All language subtitles for Before.Night.Falls.2000.720p.BluRay.x264-Counterfeit-including spanish parts esp

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:15,067 --> 00:01:19,090 Man: Trees have a secret life that is only revealed 2 00:01:19,133 --> 00:01:21,099 to those who are willing to climb them. 3 00:01:35,498 --> 00:01:37,588 I do not remember when I was born. 4 00:01:38,730 --> 00:01:40,252 But, when I was three months old, 5 00:01:40,297 --> 00:01:42,888 my mother returned to my grandparents' home 6 00:01:42,930 --> 00:01:45,327 with me as the proof of her failure. 7 00:02:07,393 --> 00:02:10,848 The splendour of my childhood was unique, 8 00:02:11,626 --> 00:02:16,284 because of its absolute poverty, and absolute freedom... 9 00:02:18,224 --> 00:02:19,952 out in the open, 10 00:02:19,992 --> 00:02:23,286 surrounded by trees, animals, and people 11 00:02:23,324 --> 00:02:25,687 who were indifferent toward me. 12 00:02:35,522 --> 00:02:37,385 Grandmother: Reinaldo! 13 00:02:38,855 --> 00:02:40,549 Reinaldo! 14 00:02:43,355 --> 00:02:45,650 Child, hurry with that water, God! 15 00:02:45,688 --> 00:02:47,619 Wait in this house! 16 00:02:47,655 --> 00:02:51,280 My early life was surrounded by a room full of unhappy women 17 00:02:51,320 --> 00:02:54,752 who were all bossed around by my grandmother, 18 00:02:54,786 --> 00:02:57,775 the heart of the house, 19 00:02:57,819 --> 00:03:00,750 the only woman I ever saw who peed standing up 20 00:03:00,785 --> 00:03:03,343 and talked to God at the same time. 21 00:03:04,784 --> 00:03:09,018 My mother was a very beautiful and very lonely woman. 22 00:03:09,019 --> 00:03:12,006 She had only known one man, my father, 23 00:03:12,051 --> 00:03:16,345 and had enjoyed the pleasures of love for only a few months 24 00:03:16,383 --> 00:03:21,112 and then, gave that all up for the rest of her life, 25 00:03:21,184 --> 00:03:25,547 creating in her a great sense of frustration. 26 00:03:25,582 --> 00:03:28,412 Her chastity was worse than that of a virgin. 27 00:03:28,447 --> 00:03:30,242 Motherfucker! 28 00:03:30,282 --> 00:03:32,372 Outta here! 29 00:03:33,548 --> 00:03:35,103 Animal! 30 00:03:48,746 --> 00:03:50,769 Motherfucker! 31 00:03:56,611 --> 00:03:58,236 Bastard! 32 00:03:58,278 --> 00:04:00,869 The most extraordinary event of my childhood 33 00:04:00,911 --> 00:04:02,967 was provided by the heavens. 34 00:04:03,011 --> 00:04:05,999 Water rushed down gutters, 35 00:04:06,043 --> 00:04:09,669 reverberating over the zinc roof like gunfire 36 00:04:09,708 --> 00:04:12,731 a massive army marching across the trees, 37 00:04:12,775 --> 00:04:18,332 overflowing, cascading, thundering into barrels, 38 00:04:18,376 --> 00:04:20,704 a concert of drums, 39 00:04:20,741 --> 00:04:22,673 water falling on water, 40 00:04:22,706 --> 00:04:25,968 drenched and whistling and out of control, 41 00:04:26,008 --> 00:04:28,166 and under the spell of violence, 42 00:04:28,207 --> 00:04:32,906 let loose that would sweep away almost everything in its path. 43 00:04:32,907 --> 00:04:36,735 Trees, stones, animals, houses. 44 00:04:36,839 --> 00:04:39,827 It was the mystery of destruction. 45 00:04:39,872 --> 00:04:41,667 The law of life. 46 00:04:41,704 --> 00:04:43,398 As I saw it, 47 00:04:43,437 --> 00:04:45,801 the currents were roaring my name. 48 00:04:49,336 --> 00:04:52,769 Flowers have reproductive organs. 49 00:04:52,803 --> 00:04:57,667 Class, can anyone tell us what the male 50 00:04:57,702 --> 00:05:00,758 reproductive organ is called? 51 00:05:04,002 --> 00:05:05,764 Reinaldo? 52 00:05:06,968 --> 00:05:08,365 Reinaldo? 53 00:05:08,401 --> 00:05:11,457 A dick. A long, skinny dick. 54 00:05:19,033 --> 00:05:21,260 Don't ask her where she comes from. 55 00:05:21,300 --> 00:05:24,265 Can't you see she is from the garden 56 00:05:24,299 --> 00:05:27,890 and the most beautiful flower of them all? 57 00:06:09,626 --> 00:06:11,956 Good evening, excuse me... 58 00:06:13,059 --> 00:06:16,047 Señor Fuentes, I didn't mean to disturb your dinner. 59 00:06:16,092 --> 00:06:17,489 What did he do? 60 00:06:17,525 --> 00:06:20,014 No, he didn't do anything wrong. 61 00:06:20,058 --> 00:06:24,386 I came here to tell you that Reinaldo has a special gift. 62 00:06:25,856 --> 00:06:27,345 What special gift? 63 00:06:27,389 --> 00:06:30,184 He has a sensitivity for poetry. 64 00:07:28,882 --> 00:07:30,939 After that, my grandfather sold the farm 65 00:07:30,982 --> 00:07:33,812 and moved the family to Holguín, 66 00:07:33,847 --> 00:07:35,972 opened a grocery store, 67 00:07:36,014 --> 00:07:38,240 and refused to speak to any of us. 68 00:07:43,813 --> 00:07:46,574 Holguín was a town of 200,000 people 69 00:07:46,613 --> 00:07:48,669 and one garbage truck. 70 00:08:10,009 --> 00:08:13,271 The rebels are in Velasco. 71 00:08:13,308 --> 00:08:15,206 We can walk it in a day. 72 00:08:15,241 --> 00:08:17,208 Okay. 73 00:08:17,241 --> 00:08:19,207 We'll leave tonight. 74 00:08:19,241 --> 00:08:20,673 Very well. 75 00:08:20,708 --> 00:08:23,764 You think you can do it with her? 76 00:08:23,807 --> 00:08:26,171 My name is Reinaldo. What is yours? 77 00:08:26,207 --> 00:08:27,537 Loly. 78 00:08:27,573 --> 00:08:30,198 - Would you like to dance? - Sure. 79 00:08:49,570 --> 00:08:51,762 What do you want? You are very young. 80 00:08:55,702 --> 00:08:58,635 ( radio announcer ) Join the fight. 81 00:08:58,668 --> 00:09:04,294 Radio Rebelde, broadcasting from the mountains of East, 82 00:09:04,334 --> 00:09:06,823 from the Sierra Maestra, 83 00:09:06,868 --> 00:09:09,834 free territory of Cuba. 84 00:09:09,868 --> 00:09:11,992 Radio Rebelde here. 85 00:10:40,521 --> 00:10:42,419 Where are you going, kid? 86 00:10:42,454 --> 00:10:45,147 - Up the road. - Up the road where? 87 00:10:45,186 --> 00:10:46,277 Velasco. 88 00:10:47,954 --> 00:10:50,613 Velasco? You are not from Velasco. 89 00:10:50,654 --> 00:10:55,209 I am from Velasco. Why do you go to Velasco for? 90 00:10:55,252 --> 00:10:58,707 Ah, the rebels are in Velasco. 91 00:10:58,752 --> 00:11:00,649 You going to join the rebels? 92 00:11:00,686 --> 00:11:04,486 Your mamá know you are going to join the rebels? 93 00:11:04,487 --> 00:11:05,950 No. 94 00:11:05,984 --> 00:11:07,177 No. 95 00:11:07,218 --> 00:11:08,740 Where she is? 96 00:11:08,784 --> 00:11:10,942 She's in Miami, working. 97 00:11:10,983 --> 00:11:20,574 Would you like to see? 98 00:11:20,615 --> 00:11:24,877 It's upside down. 99 00:11:24,914 --> 00:11:26,540 Nice. 100 00:11:32,248 --> 00:11:33,837 You want to hit things? 101 00:11:36,315 --> 00:11:40,007 Sometimes I like to hit things. 102 00:11:40,047 --> 00:11:45,376 My mother, she has a store in Velasco. 103 00:11:45,412 --> 00:11:48,844 Before that it was my grandmother's store, 104 00:11:48,879 --> 00:11:51,436 and before that, it was her mother's store. 105 00:11:51,478 --> 00:11:53,171 I have six brothers. 106 00:11:53,212 --> 00:11:56,803 They all want to join the rebels. 107 00:11:56,844 --> 00:11:59,537 The second one, he joined the rebels. 108 00:11:59,578 --> 00:12:04,031 I'm the middle one, I don't join the rebels. 109 00:12:04,109 --> 00:12:05,440 ( car horn honking ) 110 00:12:10,609 --> 00:12:12,438 Get that for me. 111 00:12:25,040 --> 00:12:26,666 Go home. 112 00:12:27,806 --> 00:12:30,033 The rebels are no more in Velasco. 113 00:12:30,106 --> 00:12:32,163 Go on, get off. 114 00:12:32,206 --> 00:12:33,467 Get off! 115 00:12:35,572 --> 00:12:37,163 What? What? 116 00:13:02,602 --> 00:13:04,760 Long live Fidel! 117 00:13:04,801 --> 00:13:06,391 Viva Fidel! 118 00:13:06,434 --> 00:13:07,490 Cuba libre! 119 00:15:39,380 --> 00:15:40,845 Translator: It's all for today. 120 00:15:40,879 --> 00:15:42,344 ( together ) Spaziva! 121 00:16:02,443 --> 00:16:05,931 As my mother smacked me, she cursed 122 00:16:05,976 --> 00:16:09,066 and yelled, "Maldito! Bad seed!" 123 00:16:09,109 --> 00:16:11,631 She shouted at the sky, "I want to get out of here." 124 00:16:11,675 --> 00:16:14,834 But I really wasn't sure that's what she wanted. 125 00:16:20,340 --> 00:16:23,773 But now standing over me 126 00:16:23,807 --> 00:16:25,830 she looked like a huge tree trunk. 127 00:16:26,374 --> 00:16:31,168 And if it didn't hurt so much, I'd get down on my knees, 128 00:16:31,206 --> 00:16:34,365 and ask her to smack me again, even harder. 129 00:16:35,739 --> 00:16:37,897 Then she became beautiful. 130 00:16:37,938 --> 00:16:41,733 How pretty she is in her skirt made out of a sack 131 00:16:41,770 --> 00:16:44,827 and the blouse she stole from her sister. 132 00:16:44,870 --> 00:16:47,563 I wanted to get up and beg her forgiveness. 133 00:16:47,603 --> 00:16:52,262 I wanted to say, "Mom, how pretty you are today. 134 00:16:52,303 --> 00:16:53,962 You look like one of those women 135 00:16:54,002 --> 00:16:56,161 that you can only see on Christmas cards," 136 00:16:56,203 --> 00:17:01,099 but I said nothing because of the knot in my throat. 137 00:17:03,801 --> 00:17:06,824 That was very nice. What's your name? 138 00:17:06,867 --> 00:17:08,388 Reinaldo Arenas. 139 00:17:08,434 --> 00:17:10,024 Who wrote this? 140 00:17:10,100 --> 00:17:12,531 I did, it's my own-- from my novel. 141 00:17:12,567 --> 00:17:14,260 What do you call this novel? 142 00:17:14,300 --> 00:17:15,959 "Singing from the Well." 143 00:17:15,999 --> 00:17:17,522 Are you a student? 144 00:17:17,566 --> 00:17:21,123 Yes, I'm an agricultural accountant. 145 00:17:26,364 --> 00:17:28,922 Tell me, do you think you'd feel at home 146 00:17:28,964 --> 00:17:30,758 working in the national library? 147 00:17:30,798 --> 00:17:32,764 The pay won't be very much. 148 00:17:32,798 --> 00:17:35,627 But I can promise you that you'll have all the books 149 00:17:35,664 --> 00:17:37,458 you could ever hope to read. 150 00:17:37,496 --> 00:17:39,359 I would like that very much. 151 00:17:39,396 --> 00:17:40,794 Thank you very much. 152 00:17:44,796 --> 00:17:45,261 Thank you. 153 00:18:00,793 --> 00:18:03,952 Oye, need a lift? 154 00:18:03,993 --> 00:18:05,516 I want to go down to Guayanos. 155 00:18:05,559 --> 00:18:07,582 Get in. 156 00:18:09,725 --> 00:18:11,191 Hello. 157 00:18:16,291 --> 00:18:18,052 Driver: You like it, right? 158 00:18:18,557 --> 00:18:21,523 It used to belong to Errol Flynn. 159 00:18:23,090 --> 00:18:24,454 You don't believe me? 160 00:18:24,489 --> 00:18:25,977 Look in the glove compartment. 161 00:18:31,122 --> 00:18:33,451 Be careful, huh? 162 00:18:35,156 --> 00:18:37,484 Do you want to go to the movies with me? 163 00:18:37,522 --> 00:18:38,646 What? 164 00:18:38,688 --> 00:18:40,312 Do you want to go to the movies with me? 165 00:18:40,354 --> 00:18:42,876 - I'll get out here! - Oh, Hell! 166 00:18:47,154 --> 00:18:49,551 You got a flat ass anyway! 167 00:18:49,987 --> 00:18:51,849 Come on boy! 168 00:18:51,887 --> 00:18:54,283 You'll see him tomorrow. 169 00:18:54,319 --> 00:18:56,216 Get out! 170 00:19:02,785 --> 00:19:04,410 Stupid! 171 00:19:07,850 --> 00:19:10,680 ...last Saturday night I made 100 pesos 172 00:19:10,717 --> 00:19:13,511 for letting 10 members of the National Ballet 173 00:19:13,550 --> 00:19:14,743 suck me off. 174 00:19:15,915 --> 00:19:17,938 Doesn't that make you a fag? 175 00:19:17,982 --> 00:19:20,175 If you do it for money, you're not a fag. 176 00:19:56,444 --> 00:19:58,739 You know him? 177 00:19:58,777 --> 00:19:59,765 No. 178 00:20:05,575 --> 00:20:06,541 Hello. 179 00:20:06,575 --> 00:20:07,939 I'm sorry about the other day. 180 00:20:07,976 --> 00:20:09,033 No, don't worry. Forget it. 181 00:20:09,076 --> 00:20:11,064 - I am Reinaldo. - I am Pepe. 182 00:20:11,108 --> 00:20:13,098 - How about some ice cream? - Yes! 183 00:20:13,142 --> 00:20:15,164 Today they have only vanilla. 184 00:20:16,207 --> 00:20:19,400 Bring him a banana split with pistachio. 185 00:20:19,441 --> 00:20:21,201 One ice cream! 186 00:20:21,774 --> 00:20:22,534 Go. 187 00:20:23,540 --> 00:20:26,334 So where you from, Reinaldo? 188 00:20:26,373 --> 00:20:28,531 I am a guajiro, from Oriente. 189 00:20:28,572 --> 00:20:30,538 - Does it matter where I'm from? - No. 190 00:20:30,572 --> 00:20:31,968 What do you do? 191 00:20:32,039 --> 00:20:34,766 I just got a job now in the National Library, 192 00:20:34,806 --> 00:20:37,464 but I would like to be a writer. 193 00:20:39,204 --> 00:20:41,862 You poor thing. 194 00:20:41,904 --> 00:20:44,426 A country boy in Havana to serve the Revolution. 195 00:21:01,368 --> 00:21:03,731 - Where's your mother? - En la bodega. 196 00:21:03,768 --> 00:21:05,665 Give me the key. 197 00:21:05,700 --> 00:21:07,428 Chau. 198 00:21:07,467 --> 00:21:08,398 Vamos! 199 00:21:23,498 --> 00:21:25,487 She says it works, 200 00:21:25,530 --> 00:21:27,690 just one key is a little off. 201 00:21:27,731 --> 00:21:29,924 How can I thank you? 202 00:21:34,463 --> 00:21:35,792 What are you doing? 203 00:21:35,830 --> 00:21:37,159 Who is the man? 204 00:21:38,730 --> 00:21:40,456 Who's the man? 205 00:21:40,496 --> 00:21:43,188 You, because you are the judo expert. 206 00:21:48,428 --> 00:21:50,951 You don't kiss on the lips? 207 00:21:51,028 --> 00:21:53,493 Only when I'm in love. 208 00:21:57,160 --> 00:22:00,886 Patricio Lamumba Beach is only a 10 minute walk from here-- 209 00:22:00,926 --> 00:22:03,948 La Concha is about a mile... 210 00:22:04,026 --> 00:22:05,958 This is perfect for you. 211 00:22:06,026 --> 00:22:10,048 You'll have to share the bathroom with her. 212 00:22:10,091 --> 00:22:12,489 Bedsheets are changed every two weeks 213 00:22:12,525 --> 00:22:15,491 and you are responsible for your own towel. 214 00:22:15,924 --> 00:22:17,718 It is perfect, I'll take it. 215 00:22:17,757 --> 00:22:20,280 Don't you want to know how much? 216 00:22:20,324 --> 00:22:22,290 It doesn't matter, I can not afford it anyway. 217 00:22:22,324 --> 00:22:24,720 30 pesos a month-- 218 00:22:26,023 --> 00:22:29,080 and no visitors... 219 00:22:29,123 --> 00:22:31,146 nor music after 10:00pm. 220 00:22:31,955 --> 00:22:33,148 30. 221 00:22:41,654 --> 00:22:43,619 Thank you. 222 00:23:06,018 --> 00:23:07,950 National Book Award Contest. 223 00:23:13,018 --> 00:23:14,607 Hello. 224 00:23:14,648 --> 00:23:16,307 I would like to submit this please. 225 00:23:16,349 --> 00:23:17,679 Put it in the box. 226 00:26:30,656 --> 00:26:32,848 Hey, you want a smoke? 227 00:26:32,888 --> 00:26:34,046 No, thank you. 228 00:26:46,686 --> 00:26:49,652 What are you reading? 229 00:26:49,685 --> 00:26:51,981 This is "El Lazarillo de Tormes." 230 00:26:52,019 --> 00:26:53,450 Who wrote it? 231 00:26:56,684 --> 00:26:58,048 No author, he's anonymous. 232 00:27:00,218 --> 00:27:04,172 No writer? That's impossible. 233 00:27:04,218 --> 00:27:05,705 No, no, no, I didn't say no writer. 234 00:27:05,750 --> 00:27:07,409 I said we don't know who the author is. 235 00:27:09,084 --> 00:27:13,072 Okay. Do you have any other books? 236 00:27:13,116 --> 00:27:15,083 Yes, I have many. 237 00:27:17,348 --> 00:27:20,246 I usually read out here so I can be alone. 238 00:27:20,282 --> 00:27:22,907 I like it here. 239 00:27:22,982 --> 00:27:25,140 Sorry to bother you. I'll leave. 240 00:27:25,181 --> 00:27:27,339 It's okay. I'm going home anyway. 241 00:27:35,380 --> 00:27:37,039 You live around here? 242 00:27:37,079 --> 00:27:39,569 Not far. 243 00:27:40,379 --> 00:27:42,607 You want to come over and hear some music? 244 00:27:42,646 --> 00:27:45,270 What? 245 00:27:45,311 --> 00:27:46,970 I have some French records. 246 00:27:47,011 --> 00:27:47,999 Maybe you like... 247 00:27:50,876 --> 00:27:54,536 Edith Piaf, and Jacques Brel. 248 00:27:57,776 --> 00:27:59,333 Stupid idiot! 249 00:27:59,377 --> 00:28:01,807 Are you out of your mind? 250 00:28:01,842 --> 00:28:03,103 Take the book with you. 251 00:28:03,976 --> 00:28:06,532 Hopefully you will fall the ping, fagot! 252 00:28:06,575 --> 00:28:08,699 Stupid! Pussy. 253 00:28:12,574 --> 00:28:14,234 And so, ladies and gentlemen, 254 00:28:14,275 --> 00:28:18,306 we have arrived at this auspicious moment. 255 00:28:18,307 --> 00:28:22,329 We are happy to announce that the first prize goes to, 256 00:28:22,373 --> 00:28:26,203 "Living in Candonga" by Ezequiel Vieta. 257 00:28:39,170 --> 00:28:43,899 And the honourable mention goes to Reinaldo Arenas 258 00:28:43,971 --> 00:28:46,061 for "Celestino Antes de Alba." 259 00:28:55,035 --> 00:28:56,364 Thank you. Gracias. 260 00:28:57,702 --> 00:28:59,793 Thank you for coming ladies and gentlemen, 261 00:28:59,835 --> 00:29:02,823 and another round of applause for our contestants. 262 00:29:12,300 --> 00:29:13,390 - Congratulations. - Thank you. 263 00:29:13,433 --> 00:29:15,194 You're invited to Lezama Lima's house. 264 00:29:26,597 --> 00:29:28,062 Hello. 265 00:29:53,527 --> 00:29:57,288 He left after his brother made the film "P.M." 266 00:29:57,327 --> 00:29:58,724 You've heard about it. 267 00:29:58,760 --> 00:30:01,418 The brother had to leave, too. 268 00:30:01,459 --> 00:30:03,085 Simple film. 269 00:30:05,992 --> 00:30:09,218 Just a group of people dancing and getting drunk. 270 00:30:10,992 --> 00:30:13,752 It made no judgments. 271 00:30:15,157 --> 00:30:17,089 It made no judgments. 272 00:30:18,324 --> 00:30:23,278 People that make art are dangerous to any dictatorship. 273 00:30:26,488 --> 00:30:28,817 They create beauty. 274 00:30:30,355 --> 00:30:32,876 And beauty is the enemy. 275 00:30:33,422 --> 00:30:36,149 Artists are escapists. 276 00:30:36,820 --> 00:30:39,286 Artists are counter- revolutionary, 277 00:30:39,321 --> 00:30:43,945 and so you are a counter- revolutionary, Reinaldo Arenas, 278 00:30:43,987 --> 00:30:45,452 and you know why? 279 00:30:47,453 --> 00:30:51,941 Because there's a man that cannot govern 280 00:30:51,986 --> 00:30:54,952 the terrain called beauty, so he wants to eliminate it. 281 00:30:54,985 --> 00:30:58,473 So, here we are, 400 years of Cuban culture 282 00:30:58,518 --> 00:31:02,076 about to become extinct and everybody applauds. 283 00:31:02,117 --> 00:31:03,582 And what happened to your lip? 284 00:31:04,550 --> 00:31:07,539 I found somebody who doesn't like French music, that's all. 285 00:31:07,582 --> 00:31:09,571 Be careful. Be careful. 286 00:31:09,616 --> 00:31:12,047 No, no, no. Keep it-- 287 00:31:12,083 --> 00:31:13,981 He would love for you to have it. 288 00:31:15,416 --> 00:31:19,075 There are 150 books that contain everything 289 00:31:19,115 --> 00:31:21,081 that literature has to offer. 290 00:31:21,114 --> 00:31:23,740 You read them and you don't have to read anything else. 291 00:31:23,782 --> 00:31:25,576 So which book would be the first? 292 00:31:25,614 --> 00:31:28,205 "The Bible." You have to read the Bible. 293 00:31:28,247 --> 00:31:30,839 Oh, croquettes. Ooh, María Luisa. 294 00:31:35,579 --> 00:31:40,010 These croquettes don't stick to the roof of your mouth. 295 00:31:42,545 --> 00:31:44,135 They are delicious. 296 00:31:44,178 --> 00:31:45,201 What kind are they? 297 00:31:45,245 --> 00:31:46,574 In this country, you don't ask that question. 298 00:31:46,612 --> 00:31:49,008 We're all being placed on an international diet. 299 00:31:49,044 --> 00:31:50,135 Let's go back to the Bible, 300 00:31:50,177 --> 00:31:52,335 it's far more interesting. 301 00:31:52,377 --> 00:31:55,501 Now, I don't mean to convert you. 302 00:31:55,543 --> 00:31:57,065 Just read it like a novel. 303 00:31:57,109 --> 00:32:00,542 I tell you what, I'm going to give you five books-- 304 00:32:00,575 --> 00:32:03,507 Correction, I'm going to lend you five books. 305 00:32:03,542 --> 00:32:06,666 You return them, then I'll give you five more. 306 00:32:06,708 --> 00:32:08,833 "Moby Dick," Melville, 307 00:32:08,874 --> 00:32:11,738 Robert Lewis Stevenson's "Treasure Island," 308 00:32:11,774 --> 00:32:14,263 Proust's, "Remembrance of Things Past" 309 00:32:14,308 --> 00:32:16,602 Kafka's "Metamorphosis," 310 00:32:16,640 --> 00:32:18,935 Flaubert's, "Sentimental Education." 311 00:32:19,773 --> 00:32:21,762 María Luisa, coffee please. 312 00:32:23,239 --> 00:32:25,137 One, two, three-- 313 00:32:25,173 --> 00:32:28,332 four, five. 314 00:32:28,372 --> 00:32:31,462 Reinaldo, I don't mean to be presumptuous, 315 00:32:31,504 --> 00:32:33,131 but we've read your book. 316 00:32:33,172 --> 00:32:35,602 We both think it's far superior 317 00:32:35,637 --> 00:32:37,330 to the one that won first prize. 318 00:32:37,370 --> 00:32:39,302 They robbed you of the first prize. 319 00:32:39,336 --> 00:32:40,962 But, to be frank, 320 00:32:41,004 --> 00:32:43,332 there's always room for improvement. 321 00:32:44,803 --> 00:32:46,428 If you'll allow, 322 00:32:46,469 --> 00:32:49,457 Virgilio would like to help you clean it up. 323 00:32:49,502 --> 00:32:51,661 Right now it's good, 324 00:32:51,702 --> 00:32:54,167 but it's too good not to be great. 325 00:32:54,201 --> 00:32:55,497 Let's fix it. 326 00:32:55,535 --> 00:32:58,125 Second prize gets published too. 327 00:32:58,168 --> 00:32:59,724 That's the real prize. 328 00:32:59,768 --> 00:33:02,563 We both think that you were born to write. 329 00:33:07,333 --> 00:33:09,196 ( police radio ) 330 00:33:15,699 --> 00:33:17,597 You can't be too careful. 331 00:33:17,632 --> 00:33:21,462 This is the only possession that you really need. 332 00:33:22,298 --> 00:33:24,594 ...of life. 333 00:33:35,162 --> 00:33:37,288 The lizards are very large here. 334 00:33:37,329 --> 00:33:38,794 If you saw them! Lizards ... 335 00:33:38,828 --> 00:33:41,192 come in various types... 336 00:34:00,093 --> 00:34:01,887 Where's Pepe? 337 00:34:01,926 --> 00:34:03,255 He's getting supplies. 338 00:34:04,792 --> 00:34:06,314 I don't have to work today. 339 00:34:06,357 --> 00:34:08,550 Let's pick up Nicolas and Juan. 340 00:34:08,591 --> 00:34:10,557 Okay. 341 00:34:10,591 --> 00:34:13,955 Look, look, Tomás. "Celestino Antes de Alba." 342 00:34:13,990 --> 00:34:14,956 Now, you are really a writer. 343 00:34:14,990 --> 00:34:16,853 - You like that cover? - I like it, it's beautiful. 344 00:34:18,823 --> 00:34:20,982 I thank Virgilio for this book. 345 00:34:21,024 --> 00:34:23,751 He gave me a lesson in literature and editing. 346 00:34:24,122 --> 00:34:26,213 ...my brothers Juan and Nicholas are writers too. 347 00:34:26,255 --> 00:34:27,550 Oh, come on. 348 00:34:27,589 --> 00:34:29,952 Pepe, we've got the Bronte sisters in the back-seat. 349 00:34:29,987 --> 00:34:31,147 Look at them. 350 00:34:38,687 --> 00:34:41,811 Lezama is a Catholic; Virgilio is an atheist. 351 00:34:42,853 --> 00:34:44,944 So what do they have in common 352 00:34:44,985 --> 00:34:46,384 besides being faggots? 353 00:34:46,419 --> 00:34:48,714 Lezama doesn't type, he writes everything by hand. 354 00:34:48,752 --> 00:34:51,062 Something you wouldn't understand 355 00:34:51,063 --> 00:34:53,374 It's called intellectual honesty. 356 00:34:54,351 --> 00:34:55,851 I don't understand! 357 00:34:55,851 --> 00:34:58,443 Well, if you took the time to actually read their books, 358 00:34:58,485 --> 00:35:00,745 maybe you'd have something intelligent to say about it. 359 00:35:03,816 --> 00:35:04,975 Oye, look at this. 360 00:35:07,321 --> 00:35:08,546 Give him the cigarettes. 361 00:35:14,686 --> 00:35:16,378 Hey, handsome! 362 00:35:31,751 --> 00:35:32,876 Maricones! 363 00:35:43,882 --> 00:35:46,278 Mariquita! ¡Mariquita! 364 00:35:46,315 --> 00:35:48,679 Make him eat pillar of the horse! 365 00:35:57,879 --> 00:35:58,970 ( gunshots ) 366 00:35:59,680 --> 00:36:02,373 Pussy! What is that? 367 00:36:02,413 --> 00:36:03,275 What happens now? 368 00:36:03,313 --> 00:36:06,040 Oye, welcome to our picnic, compañero. 369 00:36:06,079 --> 00:36:08,637 Quiet, do not move from there. 370 00:36:08,679 --> 00:36:10,836 - What do you want? - Shut up. 371 00:36:12,845 --> 00:36:14,038 What do I want? 372 00:36:14,479 --> 00:36:17,000 I want Carlos first to frisk this guy. 373 00:36:17,044 --> 00:36:18,031 Why him? 374 00:36:18,078 --> 00:36:19,408 See if he's got a weapon. 375 00:36:19,444 --> 00:36:20,909 He's not even dressed. 376 00:36:22,743 --> 00:36:24,505 What's your name? 377 00:36:25,676 --> 00:36:27,107 My name? 378 00:36:28,476 --> 00:36:30,305 Franz Kafka. 379 00:36:30,342 --> 00:36:32,399 Franz Kafka. 380 00:36:32,443 --> 00:36:33,965 You're funny. 381 00:36:34,008 --> 00:36:35,998 You think I'm ignorant? 382 00:36:37,974 --> 00:36:39,439 Let's see how ignorant you are. 383 00:36:39,474 --> 00:36:43,406 Ever heard of a summer camp called La Isla de la Juventud? 384 00:36:45,339 --> 00:36:50,238 No, then maybe you can tell me... 385 00:36:51,173 --> 00:36:56,003 when was the last time you took it up your ass? 386 00:36:56,039 --> 00:36:58,367 The last time? 387 00:36:58,405 --> 00:36:59,802 Oh, I don't remember. 388 00:37:00,072 --> 00:37:02,731 You don't remember? 389 00:37:03,805 --> 00:37:05,771 But, I remember the last time you did. 390 00:37:05,805 --> 00:37:09,327 When was that? 391 00:37:09,370 --> 00:37:11,199 Maybe the last time you bent over 392 00:37:11,236 --> 00:37:12,634 to tie your boots? 393 00:37:29,467 --> 00:37:32,696 Okay, you see, does not? 394 00:37:39,199 --> 00:37:40,460 Okay, okay. 395 00:37:44,131 --> 00:37:45,324 Do you have a cigarette? 396 00:37:45,366 --> 00:37:48,956 Yes, I have a cigarette. 397 00:37:58,663 --> 00:38:00,685 There was also a sexual revolution going on 398 00:38:00,730 --> 00:38:04,388 that came along with excitement of the official revolution-- 399 00:38:07,128 --> 00:38:11,492 but the drums of militarism were still trying to beat down 400 00:38:11,528 --> 00:38:14,493 the rhythm of poetry and life. 401 00:38:16,560 --> 00:38:18,958 When I wasn't at my job at the library, 402 00:38:18,994 --> 00:38:22,289 or guard duty, or attending rallies, 403 00:38:23,460 --> 00:38:24,686 there were three wonderful things 404 00:38:24,727 --> 00:38:26,851 that I enjoyed in the 60's: 405 00:38:27,359 --> 00:38:31,688 my typewriter, at which I sat like a dedicated performer 406 00:38:31,726 --> 00:38:33,385 sitting at his piano; 407 00:38:34,358 --> 00:38:36,324 the youth of those days, 408 00:38:36,358 --> 00:38:38,880 when everyone was ready to break free; 409 00:38:39,525 --> 00:38:43,456 and lastly, the full discovery of the sea. 410 00:40:20,710 --> 00:40:23,404 Did you ever notice there are four categories of gays? 411 00:40:23,443 --> 00:40:25,636 Really? 412 00:40:25,677 --> 00:40:26,200 Really. 413 00:40:26,243 --> 00:40:27,799 Which are they? 414 00:40:27,842 --> 00:40:31,296 Well, the first one is the dog collar gay-- 415 00:40:31,342 --> 00:40:32,365 He's loud, 416 00:40:32,409 --> 00:40:35,341 shows off that he's gay, 417 00:40:35,375 --> 00:40:37,670 there's no limit to his sexual voracity, 418 00:40:37,707 --> 00:40:40,470 therefore he's constantly being arrested. 419 00:40:40,507 --> 00:40:42,837 The system has created a permanent collar 420 00:40:42,874 --> 00:40:44,067 around his neck, 421 00:40:44,107 --> 00:40:45,334 so they can hook him up 422 00:40:45,374 --> 00:40:46,862 and take him to a rehabilitation camp 423 00:40:46,907 --> 00:40:48,236 like a Valparaíso. 424 00:40:48,539 --> 00:40:50,767 Two is the common gay. 425 00:40:50,805 --> 00:40:53,237 He's made his commitments with other gays, 426 00:40:53,273 --> 00:40:55,499 has a job, film clubs, 427 00:40:55,538 --> 00:40:57,731 likes to sip tea with his friends, 428 00:40:57,772 --> 00:40:59,261 writes a poem now and then, 429 00:40:59,304 --> 00:41:01,236 only has relations with other gays, 430 00:41:01,270 --> 00:41:02,702 never takes a risk, 431 00:41:02,738 --> 00:41:04,828 and never gets to know a real man. 432 00:41:05,204 --> 00:41:07,293 The third one, 433 00:41:07,337 --> 00:41:08,598 the closet gay, okay, 434 00:41:08,636 --> 00:41:09,897 nobody knows he is gay. 435 00:41:09,937 --> 00:41:12,265 He's married, has children, 436 00:41:12,302 --> 00:41:14,325 hides on his way to the bathroom, 437 00:41:14,369 --> 00:41:17,163 still wearing the ring that his wife gave him. 438 00:41:17,202 --> 00:41:20,031 They're hard to spot, but I've got one here. 439 00:41:24,101 --> 00:41:26,623 Most of the time they're the ones who censor other gays. 440 00:41:34,999 --> 00:41:35,965 And fourth, the royal gay, 441 00:41:35,999 --> 00:41:37,693 a unique product of our country, 442 00:41:37,732 --> 00:41:38,857 a communist country. 443 00:41:38,898 --> 00:41:43,298 Because of his closeness to our Maximum Leader 444 00:41:43,332 --> 00:41:45,355 or special work with the State Security, 445 00:41:45,399 --> 00:41:48,524 he can afford to be openly gay, 446 00:41:48,599 --> 00:41:51,496 travel freely in this country and abroad, 447 00:41:51,531 --> 00:41:54,224 cover himself with jewels, clothes... 448 00:41:54,263 --> 00:41:58,059 Coño, he even has a private chauffeur. 449 00:42:04,596 --> 00:42:07,527 Hey, hey. Stop! 450 00:42:07,595 --> 00:42:09,186 Reinaldo! 451 00:42:09,229 --> 00:42:10,888 Hey, Reinaldo! 452 00:42:10,928 --> 00:42:13,484 Come on. We'll give you a ride. 453 00:42:18,328 --> 00:42:20,157 Where are you going? 454 00:42:20,193 --> 00:42:21,216 Don't worry. Take a seat. 455 00:42:22,693 --> 00:42:25,059 Hello. 456 00:42:25,060 --> 00:42:26,151 How are you? 457 00:42:31,059 --> 00:42:35,150 Now, we're going to take a little shortcut 458 00:42:35,190 --> 00:42:37,419 and show you a beautiful part of Havana 459 00:42:37,457 --> 00:42:40,048 that not many visitors get to see. 460 00:44:01,579 --> 00:44:04,238 The crackdown began in earnest. 461 00:44:04,278 --> 00:44:07,301 The horror and ugliness advanced day by day 462 00:44:07,345 --> 00:44:09,401 at an ever increasing pace, 463 00:44:09,445 --> 00:44:13,570 but the oppression only acted as a stimulus 464 00:44:14,244 --> 00:44:16,573 and sex became a way of fighting it... 465 00:44:16,644 --> 00:44:19,509 a weapon to use against the regimen. 466 00:45:56,930 --> 00:45:58,327 Needless to say, 467 00:45:58,364 --> 00:46:00,954 the Revolution wasn't for everybody. 468 00:46:00,997 --> 00:46:04,758 Mr. Heberto Zorrilla Ochoa, 469 00:46:04,794 --> 00:46:09,817 are you aware of Article 243 in the Penal Code? 470 00:46:09,861 --> 00:46:10,792 Yes. 471 00:46:11,594 --> 00:46:15,787 And what does Article 243 of the Penal Code state? 472 00:46:15,828 --> 00:46:20,156 It states that no assembly of over three people is allowed. 473 00:46:20,194 --> 00:46:24,682 And yet, you had an assembly of over 20 people at your home 474 00:46:24,727 --> 00:46:26,352 on the night of July 10th. 475 00:46:26,392 --> 00:46:28,255 What were you doing? 476 00:46:28,293 --> 00:46:30,450 It was a poetry reading. 477 00:46:30,491 --> 00:46:32,651 Whose poetry? 478 00:46:32,691 --> 00:46:35,555 My own-- others. 479 00:46:35,591 --> 00:46:39,216 And are you sure that this was a poetry reading 480 00:46:39,256 --> 00:46:41,347 and not just an opportunity to recite 481 00:46:41,390 --> 00:46:43,652 counterrevolutionary propaganda? 482 00:46:44,590 --> 00:46:46,078 Yes, I'm sure. 483 00:46:46,124 --> 00:46:50,714 Mr. Correa, is poetry ever propaganda? 484 00:46:51,989 --> 00:46:54,250 I suppose it could be. 485 00:46:54,289 --> 00:46:57,016 But not your poetry. 486 00:46:57,054 --> 00:46:59,179 No. 487 00:46:59,588 --> 00:47:03,384 Mr. Correa, who else was present 488 00:47:03,420 --> 00:47:05,784 at this so-called poetry reading? 489 00:47:07,787 --> 00:47:10,910 Some friends, other writers. 490 00:47:10,952 --> 00:47:16,283 Tell me, does the name José Lezama Lima ring a bell? 491 00:47:16,319 --> 00:47:18,682 Virgilio Piñera? 492 00:47:18,719 --> 00:47:20,980 Your wife, Fina? 493 00:47:21,717 --> 00:47:22,877 Yes. 494 00:47:22,918 --> 00:47:24,214 Were they there? 495 00:47:24,250 --> 00:47:26,308 Yes, they were there. 496 00:47:26,351 --> 00:47:29,680 Are you aware that Lezama Lima 497 00:47:29,717 --> 00:47:32,649 and Virgilio Piñera are homosexuals? 498 00:47:33,682 --> 00:47:35,342 Yes. 499 00:47:46,648 --> 00:47:48,840 I am aware of my errors. 500 00:47:53,214 --> 00:47:55,112 that are unpardonable, 501 00:47:56,280 --> 00:47:59,336 errors that demand to be severely punished. 502 00:48:01,012 --> 00:48:04,240 But I must confess that I see before me 503 00:48:04,278 --> 00:48:06,108 in this room, 504 00:48:06,145 --> 00:48:09,678 the faces of many comrades who like me, 505 00:48:09,679 --> 00:48:11,974 have lost their way, 506 00:48:12,011 --> 00:48:15,773 whose ideology has wavered, 507 00:48:15,811 --> 00:48:18,606 who have committed similar errors... 508 00:48:18,643 --> 00:48:26,701 errors that also demand to be severely punished. 509 00:48:56,737 --> 00:48:58,397 ( crowd screams ) 510 00:49:16,435 --> 00:49:18,958 I'm sorry. I'm late. 511 00:49:19,468 --> 00:49:21,866 We got a call about an hour ago. 512 00:49:21,901 --> 00:49:23,992 They said they would be at the Hotel Nacional 513 00:49:24,035 --> 00:49:26,261 and they're leaving today at 4:00 p.m. 514 00:49:26,300 --> 00:49:27,891 That's all they said? 515 00:49:27,933 --> 00:49:30,024 They're friends of Lezama Lima. 516 00:49:31,299 --> 00:49:33,765 - Reinaldo? - Yes. 517 00:49:33,800 --> 00:49:35,390 I'm Jorge Camacho. 518 00:49:35,433 --> 00:49:38,364 - This is my wife, Margarita. - Hi. 519 00:49:38,398 --> 00:49:39,762 Have a seat. 520 00:49:42,332 --> 00:49:43,730 We live in Paris. 521 00:49:43,764 --> 00:49:45,992 Jorge is in a show at the Salón De Mayo. 522 00:49:46,030 --> 00:49:47,291 He's a painter. 523 00:49:47,332 --> 00:49:49,160 We are big fans of your work. 524 00:49:49,197 --> 00:49:50,992 My work? 525 00:49:51,029 --> 00:49:53,154 We bought your book in a bookstore 526 00:49:53,196 --> 00:49:55,458 and Jorge stayed up all night reading it. 527 00:49:55,530 --> 00:49:57,587 He said it was the greatest novel 528 00:49:57,630 --> 00:49:59,095 he ever read about childhood. 529 00:50:00,028 --> 00:50:02,257 Would you put the book away, please. 530 00:50:02,295 --> 00:50:03,659 Yes, of course. 531 00:50:08,529 --> 00:50:09,823 Of course. 532 00:52:39,374 --> 00:52:40,532 Reinaldo! 533 00:52:43,006 --> 00:52:44,437 Margarita went ahead. 534 00:52:44,506 --> 00:52:45,529 I thought you were gone. 535 00:52:45,574 --> 00:52:47,266 I went to the hotel-- I didn't know. 536 00:52:47,306 --> 00:52:49,499 But, I knew you were here. 537 00:52:53,538 --> 00:52:55,504 This is a friend of ours, 538 00:52:55,538 --> 00:52:57,935 who works at the French Embassy. 539 00:52:57,971 --> 00:52:59,638 If you ever need anything 540 00:52:59,639 --> 00:53:01,304 you can give her a call. 541 00:53:01,337 --> 00:53:04,303 She'll get in touch with us. 542 00:53:04,337 --> 00:53:06,859 It's a small present from Margarita and me. 543 00:53:07,336 --> 00:53:09,097 Thank you very much, Jorge. 544 00:53:09,136 --> 00:53:11,068 You have to go. 545 00:53:11,103 --> 00:53:12,363 What do your paintings look like? 546 00:53:12,403 --> 00:53:14,301 Because I didn't ask you before. 547 00:53:14,336 --> 00:53:16,597 You'll have to see them in person. 548 00:53:16,634 --> 00:53:17,362 Sure. 549 00:53:17,402 --> 00:53:18,594 Who knows? 550 00:53:18,634 --> 00:53:20,725 Maybe you could write something 551 00:53:20,768 --> 00:53:22,257 about them someday. 552 00:54:01,194 --> 00:54:04,684 Hey Mister, can I have my kite, please? 553 00:54:04,728 --> 00:54:05,819 Get lost. 554 00:54:05,862 --> 00:54:07,191 You almost killed me. 555 00:54:07,295 --> 00:54:09,352 Come on, give him the kite. 556 00:54:09,395 --> 00:54:11,520 You want to give him the kite? 557 00:54:11,562 --> 00:54:12,652 Give him the kite? 558 00:54:12,694 --> 00:54:13,682 Forget it! 559 00:54:16,260 --> 00:54:18,123 Come on, give him the kite! 560 00:54:18,160 --> 00:54:19,592 Oye! 561 00:54:19,626 --> 00:54:20,989 You want to give him back the kite? 562 00:54:21,027 --> 00:54:22,617 Okay, I'll give him the kite. 563 00:54:24,792 --> 00:54:26,087 What are you doing, Pepe? 564 00:54:30,559 --> 00:54:32,422 What are you doing, Pepe? 565 00:54:33,125 --> 00:54:34,646 Get out of here! 566 00:54:49,123 --> 00:54:51,953 Get away from here! 567 00:54:58,987 --> 00:55:00,577 Here. 568 00:55:10,619 --> 00:55:11,675 Excuse me. Excuse me. 569 00:55:11,719 --> 00:55:13,981 I was on the beach and these boys 570 00:55:14,019 --> 00:55:17,348 stole my flippers and my clothes. 571 00:55:17,385 --> 00:55:19,184 Could you identify them? 572 00:55:19,185 --> 00:55:22,150 No, but it's okay. 573 00:55:22,183 --> 00:55:24,308 Get in the car. 574 00:55:25,317 --> 00:55:26,715 No, it's okay. 575 00:55:26,750 --> 00:55:29,181 Get in the car. 576 00:55:35,550 --> 00:55:37,345 There! That's them! 577 00:55:43,248 --> 00:55:44,975 Come over here. 578 00:55:46,381 --> 00:55:48,903 You have something belonging to this man? 579 00:55:49,281 --> 00:55:50,337 Look at him. 580 00:55:53,347 --> 00:55:55,505 Give me your ID cards. 581 00:56:04,878 --> 00:56:07,708 I was going to return this stuff to the police station. 582 00:56:07,744 --> 00:56:10,869 That faggot and his friend, tried to touch our pricks. 583 00:56:10,911 --> 00:56:12,536 Yeah, we beat them up and they ran off, 584 00:56:12,577 --> 00:56:14,872 so, we were going to bring this to the station. 585 00:56:14,911 --> 00:56:16,275 They molested us. 586 00:56:16,310 --> 00:56:17,776 - They molested you? - Yeah. 587 00:56:17,809 --> 00:56:19,502 - You're sure? - Yes. 588 00:56:20,509 --> 00:56:21,941 You're under arrest. 589 00:56:21,976 --> 00:56:23,066 Why! 590 00:56:23,109 --> 00:56:25,268 Because I said so. 591 00:56:35,841 --> 00:56:37,101 Lugando Barnes! 592 00:58:48,755 --> 00:58:50,187 What are you doing here? 593 00:58:50,222 --> 00:58:51,618 I live right over here. 594 00:58:51,655 --> 00:58:54,586 I need a towel, t-shirt, anything you have. 595 00:58:54,621 --> 00:58:55,780 Please. 596 00:58:57,221 --> 00:58:57,948 Thank you. 597 00:58:57,987 --> 00:58:59,079 I need a place to hide. 598 00:58:59,121 --> 00:59:01,245 I don't know, I have to get out of here. 599 00:59:01,288 --> 00:59:02,684 Why, what did you do? 600 00:59:02,720 --> 00:59:04,618 They said I molested these kids. 601 00:59:04,653 --> 00:59:06,881 You should see these kids. 602 00:59:06,920 --> 00:59:08,408 They were all bigger than me. 603 00:59:08,486 --> 00:59:09,918 Have you heard from Tomás? 604 00:59:09,952 --> 00:59:13,349 I was told that he was in a work camp in Oriente 605 00:59:13,385 --> 00:59:15,783 and he was killed while trying to escape. 606 00:59:15,819 --> 00:59:16,682 I've heard you've had some trouble 607 00:59:16,718 --> 00:59:17,844 with the police. 608 00:59:17,885 --> 00:59:19,214 No, it was a mistake, 609 00:59:19,251 --> 00:59:21,444 they had me mixed up with somebody else. 610 00:59:22,951 --> 00:59:25,643 The way I see it, you have two choices: 611 00:59:25,683 --> 00:59:29,809 You can try to make it to the U .S. Navy Base 612 00:59:29,850 --> 00:59:30,975 in Guantánamo; 613 00:59:31,016 --> 00:59:33,106 or you can try to float your way to Florida. 614 00:59:33,148 --> 00:59:35,637 It's about 90 miles. 615 00:59:35,682 --> 00:59:38,841 You can make it in a few days if the current is good. 616 00:59:38,882 --> 00:59:41,370 I have an inner tube I was saving. 617 00:59:41,448 --> 00:59:43,004 It's yours. 618 01:00:10,344 --> 01:00:11,674 ( knocking on door ) 619 01:00:16,843 --> 01:00:18,155 Who is it? 620 01:00:18,156 --> 01:00:19,467 It's me, Pepe. 621 01:00:19,509 --> 01:00:20,942 I'm sorry about today. 622 01:00:23,309 --> 01:00:24,638 What do you want now? 623 01:00:24,675 --> 01:00:25,640 Where are you going? 624 01:00:25,675 --> 01:00:27,731 I don't know. 625 01:00:27,775 --> 01:00:29,001 H uh, where have you been? 626 01:00:29,041 --> 01:00:29,904 I'm leaving right now. 627 01:00:31,175 --> 01:00:31,902 How? 628 01:00:32,307 --> 01:00:33,671 How? Inner tube. 629 01:00:33,708 --> 01:00:35,071 You're crazy, you're going to drown. 630 01:00:36,340 --> 01:00:37,806 Listen, do you want to help me? 631 01:00:37,841 --> 01:00:39,237 Yes, I want to help you. 632 01:00:39,273 --> 01:00:41,262 Then give me all the money you have on you. 633 01:00:44,006 --> 01:00:45,801 You can have the gold, clothes... 634 01:00:45,840 --> 01:00:47,168 you can sell it everywhere. 635 01:00:47,204 --> 01:00:49,227 Please, give me all the money you have on you. 636 01:00:49,271 --> 01:00:50,294 You have money in here? 637 01:00:50,338 --> 01:00:52,805 Give me the money. Give me the money! 638 01:00:52,806 --> 01:00:53,532 You can take-- 639 01:00:53,572 --> 01:00:54,593 you can take everything, 640 01:00:54,638 --> 01:00:55,831 You can stay here if you want. 641 01:00:55,872 --> 01:00:59,803 Reinaldo, I have some friends 642 01:00:59,837 --> 01:01:00,803 that can solve this problem. 643 01:01:00,804 --> 01:01:01,928 What kind of friends do you have? 644 01:01:01,970 --> 01:01:03,492 You know what kind of friends. 645 01:01:03,537 --> 01:01:04,968 Why kind of friends do you have? 646 01:01:05,002 --> 01:01:05,933 Don't go away. 647 01:01:05,970 --> 01:01:08,232 - Reinaldo. - I'm leaving. 648 01:01:08,269 --> 01:01:09,462 I'm leaving... 649 01:01:09,503 --> 01:01:11,093 I-I'll keep in touch with you, alright? 650 01:01:11,135 --> 01:01:12,192 Bye. 651 01:03:59,412 --> 01:04:00,843 Reinaldo-- 652 01:05:02,603 --> 01:05:04,502 I have to hide you somewhere, 653 01:05:04,503 --> 01:05:06,559 because we are surrounded by police. 654 01:05:42,498 --> 01:05:44,157 ...a photo of you 655 01:05:44,198 --> 01:05:46,221 just in case you forget what you look like, 656 01:05:47,564 --> 01:05:49,825 and last, "La Iliada." 657 01:05:49,863 --> 01:05:51,352 "La Ilíada," Juan, "La Ilíada." 658 01:05:53,230 --> 01:05:54,786 Here are the pills you asked for. 659 01:05:54,830 --> 01:05:55,817 What are they? 660 01:05:55,863 --> 01:05:59,226 I don't know, but they make you happy. 661 01:05:59,262 --> 01:06:01,726 Will they kill me? 662 01:06:01,762 --> 01:06:03,853 I suppose if you took enough of them. 663 01:06:54,196 --> 01:06:54,774 Hello. 664 01:06:54,775 --> 01:06:55,355 Hello. 665 01:06:55,396 --> 01:06:57,487 Can I have two croquetas, please? 666 01:06:57,528 --> 01:06:58,495 Two? 667 01:06:58,528 --> 01:06:59,652 Yes, and a drink. 668 01:07:36,857 --> 01:07:38,220 Do you have a light? 669 01:07:41,023 --> 01:07:43,080 Yes. Sure. 670 01:07:44,555 --> 01:07:46,248 Do you have a cigarette? 671 01:07:56,120 --> 01:07:57,484 What is your name? 672 01:07:58,420 --> 01:08:00,647 Adriano Faustino Sotolongo. 673 01:08:03,052 --> 01:08:05,017 When did you get that name, Reinaldo? 674 01:08:05,052 --> 01:08:07,643 You are Reinaldo Arenas, aren't you? 675 01:08:17,585 --> 01:08:18,981 Good job. 676 01:08:21,317 --> 01:08:22,976 Officer: We need to look this package. 677 01:08:59,678 --> 01:09:01,233 This is Reinaldo Arenas, 678 01:09:01,277 --> 01:09:03,267 catch a bird there in the park. 679 01:09:07,011 --> 01:09:09,374 Dale! Dale! 680 01:09:09,410 --> 01:09:11,398 Dale, coño! Dale! 681 01:09:12,476 --> 01:09:14,237 And you will see what is good. 682 01:09:14,276 --> 01:09:16,606 You see what is good there. 683 01:09:33,407 --> 01:09:36,929 I arrived at El Morro not as a political prisoner 684 01:09:36,973 --> 01:09:38,132 or writer, 685 01:09:38,173 --> 01:09:42,071 but with an infamous reputation as a rapist, 686 01:09:42,105 --> 01:09:44,832 a murderer, and a CIA agent. 687 01:09:50,937 --> 01:09:52,870 a supernatural air of nonchalance 688 01:09:52,904 --> 01:09:55,995 and gave me an aura of danger and respectability 689 01:09:56,036 --> 01:09:58,468 among the real murderers, 690 01:09:58,536 --> 01:10:00,093 real rapists, 691 01:10:00,136 --> 01:10:02,337 and common criminals who would kill each other 692 01:10:02,338 --> 01:10:03,700 for the slightest reason. 693 01:10:23,900 --> 01:10:26,991 Skies lit by bolts of lightning 694 01:10:27,032 --> 01:10:29,122 were replaced by electric lights 695 01:10:29,166 --> 01:10:31,894 that blinked on and off with regularity, 696 01:10:31,932 --> 01:10:35,158 killing the possibility or chance that I might dream 697 01:10:35,198 --> 01:10:36,824 or forget where I was. 698 01:10:38,799 --> 01:10:40,957 I thought here I could go unnoticed. 699 01:10:40,997 --> 01:10:44,759 But prisoners are those beings that know everything, 700 01:10:44,798 --> 01:10:47,092 especially about other prisoners. 701 01:10:58,695 --> 01:11:01,422 Soon they knew, maybe from the guards, 702 01:11:01,461 --> 01:11:04,756 or the warden himself, or a killer named Torre, 703 01:11:04,794 --> 01:11:06,283 that I was a writer. 704 01:11:06,327 --> 01:11:10,191 Say, you think you could write a letter for me? 705 01:11:10,226 --> 01:11:11,453 What? 706 01:11:11,527 --> 01:11:12,651 Not for nothing, 707 01:11:13,759 --> 01:11:15,748 I give you two cigarettes. 708 01:11:16,225 --> 01:11:17,453 Carlota-- 709 01:11:17,527 --> 01:11:21,889 tell her that I miss her so much. 710 01:11:21,925 --> 01:11:23,550 Your words or mine? 711 01:11:25,958 --> 01:11:28,390 I'm sorry. 712 01:11:39,222 --> 01:11:42,619 My fame as "The Writer" spread all over the prison. 713 01:11:43,888 --> 01:11:44,946 María... 714 01:11:44,989 --> 01:11:48,579 From the 17 cells of El Morro, 715 01:11:48,622 --> 01:11:51,451 and for those who couldn't see me directly, 716 01:11:51,521 --> 01:11:54,975 petitions came in the form of hundreds of balls of soap, 717 01:11:55,021 --> 01:11:56,748 tied to long strings, 718 01:11:56,787 --> 01:11:59,548 that the prisoners could pass on to my cell. 719 01:12:00,353 --> 01:12:02,012 It was called "The Mail." 720 01:12:03,419 --> 01:12:05,214 I never wrote so much. 721 01:12:06,619 --> 01:12:09,880 I accumulated a small fortune of cigarettes 722 01:12:09,918 --> 01:12:12,906 that provided me with enough paper and pencils 723 01:12:12,951 --> 01:12:14,440 for my own novel, 724 01:12:14,518 --> 01:12:16,040 which I wrote in the middle, 725 01:12:16,084 --> 01:12:18,810 of all the screaming and crying. 726 01:12:18,849 --> 01:12:22,577 Cubans are defined by noise, it's their nature. 727 01:12:22,617 --> 01:12:24,878 They need to bother others. 728 01:12:24,916 --> 01:12:28,177 They can neither enjoy, nor suffer in silence. 729 01:12:31,166 --> 01:12:33,098 Even the sun was rationed, 730 01:12:33,133 --> 01:12:35,724 but once a month the gay inmates 731 01:12:35,766 --> 01:12:37,891 turned El Morro into a nightclub. 732 01:12:39,100 --> 01:12:41,225 Leonardo da Vinci was homosexual, 733 01:12:41,266 --> 01:12:46,028 so was Michelangelo, Socrates, Shakespeare, 734 01:12:46,066 --> 01:12:48,225 and almost every other figure that has formed 735 01:12:48,266 --> 01:12:50,857 what we have come to understand as beauty. 736 01:12:50,933 --> 01:12:54,490 Bon Bon, the heartthrob of El Morro, 737 01:12:54,532 --> 01:12:56,361 was no different. 738 01:12:56,400 --> 01:12:59,525 She was so glamorous, that when she walked by, 739 01:12:59,566 --> 01:13:02,589 she made everybody feel like they were in the movies. 740 01:13:04,767 --> 01:13:07,664 Bon Bon was also famous for another quality. 741 01:13:07,700 --> 01:13:10,460 He was one of those transporters, 742 01:13:10,500 --> 01:13:12,761 who by the grace of countless activity, 743 01:13:12,799 --> 01:13:15,823 could carry unfathomable quantities in the deepness 744 01:13:15,867 --> 01:13:20,560 of his rectum, even if given a thorough ass check. 745 01:13:37,767 --> 01:13:38,698 Excuse me, 746 01:13:40,166 --> 01:13:42,632 I heard that you can get things in and out of here. 747 01:13:45,300 --> 01:13:48,266 Could you carry a package for me? 748 01:13:48,300 --> 01:13:49,698 Of course, he denied it. 749 01:13:52,100 --> 01:13:54,759 I don't know what you're talking about. 750 01:14:00,766 --> 01:14:03,289 But every ass has his price. 751 01:14:05,033 --> 01:14:07,499 It took me a thousand cigarettes and Bon Bon 752 01:14:07,500 --> 01:14:11,522 five trips to smuggle my novel to the other side of El Morro. 753 01:15:34,066 --> 01:15:35,089 Please! 754 01:15:36,066 --> 01:15:39,123 - Please do not put me there! - Walk! 755 01:15:39,166 --> 01:15:42,654 Please! Why? 756 01:15:42,699 --> 01:15:44,666 I did not do anything to anyone, man! 757 01:15:44,699 --> 01:15:46,223 Please! 758 01:15:46,733 --> 01:15:48,131 Open the door! 759 01:15:48,166 --> 01:15:49,995 Open the door, my God! It's me! 760 01:15:50,033 --> 01:15:51,260 Open the door! 761 01:15:56,834 --> 01:15:58,857 Why I do this? 762 01:16:04,000 --> 01:16:06,158 Okay ... okay. 763 01:16:13,966 --> 01:16:15,592 By God! 764 01:16:15,632 --> 01:16:17,326 Open the door for God's sake! 765 01:16:17,366 --> 01:16:19,333 Open the door! 766 01:16:52,666 --> 01:16:54,928 Wait, my God, wait! 767 01:16:59,632 --> 01:17:03,530 I felt an indescribable sadness to see my mother 768 01:17:03,566 --> 01:17:06,930 with that white shirt, demanding that I come home 769 01:17:06,966 --> 01:17:10,297 and telling me that I had no other choice. 770 01:17:10,332 --> 01:17:12,027 I gathered all the strength I had. 771 01:17:12,066 --> 01:17:13,361 After two years of prison, 772 01:17:13,399 --> 01:17:15,627 you think my only choice is to go home with you?! 773 01:17:16,966 --> 01:17:19,159 I turned my back on my mother and ran away. 774 01:17:24,033 --> 01:17:27,556 I will always remember her standing there like that. 775 01:17:27,599 --> 01:17:30,326 I wanted to go back and hug her. 776 01:17:31,034 --> 01:17:32,623 But instead, 777 01:17:32,667 --> 01:17:37,031 I ran towards these gigantic black men playing volleyball. 778 01:17:54,532 --> 01:17:56,499 ...I wake up. 779 01:17:56,532 --> 01:18:00,295 I wake up with this dream, 780 01:18:00,333 --> 01:18:03,696 what a nightmare, 781 01:18:03,733 --> 01:18:05,495 what a nightmare... 782 01:18:34,233 --> 01:18:35,721 Come on out! 783 01:18:42,466 --> 01:18:47,763 The truth is that there is no possibility 784 01:18:47,799 --> 01:18:51,128 of rehabilitating a faggot. 785 01:18:54,533 --> 01:18:57,124 How many times have we confiscated this... 786 01:18:57,165 --> 01:18:59,597 counterrevolutionary poop? 787 01:19:01,567 --> 01:19:03,590 Don't you realize... 788 01:19:03,633 --> 01:19:05,861 that this can cost you your life? 789 01:19:07,399 --> 01:19:10,389 We can make you disappear, 790 01:19:11,200 --> 01:19:14,030 or you could be free tomorrow. 791 01:19:14,065 --> 01:19:16,294 It's up to you. 792 01:19:17,266 --> 01:19:20,198 But, if you keep writing this, 793 01:19:20,232 --> 01:19:23,597 you're not going to get very far. 794 01:19:25,000 --> 01:19:29,194 I'm going to give you five minutes to make up your mind. 795 01:19:37,200 --> 01:19:39,665 It might take a queer more than five minutes 796 01:19:39,699 --> 01:19:42,063 to make up his mind while watching this handsome 797 01:19:42,100 --> 01:19:44,964 lieutenant stroke his magnificent organ. 798 01:19:55,733 --> 01:19:57,825 What do you say? 799 01:20:00,267 --> 01:20:02,356 Can I have some paper and a pen? 800 01:20:21,001 --> 01:20:30,389 All the work I've done until now is garbage. 801 01:20:30,433 --> 01:20:33,297 I quickly accused myself of being a villain, 802 01:20:33,332 --> 01:20:36,856 a traitor, a depraved counter revolutionary, 803 01:20:36,933 --> 01:20:39,729 and while fixating on his generous projectile, 804 01:20:39,766 --> 01:20:42,324 I thanked the government for the largeness, 805 01:20:42,367 --> 01:20:44,798 and about the grandness of Lt. Victor. 806 01:20:44,833 --> 01:20:51,254 I deny my homosexual condition. 807 01:20:53,266 --> 01:20:57,823 And I am converted into a man illuminated by this Revolution. 808 01:21:03,733 --> 01:21:05,199 Good. 809 01:21:06,200 --> 01:21:08,029 Very good. 810 01:21:14,799 --> 01:21:17,197 This is how a man behaves. 811 01:21:19,033 --> 01:21:22,465 I almost fainted when I felt his member near my face. 812 01:21:23,000 --> 01:21:25,932 Your five minutes is up. 813 01:21:30,733 --> 01:21:32,858 You got a lot of publicity, 814 01:21:32,933 --> 01:21:35,364 but friends, 815 01:21:35,399 --> 01:21:38,628 where are they now? 816 01:21:38,666 --> 01:21:43,223 Pepe Malas is your friend? 817 01:21:43,266 --> 01:21:45,128 He's someone you can trust? 818 01:21:48,099 --> 01:21:50,031 Why isn't he here with you? 819 01:22:01,367 --> 01:22:03,957 You recognize this book, Reinaldo? 820 01:22:04,000 --> 01:22:07,762 That book was the only proof to me that I was alive. 821 01:22:07,799 --> 01:22:10,391 No. I've never seen it. 822 01:22:14,200 --> 01:22:17,996 This book was published in France 823 01:22:18,032 --> 01:22:22,432 without permission of the Writer's Union. 824 01:22:22,467 --> 01:22:28,024 Therefore, you must have had someone to smuggle it out. 825 01:22:30,033 --> 01:22:32,192 You didn't go to France did you? 826 01:22:33,133 --> 01:22:34,962 Maybe I should be discussing this book 827 01:22:35,000 --> 01:22:38,160 with the Writer's Union and not here in State Security. 828 01:22:42,100 --> 01:22:43,929 Open your mouth. 829 01:22:50,933 --> 01:22:52,899 Mouth... 830 01:22:52,967 --> 01:22:54,057 Mouth!! 831 01:22:57,299 --> 01:22:59,095 Así... 832 01:22:59,133 --> 01:23:00,758 Así, Reinaldo... 833 01:23:32,333 --> 01:23:36,492 I will close my eyes now and you will be gone. 834 01:23:42,166 --> 01:23:44,154 You're gone. 835 01:23:47,000 --> 01:23:50,591 The revolution will find a way to use your talent. 836 01:23:50,632 --> 01:23:53,325 We could fit you in somewhere, 837 01:23:53,367 --> 01:23:57,799 some speeches, a letter to your friends, publisher, 838 01:23:57,833 --> 01:24:02,527 telling them how well you're being treated 839 01:24:02,566 --> 01:24:04,157 and that's a good beginning. 840 01:24:14,899 --> 01:24:17,330 You thought it was me who turned you in. 841 01:24:17,366 --> 01:24:18,992 I thought it was... 842 01:24:19,034 --> 01:24:20,999 Pepe. 843 01:24:22,233 --> 01:24:23,790 Can you really blame him? 844 01:24:23,833 --> 01:24:25,424 Yes, I can. 845 01:24:25,600 --> 01:24:31,930 And, I will blame him for the rest of my life. 846 01:24:31,967 --> 01:24:33,761 Look at this. 847 01:24:45,733 --> 01:24:50,063 This book... 848 01:24:50,099 --> 01:24:53,430 won best foreign novel in France... 849 01:24:56,033 --> 01:24:58,930 and I don't even have a place to live. 850 01:25:04,566 --> 01:25:06,362 What am I going to do? 851 01:25:08,666 --> 01:25:11,155 What are you going to do? 852 01:25:11,199 --> 01:25:12,687 You're in luck. 853 01:25:12,733 --> 01:25:14,722 I'm in luck? 854 01:25:14,766 --> 01:25:17,789 Remember Blanca Romero, the painter? 855 01:25:17,833 --> 01:25:21,492 She lives in the Hotel Clarita, 856 01:25:21,532 --> 01:25:24,430 next to the convent of Santa Clara. 857 01:25:28,133 --> 01:25:31,963 Hey, Blanca wanted a window. 858 01:25:36,699 --> 01:25:38,631 We thought it went to the street. 859 01:25:46,300 --> 01:25:48,822 We're selling this stuff on the black market. 860 01:25:48,866 --> 01:25:51,594 So, this is the surprise. 861 01:25:52,767 --> 01:25:55,197 Something else... 862 01:25:55,233 --> 01:25:58,791 making a fortune. 863 01:25:58,833 --> 01:26:01,094 We got a hold of these parachutes 864 01:26:01,133 --> 01:26:02,995 and we're going to sail them to Miami. 865 01:26:03,033 --> 01:26:04,499 You're kidding, right? 866 01:26:04,532 --> 01:26:05,929 No, I'm not kidding. 867 01:26:05,966 --> 01:26:07,192 This is my friend, Armando 868 01:26:07,233 --> 01:26:08,198 He's an expert with the blowtorch. 869 01:26:08,233 --> 01:26:09,324 He can fix anything, 870 01:26:09,366 --> 01:26:11,299 even steal electricity from the street. 871 01:26:11,333 --> 01:26:12,457 He's an engineer. 872 01:26:12,567 --> 01:26:16,727 I knew him in jail. 873 01:26:16,767 --> 01:26:19,164 We figure that the balloon will take three passengers. 874 01:26:19,199 --> 01:26:21,961 So, we are going to draw lots to see who goes. 875 01:26:21,999 --> 01:26:23,261 I'm definitely going. 876 01:26:23,300 --> 01:26:24,697 Blanca's definitely going. 877 01:26:24,732 --> 01:26:26,495 You are not going to be on a diet now. 878 01:26:29,366 --> 01:26:31,526 The rest of us will draw lots. 879 01:26:33,333 --> 01:26:35,231 We need some help, there's only six of us. 880 01:26:35,266 --> 01:26:37,061 I can help. 881 01:26:57,799 --> 01:26:59,765 - Who's the guy? - Reinaldo. 882 01:27:00,432 --> 01:27:02,127 Someone is here. 883 01:27:03,133 --> 01:27:04,598 Someone is here. 884 01:27:51,100 --> 01:27:52,589 She's such a bitch. 885 01:27:54,265 --> 01:27:56,596 She hates me just like my mother. 886 01:27:59,599 --> 01:28:01,655 Why do you think your mother hates you? 887 01:28:01,699 --> 01:28:06,654 She put me in an asylum so she didn't have to feed me. 888 01:28:07,400 --> 01:28:08,365 What? 889 01:28:09,499 --> 01:28:12,465 She put me in Mazorra so she wouldn't have to feed me. 890 01:28:21,233 --> 01:28:22,596 Her own son. 891 01:28:29,699 --> 01:28:31,460 She's just like her. 892 01:28:36,699 --> 01:28:39,324 You can sleep here anytime you want. 893 01:28:39,367 --> 01:28:42,628 Just friends, okay, just friends. 894 01:28:42,666 --> 01:28:45,826 A pillow, you have a blanket... 895 01:28:45,866 --> 01:28:49,696 and I don't have anything to offer you... 896 01:28:49,734 --> 01:28:52,131 but a book... 897 01:28:52,165 --> 01:28:53,825 that you asked me for a long time ago, 898 01:28:53,866 --> 01:28:55,354 you remember that? 899 01:29:00,300 --> 01:29:03,198 It's your-- It's your book? 900 01:29:03,599 --> 01:29:06,623 Yes, it's my book, now it's yours. 901 01:29:09,599 --> 01:29:10,723 Thanks. 902 01:29:40,866 --> 01:29:42,661 Why do you write? 903 01:29:46,366 --> 01:29:48,457 Revenge. 904 01:29:56,100 --> 01:29:58,361 Could you teach me how to write? 905 01:29:58,399 --> 01:30:02,764 I don't know, Lázaro. I don't know. 906 01:30:10,966 --> 01:30:13,625 I want to die at the end of the day, 907 01:30:13,666 --> 01:30:15,723 in the high seas, 908 01:30:15,766 --> 01:30:18,323 with my face towards the sky 909 01:30:18,367 --> 01:30:22,162 when it seems like agony is just a dream 910 01:30:22,200 --> 01:30:26,791 and the soul, a bird ascending in flight. 911 01:30:26,833 --> 01:30:29,026 Who is that? 912 01:30:29,065 --> 01:30:32,156 Manuel Guitérrez Nájera. Mexicano. 913 01:30:45,165 --> 01:30:47,688 I mean, you're a writer even if you don't write. 914 01:30:47,733 --> 01:30:49,062 You know what I mean? 915 01:30:49,100 --> 01:30:50,225 Yeah, I know what you mean. 916 01:30:50,266 --> 01:30:51,821 - Hey. - Hello. How are you? 917 01:30:57,432 --> 01:30:58,796 You know what I mean? 918 01:31:00,798 --> 01:31:02,492 iCoño! But look... 919 01:31:13,466 --> 01:31:15,261 ...and if you need anything else, 920 01:31:15,299 --> 01:31:17,993 just let me know. I can find it for you. 921 01:31:28,099 --> 01:31:30,327 What is this pig doing here? 922 01:31:30,366 --> 01:31:34,162 He's the one who got the propane. 923 01:31:34,199 --> 01:31:36,358 Grab his leg, come on. 924 01:33:41,032 --> 01:33:42,431 Psst, psst! 925 01:33:53,333 --> 01:33:55,299 Oh, no, no, no. 926 01:33:55,300 --> 01:33:57,390 If you let me out of here, 927 01:33:57,432 --> 01:33:59,364 it's yours. 928 01:34:10,100 --> 01:34:11,360 Untie the ropes, 929 01:34:11,399 --> 01:34:14,025 and I'll bring you to Miami with me. 930 01:34:34,265 --> 01:34:40,165 Come! Come! Wake up! 931 01:34:42,166 --> 01:34:44,462 The balloon goes! Low! 932 01:34:47,832 --> 01:34:51,662 See you in Times Square, faggots! 933 01:37:26,500 --> 01:37:30,556 Lázaro, take this, sell it and try to get me some lemons, 934 01:37:32,333 --> 01:37:34,526 and tea... 935 01:37:36,600 --> 01:37:38,189 and some paper, please. 936 01:37:38,233 --> 01:37:39,562 Sure. 937 01:37:43,099 --> 01:37:44,793 That's all you need? 938 01:37:44,832 --> 01:37:46,855 Yes, and whatever you want. 939 01:37:57,066 --> 01:37:58,928 - Have you seen Lázaro? - No. 940 01:37:58,966 --> 01:38:00,829 He hasn't come home in two weeks. 941 01:38:00,866 --> 01:38:02,355 He's probably in the Peruvian Embassy. 942 01:38:02,399 --> 01:38:04,161 You heard about the bus crashing through the gate? 943 01:38:04,200 --> 01:38:05,859 Yes, of course I've heard about that. 944 01:38:05,933 --> 01:38:09,626 Fidel said that anybody who wants to leave can. 945 01:38:09,666 --> 01:38:11,529 There's 10,000 people there. 946 01:38:11,566 --> 01:38:13,123 Now, he's mixing the dissidents 947 01:38:13,166 --> 01:38:15,927 with the criminals, homosexuals, and mentally ill. 948 01:38:15,966 --> 01:38:17,261 That's a great idea. 949 01:38:17,299 --> 01:38:19,891 All you have to do is go to the local police station 950 01:38:19,966 --> 01:38:21,091 for your exit permit. 951 01:38:21,132 --> 01:38:23,189 You tell them that you have a criminal record 952 01:38:23,232 --> 01:38:24,596 or that you're a homosexual, 953 01:38:24,632 --> 01:38:26,565 or that you're mentally ill. 954 01:38:26,599 --> 01:38:27,724 I don't believe that. 955 01:38:27,766 --> 01:38:28,664 It's a trap. 956 01:38:28,699 --> 01:38:30,029 Maybe. 957 01:38:40,834 --> 01:38:42,162 Next. 958 01:38:47,865 --> 01:38:48,764 What's your name? 959 01:38:48,799 --> 01:38:50,458 Reinaldo Arenas. 960 01:38:50,500 --> 01:38:53,523 State your reason for wanting to leave. 961 01:38:53,567 --> 01:38:56,397 I am homosexual. 962 01:38:57,432 --> 01:38:59,694 Where do you go to pick up men. 963 01:39:04,233 --> 01:39:06,823 At the Plaza Hotel, "El Prado" in "La Sortija". 964 01:39:07,766 --> 01:39:09,595 What position do you like in bed? 965 01:39:13,300 --> 01:39:16,094 I like it from behind, and on my knees. 966 01:39:16,833 --> 01:39:18,025 Walk! 967 01:39:25,866 --> 01:39:27,093 - Walk! Walk! - Walk. 968 01:39:36,666 --> 01:39:38,756 Report to Abreu Fontan. 969 01:40:20,733 --> 01:40:22,199 What are they doing? 970 01:40:22,232 --> 01:40:24,164 They got a list of everyone 971 01:40:24,200 --> 01:40:25,665 they don't want to let out. 972 01:40:29,467 --> 01:40:30,490 Like who? 973 01:40:30,532 --> 01:40:31,656 I don't know. 974 01:40:35,666 --> 01:40:38,292 - Do you have a pen? - No. 975 01:40:41,566 --> 01:40:43,226 - Do you have a pen? - No, sir. 976 01:41:05,599 --> 01:41:07,326 Move, move, move! 977 01:44:00,632 --> 01:44:02,393 I don't care where I sleep. 978 01:44:02,432 --> 01:44:06,660 Just promise me you won't bring any of your friends here. 979 01:44:06,700 --> 01:44:08,426 I can cook. It's no problem. 980 01:44:08,466 --> 01:44:10,193 How much is it? 981 01:44:10,232 --> 01:44:12,596 $350 per month, plus utilities. 982 01:44:12,632 --> 01:44:14,393 The difference between the communist system, 983 01:44:14,433 --> 01:44:15,693 and the capitalist system, 984 01:44:15,733 --> 01:44:18,461 is that when they give you a kick in the ass 985 01:44:18,499 --> 01:44:21,091 in the communist system, you have to applaud; 986 01:44:21,132 --> 01:44:23,859 in the capitalist system, you can scream. 987 01:46:39,566 --> 01:46:43,726 - Hello, Mr. Greenberg. - Thanks. 988 01:46:43,765 --> 01:46:44,732 Happy holiday. 989 01:46:44,765 --> 01:46:47,028 Thank you. Here let me help you. 990 01:47:01,099 --> 01:47:03,531 The doorman... 991 01:47:03,566 --> 01:47:06,054 Hey, let's go. I've got a break. 992 01:47:06,966 --> 01:47:09,557 You're writing a novel! 993 01:47:53,233 --> 01:47:54,663 Laz. 994 01:48:52,766 --> 01:48:54,493 What happened? 995 01:48:54,532 --> 01:48:57,400 - Oh, I broke a glass. - Hey, you're bleeding. 996 01:48:57,401 --> 01:48:58,955 Leave it alone. Laz! Laz! 997 01:48:59,466 --> 01:49:00,693 I'm trying to help. 998 01:49:03,465 --> 01:49:05,432 What's the matter, Rey? 999 01:49:07,465 --> 01:49:12,161 You are like a milk cow that gives milk 1000 01:49:12,199 --> 01:49:14,597 all the time and then kicks over the bucket. 1001 01:49:18,632 --> 01:49:20,495 There's the door, doorman. 1002 01:49:25,033 --> 01:49:27,328 Walk through it. Walk through it. 1003 01:49:27,366 --> 01:49:28,559 I don't want to see you again. 1004 01:49:28,599 --> 01:49:30,366 I'm tired of living with a moron. 1005 01:49:30,367 --> 01:49:32,798 You are a moron, Laz. 1006 01:49:32,832 --> 01:49:35,128 Please, leave the keys on the table. 1007 01:50:18,200 --> 01:50:22,097 The moon bathes Death in a light 1008 01:50:22,133 --> 01:50:25,031 that makes him look like a white star 1009 01:50:25,065 --> 01:50:28,553 twinkling in the middle of the backyard. 1010 01:50:32,933 --> 01:50:35,091 That used to be my bicycle. 1011 01:50:59,332 --> 01:51:00,457 ( knocking on the door ) 1012 01:51:00,499 --> 01:51:01,760 Rey! 1013 01:51:03,032 --> 01:51:04,225 Open the door! 1014 01:51:08,532 --> 01:51:09,759 Rey! 1015 01:51:24,367 --> 01:51:26,093 Reinaldo. Hey, Reinaldo. 1016 01:51:26,734 --> 01:51:28,631 How ya doing? Come on, get up. 1017 01:51:28,666 --> 01:51:29,394 It's time to go. 1018 01:51:29,432 --> 01:51:31,398 Where? 1019 01:51:31,432 --> 01:51:32,762 It's time to go home. 1020 01:51:32,798 --> 01:51:34,287 Cuba? 1021 01:51:34,332 --> 01:51:37,322 No, I think you should go to your apartment first. 1022 01:51:37,367 --> 01:51:39,161 Come on, I'll give you a hand. 1023 01:51:40,833 --> 01:51:42,230 Here we go. 1024 01:51:45,865 --> 01:51:47,423 Are these your things here? 1025 01:51:47,467 --> 01:51:50,625 How are you feeling? You feeling alright? 1026 01:51:53,431 --> 01:51:55,261 I can't believe they're sending you home. 1027 01:52:00,200 --> 01:52:02,223 Do you have any insurance? 1028 01:52:02,265 --> 01:52:04,628 - Yes, I do. - I don't. 1029 01:52:05,165 --> 01:52:07,723 - Don't forget the plant. - I won't. 1030 01:57:12,199 --> 01:57:14,166 Hello. 1031 01:57:14,199 --> 01:57:15,789 You got everything? 1032 01:57:15,832 --> 01:57:17,661 Yes. 1033 01:57:17,699 --> 01:57:20,130 Give me a glass... 1034 01:57:22,532 --> 01:57:24,431 and a straw. 1035 01:57:40,799 --> 01:57:42,355 Where is the straw? 1036 01:57:42,398 --> 01:57:45,058 - What? - Where is the straw? 1037 01:57:45,100 --> 01:57:46,725 The straw, yeah. 1038 01:58:01,131 --> 01:58:02,723 You do it. 1039 01:58:23,832 --> 01:58:26,527 Laz... 1040 01:58:26,566 --> 01:58:30,293 I have something to show you. 1041 01:58:30,333 --> 01:58:32,821 Look. 1042 01:58:39,032 --> 01:58:41,431 Here's "The Doorman." 1043 01:58:50,433 --> 01:58:52,796 "For Lazaro, his novel." 1044 01:58:55,932 --> 01:58:57,488 It just came out. 1045 01:58:57,532 --> 01:58:59,588 You can have all the money. 1046 01:58:59,632 --> 01:59:00,598 The money? 1047 01:59:02,599 --> 01:59:04,963 It's my book, Rey, 1048 01:59:04,999 --> 01:59:07,557 you took it and now you're going to insult me 1049 01:59:07,599 --> 01:59:08,963 by paying me for it? 1050 01:59:15,632 --> 01:59:18,826 Okay, sorry. Thanks. 1051 01:59:18,866 --> 01:59:21,457 - Don't say nothing. - Okay. 1052 01:59:23,165 --> 01:59:26,494 Give me a glass with a... 1053 01:59:56,165 --> 02:00:00,155 This bag is important, Laz. 1054 02:00:00,199 --> 02:00:01,427 You can take it. 1055 02:00:01,466 --> 02:00:03,766 You're going to need it more than me. 1056 02:00:03,767 --> 02:00:05,356 Take it. 1057 02:00:07,666 --> 02:00:10,689 I want you to promise me something, Lázaro. 1058 02:00:16,066 --> 02:00:19,293 I don't want to wake up in the hospital. 1059 02:00:20,432 --> 02:00:21,693 Promise me. 1060 02:00:23,866 --> 02:00:25,854 I promise. 1061 02:00:27,332 --> 02:00:30,231 Sure? 1062 02:00:30,264 --> 02:00:31,458 Yeah. 1063 02:00:34,198 --> 02:00:35,961 Sure? 1064 02:00:39,299 --> 02:00:40,959 Hmmm? 1065 02:00:58,099 --> 02:00:59,690 I'm sorry. 1066 02:01:10,265 --> 02:01:11,664 Yes. 1067 02:01:41,065 --> 02:01:42,964 Give me the glass, please. 1068 02:01:54,332 --> 02:01:56,729 I want you to mail these. 1069 02:01:58,499 --> 02:02:01,191 This is for--- 1070 02:02:02,531 --> 02:02:04,521 This is for my mother. 1071 02:02:06,833 --> 02:02:09,559 This is for "The New York Times," 1072 02:02:11,631 --> 02:02:13,996 Margarita and Jorge Camacho. 1073 02:02:16,666 --> 02:02:19,359 "Miami Herald." 1074 02:02:20,965 --> 02:02:26,193 And, this is for you, but, don't open it. 1075 02:02:26,232 --> 02:02:29,857 Mail this to yourself, 1076 02:02:29,932 --> 02:02:31,762 and then you open in your house. 1077 02:02:39,499 --> 02:02:49,831 I have never met a boy as authentic as you, Lázaro. 1078 02:02:51,367 --> 02:02:52,457 Never. 1079 02:03:06,332 --> 02:03:08,264 Read me something. 1080 02:03:32,531 --> 02:03:34,293 Oh, not that one. 1081 02:03:34,332 --> 02:03:36,298 Not that one, where's the glass? 1082 02:03:39,466 --> 02:03:41,192 Not that one. 1083 02:04:38,632 --> 02:04:41,529 Rey. Rey. 72203

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.