00:24:28,744 --> 00:24:29,805
�Y bien?
399
00:24:31,891 --> 00:24:32,907
�Diles!
400
00:24:34,515 --> 00:24:38,126
Ver�, se�or, entiendo por qu�
nadie quiere admitir
401
00:24:38,161 --> 00:24:41,126
que apostaban
en una pelea ilegal. Pero...
402
00:24:42,155 --> 00:24:44,517
no veo por qu� niegan
haber estado presentes
403
00:24:44,552 --> 00:24:48,552
cuando una ri�a entre caballeros
se sale de las manos.
404
00:24:48,903 --> 00:24:52,065
- �Lo sabe usted?
- No. No lo s�.
405
00:24:55,791 --> 00:24:56,694
Muy bien.
406
00:24:57,846 --> 00:24:58,928
Estuve all�.
407
00:25:00,173 --> 00:25:01,721
Tomaremos algunas declaraciones, �s�?
408
00:25:05,216 --> 00:25:09,216
�Le har� compotas de ciruelas?
�O probaremos algo m�s?
409
00:25:12,437 --> 00:25:14,559
Quiz�s no le guste la compota.
410
00:25:14,968 --> 00:25:15,979
No lo s�.
411
00:25:16,930 --> 00:25:18,368
�Qu� cree usted, Nanny?
412
00:25:19,929 --> 00:25:21,984
No creo nada.
413
00:25:22,378 --> 00:25:25,431
Por favor.
No puedo hacerlo sola.
414
00:25:26,802 --> 00:25:28,625
Es tiempo que aprendas, �no?
415
00:25:30,836 --> 00:25:31,937
Bien.
416
00:25:33,434 --> 00:25:37,429
En ese caso, no escuchar�
nada de lo que diga, �eh?
417
00:25:38,846 --> 00:25:41,532
Har� las cosas exactamente
como las quiera.
418
00:25:42,240 --> 00:25:45,436
As� podr� ir a vivir con su sobrina
a Bournemouth cuando quiera,
419
00:25:45,634 --> 00:25:48,391
porque puedo manejarme
perfectamente bien sola.
420
00:25:49,837 --> 00:25:53,518
Empezaremos por esto, �s�?
421
00:25:54,590 --> 00:25:56,690
No camina,
as� que no necesita zapatos.
422
00:25:57,255 --> 00:26:01,255
Y no tengo ganas de ir al parque
esta tarde, no con este clima.
423
00:26:02,490 --> 00:26:04,603
No necesita aire fresco.
424
00:26:04,752 --> 00:26:08,752
Y si no quiere dormir esta noche,
le pondr� ron en la leche, �eh?
425
00:26:08,995 --> 00:26:10,474
Eso lo solucionar�.
426
00:26:10,716 --> 00:26:13,945
Y ya que estamos, me estoy
congelando aqu�.
427
00:26:15,285 --> 00:26:19,285
Abramos esto,
as� entra el calor.
428
00:26:21,620 --> 00:26:22,953
S� que hay chispas, pero, bueno,
429
00:26:23,231 --> 00:26:25,570
unas pocas quemaduras
no le har�n da�o a Ivo.
430
00:26:26,049 --> 00:26:27,695
Le ense�aremos a no acercarse.
431
00:26:28,282 --> 00:26:30,268
Eres una muchacha malvada.
�Malvada!
432
00:26:31,370 --> 00:26:32,900
�Puede opinar, entonces?
433
00:26:39,925 --> 00:26:41,137
Nanny.
434
00:26:41,556 --> 00:26:43,727
No se quedar�a viendo
que hago eso, �no?
435
00:26:45,086 --> 00:26:48,592
No si hubiera riesgo
de da�ar a Ivo, �no?
436
00:26:48,986 --> 00:26:51,104
No, claro que no.
437
00:26:52,094 --> 00:26:53,862
Solo porque son todos adultos
438
00:26:54,000 --> 00:26:56,946
no significa
que no les pase nada, �no?
439
00:26:59,149 --> 00:27:01,138
Pero es mi culpa.
440
00:27:01,374 --> 00:27:04,520
Oh, s�. �Y qu� har�a si viniera
corriendo a usted,
441
00:27:04,788 --> 00:27:06,952
diciendo que era culpable de algo?
442
00:27:07,127 --> 00:27:11,127
Dir�a, "Enfr�ntalo, Lydia. "
Eso es lo que dir�a.
443
00:27:13,722 --> 00:27:15,521
Me dijo que arreglara
lo que necesita arreglarse,
444
00:27:15,687 --> 00:27:18,308
y que no llorara
sobre leche derramada.
445
00:27:19,110 --> 00:27:20,480
Eso es lo que dir�a.
446
00:27:23,646 --> 00:27:27,053
Entonces ver�, se�or,
mi beb� no est� muerto.
447
00:27:27,275 --> 00:27:29,634
�Lo sustituy� por el hijo
de su empleador?
448
00:27:29,669 --> 00:27:30,764
As� es.
449
00:27:30,977 --> 00:27:32,726
Miss Randall, el ni�o fue asesinado.
450
00:27:34,056 --> 00:27:36,439
Lo s� ahora, pero
no lo sab�a entonces. Mire...
451
00:27:37,019 --> 00:27:39,917
Ahora tiene sentido la manera
en que Mrs. Simmons se fue.
452
00:27:39,952 --> 00:27:40,993
�Mrs. Simmons?
453
00:27:41,220 --> 00:27:42,510
La �ltima ni�era, se lo dije.
454
00:27:42,545 --> 00:27:43,476
�La que ha desaparecido?
455
00:27:43,818 --> 00:27:44,651
S�.
456
00:27:46,328 --> 00:27:49,702
Estaba enloquecida, lo s�.
Ten�a sentido entonces.
457
00:27:50,057 --> 00:27:54,057
�Llev� en brazos un beb� muerto
a trav�s de Londres y nadie lo not�?
458
00:27:56,047 --> 00:27:57,003
S�.
459
00:27:57,419 --> 00:28:01,419
�Y puso a su propio hijo en su lugar
y nadie tampoco lo not�?
460
00:28:02,322 --> 00:28:03,271
S�.
461
00:28:04,102 --> 00:28:05,437
Bien...
462
00:28:05,556 --> 00:28:07,997
Creo que deber� hablar de nuevo
con su empleadora.
463
00:28:08,947 --> 00:28:11,635
Ned tendr� que ir a declarar, pero
retiraron el cargo por asesinato.
464
00:28:12,631 --> 00:28:14,256
Ocho personas contaron
la misma historia.
465
00:28:14,829 --> 00:28:16,607
�Jack! �Tu pobre cara!
466
00:28:18,136 --> 00:28:20,385
Tranquila, chica.
No todos saben que soy tu hermano.
467
00:28:20,793 --> 00:28:22,975
- �Dec�a la verdad, entonces?
- S�, as� es.
468
00:28:23,648 --> 00:28:25,958
Puedes amarlo
sin sentirte culpable, �no?
469
00:28:26,500 --> 00:28:27,475
Jack, gracias.
470
00:28:28,114 --> 00:28:30,461
El bienestar de los j�venes
de la familia es...
471
00:28:31,366 --> 00:28:33,814
es todav�a asunto m�o,
472
00:28:33,849 --> 00:28:37,668
as� que espero me permita
expresar mi opini�n.
473
00:28:37,901 --> 00:28:39,088
A todo vapor, Nanny.
474
00:28:40,620 --> 00:28:43,424
Master Hugh no ha tenido
lo que merec�a de nosotros.
475
00:28:43,674 --> 00:28:44,646
�A qu� se refiere?
476
00:28:48,068 --> 00:28:50,375
Lo he mimado en exceso.
477
00:28:51,577 --> 00:28:54,056
Usted, Su Se�or�a,
lo ha ignorado.
478
00:28:56,122 --> 00:28:58,719
Y usted, Su Se�or�a,
ha reemplazado a su madre.
479
00:28:59,291 --> 00:29:01,295
No con mala intenci�n, lo admito,
pero, de todas formas...
480
00:29:01,330 --> 00:29:04,989
No me sorprende que
los sentimientos del muchacho
481
00:29:05,184 --> 00:29:06,987
est�n embrollados o equivocados.
482
00:29:07,128 --> 00:29:08,680
�Qu� sugiere?
483
00:29:09,685 --> 00:29:11,744
Absoluta verdad, Su Se�or�a.
484
00:29:13,735 --> 00:29:17,577
�Ama o no a Master Hugh?
485
00:29:23,160 --> 00:29:24,515
Es sangre de mi sangre, maldici�n.
486
00:29:24,776 --> 00:29:26,124
�Entonces!
487
00:29:26,986 --> 00:29:30,111
Como Su Se�or�a ha sido amable
en considerar una reconciliaci�n,
488
00:29:30,146 --> 00:29:32,716
deber�a aceptarla.
Con gratitud.
489
00:29:33,814 --> 00:29:37,814
No cerramos la puerta a la bondad.
En caso que no regrese.
490
00:29:39,788 --> 00:29:40,799
No, Nanny.
491
00:29:49,908 --> 00:29:50,999
�Ned!
492
00:29:56,092 --> 00:29:57,502
�Ned!
493
00:29:59,728 --> 00:30:01,301
Matty, te lo dije.
Soy Peter Clancy.
494
00:30:02,387 --> 00:30:04,867
No, no lo es.
Eres Ned Jones.
495
00:30:05,430 --> 00:30:07,925
O Ned McClusky.
O cualquier nombre que elijas.
496
00:30:10,280 --> 00:30:11,264
Est�s bromeando.
497
00:30:11,917 --> 00:30:13,057
Jack lo logr�.
498
00:30:13,888 --> 00:30:15,877
Todav�a tienes que responder
algunas preguntas,
499
00:30:16,059 --> 00:30:17,747
pero ya no es cargo por asesinato.
500
00:30:19,534 --> 00:30:20,826
�S�!
501
00:30:23,169 --> 00:30:24,180
T� elige.
502
00:30:24,530 --> 00:30:25,530
�Qu�?
503
00:30:26,151 --> 00:30:27,467
Jones o McClusky.
504
00:30:27,994 --> 00:30:30,791
T� eres la que llevar� el nombre
"Se�ora de... " As� que...
505
00:30:31,202 --> 00:30:33,068
mejor lo eliges t�.
506
00:30:37,890 --> 00:30:40,236
Esperaba que esto no sucediera.
507
00:30:42,167 --> 00:30:46,167
Entender� si le pido su absoluta
discreci�n, Detective Pearson.
508
00:30:47,927 --> 00:30:48,878
Entonces...
509
00:30:49,374 --> 00:30:52,506
.. cree que es un asunto que
simplemente requiere discreci�n.
510
00:30:53,902 --> 00:30:55,115
Por supuesto.
511
00:30:55,589 --> 00:30:58,214
La pobre muchacha est�
desequilibrada por el dolor.
512
00:30:58,683 --> 00:31:00,479
Es una historia absurda.
513
00:31:00,576 --> 00:31:03,644
�Est� bien segura que el ni�o
es su sobrino nieto?
514
00:31:04,991 --> 00:31:07,310
No estoy chocheando todav�a, joven.
515
00:31:08,684 --> 00:31:10,465
Por supuesto que no,
Mrs. Saunders, perd�neme.
516
00:31:13,074 --> 00:31:16,158
�Ser�a posible ver al ni�o yo mismo?
517
00:31:19,561 --> 00:31:20,807
Por supuesto.
518
00:31:22,805 --> 00:31:26,805
Si cree que es m�s capaz de reconocer
un miembro de mi propia familia.
519
00:31:30,573 --> 00:31:32,511
Escucha, Bertie.
520
00:31:33,134 --> 00:31:37,134
Es muy muy importante
que digas la verdad hoy.
521
00:31:39,218 --> 00:31:40,361
�Entiendes?
522
00:31:41,372 --> 00:31:42,747
Ninguna verdad a medias
523
00:31:42,923 --> 00:31:46,529
ni las historias que inventamos
el D�a de Coronaci�n.
524
00:31:48,151 --> 00:31:52,151
Todo lo que sucedi� no es culpa
de nadie m�s que m�a. Prom�teme...
525
00:31:53,659 --> 00:31:55,534
Prom�teme que dir�s la verdad.
526
00:31:57,170 --> 00:31:58,748
Por aqu�, Master Albert.
527
00:32:03,284 --> 00:32:04,672
Vayamos con tu t�a.
528
00:32:13,056 --> 00:32:14,518
Entonces...
529
00:32:15,630 --> 00:32:17,254
Eres Master Albert, �no?
530
00:32:17,591 --> 00:32:18,589
S�, se�or.
531
00:32:20,952 --> 00:32:22,162
�Y qui�n es este?
532
00:32:23,058 --> 00:32:24,562
Es Charlie.
533
00:32:25,426 --> 00:32:26,811
Mi hermano beb�.
534
00:32:27,982 --> 00:32:29,219
�De verdad?
535
00:32:35,441 --> 00:32:38,902
Debo decir, no te ves
parecido a �l.
536
00:32:39,646 --> 00:32:41,470
Era parecido
cuando era peque�o, se�or.
537
00:32:41,670 --> 00:32:43,662
�No es cierto, T�a Effie?
538
00:32:47,807 --> 00:32:50,455
He crecido un poco desde entonces.
539
00:32:57,057 --> 00:32:59,755
�Hablaremos con esta otra mujer
que dice est� involucrada?
540
00:32:59,790 --> 00:33:03,790
No. Es obvio que la muchacha Randall
dice tonter�as de loca.
541
00:33:04,846 --> 00:33:07,708
No tiene caso molestar
a Miss Wickham, �no?
542
00:33:08,950 --> 00:33:11,351
Est� bien.
Todo estar� bien.
543
00:33:11,801 --> 00:33:14,342
Retiraron el cargo por homicidio.
Es un hombre libre.
544
00:33:15,371 --> 00:33:19,141
Y me... ha pedido
que me case con �l.
545
00:33:20,208 --> 00:33:21,790
Oh, por Dios.
546
00:33:21,825 --> 00:33:22,882
�Qu�?
547
00:33:23,586 --> 00:33:25,363
Que voy a ser tu suegra.
548
00:33:30,789 --> 00:33:32,454
Espero sea una broma, hijo.
549
00:33:33,013 --> 00:33:34,818
No, se�or.
Es en serio.
550
00:33:34,853 --> 00:33:37,742
No, no, no. Mira,
te dar� otra oportunidad, �eh?
551
00:33:38,292 --> 00:33:42,292
En verdad no deseas dejar
el regimiento, �no, Clancy?
552
00:33:44,341 --> 00:33:48,159
S�, eso es, se�or.
He cambiado de opini�n.
553
00:33:48,333 --> 00:33:50,178
No, no lo has hecho.
554
00:33:50,213 --> 00:33:52,886
Porque la gente que desea
dejar el regimiento
555
00:33:53,055 --> 00:33:54,812
a) antes de cumplir su per�odo y
556
00:33:54,948 --> 00:33:58,499
b) mientras ese regimiento est�
en servicio activo...
557
00:33:58,993 --> 00:34:01,469
se los clasifica como desertores.
558
00:34:01,831 --> 00:34:03,542
Y se les dispara.
559
00:34:04,628 --> 00:34:06,684
�Servicio activo, se�or?
560
00:34:07,229 --> 00:34:08,532
�No has o�do?
561
00:34:10,426 --> 00:34:14,173
Nos embarcamos a Somaliland.
Al final de la pr�xima semana.
562
00:34:15,870 --> 00:34:17,601
De todos modos...
563
00:34:18,370 --> 00:34:21,032
Cre� que quer�a saberlo.
Nanny Collins...
564
00:34:22,320 --> 00:34:24,222
todav�a est� algo pensativa,
565
00:34:24,928 --> 00:34:27,696
pero creo que volver�
a ser ella misma pronto.
566
00:34:29,318 --> 00:34:33,318
Es afortunada de tener una criada
tan buena y cari�osa, Weston.
567
00:34:34,483 --> 00:34:36,040
�Por qu� ha dejado de llamarme Lydia?
568
00:34:39,191 --> 00:34:40,617
Creo que es lo mejor.
569
00:34:42,075 --> 00:34:44,121
�Es por lo que me dec�a sobre Rusia?
570
00:34:45,378 --> 00:34:46,820
�Lo de tomar ventaja y eso?
571
00:34:47,794 --> 00:34:49,331
S�. S�, es por eso
572
00:34:50,800 --> 00:34:52,637
Solo que no creo que sea justo.
573
00:34:54,214 --> 00:34:56,329
Porque me hace sentir
como que yo tomo ventaja
574
00:34:57,136 --> 00:34:59,716
al pedirle que me ense�e
a leer y a escribir.
575
00:35:01,295 --> 00:35:03,059
Porque no somos iguales, �no?
576
00:35:05,494 --> 00:35:08,988
Como realmente quiero
aprender las letras...
577
00:35:10,407 --> 00:35:13,654
.. apreciar�a mucho
que volviera a llamarme Lydia.
578
00:35:15,531 --> 00:35:16,712
Por favor.
579
00:35:21,203 --> 00:35:22,158
Gracias.
580
00:35:23,762 --> 00:35:24,732
Lo har�.
581
00:35:29,979 --> 00:35:31,129
Bien, entonces...
582
00:35:32,033 --> 00:35:32,833
Lydia...
583
00:35:34,436 --> 00:35:35,624
.. �comenzamos con el abecedario?
584
00:35:36,730 --> 00:35:39,523
Si eso le parece
lo mejor, Mr. Fowler.
585
00:35:50,443 --> 00:35:51,340
Bien.
586
00:35:51,783 --> 00:35:53,096
Har� un hombre de ti, Ned.
587
00:35:55,688 --> 00:35:59,210
Los viajes completan la educaci�n,
es lo que dicen.
588
00:36:00,163 --> 00:36:01,249
Y �frica...
589
00:36:02,466 --> 00:36:05,198
Mucha gente pagar�a buen dinero
para ir a alg�n lugar as�.
590
00:36:05,680 --> 00:36:06,771
�Qu� sucede?
591
00:36:08,163 --> 00:36:09,535
- Tu madre dice-
- Lo siento mucho-
592
00:36:09,710 --> 00:36:11,157
�No puedes ir al �frica!
593
00:36:11,905 --> 00:36:13,326
- Debo hacerlo.
- No, no debes.
594
00:36:14,184 --> 00:36:15,696
Consigue que te transfieran
a otro regimiento.
595
00:36:16,423 --> 00:36:18,095
No sabes nada de pelear.
596
00:36:18,560 --> 00:36:19,769
Yo no dir�a eso.
597
00:36:20,025 --> 00:36:21,465
Sabe perfectamente
a qu� me refiero.
598
00:36:22,660 --> 00:36:24,211
Despu�s de todos
los problemas que pas�.
599
00:36:24,246 --> 00:36:26,176
- Mov� cielo y tierra para-
- Matty, �no hay modo de salirme!
600
00:36:26,957 --> 00:36:28,165
�No es justo!
601
00:36:32,611 --> 00:36:35,306
Creo que me llevar�
mi chocolate a la cama.
602
00:36:36,381 --> 00:36:37,783
Te ver� en la ma�ana.
603
00:36:39,468 --> 00:36:40,317
Buenas noches.
604
00:37:00,356 --> 00:37:01,489
Vamos.
605
00:37:04,445 --> 00:37:05,981
Volver�, Matty.
606
00:37:07,472 --> 00:37:08,921
Estas cosas no duran para siempre.
607
00:37:10,747 --> 00:37:14,107
Seis meses.
Quiz�s un a�o.
608
00:37:16,472 --> 00:37:17,921
Dijiste que no me dejar�as ir.
609
00:37:28,814 --> 00:37:30,725
�A qu� hora debes volver
a las barracas?
610
00:37:32,236 --> 00:37:33,804
No hay apuro.
611
00:37:35,179 --> 00:37:37,242
No tengo que volver
hasta ma�ana por la ma�ana.
612
00:37:39,115 --> 00:37:40,311
Yo tampoco.
613
00:37:51,152 --> 00:37:52,824
Hannah, viene para aqu�.
614
00:37:53,541 --> 00:37:56,052
T�a Effie dice que Harry puede
venir a hablar con ella hoy.
615
00:37:56,199 --> 00:37:58,765
- �No es emocionante?
- S�.
616
00:38:04,488 --> 00:38:07,465
Primero dijo que era
solo un beb� que cuidaba.
617
00:38:07,666 --> 00:38:10,445
Despu�s o� que era su nieto.
618
00:38:10,941 --> 00:38:13,664
Despu�s dice que es de una amiga.
619
00:38:13,901 --> 00:38:17,219
Y no estoy segura
que sea el mismo beb�.
620
00:38:25,210 --> 00:38:26,833
S�, oh, s�.
621
00:38:27,387 --> 00:38:28,363
Supe lo que era.
622
00:38:28,398 --> 00:38:32,398
De hecho, reconoc� el olor
tan pronto abr� la botella.
623
00:38:33,654 --> 00:38:36,153
Era claramente,
tintura de l�udano,
624
00:38:36,454 --> 00:38:39,236
una sustancia com�nmente usada
625
00:38:39,441 --> 00:38:43,441
para calmar beb�s, o algo as�.
626
00:38:44,786 --> 00:38:48,517
Le agradezco la cortes�a
de venir a verme, Capit�n Mason.
627
00:38:49,204 --> 00:38:52,335
Pero el rechazarlo como
pretendiente de mi sobrina
628
00:38:52,537 --> 00:38:56,386
no se basa en el trivial desprecio
de las convenciones sociales
629
00:38:56,699 --> 00:38:59,729
reprochable como lo es.
630
00:39:00,460 --> 00:39:03,291
Se basa en mi creencia
de que usted es...
631
00:39:04,202 --> 00:39:08,202
deshonesto, deshonroso, falso,
632
00:39:08,806 --> 00:39:12,487
y, para ser breves, se�or,
un completo sinverg�enza.
633
00:39:13,495 --> 00:39:16,765
Y un matrimonio ente usted
y mi sobrina resultar�a
634
00:39:16,928 --> 00:39:20,399
no solo una desgracia
para la familia,
635
00:39:20,434 --> 00:39:24,049
sino una verg�enza
y dolor para la misma Isabel.
636
00:39:26,112 --> 00:39:28,170
Y eso termina este asunto, se�or.
637
00:39:28,654 --> 00:39:30,159
Que tenga buen d�a.
638
00:39:33,022 --> 00:39:33,919
Dije-
639
00:39:33,954 --> 00:39:35,113
La o�.
640
00:39:40,138 --> 00:39:41,456
El asunto es...
641
00:39:41,676 --> 00:39:43,114
.. T�a Eff...
642
00:39:45,921 --> 00:39:48,761
.. que estoy decidido
a casarme con la joven Isabel.
643
00:39:49,413 --> 00:39:50,635
Y ella tambi�n.
644
00:39:51,300 --> 00:39:52,881
No me imagino por qu�,
pero as� es.
645
00:39:54,916 --> 00:39:57,051
En s�ntesis el tema es...
o nos casamos,
646
00:39:57,086 --> 00:39:59,101
con pompa militar y lo que sea,
647
00:39:59,508 --> 00:40:01,315
o las demandar� por incumplimiento.
648
00:40:03,189 --> 00:40:05,343
No se atrever�a.
649
00:40:05,553 --> 00:40:07,408
No querr�a hacerlo,
por supuesto.
650
00:40:08,277 --> 00:40:11,178
Nunca es bonito ver a una joven
cuya virtud - o ausencia de ella -
651
00:40:11,213 --> 00:40:13,442
se discuta en la corte,
652
00:40:13,652 --> 00:40:15,384
o sea un tema de risa en p�blico.
653
00:40:15,826 --> 00:40:18,168
Tienden a empeorarlas.
654
00:40:21,567 --> 00:40:22,788
Pero...
655
00:40:22,823 --> 00:40:24,459
.. la necesidad llama,
�eh, T�a Eff?
656
00:40:25,544 --> 00:40:27,338
Fortunas defraudadas,
657
00:40:27,910 --> 00:40:30,242
el honor del tipo en entredicho
en el comedor de oficiales, todo eso.
658
00:40:31,986 --> 00:40:34,217
Canalla infame.
659
00:40:42,504 --> 00:40:44,166
Buenas tardes, T�a Eff.
660
00:40:47,863 --> 00:40:50,274
�Le doy a Isabel la buena noticia
o se la dar� usted?
661
00:40:53,774 --> 00:40:57,385
Para mi tristeza, Su Se�or�a,
he visto muchos casos as�.
662
00:40:57,636 --> 00:41:00,265
Las llamadas "cuidadoras" mantienen
a las criaturas tranquilas
663
00:41:00,300 --> 00:41:04,300
con peque�as dosis de sustancias
como ars�nico o alcohol, o...
664
00:41:06,406 --> 00:41:08,918
como en este caso,
tintura de l�udano.
665
00:41:10,036 --> 00:41:13,233
Las repetidas dosis
a peque�os infantes...
666
00:41:14,950 --> 00:41:17,558
frecuentemente resultan en su muerte.
667
00:41:17,869 --> 00:41:21,869
No ha vuelto a�n. No s� d�nde est�,
Miss Isabel. Lo siento.
668
00:41:24,516 --> 00:41:26,057
Elsa Bronowski,
669
00:41:26,539 --> 00:41:30,539
Se le ha encontrado culpable
de asesinar a William John Randall.
670
00:41:31,688 --> 00:41:35,688
No me importa si est� de visita,
o de compras, o donde sea.
671
00:41:36,759 --> 00:41:38,489
El asunto es que deber�a estar aqu�.
672
00:41:39,570 --> 00:41:41,525
Este es el m�s feliz y m�s importante
d�a de mi vida,
673
00:41:42,370 --> 00:41:44,790
y deber�a estar aqu�
para compartirlo conmigo.
674
00:41:44,825 --> 00:41:46,705
La sentencia de esta corte
675
00:41:47,021 --> 00:41:51,047
es que sea llevada
a un lugar de confinamiento,
676
00:41:51,510 --> 00:41:54,196
y de all� al lugar de ejecuci�n,
677
00:41:54,722 --> 00:41:58,888
donde se le colgar� del cuello
hasta que muera.
678
00:41:58,987 --> 00:42:00,679
Es ego�sta,
es todo lo que puedo decir.
679
00:42:00,714 --> 00:42:01,774
�No!
680
00:42:01,809 --> 00:42:05,809
No ha estado sinti�ndose bien.
Quiz�s ha ido al m�dico de nuevo.
681
00:42:06,196 --> 00:42:07,724
Eres dulce, Bertie.
682
00:42:07,948 --> 00:42:10,790
Y yo soy muy desconsiderada.
Olvid� que no estaba bien.
683
00:42:10,799 --> 00:42:13,591
�Est�n equivocados!
�No es verdad!
684
00:42:13,626 --> 00:42:14,917
Retire a esa persona.
685
00:42:15,401 --> 00:42:17,318
- �Mrs. Bronowski!
- Muchacha tonta.
686
00:42:17,819 --> 00:42:19,716
- Vamos.
- �Mrs. Bronowski!
687
00:42:20,313 --> 00:42:24,768
No importa. Cuando regrese,
tengo las mejores noticias para ella.
688
00:42:25,008 --> 00:42:27,581
La alegrar� enormemente.
689
00:42:35,097 --> 00:42:38,592
"La ejecuci�n se llevar� a cabo hoy,
de Elsa Bronowski,
690
00:42:38,797 --> 00:42:40,490
"encontrada culpable la semana pasada
691
00:42:40,704 --> 00:42:43,798
por asesinar al hijo de
Miss Hannah Randall, una criada. "
692
00:42:45,894 --> 00:42:47,926
M�s despacio, por favor, Simmons.
693
00:42:49,812 --> 00:42:51,813
Disc�lpeme, se�or.
694
00:43:07,690 --> 00:43:08,845
�Te sientes bien, mi querida?
695
00:43:11,668 --> 00:43:12,889
Te ves un poco p�lida.
696
00:43:13,124 --> 00:43:14,961
Me he estado sintiendo mal...
697
00:43:17,073 --> 00:43:18,347
.. cada ma�ana...
698
00:43:19,834 --> 00:43:21,219
.. de la semana pasada.
699
00:43:26,309 --> 00:43:27,550
Mi querida.
700
00:43:35,620 --> 00:43:37,366
�Por favor, Miss Turner, por favor!
701
00:43:38,005 --> 00:43:41,271
El peque�o no tendr� otra oportunidad
de ver tropas marchando por a�os.
702
00:43:42,057 --> 00:43:44,178
Solo deberes especiales,
ya que no zarpar� con ellos,
703
00:43:44,213 --> 00:43:46,814
pero a�n... digno de ver.
704
00:43:47,691 --> 00:43:49,190
Si Nanny Randall est� de acuerdo.
705
00:43:49,717 --> 00:43:50,672
�Qu�?
706
00:43:50,892 --> 00:43:53,282
La prima Isabel quiere cancelar
las lecciones de esta ma�ana
707
00:43:53,491 --> 00:43:55,747
para ir a ver a los soldados.
708
00:43:56,717 --> 00:43:58,884
Vamos, Hannah, por favor.
709
00:43:59,327 --> 00:44:00,777
�Casi no has salido de la casa
en una semana!
710
00:44:00,944 --> 00:44:02,574
El aire fresco te har� bien.
711
00:44:02,606 --> 00:44:04,681
Harriet ir� con Nanny Wickham.
712
00:44:07,564 --> 00:44:09,469
Est� bien.
713
00:44:10,563 --> 00:44:11,764
Iremos todos.
714
00:44:12,204 --> 00:44:14,016
�Podr� decirle adi�s?
715
00:44:14,767 --> 00:44:17,527
No, porque estar� ocupado marchando.
716
00:44:18,091 --> 00:44:22,059
Pero podr� sonre�r,
as� que le sonreir�s tambi�n.
717
00:44:22,681 --> 00:44:25,255
Y saluda tanto como puedas
para que no se sienta mal por irse.
718
00:44:26,811 --> 00:44:29,714
Voy a arrojarle
una de mis flores secas.
719
00:44:31,049 --> 00:44:32,139
S�, hazlo.
720
00:44:39,577 --> 00:44:41,765
Puedes saludar con tu pa�uelo
discretamente,
721
00:44:41,925 --> 00:44:45,147
pero no habr� llamados
o comportamiento vergonzoso.
722
00:44:45,406 --> 00:44:46,354
No, Nanny.
723
00:45:25,426 --> 00:45:28,373
"Yo soy la resurrecci�n y la vida,
dijo el Se�or.
724
00:45:28,846 --> 00:45:32,846
"El que crea en m�, aunque muerto,
vivir�. "
725
00:45:33,676 --> 00:45:34,992
No soy cristiana.
726
00:45:37,018 --> 00:45:39,764
"Y el que est� vivo y cree en m�...
727
00:45:40,278 --> 00:45:41,931
- "... no morir�. "
- Ya basta, por favor, ya basta.
728
00:45:43,716 --> 00:45:46,750
Es para su consuelo,
para hacerla sentir mejor.
729
00:45:55,998 --> 00:45:59,983
"Enmudec� con silencio,
call� a�n de lo bueno;
730
00:46:00,278 --> 00:46:03,146
"Y se agrav� mi dolor.
731
00:46:04,804 --> 00:46:07,046
"Se enardeci� mi coraz�n
dentro de m�;
732
00:46:07,081 --> 00:46:10,484
- "En meditaci�n, se encendi� fuego,
- Sol�a ser una muchacha traviesa...
733
00:46:10,672 --> 00:46:15,334
- "Y as� profer� con mi lengua... "
- ... pero tengo noventa y tres hoy.
734
00:46:15,971 --> 00:46:21,056
Sol�an llamarme "cari�o"
735
00:46:21,518 --> 00:46:25,275
y los muchachos suspiraban.
736
00:46:25,731 --> 00:46:30,007
Y dec�an cosas que recordar�...
737
00:46:32,041 --> 00:46:35,344
.. toda mi vida.
738
00:47:41,024 --> 00:47:43,003
Vamos, Nanny, al�grate.
739
00:47:43,252 --> 00:47:45,211
Los har�s sentir mal por irse.
740
00:47:47,361 --> 00:47:49,820
Somos m�s duros que eso.
741
00:47:51,597 --> 00:47:53,157
De verdad es as�, Bertie.
742
00:47:55,611 --> 00:47:57,076
De verdad es as�.
743
00:48:05,250 --> 00:48:08,822
PLAZA BERKELEY
WEST END
744
00:48:08,857 --> 00:48:12,395
Traducci�n
CM1454- Cecilia
56478
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.