All language subtitles for Before.Night.Falls.2000.720p.BluRay.x264-Counterfeit-including spanish parts esp
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Corsican
Czech
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:15,067 --> 00:01:19,090
Man: Trees have a secret life
that is only revealed
2
00:01:19,133 --> 00:01:21,099
to those who are willing
to climb them.
3
00:01:35,498 --> 00:01:37,588
I do not remember
when I was born.
4
00:01:38,730 --> 00:01:40,252
But, when I was three
months old,
5
00:01:40,297 --> 00:01:42,888
my mother returned
to my grandparents' home
6
00:01:42,930 --> 00:01:45,327
with me as the proof
of her failure.
7
00:02:07,393 --> 00:02:10,848
The splendour of my childhood
was unique,
8
00:02:11,626 --> 00:02:16,284
because of its absolute poverty,
and absolute freedom...
9
00:02:18,224 --> 00:02:19,952
out in the open,
10
00:02:19,992 --> 00:02:23,286
surrounded by trees,
animals, and people
11
00:02:23,324 --> 00:02:25,687
who were indifferent
toward me.
12
00:02:35,522 --> 00:02:37,385
Grandmother: Reinaldo!
13
00:02:38,855 --> 00:02:40,549
Reinaldo!
14
00:02:43,355 --> 00:02:45,650
Child, hurry with that water,
God!
15
00:02:45,688 --> 00:02:47,619
Wait in this house!
16
00:02:47,655 --> 00:02:51,280
My early life was surrounded
by a room full of unhappy women
17
00:02:51,320 --> 00:02:54,752
who were all bossed around
by my grandmother,
18
00:02:54,786 --> 00:02:57,775
the heart of the house,
19
00:02:57,819 --> 00:03:00,750
the only woman I ever saw
who peed standing up
20
00:03:00,785 --> 00:03:03,343
and talked to God
at the same time.
21
00:03:04,784 --> 00:03:09,018
My mother was a very beautiful
and very lonely woman.
22
00:03:09,019 --> 00:03:12,006
She had only known one man,
my father,
23
00:03:12,051 --> 00:03:16,345
and had enjoyed the pleasures
of love for only a few months
24
00:03:16,383 --> 00:03:21,112
and then, gave that all up
for the rest of her life,
25
00:03:21,184 --> 00:03:25,547
creating in her
a great sense of frustration.
26
00:03:25,582 --> 00:03:28,412
Her chastity was worse
than that of a virgin.
27
00:03:28,447 --> 00:03:30,242
Motherfucker!
28
00:03:30,282 --> 00:03:32,372
Outta here!
29
00:03:33,548 --> 00:03:35,103
Animal!
30
00:03:48,746 --> 00:03:50,769
Motherfucker!
31
00:03:56,611 --> 00:03:58,236
Bastard!
32
00:03:58,278 --> 00:04:00,869
The most extraordinary
event of my childhood
33
00:04:00,911 --> 00:04:02,967
was provided by the heavens.
34
00:04:03,011 --> 00:04:05,999
Water rushed down gutters,
35
00:04:06,043 --> 00:04:09,669
reverberating over
the zinc roof like gunfire
36
00:04:09,708 --> 00:04:12,731
a massive army marching
across the trees,
37
00:04:12,775 --> 00:04:18,332
overflowing, cascading,
thundering into barrels,
38
00:04:18,376 --> 00:04:20,704
a concert of drums,
39
00:04:20,741 --> 00:04:22,673
water falling on water,
40
00:04:22,706 --> 00:04:25,968
drenched and whistling
and out of control,
41
00:04:26,008 --> 00:04:28,166
and under the spell of violence,
42
00:04:28,207 --> 00:04:32,906
let loose that would sweep away
almost everything in its path.
43
00:04:32,907 --> 00:04:36,735
Trees, stones,
animals, houses.
44
00:04:36,839 --> 00:04:39,827
It was the mystery
of destruction.
45
00:04:39,872 --> 00:04:41,667
The law of life.
46
00:04:41,704 --> 00:04:43,398
As I saw it,
47
00:04:43,437 --> 00:04:45,801
the currents were
roaring my name.
48
00:04:49,336 --> 00:04:52,769
Flowers have
reproductive organs.
49
00:04:52,803 --> 00:04:57,667
Class, can anyone
tell us what the male
50
00:04:57,702 --> 00:05:00,758
reproductive organ is called?
51
00:05:04,002 --> 00:05:05,764
Reinaldo?
52
00:05:06,968 --> 00:05:08,365
Reinaldo?
53
00:05:08,401 --> 00:05:11,457
A dick.
A long, skinny dick.
54
00:05:19,033 --> 00:05:21,260
Don't ask her where
she comes from.
55
00:05:21,300 --> 00:05:24,265
Can't you see she
is from the garden
56
00:05:24,299 --> 00:05:27,890
and the most beautiful
flower of them all?
57
00:06:09,626 --> 00:06:11,956
Good evening,
excuse me...
58
00:06:13,059 --> 00:06:16,047
Señor Fuentes, I didn't mean
to disturb your dinner.
59
00:06:16,092 --> 00:06:17,489
What did he do?
60
00:06:17,525 --> 00:06:20,014
No, he didn't do
anything wrong.
61
00:06:20,058 --> 00:06:24,386
I came here to tell you that
Reinaldo has a special gift.
62
00:06:25,856 --> 00:06:27,345
What special gift?
63
00:06:27,389 --> 00:06:30,184
He has a sensitivity
for poetry.
64
00:07:28,882 --> 00:07:30,939
After that, my grandfather
sold the farm
65
00:07:30,982 --> 00:07:33,812
and moved the family
to HolguÃn,
66
00:07:33,847 --> 00:07:35,972
opened a grocery store,
67
00:07:36,014 --> 00:07:38,240
and refused to speak
to any of us.
68
00:07:43,813 --> 00:07:46,574
HolguÃn was a town
of 200,000 people
69
00:07:46,613 --> 00:07:48,669
and one garbage truck.
70
00:08:10,009 --> 00:08:13,271
The rebels are in Velasco.
71
00:08:13,308 --> 00:08:15,206
We can walk it in a day.
72
00:08:15,241 --> 00:08:17,208
Okay.
73
00:08:17,241 --> 00:08:19,207
We'll leave tonight.
74
00:08:19,241 --> 00:08:20,673
Very well.
75
00:08:20,708 --> 00:08:23,764
You think you can
do it with her?
76
00:08:23,807 --> 00:08:26,171
My name is Reinaldo.
What is yours?
77
00:08:26,207 --> 00:08:27,537
Loly.
78
00:08:27,573 --> 00:08:30,198
- Would you like to dance?
- Sure.
79
00:08:49,570 --> 00:08:51,762
What do you want?
You are very young.
80
00:08:55,702 --> 00:08:58,635
( radio announcer )
Join the fight.
81
00:08:58,668 --> 00:09:04,294
Radio Rebelde, broadcasting
from the mountains of East,
82
00:09:04,334 --> 00:09:06,823
from the Sierra Maestra,
83
00:09:06,868 --> 00:09:09,834
free territory of Cuba.
84
00:09:09,868 --> 00:09:11,992
Radio Rebelde here.
85
00:10:40,521 --> 00:10:42,419
Where are you going, kid?
86
00:10:42,454 --> 00:10:45,147
- Up the road.
- Up the road where?
87
00:10:45,186 --> 00:10:46,277
Velasco.
88
00:10:47,954 --> 00:10:50,613
Velasco?
You are not from Velasco.
89
00:10:50,654 --> 00:10:55,209
I am from Velasco.
Why do you go to Velasco for?
90
00:10:55,252 --> 00:10:58,707
Ah, the rebels
are in Velasco.
91
00:10:58,752 --> 00:11:00,649
You going to join
the rebels?
92
00:11:00,686 --> 00:11:04,486
Your mamá know you are
going to join the rebels?
93
00:11:04,487 --> 00:11:05,950
No.
94
00:11:05,984 --> 00:11:07,177
No.
95
00:11:07,218 --> 00:11:08,740
Where she is?
96
00:11:08,784 --> 00:11:10,942
She's in Miami, working.
97
00:11:10,983 --> 00:11:20,574
Would you like to see?
98
00:11:20,615 --> 00:11:24,877
It's upside down.
99
00:11:24,914 --> 00:11:26,540
Nice.
100
00:11:32,248 --> 00:11:33,837
You want to hit things?
101
00:11:36,315 --> 00:11:40,007
Sometimes I like
to hit things.
102
00:11:40,047 --> 00:11:45,376
My mother, she has
a store in Velasco.
103
00:11:45,412 --> 00:11:48,844
Before that it was my
grandmother's store,
104
00:11:48,879 --> 00:11:51,436
and before that,
it was her mother's store.
105
00:11:51,478 --> 00:11:53,171
I have six brothers.
106
00:11:53,212 --> 00:11:56,803
They all want
to join the rebels.
107
00:11:56,844 --> 00:11:59,537
The second one,
he joined the rebels.
108
00:11:59,578 --> 00:12:04,031
I'm the middle one,
I don't join the rebels.
109
00:12:04,109 --> 00:12:05,440
( car horn honking )
110
00:12:10,609 --> 00:12:12,438
Get that for me.
111
00:12:25,040 --> 00:12:26,666
Go home.
112
00:12:27,806 --> 00:12:30,033
The rebels are no more
in Velasco.
113
00:12:30,106 --> 00:12:32,163
Go on, get off.
114
00:12:32,206 --> 00:12:33,467
Get off!
115
00:12:35,572 --> 00:12:37,163
What?
What?
116
00:13:02,602 --> 00:13:04,760
Long live Fidel!
117
00:13:04,801 --> 00:13:06,391
Viva Fidel!
118
00:13:06,434 --> 00:13:07,490
Cuba libre!
119
00:15:39,380 --> 00:15:40,845
Translator: It's all for today.
120
00:15:40,879 --> 00:15:42,344
( together )
Spaziva!
121
00:16:02,443 --> 00:16:05,931
As my mother smacked me,
she cursed
122
00:16:05,976 --> 00:16:09,066
and yelled, "Maldito!
Bad seed!"
123
00:16:09,109 --> 00:16:11,631
She shouted at the sky,
"I want to get out of here."
124
00:16:11,675 --> 00:16:14,834
But I really wasn't sure
that's what she wanted.
125
00:16:20,340 --> 00:16:23,773
But now standing over me
126
00:16:23,807 --> 00:16:25,830
she looked like
a huge tree trunk.
127
00:16:26,374 --> 00:16:31,168
And if it didn't hurt so much,
I'd get down on my knees,
128
00:16:31,206 --> 00:16:34,365
and ask her to smack me again,
even harder.
129
00:16:35,739 --> 00:16:37,897
Then she became beautiful.
130
00:16:37,938 --> 00:16:41,733
How pretty she is in her skirt
made out of a sack
131
00:16:41,770 --> 00:16:44,827
and the blouse she stole
from her sister.
132
00:16:44,870 --> 00:16:47,563
I wanted to get up and beg
her forgiveness.
133
00:16:47,603 --> 00:16:52,262
I wanted to say,
"Mom, how pretty you are today.
134
00:16:52,303 --> 00:16:53,962
You look like
one of those women
135
00:16:54,002 --> 00:16:56,161
that you can only see
on Christmas cards,"
136
00:16:56,203 --> 00:17:01,099
but I said nothing because
of the knot in my throat.
137
00:17:03,801 --> 00:17:06,824
That was very nice.
What's your name?
138
00:17:06,867 --> 00:17:08,388
Reinaldo Arenas.
139
00:17:08,434 --> 00:17:10,024
Who wrote this?
140
00:17:10,100 --> 00:17:12,531
I did, it's my own--
from my novel.
141
00:17:12,567 --> 00:17:14,260
What do you call this novel?
142
00:17:14,300 --> 00:17:15,959
"Singing from the Well."
143
00:17:15,999 --> 00:17:17,522
Are you a student?
144
00:17:17,566 --> 00:17:21,123
Yes, I'm an agricultural
accountant.
145
00:17:26,364 --> 00:17:28,922
Tell me, do you think
you'd feel at home
146
00:17:28,964 --> 00:17:30,758
working in the national library?
147
00:17:30,798 --> 00:17:32,764
The pay won't be very much.
148
00:17:32,798 --> 00:17:35,627
But I can promise you
that you'll have all the books
149
00:17:35,664 --> 00:17:37,458
you could ever hope to read.
150
00:17:37,496 --> 00:17:39,359
I would like that
very much.
151
00:17:39,396 --> 00:17:40,794
Thank you very much.
152
00:17:44,796 --> 00:17:45,261
Thank you.
153
00:18:00,793 --> 00:18:03,952
Oye, need a lift?
154
00:18:03,993 --> 00:18:05,516
I want to go down
to Guayanos.
155
00:18:05,559 --> 00:18:07,582
Get in.
156
00:18:09,725 --> 00:18:11,191
Hello.
157
00:18:16,291 --> 00:18:18,052
Driver: You like it, right?
158
00:18:18,557 --> 00:18:21,523
It used to belong
to Errol Flynn.
159
00:18:23,090 --> 00:18:24,454
You don't believe me?
160
00:18:24,489 --> 00:18:25,977
Look in the glove
compartment.
161
00:18:31,122 --> 00:18:33,451
Be careful, huh?
162
00:18:35,156 --> 00:18:37,484
Do you want to go
to the movies with me?
163
00:18:37,522 --> 00:18:38,646
What?
164
00:18:38,688 --> 00:18:40,312
Do you want to go
to the movies with me?
165
00:18:40,354 --> 00:18:42,876
- I'll get out here!
- Oh, Hell!
166
00:18:47,154 --> 00:18:49,551
You got a flat ass anyway!
167
00:18:49,987 --> 00:18:51,849
Come on boy!
168
00:18:51,887 --> 00:18:54,283
You'll see him tomorrow.
169
00:18:54,319 --> 00:18:56,216
Get out!
170
00:19:02,785 --> 00:19:04,410
Stupid!
171
00:19:07,850 --> 00:19:10,680
...last Saturday night
I made 100 pesos
172
00:19:10,717 --> 00:19:13,511
for letting 10 members
of the National Ballet
173
00:19:13,550 --> 00:19:14,743
suck me off.
174
00:19:15,915 --> 00:19:17,938
Doesn't that make you a fag?
175
00:19:17,982 --> 00:19:20,175
If you do it for money,
you're not a fag.
176
00:19:56,444 --> 00:19:58,739
You know him?
177
00:19:58,777 --> 00:19:59,765
No.
178
00:20:05,575 --> 00:20:06,541
Hello.
179
00:20:06,575 --> 00:20:07,939
I'm sorry about the other day.
180
00:20:07,976 --> 00:20:09,033
No, don't worry.
Forget it.
181
00:20:09,076 --> 00:20:11,064
- I am Reinaldo.
- I am Pepe.
182
00:20:11,108 --> 00:20:13,098
- How about some ice cream?
- Yes!
183
00:20:13,142 --> 00:20:15,164
Today they have only vanilla.
184
00:20:16,207 --> 00:20:19,400
Bring him a banana split
with pistachio.
185
00:20:19,441 --> 00:20:21,201
One ice cream!
186
00:20:21,774 --> 00:20:22,534
Go.
187
00:20:23,540 --> 00:20:26,334
So where you from,
Reinaldo?
188
00:20:26,373 --> 00:20:28,531
I am a guajiro,
from Oriente.
189
00:20:28,572 --> 00:20:30,538
- Does it matter where I'm from?
- No.
190
00:20:30,572 --> 00:20:31,968
What do you do?
191
00:20:32,039 --> 00:20:34,766
I just got a job now
in the National Library,
192
00:20:34,806 --> 00:20:37,464
but I would like to be
a writer.
193
00:20:39,204 --> 00:20:41,862
You poor thing.
194
00:20:41,904 --> 00:20:44,426
A country boy in Havana
to serve the Revolution.
195
00:21:01,368 --> 00:21:03,731
- Where's your mother?
- En la bodega.
196
00:21:03,768 --> 00:21:05,665
Give me the key.
197
00:21:05,700 --> 00:21:07,428
Chau.
198
00:21:07,467 --> 00:21:08,398
Vamos!
199
00:21:23,498 --> 00:21:25,487
She says it works,
200
00:21:25,530 --> 00:21:27,690
just one key is a little off.
201
00:21:27,731 --> 00:21:29,924
How can I thank you?
202
00:21:34,463 --> 00:21:35,792
What are you doing?
203
00:21:35,830 --> 00:21:37,159
Who is the man?
204
00:21:38,730 --> 00:21:40,456
Who's the man?
205
00:21:40,496 --> 00:21:43,188
You, because you are
the judo expert.
206
00:21:48,428 --> 00:21:50,951
You don't kiss
on the lips?
207
00:21:51,028 --> 00:21:53,493
Only when I'm in love.
208
00:21:57,160 --> 00:22:00,886
Patricio Lamumba Beach is only
a 10 minute walk from here--
209
00:22:00,926 --> 00:22:03,948
La Concha is about a mile...
210
00:22:04,026 --> 00:22:05,958
This is perfect for you.
211
00:22:06,026 --> 00:22:10,048
You'll have to share
the bathroom with her.
212
00:22:10,091 --> 00:22:12,489
Bedsheets are changed
every two weeks
213
00:22:12,525 --> 00:22:15,491
and you are responsible
for your own towel.
214
00:22:15,924 --> 00:22:17,718
It is perfect, I'll take it.
215
00:22:17,757 --> 00:22:20,280
Don't you want to know
how much?
216
00:22:20,324 --> 00:22:22,290
It doesn't matter,
I can not afford it anyway.
217
00:22:22,324 --> 00:22:24,720
30 pesos a month--
218
00:22:26,023 --> 00:22:29,080
and no visitors...
219
00:22:29,123 --> 00:22:31,146
nor music after 10:00pm.
220
00:22:31,955 --> 00:22:33,148
30.
221
00:22:41,654 --> 00:22:43,619
Thank you.
222
00:23:06,018 --> 00:23:07,950
National Book Award Contest.
223
00:23:13,018 --> 00:23:14,607
Hello.
224
00:23:14,648 --> 00:23:16,307
I would like
to submit this please.
225
00:23:16,349 --> 00:23:17,679
Put it in the box.
226
00:26:30,656 --> 00:26:32,848
Hey, you want a smoke?
227
00:26:32,888 --> 00:26:34,046
No, thank you.
228
00:26:46,686 --> 00:26:49,652
What are you reading?
229
00:26:49,685 --> 00:26:51,981
This is "El Lazarillo
de Tormes."
230
00:26:52,019 --> 00:26:53,450
Who wrote it?
231
00:26:56,684 --> 00:26:58,048
No author,
he's anonymous.
232
00:27:00,218 --> 00:27:04,172
No writer?
That's impossible.
233
00:27:04,218 --> 00:27:05,705
No, no, no,
I didn't say no writer.
234
00:27:05,750 --> 00:27:07,409
I said we don't know
who the author is.
235
00:27:09,084 --> 00:27:13,072
Okay.
Do you have any other books?
236
00:27:13,116 --> 00:27:15,083
Yes, I have many.
237
00:27:17,348 --> 00:27:20,246
I usually read out here
so I can be alone.
238
00:27:20,282 --> 00:27:22,907
I like it here.
239
00:27:22,982 --> 00:27:25,140
Sorry to bother you.
I'll leave.
240
00:27:25,181 --> 00:27:27,339
It's okay.
I'm going home anyway.
241
00:27:35,380 --> 00:27:37,039
You live around here?
242
00:27:37,079 --> 00:27:39,569
Not far.
243
00:27:40,379 --> 00:27:42,607
You want to come over
and hear some music?
244
00:27:42,646 --> 00:27:45,270
What?
245
00:27:45,311 --> 00:27:46,970
I have some
French records.
246
00:27:47,011 --> 00:27:47,999
Maybe you like...
247
00:27:50,876 --> 00:27:54,536
Edith Piaf,
and Jacques Brel.
248
00:27:57,776 --> 00:27:59,333
Stupid idiot!
249
00:27:59,377 --> 00:28:01,807
Are you out of your mind?
250
00:28:01,842 --> 00:28:03,103
Take the book with you.
251
00:28:03,976 --> 00:28:06,532
Hopefully you will fall
the ping, fagot!
252
00:28:06,575 --> 00:28:08,699
Stupid!
Pussy.
253
00:28:12,574 --> 00:28:14,234
And so, ladies and gentlemen,
254
00:28:14,275 --> 00:28:18,306
we have arrived at this
auspicious moment.
255
00:28:18,307 --> 00:28:22,329
We are happy to announce
that the first prize goes to,
256
00:28:22,373 --> 00:28:26,203
"Living in Candonga"
by Ezequiel Vieta.
257
00:28:39,170 --> 00:28:43,899
And the honourable mention
goes to Reinaldo Arenas
258
00:28:43,971 --> 00:28:46,061
for "Celestino Antes de Alba."
259
00:28:55,035 --> 00:28:56,364
Thank you.
Gracias.
260
00:28:57,702 --> 00:28:59,793
Thank you for coming
ladies and gentlemen,
261
00:28:59,835 --> 00:29:02,823
and another round of applause
for our contestants.
262
00:29:12,300 --> 00:29:13,390
- Congratulations.
- Thank you.
263
00:29:13,433 --> 00:29:15,194
You're invited to
Lezama Lima's house.
264
00:29:26,597 --> 00:29:28,062
Hello.
265
00:29:53,527 --> 00:29:57,288
He left after his brother
made the film "P.M."
266
00:29:57,327 --> 00:29:58,724
You've heard about it.
267
00:29:58,760 --> 00:30:01,418
The brother had to leave, too.
268
00:30:01,459 --> 00:30:03,085
Simple film.
269
00:30:05,992 --> 00:30:09,218
Just a group of people
dancing and getting drunk.
270
00:30:10,992 --> 00:30:13,752
It made no judgments.
271
00:30:15,157 --> 00:30:17,089
It made no judgments.
272
00:30:18,324 --> 00:30:23,278
People that make art are
dangerous to any dictatorship.
273
00:30:26,488 --> 00:30:28,817
They create beauty.
274
00:30:30,355 --> 00:30:32,876
And beauty is the enemy.
275
00:30:33,422 --> 00:30:36,149
Artists are escapists.
276
00:30:36,820 --> 00:30:39,286
Artists are counter-
revolutionary,
277
00:30:39,321 --> 00:30:43,945
and so you are a counter-
revolutionary, Reinaldo Arenas,
278
00:30:43,987 --> 00:30:45,452
and you know why?
279
00:30:47,453 --> 00:30:51,941
Because there's a man
that cannot govern
280
00:30:51,986 --> 00:30:54,952
the terrain called beauty,
so he wants to eliminate it.
281
00:30:54,985 --> 00:30:58,473
So, here we are, 400 years
of Cuban culture
282
00:30:58,518 --> 00:31:02,076
about to become extinct
and everybody applauds.
283
00:31:02,117 --> 00:31:03,582
And what happened to your lip?
284
00:31:04,550 --> 00:31:07,539
I found somebody who doesn't
like French music, that's all.
285
00:31:07,582 --> 00:31:09,571
Be careful.
Be careful.
286
00:31:09,616 --> 00:31:12,047
No, no, no.
Keep it--
287
00:31:12,083 --> 00:31:13,981
He would love for you
to have it.
288
00:31:15,416 --> 00:31:19,075
There are 150 books that
contain everything
289
00:31:19,115 --> 00:31:21,081
that literature has to offer.
290
00:31:21,114 --> 00:31:23,740
You read them and you don't have
to read anything else.
291
00:31:23,782 --> 00:31:25,576
So which book would
be the first?
292
00:31:25,614 --> 00:31:28,205
"The Bible."
You have to read the Bible.
293
00:31:28,247 --> 00:31:30,839
Oh, croquettes.
Ooh, MarÃa Luisa.
294
00:31:35,579 --> 00:31:40,010
These croquettes don't stick
to the roof of your mouth.
295
00:31:42,545 --> 00:31:44,135
They are delicious.
296
00:31:44,178 --> 00:31:45,201
What kind are they?
297
00:31:45,245 --> 00:31:46,574
In this country, you don't
ask that question.
298
00:31:46,612 --> 00:31:49,008
We're all being placed
on an international diet.
299
00:31:49,044 --> 00:31:50,135
Let's go back
to the Bible,
300
00:31:50,177 --> 00:31:52,335
it's far
more interesting.
301
00:31:52,377 --> 00:31:55,501
Now, I don't mean
to convert you.
302
00:31:55,543 --> 00:31:57,065
Just read it like a novel.
303
00:31:57,109 --> 00:32:00,542
I tell you what, I'm going
to give you five books--
304
00:32:00,575 --> 00:32:03,507
Correction, I'm going to lend
you five books.
305
00:32:03,542 --> 00:32:06,666
You return them,
then I'll give you five more.
306
00:32:06,708 --> 00:32:08,833
"Moby Dick," Melville,
307
00:32:08,874 --> 00:32:11,738
Robert Lewis Stevenson's
"Treasure Island,"
308
00:32:11,774 --> 00:32:14,263
Proust's,
"Remembrance of Things Past"
309
00:32:14,308 --> 00:32:16,602
Kafka's "Metamorphosis,"
310
00:32:16,640 --> 00:32:18,935
Flaubert's,
"Sentimental Education."
311
00:32:19,773 --> 00:32:21,762
MarÃa Luisa,
coffee please.
312
00:32:23,239 --> 00:32:25,137
One, two, three--
313
00:32:25,173 --> 00:32:28,332
four, five.
314
00:32:28,372 --> 00:32:31,462
Reinaldo, I don't mean
to be presumptuous,
315
00:32:31,504 --> 00:32:33,131
but we've read your book.
316
00:32:33,172 --> 00:32:35,602
We both think
it's far superior
317
00:32:35,637 --> 00:32:37,330
to the one
that won first prize.
318
00:32:37,370 --> 00:32:39,302
They robbed you
of the first prize.
319
00:32:39,336 --> 00:32:40,962
But, to be frank,
320
00:32:41,004 --> 00:32:43,332
there's always room
for improvement.
321
00:32:44,803 --> 00:32:46,428
If you'll allow,
322
00:32:46,469 --> 00:32:49,457
Virgilio would like
to help you clean it up.
323
00:32:49,502 --> 00:32:51,661
Right now it's good,
324
00:32:51,702 --> 00:32:54,167
but it's too good
not to be great.
325
00:32:54,201 --> 00:32:55,497
Let's fix it.
326
00:32:55,535 --> 00:32:58,125
Second prize
gets published too.
327
00:32:58,168 --> 00:32:59,724
That's the real prize.
328
00:32:59,768 --> 00:33:02,563
We both think that
you were born to write.
329
00:33:07,333 --> 00:33:09,196
( police radio )
330
00:33:15,699 --> 00:33:17,597
You can't be too careful.
331
00:33:17,632 --> 00:33:21,462
This is the only possession
that you really need.
332
00:33:22,298 --> 00:33:24,594
...of life.
333
00:33:35,162 --> 00:33:37,288
The lizards are very large
here.
334
00:33:37,329 --> 00:33:38,794
If you saw them!
Lizards ...
335
00:33:38,828 --> 00:33:41,192
come in various types...
336
00:34:00,093 --> 00:34:01,887
Where's Pepe?
337
00:34:01,926 --> 00:34:03,255
He's getting supplies.
338
00:34:04,792 --> 00:34:06,314
I don't have to work today.
339
00:34:06,357 --> 00:34:08,550
Let's pick up
Nicolas and Juan.
340
00:34:08,591 --> 00:34:10,557
Okay.
341
00:34:10,591 --> 00:34:13,955
Look, look, Tomás.
"Celestino Antes de Alba."
342
00:34:13,990 --> 00:34:14,956
Now, you are really a writer.
343
00:34:14,990 --> 00:34:16,853
- You like that cover?
- I like it, it's beautiful.
344
00:34:18,823 --> 00:34:20,982
I thank Virgilio
for this book.
345
00:34:21,024 --> 00:34:23,751
He gave me a lesson
in literature and editing.
346
00:34:24,122 --> 00:34:26,213
...my brothers Juan
and Nicholas are writers too.
347
00:34:26,255 --> 00:34:27,550
Oh, come on.
348
00:34:27,589 --> 00:34:29,952
Pepe, we've got the Bronte
sisters in the back-seat.
349
00:34:29,987 --> 00:34:31,147
Look at them.
350
00:34:38,687 --> 00:34:41,811
Lezama is a Catholic;
Virgilio is an atheist.
351
00:34:42,853 --> 00:34:44,944
So what do they
have in common
352
00:34:44,985 --> 00:34:46,384
besides being faggots?
353
00:34:46,419 --> 00:34:48,714
Lezama doesn't type,
he writes everything by hand.
354
00:34:48,752 --> 00:34:51,062
Something you
wouldn't understand
355
00:34:51,063 --> 00:34:53,374
It's called
intellectual honesty.
356
00:34:54,351 --> 00:34:55,851
I don't understand!
357
00:34:55,851 --> 00:34:58,443
Well, if you took the time
to actually read their books,
358
00:34:58,485 --> 00:35:00,745
maybe you'd have something
intelligent to say about it.
359
00:35:03,816 --> 00:35:04,975
Oye,
look at this.
360
00:35:07,321 --> 00:35:08,546
Give him the cigarettes.
361
00:35:14,686 --> 00:35:16,378
Hey, handsome!
362
00:35:31,751 --> 00:35:32,876
Maricones!
363
00:35:43,882 --> 00:35:46,278
Mariquita! ¡Mariquita!
364
00:35:46,315 --> 00:35:48,679
Make him eat
pillar of the horse!
365
00:35:57,879 --> 00:35:58,970
( gunshots )
366
00:35:59,680 --> 00:36:02,373
Pussy! What is that?
367
00:36:02,413 --> 00:36:03,275
What happens now?
368
00:36:03,313 --> 00:36:06,040
Oye, welcome to our picnic,
compañero.
369
00:36:06,079 --> 00:36:08,637
Quiet,
do not move from there.
370
00:36:08,679 --> 00:36:10,836
- What do you want?
- Shut up.
371
00:36:12,845 --> 00:36:14,038
What do I want?
372
00:36:14,479 --> 00:36:17,000
I want Carlos first
to frisk this guy.
373
00:36:17,044 --> 00:36:18,031
Why him?
374
00:36:18,078 --> 00:36:19,408
See if he's got a weapon.
375
00:36:19,444 --> 00:36:20,909
He's not even dressed.
376
00:36:22,743 --> 00:36:24,505
What's your name?
377
00:36:25,676 --> 00:36:27,107
My name?
378
00:36:28,476 --> 00:36:30,305
Franz Kafka.
379
00:36:30,342 --> 00:36:32,399
Franz Kafka.
380
00:36:32,443 --> 00:36:33,965
You're funny.
381
00:36:34,008 --> 00:36:35,998
You think I'm ignorant?
382
00:36:37,974 --> 00:36:39,439
Let's see how
ignorant you are.
383
00:36:39,474 --> 00:36:43,406
Ever heard of a summer camp
called La Isla de la Juventud?
384
00:36:45,339 --> 00:36:50,238
No, then maybe
you can tell me...
385
00:36:51,173 --> 00:36:56,003
when was the last time
you took it up your ass?
386
00:36:56,039 --> 00:36:58,367
The last time?
387
00:36:58,405 --> 00:36:59,802
Oh, I don't remember.
388
00:37:00,072 --> 00:37:02,731
You don't remember?
389
00:37:03,805 --> 00:37:05,771
But, I remember
the last time you did.
390
00:37:05,805 --> 00:37:09,327
When was that?
391
00:37:09,370 --> 00:37:11,199
Maybe the last time
you bent over
392
00:37:11,236 --> 00:37:12,634
to tie your boots?
393
00:37:29,467 --> 00:37:32,696
Okay,
you see, does not?
394
00:37:39,199 --> 00:37:40,460
Okay, okay.
395
00:37:44,131 --> 00:37:45,324
Do you have a cigarette?
396
00:37:45,366 --> 00:37:48,956
Yes, I have a cigarette.
397
00:37:58,663 --> 00:38:00,685
There was also a sexual
revolution going on
398
00:38:00,730 --> 00:38:04,388
that came along with excitement
of the official revolution--
399
00:38:07,128 --> 00:38:11,492
but the drums of militarism
were still trying to beat down
400
00:38:11,528 --> 00:38:14,493
the rhythm of poetry and life.
401
00:38:16,560 --> 00:38:18,958
When I wasn't at my job
at the library,
402
00:38:18,994 --> 00:38:22,289
or guard duty,
or attending rallies,
403
00:38:23,460 --> 00:38:24,686
there were three
wonderful things
404
00:38:24,727 --> 00:38:26,851
that I enjoyed
in the 60's:
405
00:38:27,359 --> 00:38:31,688
my typewriter, at which I sat
like a dedicated performer
406
00:38:31,726 --> 00:38:33,385
sitting at his piano;
407
00:38:34,358 --> 00:38:36,324
the youth of those days,
408
00:38:36,358 --> 00:38:38,880
when everyone was ready
to break free;
409
00:38:39,525 --> 00:38:43,456
and lastly, the full discovery
of the sea.
410
00:40:20,710 --> 00:40:23,404
Did you ever notice there
are four categories of gays?
411
00:40:23,443 --> 00:40:25,636
Really?
412
00:40:25,677 --> 00:40:26,200
Really.
413
00:40:26,243 --> 00:40:27,799
Which are they?
414
00:40:27,842 --> 00:40:31,296
Well, the first one
is the dog collar gay--
415
00:40:31,342 --> 00:40:32,365
He's loud,
416
00:40:32,409 --> 00:40:35,341
shows off that
he's gay,
417
00:40:35,375 --> 00:40:37,670
there's no limit
to his sexual voracity,
418
00:40:37,707 --> 00:40:40,470
therefore he's constantly
being arrested.
419
00:40:40,507 --> 00:40:42,837
The system has created
a permanent collar
420
00:40:42,874 --> 00:40:44,067
around his neck,
421
00:40:44,107 --> 00:40:45,334
so they can
hook him up
422
00:40:45,374 --> 00:40:46,862
and take him to
a rehabilitation camp
423
00:40:46,907 --> 00:40:48,236
like a ValparaÃso.
424
00:40:48,539 --> 00:40:50,767
Two is the common gay.
425
00:40:50,805 --> 00:40:53,237
He's made his commitments
with other gays,
426
00:40:53,273 --> 00:40:55,499
has a job, film clubs,
427
00:40:55,538 --> 00:40:57,731
likes to sip tea
with his friends,
428
00:40:57,772 --> 00:40:59,261
writes a poem
now and then,
429
00:40:59,304 --> 00:41:01,236
only has relations
with other gays,
430
00:41:01,270 --> 00:41:02,702
never takes a risk,
431
00:41:02,738 --> 00:41:04,828
and never gets
to know a real man.
432
00:41:05,204 --> 00:41:07,293
The third one,
433
00:41:07,337 --> 00:41:08,598
the closet gay,
okay,
434
00:41:08,636 --> 00:41:09,897
nobody knows
he is gay.
435
00:41:09,937 --> 00:41:12,265
He's married,
has children,
436
00:41:12,302 --> 00:41:14,325
hides on his way
to the bathroom,
437
00:41:14,369 --> 00:41:17,163
still wearing the ring
that his wife gave him.
438
00:41:17,202 --> 00:41:20,031
They're hard to spot,
but I've got one here.
439
00:41:24,101 --> 00:41:26,623
Most of the time they're
the ones who censor other gays.
440
00:41:34,999 --> 00:41:35,965
And fourth, the royal gay,
441
00:41:35,999 --> 00:41:37,693
a unique product
of our country,
442
00:41:37,732 --> 00:41:38,857
a communist country.
443
00:41:38,898 --> 00:41:43,298
Because of his closeness
to our Maximum Leader
444
00:41:43,332 --> 00:41:45,355
or special work with
the State Security,
445
00:41:45,399 --> 00:41:48,524
he can afford
to be openly gay,
446
00:41:48,599 --> 00:41:51,496
travel freely in this
country and abroad,
447
00:41:51,531 --> 00:41:54,224
cover himself
with jewels, clothes...
448
00:41:54,263 --> 00:41:58,059
Coño, he even has
a private chauffeur.
449
00:42:04,596 --> 00:42:07,527
Hey, hey.
Stop!
450
00:42:07,595 --> 00:42:09,186
Reinaldo!
451
00:42:09,229 --> 00:42:10,888
Hey, Reinaldo!
452
00:42:10,928 --> 00:42:13,484
Come on.
We'll give you a ride.
453
00:42:18,328 --> 00:42:20,157
Where are you going?
454
00:42:20,193 --> 00:42:21,216
Don't worry.
Take a seat.
455
00:42:22,693 --> 00:42:25,059
Hello.
456
00:42:25,060 --> 00:42:26,151
How are you?
457
00:42:31,059 --> 00:42:35,150
Now, we're going to take
a little shortcut
458
00:42:35,190 --> 00:42:37,419
and show you a beautiful
part of Havana
459
00:42:37,457 --> 00:42:40,048
that not many
visitors get to see.
460
00:44:01,579 --> 00:44:04,238
The crackdown began in earnest.
461
00:44:04,278 --> 00:44:07,301
The horror and ugliness
advanced day by day
462
00:44:07,345 --> 00:44:09,401
at an ever increasing pace,
463
00:44:09,445 --> 00:44:13,570
but the oppression only
acted as a stimulus
464
00:44:14,244 --> 00:44:16,573
and sex became a way
of fighting it...
465
00:44:16,644 --> 00:44:19,509
a weapon to use
against the regimen.
466
00:45:56,930 --> 00:45:58,327
Needless to say,
467
00:45:58,364 --> 00:46:00,954
the Revolution wasn't
for everybody.
468
00:46:00,997 --> 00:46:04,758
Mr. Heberto Zorrilla Ochoa,
469
00:46:04,794 --> 00:46:09,817
are you aware of Article 243
in the Penal Code?
470
00:46:09,861 --> 00:46:10,792
Yes.
471
00:46:11,594 --> 00:46:15,787
And what does Article 243
of the Penal Code state?
472
00:46:15,828 --> 00:46:20,156
It states that no assembly
of over three people is allowed.
473
00:46:20,194 --> 00:46:24,682
And yet, you had an assembly
of over 20 people at your home
474
00:46:24,727 --> 00:46:26,352
on the night of July 10th.
475
00:46:26,392 --> 00:46:28,255
What were you doing?
476
00:46:28,293 --> 00:46:30,450
It was a poetry reading.
477
00:46:30,491 --> 00:46:32,651
Whose poetry?
478
00:46:32,691 --> 00:46:35,555
My own--
others.
479
00:46:35,591 --> 00:46:39,216
And are you sure that
this was a poetry reading
480
00:46:39,256 --> 00:46:41,347
and not just an
opportunity to recite
481
00:46:41,390 --> 00:46:43,652
counterrevolutionary
propaganda?
482
00:46:44,590 --> 00:46:46,078
Yes, I'm sure.
483
00:46:46,124 --> 00:46:50,714
Mr. Correa, is poetry
ever propaganda?
484
00:46:51,989 --> 00:46:54,250
I suppose it could be.
485
00:46:54,289 --> 00:46:57,016
But not your poetry.
486
00:46:57,054 --> 00:46:59,179
No.
487
00:46:59,588 --> 00:47:03,384
Mr. Correa, who else
was present
488
00:47:03,420 --> 00:47:05,784
at this so-called
poetry reading?
489
00:47:07,787 --> 00:47:10,910
Some friends,
other writers.
490
00:47:10,952 --> 00:47:16,283
Tell me, does the name
José Lezama Lima ring a bell?
491
00:47:16,319 --> 00:47:18,682
Virgilio Piñera?
492
00:47:18,719 --> 00:47:20,980
Your wife, Fina?
493
00:47:21,717 --> 00:47:22,877
Yes.
494
00:47:22,918 --> 00:47:24,214
Were they there?
495
00:47:24,250 --> 00:47:26,308
Yes, they were there.
496
00:47:26,351 --> 00:47:29,680
Are you aware
that Lezama Lima
497
00:47:29,717 --> 00:47:32,649
and Virgilio Piñera
are homosexuals?
498
00:47:33,682 --> 00:47:35,342
Yes.
499
00:47:46,648 --> 00:47:48,840
I am aware of my errors.
500
00:47:53,214 --> 00:47:55,112
that are unpardonable,
501
00:47:56,280 --> 00:47:59,336
errors that demand
to be severely punished.
502
00:48:01,012 --> 00:48:04,240
But I must confess
that I see before me
503
00:48:04,278 --> 00:48:06,108
in this room,
504
00:48:06,145 --> 00:48:09,678
the faces of many comrades
who like me,
505
00:48:09,679 --> 00:48:11,974
have lost their way,
506
00:48:12,011 --> 00:48:15,773
whose ideology has wavered,
507
00:48:15,811 --> 00:48:18,606
who have committed
similar errors...
508
00:48:18,643 --> 00:48:26,701
errors that also demand
to be severely punished.
509
00:48:56,737 --> 00:48:58,397
( crowd screams )
510
00:49:16,435 --> 00:49:18,958
I'm sorry.
I'm late.
511
00:49:19,468 --> 00:49:21,866
We got a call about
an hour ago.
512
00:49:21,901 --> 00:49:23,992
They said they would be
at the Hotel Nacional
513
00:49:24,035 --> 00:49:26,261
and they're leaving
today at 4:00 p.m.
514
00:49:26,300 --> 00:49:27,891
That's all they said?
515
00:49:27,933 --> 00:49:30,024
They're friends of
Lezama Lima.
516
00:49:31,299 --> 00:49:33,765
- Reinaldo?
- Yes.
517
00:49:33,800 --> 00:49:35,390
I'm Jorge Camacho.
518
00:49:35,433 --> 00:49:38,364
- This is my wife, Margarita.
- Hi.
519
00:49:38,398 --> 00:49:39,762
Have a seat.
520
00:49:42,332 --> 00:49:43,730
We live in Paris.
521
00:49:43,764 --> 00:49:45,992
Jorge is in a show
at the Salón De Mayo.
522
00:49:46,030 --> 00:49:47,291
He's a painter.
523
00:49:47,332 --> 00:49:49,160
We are big fans
of your work.
524
00:49:49,197 --> 00:49:50,992
My work?
525
00:49:51,029 --> 00:49:53,154
We bought your book
in a bookstore
526
00:49:53,196 --> 00:49:55,458
and Jorge stayed up
all night reading it.
527
00:49:55,530 --> 00:49:57,587
He said it was
the greatest novel
528
00:49:57,630 --> 00:49:59,095
he ever read
about childhood.
529
00:50:00,028 --> 00:50:02,257
Would you put
the book away, please.
530
00:50:02,295 --> 00:50:03,659
Yes, of course.
531
00:50:08,529 --> 00:50:09,823
Of course.
532
00:52:39,374 --> 00:52:40,532
Reinaldo!
533
00:52:43,006 --> 00:52:44,437
Margarita went ahead.
534
00:52:44,506 --> 00:52:45,529
I thought you
were gone.
535
00:52:45,574 --> 00:52:47,266
I went to the hotel--
I didn't know.
536
00:52:47,306 --> 00:52:49,499
But, I knew you
were here.
537
00:52:53,538 --> 00:52:55,504
This is a friend
of ours,
538
00:52:55,538 --> 00:52:57,935
who works at
the French Embassy.
539
00:52:57,971 --> 00:52:59,638
If you ever
need anything
540
00:52:59,639 --> 00:53:01,304
you can give
her a call.
541
00:53:01,337 --> 00:53:04,303
She'll get in
touch with us.
542
00:53:04,337 --> 00:53:06,859
It's a small present
from Margarita and me.
543
00:53:07,336 --> 00:53:09,097
Thank you
very much, Jorge.
544
00:53:09,136 --> 00:53:11,068
You have to go.
545
00:53:11,103 --> 00:53:12,363
What do your
paintings look like?
546
00:53:12,403 --> 00:53:14,301
Because I didn't
ask you before.
547
00:53:14,336 --> 00:53:16,597
You'll have to
see them in person.
548
00:53:16,634 --> 00:53:17,362
Sure.
549
00:53:17,402 --> 00:53:18,594
Who knows?
550
00:53:18,634 --> 00:53:20,725
Maybe you could
write something
551
00:53:20,768 --> 00:53:22,257
about them someday.
552
00:54:01,194 --> 00:54:04,684
Hey Mister,
can I have my kite, please?
553
00:54:04,728 --> 00:54:05,819
Get lost.
554
00:54:05,862 --> 00:54:07,191
You almost killed me.
555
00:54:07,295 --> 00:54:09,352
Come on,
give him the kite.
556
00:54:09,395 --> 00:54:11,520
You want to give
him the kite?
557
00:54:11,562 --> 00:54:12,652
Give him the kite?
558
00:54:12,694 --> 00:54:13,682
Forget it!
559
00:54:16,260 --> 00:54:18,123
Come on,
give him the kite!
560
00:54:18,160 --> 00:54:19,592
Oye!
561
00:54:19,626 --> 00:54:20,989
You want to give
him back the kite?
562
00:54:21,027 --> 00:54:22,617
Okay, I'll give
him the kite.
563
00:54:24,792 --> 00:54:26,087
What are you doing, Pepe?
564
00:54:30,559 --> 00:54:32,422
What are you doing, Pepe?
565
00:54:33,125 --> 00:54:34,646
Get out of here!
566
00:54:49,123 --> 00:54:51,953
Get away from here!
567
00:54:58,987 --> 00:55:00,577
Here.
568
00:55:10,619 --> 00:55:11,675
Excuse me.
Excuse me.
569
00:55:11,719 --> 00:55:13,981
I was on the beach
and these boys
570
00:55:14,019 --> 00:55:17,348
stole my flippers
and my clothes.
571
00:55:17,385 --> 00:55:19,184
Could you identify them?
572
00:55:19,185 --> 00:55:22,150
No, but it's okay.
573
00:55:22,183 --> 00:55:24,308
Get in the car.
574
00:55:25,317 --> 00:55:26,715
No, it's okay.
575
00:55:26,750 --> 00:55:29,181
Get in the car.
576
00:55:35,550 --> 00:55:37,345
There!
That's them!
577
00:55:43,248 --> 00:55:44,975
Come over here.
578
00:55:46,381 --> 00:55:48,903
You have something
belonging to this man?
579
00:55:49,281 --> 00:55:50,337
Look at him.
580
00:55:53,347 --> 00:55:55,505
Give me your ID cards.
581
00:56:04,878 --> 00:56:07,708
I was going to return this
stuff to the police station.
582
00:56:07,744 --> 00:56:10,869
That faggot and his friend,
tried to touch our pricks.
583
00:56:10,911 --> 00:56:12,536
Yeah, we beat them up
and they ran off,
584
00:56:12,577 --> 00:56:14,872
so, we were going to bring
this to the station.
585
00:56:14,911 --> 00:56:16,275
They molested us.
586
00:56:16,310 --> 00:56:17,776
- They molested you?
- Yeah.
587
00:56:17,809 --> 00:56:19,502
- You're sure?
- Yes.
588
00:56:20,509 --> 00:56:21,941
You're under arrest.
589
00:56:21,976 --> 00:56:23,066
Why!
590
00:56:23,109 --> 00:56:25,268
Because I said so.
591
00:56:35,841 --> 00:56:37,101
Lugando Barnes!
592
00:58:48,755 --> 00:58:50,187
What are you doing here?
593
00:58:50,222 --> 00:58:51,618
I live right over here.
594
00:58:51,655 --> 00:58:54,586
I need a towel, t-shirt,
anything you have.
595
00:58:54,621 --> 00:58:55,780
Please.
596
00:58:57,221 --> 00:58:57,948
Thank you.
597
00:58:57,987 --> 00:58:59,079
I need a place to hide.
598
00:58:59,121 --> 00:59:01,245
I don't know,
I have to get out of here.
599
00:59:01,288 --> 00:59:02,684
Why, what did you do?
600
00:59:02,720 --> 00:59:04,618
They said I
molested these kids.
601
00:59:04,653 --> 00:59:06,881
You should see these kids.
602
00:59:06,920 --> 00:59:08,408
They were all bigger
than me.
603
00:59:08,486 --> 00:59:09,918
Have you heard from Tomás?
604
00:59:09,952 --> 00:59:13,349
I was told that he was
in a work camp in Oriente
605
00:59:13,385 --> 00:59:15,783
and he was killed
while trying to escape.
606
00:59:15,819 --> 00:59:16,682
I've heard you've
had some trouble
607
00:59:16,718 --> 00:59:17,844
with the police.
608
00:59:17,885 --> 00:59:19,214
No, it was a mistake,
609
00:59:19,251 --> 00:59:21,444
they had me mixed up
with somebody else.
610
00:59:22,951 --> 00:59:25,643
The way I see it,
you have two choices:
611
00:59:25,683 --> 00:59:29,809
You can try to make it
to the U .S. Navy Base
612
00:59:29,850 --> 00:59:30,975
in Guantánamo;
613
00:59:31,016 --> 00:59:33,106
or you can try to float
your way to Florida.
614
00:59:33,148 --> 00:59:35,637
It's about 90 miles.
615
00:59:35,682 --> 00:59:38,841
You can make it in a few
days if the current is good.
616
00:59:38,882 --> 00:59:41,370
I have an inner tube
I was saving.
617
00:59:41,448 --> 00:59:43,004
It's yours.
618
01:00:10,344 --> 01:00:11,674
( knocking on door )
619
01:00:16,843 --> 01:00:18,155
Who is it?
620
01:00:18,156 --> 01:00:19,467
It's me, Pepe.
621
01:00:19,509 --> 01:00:20,942
I'm sorry about today.
622
01:00:23,309 --> 01:00:24,638
What do you want now?
623
01:00:24,675 --> 01:00:25,640
Where are you going?
624
01:00:25,675 --> 01:00:27,731
I don't know.
625
01:00:27,775 --> 01:00:29,001
H uh, where have you been?
626
01:00:29,041 --> 01:00:29,904
I'm leaving right now.
627
01:00:31,175 --> 01:00:31,902
How?
628
01:00:32,307 --> 01:00:33,671
How?
Inner tube.
629
01:00:33,708 --> 01:00:35,071
You're crazy,
you're going to drown.
630
01:00:36,340 --> 01:00:37,806
Listen, do you want
to help me?
631
01:00:37,841 --> 01:00:39,237
Yes, I want to help you.
632
01:00:39,273 --> 01:00:41,262
Then give me all the
money you have on you.
633
01:00:44,006 --> 01:00:45,801
You can have
the gold, clothes...
634
01:00:45,840 --> 01:00:47,168
you can sell
it everywhere.
635
01:00:47,204 --> 01:00:49,227
Please, give me all
the money you have on you.
636
01:00:49,271 --> 01:00:50,294
You have money in here?
637
01:00:50,338 --> 01:00:52,805
Give me the money.
Give me the money!
638
01:00:52,806 --> 01:00:53,532
You can take--
639
01:00:53,572 --> 01:00:54,593
you can take everything,
640
01:00:54,638 --> 01:00:55,831
You can stay here
if you want.
641
01:00:55,872 --> 01:00:59,803
Reinaldo, I have
some friends
642
01:00:59,837 --> 01:01:00,803
that can solve
this problem.
643
01:01:00,804 --> 01:01:01,928
What kind of friends
do you have?
644
01:01:01,970 --> 01:01:03,492
You know what
kind of friends.
645
01:01:03,537 --> 01:01:04,968
Why kind of friends
do you have?
646
01:01:05,002 --> 01:01:05,933
Don't go away.
647
01:01:05,970 --> 01:01:08,232
- Reinaldo.
- I'm leaving.
648
01:01:08,269 --> 01:01:09,462
I'm leaving...
649
01:01:09,503 --> 01:01:11,093
I-I'll keep in touch
with you, alright?
650
01:01:11,135 --> 01:01:12,192
Bye.
651
01:03:59,412 --> 01:04:00,843
Reinaldo--
652
01:05:02,603 --> 01:05:04,502
I have to hide
you somewhere,
653
01:05:04,503 --> 01:05:06,559
because we are
surrounded by police.
654
01:05:42,498 --> 01:05:44,157
...a photo of you
655
01:05:44,198 --> 01:05:46,221
just in case you forget
what you look like,
656
01:05:47,564 --> 01:05:49,825
and last,
"La Iliada."
657
01:05:49,863 --> 01:05:51,352
"La IlÃada," Juan,
"La IlÃada."
658
01:05:53,230 --> 01:05:54,786
Here are the pills
you asked for.
659
01:05:54,830 --> 01:05:55,817
What are they?
660
01:05:55,863 --> 01:05:59,226
I don't know,
but they make you happy.
661
01:05:59,262 --> 01:06:01,726
Will they kill me?
662
01:06:01,762 --> 01:06:03,853
I suppose if you
took enough of them.
663
01:06:54,196 --> 01:06:54,774
Hello.
664
01:06:54,775 --> 01:06:55,355
Hello.
665
01:06:55,396 --> 01:06:57,487
Can I have two
croquetas, please?
666
01:06:57,528 --> 01:06:58,495
Two?
667
01:06:58,528 --> 01:06:59,652
Yes, and a drink.
668
01:07:36,857 --> 01:07:38,220
Do you have a light?
669
01:07:41,023 --> 01:07:43,080
Yes.
Sure.
670
01:07:44,555 --> 01:07:46,248
Do you have
a cigarette?
671
01:07:56,120 --> 01:07:57,484
What is your name?
672
01:07:58,420 --> 01:08:00,647
Adriano Faustino Sotolongo.
673
01:08:03,052 --> 01:08:05,017
When did you get
that name, Reinaldo?
674
01:08:05,052 --> 01:08:07,643
You are Reinaldo Arenas,
aren't you?
675
01:08:17,585 --> 01:08:18,981
Good job.
676
01:08:21,317 --> 01:08:22,976
Officer: We need to look
this package.
677
01:08:59,678 --> 01:09:01,233
This is Reinaldo Arenas,
678
01:09:01,277 --> 01:09:03,267
catch a bird
there in the park.
679
01:09:07,011 --> 01:09:09,374
Dale! Dale!
680
01:09:09,410 --> 01:09:11,398
Dale, coño!
Dale!
681
01:09:12,476 --> 01:09:14,237
And you will see
what is good.
682
01:09:14,276 --> 01:09:16,606
You see what is good
there.
683
01:09:33,407 --> 01:09:36,929
I arrived at El Morro not
as a political prisoner
684
01:09:36,973 --> 01:09:38,132
or writer,
685
01:09:38,173 --> 01:09:42,071
but with an infamous
reputation as a rapist,
686
01:09:42,105 --> 01:09:44,832
a murderer,
and a CIA agent.
687
01:09:50,937 --> 01:09:52,870
a supernatural air
of nonchalance
688
01:09:52,904 --> 01:09:55,995
and gave me an aura
of danger and respectability
689
01:09:56,036 --> 01:09:58,468
among the real murderers,
690
01:09:58,536 --> 01:10:00,093
real rapists,
691
01:10:00,136 --> 01:10:02,337
and common criminals
who would kill each other
692
01:10:02,338 --> 01:10:03,700
for the slightest reason.
693
01:10:23,900 --> 01:10:26,991
Skies lit by bolts
of lightning
694
01:10:27,032 --> 01:10:29,122
were replaced
by electric lights
695
01:10:29,166 --> 01:10:31,894
that blinked on and off
with regularity,
696
01:10:31,932 --> 01:10:35,158
killing the possibility
or chance that I might dream
697
01:10:35,198 --> 01:10:36,824
or forget where I was.
698
01:10:38,799 --> 01:10:40,957
I thought here
I could go unnoticed.
699
01:10:40,997 --> 01:10:44,759
But prisoners are those
beings that know everything,
700
01:10:44,798 --> 01:10:47,092
especially about
other prisoners.
701
01:10:58,695 --> 01:11:01,422
Soon they knew,
maybe from the guards,
702
01:11:01,461 --> 01:11:04,756
or the warden himself,
or a killer named Torre,
703
01:11:04,794 --> 01:11:06,283
that I was a writer.
704
01:11:06,327 --> 01:11:10,191
Say, you think you could
write a letter for me?
705
01:11:10,226 --> 01:11:11,453
What?
706
01:11:11,527 --> 01:11:12,651
Not for nothing,
707
01:11:13,759 --> 01:11:15,748
I give you two cigarettes.
708
01:11:16,225 --> 01:11:17,453
Carlota--
709
01:11:17,527 --> 01:11:21,889
tell her that I miss
her so much.
710
01:11:21,925 --> 01:11:23,550
Your words or mine?
711
01:11:25,958 --> 01:11:28,390
I'm sorry.
712
01:11:39,222 --> 01:11:42,619
My fame as "The Writer"
spread all over the prison.
713
01:11:43,888 --> 01:11:44,946
MarÃa...
714
01:11:44,989 --> 01:11:48,579
From the 17 cells of El Morro,
715
01:11:48,622 --> 01:11:51,451
and for those who couldn't
see me directly,
716
01:11:51,521 --> 01:11:54,975
petitions came in the form
of hundreds of balls of soap,
717
01:11:55,021 --> 01:11:56,748
tied to long strings,
718
01:11:56,787 --> 01:11:59,548
that the prisoners
could pass on to my cell.
719
01:12:00,353 --> 01:12:02,012
It was called "The Mail."
720
01:12:03,419 --> 01:12:05,214
I never wrote so much.
721
01:12:06,619 --> 01:12:09,880
I accumulated a small
fortune of cigarettes
722
01:12:09,918 --> 01:12:12,906
that provided me with
enough paper and pencils
723
01:12:12,951 --> 01:12:14,440
for my own novel,
724
01:12:14,518 --> 01:12:16,040
which I wrote in the middle,
725
01:12:16,084 --> 01:12:18,810
of all the screaming
and crying.
726
01:12:18,849 --> 01:12:22,577
Cubans are defined by noise,
it's their nature.
727
01:12:22,617 --> 01:12:24,878
They need to bother others.
728
01:12:24,916 --> 01:12:28,177
They can neither enjoy,
nor suffer in silence.
729
01:12:31,166 --> 01:12:33,098
Even the sun was rationed,
730
01:12:33,133 --> 01:12:35,724
but once a month
the gay inmates
731
01:12:35,766 --> 01:12:37,891
turned El Morro
into a nightclub.
732
01:12:39,100 --> 01:12:41,225
Leonardo da Vinci
was homosexual,
733
01:12:41,266 --> 01:12:46,028
so was Michelangelo,
Socrates, Shakespeare,
734
01:12:46,066 --> 01:12:48,225
and almost every other
figure that has formed
735
01:12:48,266 --> 01:12:50,857
what we have come
to understand as beauty.
736
01:12:50,933 --> 01:12:54,490
Bon Bon, the heartthrob
of El Morro,
737
01:12:54,532 --> 01:12:56,361
was no different.
738
01:12:56,400 --> 01:12:59,525
She was so glamorous,
that when she walked by,
739
01:12:59,566 --> 01:13:02,589
she made everybody feel
like they were in the movies.
740
01:13:04,767 --> 01:13:07,664
Bon Bon was also famous
for another quality.
741
01:13:07,700 --> 01:13:10,460
He was one
of those transporters,
742
01:13:10,500 --> 01:13:12,761
who by the grace
of countless activity,
743
01:13:12,799 --> 01:13:15,823
could carry unfathomable
quantities in the deepness
744
01:13:15,867 --> 01:13:20,560
of his rectum, even if given
a thorough ass check.
745
01:13:37,767 --> 01:13:38,698
Excuse me,
746
01:13:40,166 --> 01:13:42,632
I heard that you can get
things in and out of here.
747
01:13:45,300 --> 01:13:48,266
Could you carry
a package for me?
748
01:13:48,300 --> 01:13:49,698
Of course,
he denied it.
749
01:13:52,100 --> 01:13:54,759
I don't know what
you're talking about.
750
01:14:00,766 --> 01:14:03,289
But every ass
has his price.
751
01:14:05,033 --> 01:14:07,499
It took me a thousand
cigarettes and Bon Bon
752
01:14:07,500 --> 01:14:11,522
five trips to smuggle my novel
to the other side of El Morro.
753
01:15:34,066 --> 01:15:35,089
Please!
754
01:15:36,066 --> 01:15:39,123
- Please do not put me there!
- Walk!
755
01:15:39,166 --> 01:15:42,654
Please!
Why?
756
01:15:42,699 --> 01:15:44,666
I did not do
anything to anyone, man!
757
01:15:44,699 --> 01:15:46,223
Please!
758
01:15:46,733 --> 01:15:48,131
Open the door!
759
01:15:48,166 --> 01:15:49,995
Open the door, my God!
It's me!
760
01:15:50,033 --> 01:15:51,260
Open the door!
761
01:15:56,834 --> 01:15:58,857
Why I do this?
762
01:16:04,000 --> 01:16:06,158
Okay ...
okay.
763
01:16:13,966 --> 01:16:15,592
By God!
764
01:16:15,632 --> 01:16:17,326
Open the door for God's sake!
765
01:16:17,366 --> 01:16:19,333
Open the door!
766
01:16:52,666 --> 01:16:54,928
Wait, my God, wait!
767
01:16:59,632 --> 01:17:03,530
I felt an indescribable
sadness to see my mother
768
01:17:03,566 --> 01:17:06,930
with that white shirt,
demanding that I come home
769
01:17:06,966 --> 01:17:10,297
and telling me that
I had no other choice.
770
01:17:10,332 --> 01:17:12,027
I gathered all
the strength I had.
771
01:17:12,066 --> 01:17:13,361
After two years
of prison,
772
01:17:13,399 --> 01:17:15,627
you think my only choice
is to go home with you?!
773
01:17:16,966 --> 01:17:19,159
I turned my back on my mother
and ran away.
774
01:17:24,033 --> 01:17:27,556
I will always remember
her standing there like that.
775
01:17:27,599 --> 01:17:30,326
I wanted to go back
and hug her.
776
01:17:31,034 --> 01:17:32,623
But instead,
777
01:17:32,667 --> 01:17:37,031
I ran towards these gigantic
black men playing volleyball.
778
01:17:54,532 --> 01:17:56,499
...I wake up.
779
01:17:56,532 --> 01:18:00,295
I wake up with
this dream,
780
01:18:00,333 --> 01:18:03,696
what a nightmare,
781
01:18:03,733 --> 01:18:05,495
what a nightmare...
782
01:18:34,233 --> 01:18:35,721
Come on out!
783
01:18:42,466 --> 01:18:47,763
The truth is that there
is no possibility
784
01:18:47,799 --> 01:18:51,128
of rehabilitating a faggot.
785
01:18:54,533 --> 01:18:57,124
How many times have
we confiscated this...
786
01:18:57,165 --> 01:18:59,597
counterrevolutionary poop?
787
01:19:01,567 --> 01:19:03,590
Don't you realize...
788
01:19:03,633 --> 01:19:05,861
that this can cost
you your life?
789
01:19:07,399 --> 01:19:10,389
We can make
you disappear,
790
01:19:11,200 --> 01:19:14,030
or you could
be free tomorrow.
791
01:19:14,065 --> 01:19:16,294
It's up to you.
792
01:19:17,266 --> 01:19:20,198
But, if you keep
writing this,
793
01:19:20,232 --> 01:19:23,597
you're not going
to get very far.
794
01:19:25,000 --> 01:19:29,194
I'm going to give you five
minutes to make up your mind.
795
01:19:37,200 --> 01:19:39,665
It might take a queer
more than five minutes
796
01:19:39,699 --> 01:19:42,063
to make up his mind
while watching this handsome
797
01:19:42,100 --> 01:19:44,964
lieutenant stroke his
magnificent organ.
798
01:19:55,733 --> 01:19:57,825
What do you say?
799
01:20:00,267 --> 01:20:02,356
Can I have some
paper and a pen?
800
01:20:21,001 --> 01:20:30,389
All the work I've done
until now is garbage.
801
01:20:30,433 --> 01:20:33,297
I quickly accused myself
of being a villain,
802
01:20:33,332 --> 01:20:36,856
a traitor, a depraved
counter revolutionary,
803
01:20:36,933 --> 01:20:39,729
and while fixating on his
generous projectile,
804
01:20:39,766 --> 01:20:42,324
I thanked the government
for the largeness,
805
01:20:42,367 --> 01:20:44,798
and about the grandness
of Lt. Victor.
806
01:20:44,833 --> 01:20:51,254
I deny my homosexual condition.
807
01:20:53,266 --> 01:20:57,823
And I am converted into a man
illuminated by this Revolution.
808
01:21:03,733 --> 01:21:05,199
Good.
809
01:21:06,200 --> 01:21:08,029
Very good.
810
01:21:14,799 --> 01:21:17,197
This is how a man behaves.
811
01:21:19,033 --> 01:21:22,465
I almost fainted when I felt
his member near my face.
812
01:21:23,000 --> 01:21:25,932
Your five minutes is up.
813
01:21:30,733 --> 01:21:32,858
You got a lot
of publicity,
814
01:21:32,933 --> 01:21:35,364
but friends,
815
01:21:35,399 --> 01:21:38,628
where are they now?
816
01:21:38,666 --> 01:21:43,223
Pepe Malas is your friend?
817
01:21:43,266 --> 01:21:45,128
He's someone you can trust?
818
01:21:48,099 --> 01:21:50,031
Why isn't he here with you?
819
01:22:01,367 --> 01:22:03,957
You recognize this
book, Reinaldo?
820
01:22:04,000 --> 01:22:07,762
That book was the only
proof to me that I was alive.
821
01:22:07,799 --> 01:22:10,391
No.
I've never seen it.
822
01:22:14,200 --> 01:22:17,996
This book was
published in France
823
01:22:18,032 --> 01:22:22,432
without permission
of the Writer's Union.
824
01:22:22,467 --> 01:22:28,024
Therefore, you must have had
someone to smuggle it out.
825
01:22:30,033 --> 01:22:32,192
You didn't go
to France did you?
826
01:22:33,133 --> 01:22:34,962
Maybe I should be
discussing this book
827
01:22:35,000 --> 01:22:38,160
with the Writer's Union
and not here in State Security.
828
01:22:42,100 --> 01:22:43,929
Open your mouth.
829
01:22:50,933 --> 01:22:52,899
Mouth...
830
01:22:52,967 --> 01:22:54,057
Mouth!!
831
01:22:57,299 --> 01:22:59,095
AsÃ...
832
01:22:59,133 --> 01:23:00,758
AsÃ, Reinaldo...
833
01:23:32,333 --> 01:23:36,492
I will close my eyes now
and you will be gone.
834
01:23:42,166 --> 01:23:44,154
You're gone.
835
01:23:47,000 --> 01:23:50,591
The revolution will find
a way to use your talent.
836
01:23:50,632 --> 01:23:53,325
We could fit you in somewhere,
837
01:23:53,367 --> 01:23:57,799
some speeches, a letter
to your friends, publisher,
838
01:23:57,833 --> 01:24:02,527
telling them how well
you're being treated
839
01:24:02,566 --> 01:24:04,157
and that's a good beginning.
840
01:24:14,899 --> 01:24:17,330
You thought it was me
who turned you in.
841
01:24:17,366 --> 01:24:18,992
I thought it was...
842
01:24:19,034 --> 01:24:20,999
Pepe.
843
01:24:22,233 --> 01:24:23,790
Can you really
blame him?
844
01:24:23,833 --> 01:24:25,424
Yes, I can.
845
01:24:25,600 --> 01:24:31,930
And, I will blame him
for the rest of my life.
846
01:24:31,967 --> 01:24:33,761
Look at this.
847
01:24:45,733 --> 01:24:50,063
This book...
848
01:24:50,099 --> 01:24:53,430
won best foreign
novel in France...
849
01:24:56,033 --> 01:24:58,930
and I don't even have
a place to live.
850
01:25:04,566 --> 01:25:06,362
What am I going to do?
851
01:25:08,666 --> 01:25:11,155
What are you
going to do?
852
01:25:11,199 --> 01:25:12,687
You're in luck.
853
01:25:12,733 --> 01:25:14,722
I'm in luck?
854
01:25:14,766 --> 01:25:17,789
Remember Blanca Romero,
the painter?
855
01:25:17,833 --> 01:25:21,492
She lives in the Hotel Clarita,
856
01:25:21,532 --> 01:25:24,430
next to the convent
of Santa Clara.
857
01:25:28,133 --> 01:25:31,963
Hey, Blanca wanted
a window.
858
01:25:36,699 --> 01:25:38,631
We thought it went
to the street.
859
01:25:46,300 --> 01:25:48,822
We're selling this stuff
on the black market.
860
01:25:48,866 --> 01:25:51,594
So, this is the surprise.
861
01:25:52,767 --> 01:25:55,197
Something else...
862
01:25:55,233 --> 01:25:58,791
making a fortune.
863
01:25:58,833 --> 01:26:01,094
We got a hold
of these parachutes
864
01:26:01,133 --> 01:26:02,995
and we're going
to sail them to Miami.
865
01:26:03,033 --> 01:26:04,499
You're kidding, right?
866
01:26:04,532 --> 01:26:05,929
No, I'm not kidding.
867
01:26:05,966 --> 01:26:07,192
This is my friend, Armando
868
01:26:07,233 --> 01:26:08,198
He's an expert with
the blowtorch.
869
01:26:08,233 --> 01:26:09,324
He can fix anything,
870
01:26:09,366 --> 01:26:11,299
even steal electricity
from the street.
871
01:26:11,333 --> 01:26:12,457
He's an engineer.
872
01:26:12,567 --> 01:26:16,727
I knew him in jail.
873
01:26:16,767 --> 01:26:19,164
We figure that the balloon
will take three passengers.
874
01:26:19,199 --> 01:26:21,961
So, we are going to draw
lots to see who goes.
875
01:26:21,999 --> 01:26:23,261
I'm definitely going.
876
01:26:23,300 --> 01:26:24,697
Blanca's definitely going.
877
01:26:24,732 --> 01:26:26,495
You are not going to be
on a diet now.
878
01:26:29,366 --> 01:26:31,526
The rest of us
will draw lots.
879
01:26:33,333 --> 01:26:35,231
We need some help,
there's only six of us.
880
01:26:35,266 --> 01:26:37,061
I can help.
881
01:26:57,799 --> 01:26:59,765
- Who's the guy?
- Reinaldo.
882
01:27:00,432 --> 01:27:02,127
Someone is here.
883
01:27:03,133 --> 01:27:04,598
Someone is here.
884
01:27:51,100 --> 01:27:52,589
She's such a bitch.
885
01:27:54,265 --> 01:27:56,596
She hates me just
like my mother.
886
01:27:59,599 --> 01:28:01,655
Why do you think
your mother hates you?
887
01:28:01,699 --> 01:28:06,654
She put me in an asylum
so she didn't have to feed me.
888
01:28:07,400 --> 01:28:08,365
What?
889
01:28:09,499 --> 01:28:12,465
She put me in Mazorra so she
wouldn't have to feed me.
890
01:28:21,233 --> 01:28:22,596
Her own son.
891
01:28:29,699 --> 01:28:31,460
She's just like her.
892
01:28:36,699 --> 01:28:39,324
You can sleep here
anytime you want.
893
01:28:39,367 --> 01:28:42,628
Just friends, okay,
just friends.
894
01:28:42,666 --> 01:28:45,826
A pillow, you have
a blanket...
895
01:28:45,866 --> 01:28:49,696
and I don't have anything
to offer you...
896
01:28:49,734 --> 01:28:52,131
but a book...
897
01:28:52,165 --> 01:28:53,825
that you asked me for
a long time ago,
898
01:28:53,866 --> 01:28:55,354
you remember that?
899
01:29:00,300 --> 01:29:03,198
It's your--
It's your book?
900
01:29:03,599 --> 01:29:06,623
Yes, it's my book,
now it's yours.
901
01:29:09,599 --> 01:29:10,723
Thanks.
902
01:29:40,866 --> 01:29:42,661
Why do you write?
903
01:29:46,366 --> 01:29:48,457
Revenge.
904
01:29:56,100 --> 01:29:58,361
Could you teach me
how to write?
905
01:29:58,399 --> 01:30:02,764
I don't know, Lázaro.
I don't know.
906
01:30:10,966 --> 01:30:13,625
I want to die
at the end of the day,
907
01:30:13,666 --> 01:30:15,723
in the high seas,
908
01:30:15,766 --> 01:30:18,323
with my face
towards the sky
909
01:30:18,367 --> 01:30:22,162
when it seems like
agony is just a dream
910
01:30:22,200 --> 01:30:26,791
and the soul, a bird
ascending in flight.
911
01:30:26,833 --> 01:30:29,026
Who is that?
912
01:30:29,065 --> 01:30:32,156
Manuel Guitérrez Nájera.
Mexicano.
913
01:30:45,165 --> 01:30:47,688
I mean, you're a writer
even if you don't write.
914
01:30:47,733 --> 01:30:49,062
You know what I mean?
915
01:30:49,100 --> 01:30:50,225
Yeah, I know what
you mean.
916
01:30:50,266 --> 01:30:51,821
- Hey.
- Hello. How are you?
917
01:30:57,432 --> 01:30:58,796
You know what I mean?
918
01:31:00,798 --> 01:31:02,492
iCoño!
But look...
919
01:31:13,466 --> 01:31:15,261
...and if you need
anything else,
920
01:31:15,299 --> 01:31:17,993
just let me know.
I can find it for you.
921
01:31:28,099 --> 01:31:30,327
What is this pig
doing here?
922
01:31:30,366 --> 01:31:34,162
He's the one who
got the propane.
923
01:31:34,199 --> 01:31:36,358
Grab his leg,
come on.
924
01:33:41,032 --> 01:33:42,431
Psst, psst!
925
01:33:53,333 --> 01:33:55,299
Oh, no, no, no.
926
01:33:55,300 --> 01:33:57,390
If you let me out
of here,
927
01:33:57,432 --> 01:33:59,364
it's yours.
928
01:34:10,100 --> 01:34:11,360
Untie the ropes,
929
01:34:11,399 --> 01:34:14,025
and I'll bring you
to Miami with me.
930
01:34:34,265 --> 01:34:40,165
Come! Come!
Wake up!
931
01:34:42,166 --> 01:34:44,462
The balloon goes!
Low!
932
01:34:47,832 --> 01:34:51,662
See you in Times Square,
faggots!
933
01:37:26,500 --> 01:37:30,556
Lázaro, take this, sell it
and try to get me some lemons,
934
01:37:32,333 --> 01:37:34,526
and tea...
935
01:37:36,600 --> 01:37:38,189
and some paper, please.
936
01:37:38,233 --> 01:37:39,562
Sure.
937
01:37:43,099 --> 01:37:44,793
That's all you need?
938
01:37:44,832 --> 01:37:46,855
Yes, and whatever you want.
939
01:37:57,066 --> 01:37:58,928
- Have you seen Lázaro?
- No.
940
01:37:58,966 --> 01:38:00,829
He hasn't come home
in two weeks.
941
01:38:00,866 --> 01:38:02,355
He's probably in the
Peruvian Embassy.
942
01:38:02,399 --> 01:38:04,161
You heard about the bus
crashing through the gate?
943
01:38:04,200 --> 01:38:05,859
Yes, of course I've
heard about that.
944
01:38:05,933 --> 01:38:09,626
Fidel said that anybody
who wants to leave can.
945
01:38:09,666 --> 01:38:11,529
There's 10,000 people there.
946
01:38:11,566 --> 01:38:13,123
Now, he's mixing
the dissidents
947
01:38:13,166 --> 01:38:15,927
with the criminals,
homosexuals, and mentally ill.
948
01:38:15,966 --> 01:38:17,261
That's a great idea.
949
01:38:17,299 --> 01:38:19,891
All you have to do is go
to the local police station
950
01:38:19,966 --> 01:38:21,091
for your exit permit.
951
01:38:21,132 --> 01:38:23,189
You tell them that you
have a criminal record
952
01:38:23,232 --> 01:38:24,596
or that you're a homosexual,
953
01:38:24,632 --> 01:38:26,565
or that you're mentally ill.
954
01:38:26,599 --> 01:38:27,724
I don't believe that.
955
01:38:27,766 --> 01:38:28,664
It's a trap.
956
01:38:28,699 --> 01:38:30,029
Maybe.
957
01:38:40,834 --> 01:38:42,162
Next.
958
01:38:47,865 --> 01:38:48,764
What's your name?
959
01:38:48,799 --> 01:38:50,458
Reinaldo Arenas.
960
01:38:50,500 --> 01:38:53,523
State your reason
for wanting to leave.
961
01:38:53,567 --> 01:38:56,397
I am homosexual.
962
01:38:57,432 --> 01:38:59,694
Where do you go
to pick up men.
963
01:39:04,233 --> 01:39:06,823
At the Plaza Hotel,
"El Prado" in "La Sortija".
964
01:39:07,766 --> 01:39:09,595
What position do
you like in bed?
965
01:39:13,300 --> 01:39:16,094
I like it from behind,
and on my knees.
966
01:39:16,833 --> 01:39:18,025
Walk!
967
01:39:25,866 --> 01:39:27,093
- Walk! Walk!
- Walk.
968
01:39:36,666 --> 01:39:38,756
Report to Abreu Fontan.
969
01:40:20,733 --> 01:40:22,199
What are they doing?
970
01:40:22,232 --> 01:40:24,164
They got a list
of everyone
971
01:40:24,200 --> 01:40:25,665
they don't want
to let out.
972
01:40:29,467 --> 01:40:30,490
Like who?
973
01:40:30,532 --> 01:40:31,656
I don't know.
974
01:40:35,666 --> 01:40:38,292
- Do you have a pen?
- No.
975
01:40:41,566 --> 01:40:43,226
- Do you have a pen?
- No, sir.
976
01:41:05,599 --> 01:41:07,326
Move, move,
move!
977
01:44:00,632 --> 01:44:02,393
I don't care where I sleep.
978
01:44:02,432 --> 01:44:06,660
Just promise me you won't
bring any of your friends here.
979
01:44:06,700 --> 01:44:08,426
I can cook.
It's no problem.
980
01:44:08,466 --> 01:44:10,193
How much is it?
981
01:44:10,232 --> 01:44:12,596
$350 per month,
plus utilities.
982
01:44:12,632 --> 01:44:14,393
The difference between
the communist system,
983
01:44:14,433 --> 01:44:15,693
and the capitalist system,
984
01:44:15,733 --> 01:44:18,461
is that when they give
you a kick in the ass
985
01:44:18,499 --> 01:44:21,091
in the communist system,
you have to applaud;
986
01:44:21,132 --> 01:44:23,859
in the capitalist system,
you can scream.
987
01:46:39,566 --> 01:46:43,726
- Hello, Mr. Greenberg.
- Thanks.
988
01:46:43,765 --> 01:46:44,732
Happy holiday.
989
01:46:44,765 --> 01:46:47,028
Thank you.
Here let me help you.
990
01:47:01,099 --> 01:47:03,531
The doorman...
991
01:47:03,566 --> 01:47:06,054
Hey, let's go.
I've got a break.
992
01:47:06,966 --> 01:47:09,557
You're writing a novel!
993
01:47:53,233 --> 01:47:54,663
Laz.
994
01:48:52,766 --> 01:48:54,493
What happened?
995
01:48:54,532 --> 01:48:57,400
- Oh, I broke a glass.
- Hey, you're bleeding.
996
01:48:57,401 --> 01:48:58,955
Leave it alone.
Laz! Laz!
997
01:48:59,466 --> 01:49:00,693
I'm trying to help.
998
01:49:03,465 --> 01:49:05,432
What's the matter, Rey?
999
01:49:07,465 --> 01:49:12,161
You are like a milk cow
that gives milk
1000
01:49:12,199 --> 01:49:14,597
all the time and then
kicks over the bucket.
1001
01:49:18,632 --> 01:49:20,495
There's the door, doorman.
1002
01:49:25,033 --> 01:49:27,328
Walk through it.
Walk through it.
1003
01:49:27,366 --> 01:49:28,559
I don't want to
see you again.
1004
01:49:28,599 --> 01:49:30,366
I'm tired of living
with a moron.
1005
01:49:30,367 --> 01:49:32,798
You are a moron, Laz.
1006
01:49:32,832 --> 01:49:35,128
Please, leave the keys
on the table.
1007
01:50:18,200 --> 01:50:22,097
The moon bathes Death
in a light
1008
01:50:22,133 --> 01:50:25,031
that makes him look
like a white star
1009
01:50:25,065 --> 01:50:28,553
twinkling in the middle
of the backyard.
1010
01:50:32,933 --> 01:50:35,091
That used to be my bicycle.
1011
01:50:59,332 --> 01:51:00,457
( knocking on the door )
1012
01:51:00,499 --> 01:51:01,760
Rey!
1013
01:51:03,032 --> 01:51:04,225
Open the door!
1014
01:51:08,532 --> 01:51:09,759
Rey!
1015
01:51:24,367 --> 01:51:26,093
Reinaldo.
Hey, Reinaldo.
1016
01:51:26,734 --> 01:51:28,631
How ya doing?
Come on, get up.
1017
01:51:28,666 --> 01:51:29,394
It's time to go.
1018
01:51:29,432 --> 01:51:31,398
Where?
1019
01:51:31,432 --> 01:51:32,762
It's time to go home.
1020
01:51:32,798 --> 01:51:34,287
Cuba?
1021
01:51:34,332 --> 01:51:37,322
No, I think you should go
to your apartment first.
1022
01:51:37,367 --> 01:51:39,161
Come on, I'll give
you a hand.
1023
01:51:40,833 --> 01:51:42,230
Here we go.
1024
01:51:45,865 --> 01:51:47,423
Are these your
things here?
1025
01:51:47,467 --> 01:51:50,625
How are you feeling?
You feeling alright?
1026
01:51:53,431 --> 01:51:55,261
I can't believe they're
sending you home.
1027
01:52:00,200 --> 01:52:02,223
Do you have any insurance?
1028
01:52:02,265 --> 01:52:04,628
- Yes, I do.
- I don't.
1029
01:52:05,165 --> 01:52:07,723
- Don't forget the plant.
- I won't.
1030
01:57:12,199 --> 01:57:14,166
Hello.
1031
01:57:14,199 --> 01:57:15,789
You got everything?
1032
01:57:15,832 --> 01:57:17,661
Yes.
1033
01:57:17,699 --> 01:57:20,130
Give me a glass...
1034
01:57:22,532 --> 01:57:24,431
and a straw.
1035
01:57:40,799 --> 01:57:42,355
Where is the straw?
1036
01:57:42,398 --> 01:57:45,058
- What?
- Where is the straw?
1037
01:57:45,100 --> 01:57:46,725
The straw, yeah.
1038
01:58:01,131 --> 01:58:02,723
You do it.
1039
01:58:23,832 --> 01:58:26,527
Laz...
1040
01:58:26,566 --> 01:58:30,293
I have something
to show you.
1041
01:58:30,333 --> 01:58:32,821
Look.
1042
01:58:39,032 --> 01:58:41,431
Here's "The Doorman."
1043
01:58:50,433 --> 01:58:52,796
"For Lazaro, his novel."
1044
01:58:55,932 --> 01:58:57,488
It just came out.
1045
01:58:57,532 --> 01:58:59,588
You can have
all the money.
1046
01:58:59,632 --> 01:59:00,598
The money?
1047
01:59:02,599 --> 01:59:04,963
It's my book, Rey,
1048
01:59:04,999 --> 01:59:07,557
you took it and now
you're going to insult me
1049
01:59:07,599 --> 01:59:08,963
by paying me for it?
1050
01:59:15,632 --> 01:59:18,826
Okay, sorry.
Thanks.
1051
01:59:18,866 --> 01:59:21,457
- Don't say nothing.
- Okay.
1052
01:59:23,165 --> 01:59:26,494
Give me a glass
with a...
1053
01:59:56,165 --> 02:00:00,155
This bag
is important, Laz.
1054
02:00:00,199 --> 02:00:01,427
You can take it.
1055
02:00:01,466 --> 02:00:03,766
You're going to need
it more than me.
1056
02:00:03,767 --> 02:00:05,356
Take it.
1057
02:00:07,666 --> 02:00:10,689
I want you to promise
me something, Lázaro.
1058
02:00:16,066 --> 02:00:19,293
I don't want to wake up
in the hospital.
1059
02:00:20,432 --> 02:00:21,693
Promise me.
1060
02:00:23,866 --> 02:00:25,854
I promise.
1061
02:00:27,332 --> 02:00:30,231
Sure?
1062
02:00:30,264 --> 02:00:31,458
Yeah.
1063
02:00:34,198 --> 02:00:35,961
Sure?
1064
02:00:39,299 --> 02:00:40,959
Hmmm?
1065
02:00:58,099 --> 02:00:59,690
I'm sorry.
1066
02:01:10,265 --> 02:01:11,664
Yes.
1067
02:01:41,065 --> 02:01:42,964
Give me the glass, please.
1068
02:01:54,332 --> 02:01:56,729
I want you to mail these.
1069
02:01:58,499 --> 02:02:01,191
This is for---
1070
02:02:02,531 --> 02:02:04,521
This is for my mother.
1071
02:02:06,833 --> 02:02:09,559
This is for
"The New York Times,"
1072
02:02:11,631 --> 02:02:13,996
Margarita and Jorge Camacho.
1073
02:02:16,666 --> 02:02:19,359
"Miami Herald."
1074
02:02:20,965 --> 02:02:26,193
And, this is for you,
but, don't open it.
1075
02:02:26,232 --> 02:02:29,857
Mail this to yourself,
1076
02:02:29,932 --> 02:02:31,762
and then you open
in your house.
1077
02:02:39,499 --> 02:02:49,831
I have never met a boy
as authentic as you, Lázaro.
1078
02:02:51,367 --> 02:02:52,457
Never.
1079
02:03:06,332 --> 02:03:08,264
Read me something.
1080
02:03:32,531 --> 02:03:34,293
Oh, not that one.
1081
02:03:34,332 --> 02:03:36,298
Not that one,
where's the glass?
1082
02:03:39,466 --> 02:03:41,192
Not that one.
1083
02:04:38,632 --> 02:04:41,529
Rey.
Rey.
72203