All language subtitles for Before and After (1997) Bras.1080p.BluRay.x264-HD4U

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:20,886 --> 00:01:23,946 ANTES E DEPOIS 2 00:04:28,563 --> 00:04:31,259 A sua vida toda pode mudar em um segundo... 3 00:04:31,332 --> 00:04:34,165 e as coisas vem sem avisar. 4 00:04:35,503 --> 00:04:39,166 Antes, voc� pensa que sabe que tipo de mundo � este. 5 00:04:40,007 --> 00:04:43,499 Depois, tudo muda para voc�. 6 00:04:45,679 --> 00:04:48,671 Nem sempre � ruim, talvez... 7 00:04:49,349 --> 00:04:50,839 mas muda... 8 00:04:51,852 --> 00:04:53,183 para sempre. 9 00:04:55,755 --> 00:04:58,019 Antes, eu n�o sabia. 10 00:04:58,525 --> 00:05:00,857 At� que aconteceu com a minha fam�lia. 11 00:05:01,760 --> 00:05:05,252 Eu n�o sabia que poderia existir o "depois". 12 00:05:06,532 --> 00:05:11,196 N�o sabia que, para n�s, o "antes" j� havia se acabado. 13 00:05:50,574 --> 00:05:54,567 N�o vai doer, eu prometo. � minha luzinha especial. 14 00:05:54,644 --> 00:05:57,579 � m�gica. J� viu uma luz m�gica? 15 00:06:00,650 --> 00:06:04,814 N�o deveria ter andado no tren� do irm�o. � maior que ele. 16 00:06:05,087 --> 00:06:06,315 Precisam de voc� l� embaixo. 17 00:06:08,090 --> 00:06:11,582 T.J. Tem muita sorte, mas fique de olho. 18 00:06:11,661 --> 00:06:13,925 Se ele ficar tonto ou enjoado... 19 00:06:13,995 --> 00:06:17,487 ou se tiver mais sono que de costume, telefone. 20 00:06:17,566 --> 00:06:19,056 Essa coisa n�o � m�gica. 21 00:06:19,134 --> 00:06:20,897 � s� uma lanterna. 22 00:06:20,969 --> 00:06:23,836 Ah, �? Vamos ver. 23 00:06:25,941 --> 00:06:27,169 Sopre! 24 00:06:27,242 --> 00:06:28,675 At� logo. 25 00:06:39,787 --> 00:06:40,845 N�o tem mais jeito. 26 00:06:41,121 --> 00:06:42,611 Ainda tem jeito. 27 00:06:42,690 --> 00:06:44,590 Ela j� est� morta. 28 00:06:44,658 --> 00:06:46,182 N�o tinha salva��o. 29 00:06:51,965 --> 00:06:52,954 O que aconteceu? 30 00:06:53,032 --> 00:06:56,627 Um desgra�ado bateu nela na Poor Far e a deixou l�... 31 00:06:56,703 --> 00:06:58,694 jogada na neve. 32 00:07:00,807 --> 00:07:03,207 Sabemos quem �? 33 00:07:03,276 --> 00:07:04,538 Martha Taverner. 34 00:07:06,478 --> 00:07:08,139 Martha Taverner? 35 00:07:09,982 --> 00:07:11,472 Eu a conheci. 36 00:07:11,550 --> 00:07:15,213 Eu a atendi uma vez, quando voc� estava de f�rias, lembra? 37 00:07:23,060 --> 00:07:27,497 Quem fez isto continua solto. Pode estar em qualquer lugar. 38 00:07:32,503 --> 00:07:35,836 Ei, pai, 85 gramas De semente de cominho? 39 00:07:36,674 --> 00:07:38,972 Credo. O que � semente de cominho? 40 00:07:40,510 --> 00:07:44,674 � o ingrediente mais vital, mais fant�stico... 41 00:07:45,015 --> 00:07:48,382 e supersecreto do meu picadinho. 42 00:07:49,753 --> 00:07:51,084 Oi, mam�e. 43 00:07:53,189 --> 00:07:54,315 Jacob! 44 00:07:57,526 --> 00:08:00,859 Jake, fica cada vez pior para estacionar. 45 00:08:03,599 --> 00:08:06,432 Deixou o carro torto. 46 00:08:07,436 --> 00:08:09,768 Mal consegui por o meu na garagem! 47 00:08:10,105 --> 00:08:12,369 Seria muito trabalho estacionar direito. 48 00:08:21,382 --> 00:08:23,213 Voc� est� tremendo! 49 00:08:23,885 --> 00:08:25,876 Estou com frio. 50 00:08:26,220 --> 00:08:28,051 Pai! Isso aqui piorou! 51 00:08:28,122 --> 00:08:30,886 J� vou, Carolyn... 52 00:08:32,226 --> 00:08:34,717 Aconteceu uma coisa no hospital hoje. 53 00:08:36,396 --> 00:08:38,227 Pai, venha r�pido! 54 00:08:45,572 --> 00:08:47,403 - Fran! - Dra. Ryan. 55 00:08:47,474 --> 00:08:51,911 N�o me chama de doutora desde que mudamos para c�. 56 00:08:56,816 --> 00:08:59,580 N�o vestiu o uniforme hoje? O que aconteceu? 57 00:08:59,652 --> 00:09:03,144 Desculpe interromper na hora do jantar. 58 00:09:03,222 --> 00:09:04,985 Quer tomar algo? Uma cerveja? 59 00:09:05,057 --> 00:09:07,753 N�o. Obrigado, Ben. N�o se preocupe. 60 00:09:10,762 --> 00:09:11,990 Jacob est�? 61 00:09:12,931 --> 00:09:16,697 Deve estar no quarto com os fones de ouvido. 62 00:09:16,768 --> 00:09:19,430 - N�o o viu chegar? - Eu estava no est�dio. 63 00:09:19,938 --> 00:09:21,769 Querem que eu v� cham�-lo? 64 00:09:21,840 --> 00:09:23,205 Eu vou. 65 00:09:23,274 --> 00:09:24,605 V�, querida. 66 00:09:26,443 --> 00:09:28,274 Algum problema? 67 00:09:35,385 --> 00:09:37,876 Aconteceu algo hoje na estrada Poor Far. 68 00:09:37,955 --> 00:09:41,618 Algo muito ruim. Mataram uma mo�a. 69 00:09:41,959 --> 00:09:43,688 Eu sei. Eu a vi. 70 00:09:44,827 --> 00:09:49,355 Estava na sala de emerg�ncias. N�o tinha salva��o. Foi horr�vel. 71 00:09:49,632 --> 00:09:51,964 Era isso que eu ia dizer para voc�. 72 00:09:52,201 --> 00:09:53,793 E o que tem a ver com Jacob? 73 00:09:54,036 --> 00:09:57,164 Meu Deus, n�o quero ter que lhes dizer isso. 74 00:09:57,240 --> 00:09:58,969 N�o quero mesmo. 75 00:09:59,976 --> 00:10:03,912 Viram Jacob com a mo�a. Ele foi peg�-la no trabalho. 76 00:10:03,979 --> 00:10:07,915 Ela trabalha na sorveteria Jacey's quando sai da escola. 77 00:10:07,983 --> 00:10:12,010 Jake chegou de carro e sa�ram juntos, como de costume. 78 00:10:12,821 --> 00:10:16,655 At� onde se sabe, ele foi o �ltimo a ficar com ela. 79 00:10:16,992 --> 00:10:19,586 Quer dizer que ele namorava com a Martha? 80 00:10:19,660 --> 00:10:22,151 N�o. O que quer dizer �... 81 00:10:23,164 --> 00:10:28,124 Est� na nossa cozinha dizendo que o nosso filho foi... Por Deus! 82 00:10:28,202 --> 00:10:32,468 Ben, n�o nos precipitemos. S� preciso falar com ele. 83 00:10:32,540 --> 00:10:33,905 Jacob! 84 00:10:36,509 --> 00:10:41,173 - N�o est� l� em cima. - Imposs�vel. O carro est� na garagem. 85 00:10:41,514 --> 00:10:43,345 Tem outra chave? 86 00:10:43,683 --> 00:10:45,674 Acho que sim. 87 00:10:46,352 --> 00:10:50,220 Algo aconteceu, Judith, mas � um mal-entendido. 88 00:10:50,290 --> 00:10:53,191 Um momento. N�o pode fazer isto. 89 00:10:53,526 --> 00:10:56,359 N�o pode revistar o carro de uma pessoa. 90 00:10:56,595 --> 00:10:59,530 Esse carro � meu e voc� n�o tem mandado de busca. 91 00:10:59,765 --> 00:11:04,202 Espere. Tenho certeza que h� uma simples explica��o. 92 00:11:04,536 --> 00:11:08,370 Jacob e a mo�a devem ter se separado antes do ocorrido. 93 00:11:08,607 --> 00:11:11,098 Ela deve ter descido em algum lugar. 94 00:11:11,375 --> 00:11:15,209 Ela deve ter sa�do do carro e ido embora. H� milhares de... 95 00:11:19,050 --> 00:11:21,541 Fran, como sabemos se ele est� bem? 96 00:11:23,387 --> 00:11:26,550 Talvez um louco tenha feito algo com os dois. 97 00:11:26,624 --> 00:11:28,922 Pode estar ferido ou seq�estrado. 98 00:11:30,227 --> 00:11:31,888 Ai, meu Deus! 99 00:11:31,962 --> 00:11:35,420 Para o bem dele, o carro pode nos dar respostas. 100 00:11:42,072 --> 00:11:46,566 Querem proteger seu filho. Eu tamb�m tenho filhos, mas... 101 00:11:48,077 --> 00:11:51,410 Ben, est� me escondendo alguma coisa? 102 00:11:56,919 --> 00:11:58,910 E voc�, Judith? Voc�... 103 00:11:59,755 --> 00:12:02,019 Eu lhe pro�bo! N�o a meta nisto! 104 00:12:02,091 --> 00:12:03,251 Por favor, Ben... 105 00:12:03,325 --> 00:12:05,190 Eu conhe�o o meu filho! 106 00:12:05,260 --> 00:12:07,251 Quer nos ajudar a encontr�-lo! 107 00:12:07,328 --> 00:12:12,197 N�o queria, mas se for necess�rio, obterei um mandado de busca. 108 00:12:12,267 --> 00:12:14,599 V� buscar! 109 00:12:17,272 --> 00:12:20,764 Procurou l� em cima? Procurou por toda parte? 110 00:12:31,852 --> 00:12:33,786 Dever�amos t�-lo deixado revistar o carro. 111 00:12:33,854 --> 00:12:37,449 Nem louco. S� se um advogado me disser que � preciso. 112 00:12:38,458 --> 00:12:40,323 Temos direitos. 113 00:12:40,393 --> 00:12:43,794 E onde quer que esteja, Jacob tamb�m tem direitos. 114 00:12:43,863 --> 00:12:48,960 Fa�amos as coisas por etapa. Revistaremos a casa toda. 115 00:12:49,468 --> 00:12:50,958 Vou procurar na garagem. 116 00:12:51,203 --> 00:12:53,797 Se n�o estiver aqui, ligaremos para os amigos. 117 00:12:54,807 --> 00:12:56,638 Ligue tamb�m para Wendell. 118 00:14:51,750 --> 00:14:53,081 Ai, n�o. 119 00:14:57,423 --> 00:14:58,754 Ah, Jake. 120 00:15:04,462 --> 00:15:06,487 Eu j� sei, Wendell. 121 00:15:07,432 --> 00:15:08,763 Espere, espere. 122 00:15:09,600 --> 00:15:12,592 Quando Fran voltar, estaremos perfeitamente... 123 00:15:16,441 --> 00:15:19,433 Sei que � uma cidade pequena, mas tamb�m � nossa. 124 00:15:21,278 --> 00:15:25,271 Far� isso, eu prometo. Prometo, mas v� depressa. 125 00:15:26,450 --> 00:15:27,781 Advogados. 126 00:15:30,287 --> 00:15:35,281 Jacob estava furioso hoje. Disse que n�o iria � escola. 127 00:15:40,196 --> 00:15:41,458 Por qu�? 128 00:15:43,632 --> 00:15:44,963 O que aconteceu? 129 00:15:47,803 --> 00:15:49,134 Ele e o papai... 130 00:15:50,973 --> 00:15:53,635 brigaram outra vez. 131 00:15:56,478 --> 00:15:57,467 O qu�? 132 00:15:59,447 --> 00:16:04,316 Jacob quer alugar um carro para ir ao baile e passear � noite. 133 00:16:06,654 --> 00:16:11,489 E papai disse: "Como vai pagar? Temos regras para estas coisas. 134 00:16:11,725 --> 00:16:14,990 Est� na hora de aprender a pagar pelo que � seu." 135 00:16:15,062 --> 00:16:18,998 Ele sabe que Jake n�o juntaria dinheiro a tempo. 136 00:16:19,666 --> 00:16:23,329 Mas Jake � um idiota e prometeu levar seus amigos babacas. 137 00:16:23,570 --> 00:16:25,970 Ele foi se mostrar para Mart... 138 00:16:26,673 --> 00:16:30,006 Martha? Voc� sabia dessa menina? 139 00:16:31,344 --> 00:16:33,744 H� quanto tempo estava saindo juntos? 140 00:16:34,514 --> 00:16:36,004 Desde setembro. 141 00:16:37,016 --> 00:16:39,849 Ele me fez jurar que n�o contaria nada. 142 00:16:42,688 --> 00:16:46,681 Jake disse pro papai: "Voc� acha que porque � um artista famoso... 143 00:16:46,925 --> 00:16:50,190 as regras n�o s�o para voc�, s� para mim. 144 00:16:51,029 --> 00:16:53,361 "Voc� � um hip�crita, disse Jake. 145 00:16:56,034 --> 00:16:59,367 E o papai depois... perdeu a calma. 146 00:17:00,038 --> 00:17:02,370 Nunca brigaram t�o feio. 147 00:17:08,379 --> 00:17:10,711 M�e, estou com muito medo. 148 00:17:11,382 --> 00:17:14,874 N�o viu a cara deles. Voc� n�o estava l�. 149 00:17:16,220 --> 00:17:20,054 O papai... ele s� quer que Jacob seja mais respons�vel. 150 00:17:20,391 --> 00:17:25,385 Por isso desafia o orgulho dele. � duro, mas assim � o amor. 151 00:17:26,729 --> 00:17:28,720 Sabe? Assim � o amor. 152 00:18:06,801 --> 00:18:08,200 E, vamos! 153 00:20:00,922 --> 00:20:02,253 Mam�e! 154 00:20:27,982 --> 00:20:29,847 O que est� fazendo, Ben? 155 00:20:30,785 --> 00:20:32,776 Vim ver meu carro. 156 00:20:39,025 --> 00:20:41,619 N�o tenho direito de estar na minha garagem? 157 00:20:42,796 --> 00:20:44,855 H� quanto tempo est� aqui? 158 00:20:44,931 --> 00:20:46,262 Alguns minutos. 159 00:20:47,133 --> 00:20:51,627 S� vim dar uma olhada. E n�o vi nada de errado. 160 00:20:53,705 --> 00:20:55,172 As chaves, Ben. 161 00:20:55,808 --> 00:20:57,503 E o mandado de busca? 162 00:20:58,977 --> 00:21:00,137 Ben... 163 00:21:01,814 --> 00:21:04,476 voc� est� procurando encrenca. 164 00:21:07,653 --> 00:21:09,780 N�o est� pensando com clareza. 165 00:21:09,855 --> 00:21:12,722 Como posso ajudar se n�o confia e mim? 166 00:21:13,391 --> 00:21:14,380 � todo seu. 167 00:21:31,174 --> 00:21:33,165 Est� sempre bagun�ado assim? 168 00:21:34,511 --> 00:21:38,174 Tenho que transportar materiais. Coisas de arte. 169 00:21:41,685 --> 00:21:44,381 N�o posso usar o carro de Carolyn. Ela fica brava. 170 00:21:44,454 --> 00:21:46,581 E o jipe � muito pequeno. 171 00:21:50,860 --> 00:21:52,521 E o ch�o? 172 00:21:54,196 --> 00:21:59,190 De onde saiu esta serragem? Estes pedacinhos de madeira nova? 173 00:22:01,871 --> 00:22:05,307 Acha que sou idiota, Ben? Acha que sou ing�nuo? 174 00:22:05,373 --> 00:22:09,935 Olhei a� dentro. Talvez tenha derrubado serragem. 175 00:22:10,111 --> 00:22:11,339 Isso � crime? 176 00:22:18,887 --> 00:22:21,549 Este carro est� oficialmente confiscado. 177 00:22:24,124 --> 00:22:25,614 Agora preste aten��o. 178 00:22:26,894 --> 00:22:29,226 Se o seu filho estiver encrencado... 179 00:22:30,564 --> 00:22:34,330 voc� tamb�m estar�. Vamos revistar o quarto dele. 180 00:22:35,402 --> 00:22:36,892 Vai revistar o quarto dele? 181 00:22:37,137 --> 00:22:38,900 Claro que vou. 182 00:22:42,475 --> 00:22:45,467 Se encontrar a cama, avise-nos. H� dois anos que n�o a vemos. 183 00:22:45,745 --> 00:22:47,235 N�o gosto da sua atitude. 184 00:22:47,313 --> 00:22:51,306 N�o � muito correta, diante das circunst�ncias. 185 00:22:51,584 --> 00:22:55,042 N�o temos muita pr�tica, "diante das circunst�ncias. 186 00:22:56,922 --> 00:23:00,688 Quero revistar o arm�rio, mas primeiro o ba�. 187 00:23:04,095 --> 00:23:06,563 Olhe no fundo. 188 00:23:08,767 --> 00:23:10,394 Vamos mover a cama. 189 00:23:50,639 --> 00:23:51,970 Com licen�a. 190 00:23:53,475 --> 00:23:55,966 "A casa... o ocupante... 191 00:23:56,311 --> 00:23:57,903 Viu por que n�o cooperei? 192 00:23:57,980 --> 00:24:01,416 Isso � idiotice e � in�til. Por que n�o est�o atr�s dele? 193 00:24:11,325 --> 00:24:13,156 Ent�o. 194 00:24:17,498 --> 00:24:19,523 Escondida na gaveta de cima. 195 00:24:21,002 --> 00:24:21,991 E da�? 196 00:24:22,236 --> 00:24:25,000 Isto estabelece uma rela��o, n�o acha? 197 00:24:25,672 --> 00:24:27,902 Isto prova que se conhecia. 198 00:24:28,174 --> 00:24:32,338 Ningu�m fingiu que n�o se conhecia. Desculpe o atraso. 199 00:24:32,679 --> 00:24:35,443 Perdoe-me. Caso seja ela. 200 00:24:35,515 --> 00:24:38,245 Claro que � ela, Wendell. � Martha Taverner. 201 00:24:38,852 --> 00:24:40,183 O mandado de busca. 202 00:24:40,420 --> 00:24:45,414 Quero um invent�rio completo de tudo que estiver levando. 203 00:25:00,705 --> 00:25:04,869 Ah, Carolyn, mais uma coisa. 204 00:25:06,044 --> 00:25:09,036 Quando emprestou seu macaco para o Jacob? 205 00:25:09,714 --> 00:25:11,045 Meu...? 206 00:25:13,718 --> 00:25:16,710 N�o entendo por que um Chevrolet caindo aos peda�os... 207 00:25:16,954 --> 00:25:19,115 tem uma chave de roda de um Park Atenue 1994. 208 00:25:19,389 --> 00:25:21,380 Espere. N�o responda. 209 00:25:21,725 --> 00:25:25,889 A temporada de pesca come�a em abril. Vamos falar l� fora. 210 00:25:26,663 --> 00:25:31,157 Est� obstruindo a lei. 211 00:25:31,635 --> 00:25:33,728 � uma investiga��o criminal? 212 00:25:33,970 --> 00:25:35,631 Estou falando como amigo. 213 00:25:37,073 --> 00:25:39,405 Carolyn, por favor. Venha c�. 214 00:25:42,912 --> 00:25:44,903 Escute-me! 215 00:25:45,981 --> 00:25:47,471 Havia sangue no carro. 216 00:25:47,750 --> 00:25:50,651 - Sangue?! - Dela, no macaco, em tudo. 217 00:25:50,920 --> 00:25:52,478 Como sabe que era dela? 218 00:25:54,089 --> 00:25:55,886 Por Deus, poderia ser dele. 219 00:25:55,957 --> 00:25:57,686 Mostre-me. Eu quero ver. 220 00:25:57,759 --> 00:26:01,251 N�o aconselho. De qualquer modo, j� cuidei de tudo. 221 00:26:02,864 --> 00:26:05,025 O que quer dizer com isso? 222 00:26:05,100 --> 00:26:08,263 O que podia queimar eu queimei. Desmontei o macaco e o lavei. 223 00:26:08,503 --> 00:26:12,098 N�o havia tempo. Mesmo assim, talvez encontre algo. 224 00:26:12,339 --> 00:26:15,502 Fibras microsc�picas... sabe-se l� que provas t�m. 225 00:26:15,776 --> 00:26:18,506 - O que disse?! - Se tivesse tido mais tempo... 226 00:26:18,779 --> 00:26:21,612 N�o pode destruir provas! N�o pode... 227 00:26:21,849 --> 00:26:25,114 E se destruir provas de que ele � inocente? 228 00:26:28,121 --> 00:26:31,147 Ben, por favor, espere um minuto. 229 00:26:31,224 --> 00:26:33,784 Precisamos pensar. Precisamos resolver. 230 00:26:34,026 --> 00:26:36,460 O qu�? Resolver o qu�? 231 00:26:37,797 --> 00:26:42,257 Nada trar� a mo�a de volta. Vamos pensar em Jacob. 232 00:26:42,335 --> 00:26:45,031 Mas Jacob � inocente. Ele n�o � um assassino. 233 00:26:45,304 --> 00:26:49,798 Pode estar em perigo. Como sabe que estavam sozinhos no carro? 234 00:26:50,475 --> 00:26:53,967 Algu�m pode ter matado essa mo�a e seq�estrado Jacob. 235 00:26:54,212 --> 00:26:56,305 Est� impedindo que a pol�cia o agarre. 236 00:26:56,381 --> 00:27:01,318 Se foi s� um acidente e Jacob fugiu por medo? 237 00:27:01,820 --> 00:27:04,152 N�o sabemos dos fatos, Ben. 238 00:27:04,655 --> 00:27:06,816 N�o sabemos o que aconteceu realmente. 239 00:27:11,395 --> 00:27:15,161 E, j� se fora. Querem me dizer o que sabem? 240 00:27:19,003 --> 00:27:21,870 Olhe, sou amigo de voc�s. 241 00:27:22,338 --> 00:27:26,672 Gosto de Jacob. Vi todas as suas pe�as de teatro escolares. 242 00:27:26,910 --> 00:27:30,505 No ano passado, doei $50 para a maratona de bicicleta. 243 00:27:30,914 --> 00:27:32,279 Estou do seu lado. 244 00:27:34,017 --> 00:27:36,349 Wendell, precisa saber de uma coisa. 245 00:27:38,188 --> 00:27:41,521 O que � isso? O que � isso, Ben Ryan? 246 00:27:41,857 --> 00:27:44,951 Agora vai me dizer quando posso ou n�o falar? 247 00:27:47,396 --> 00:27:49,227 Pode ficar quieto se quiser... 248 00:27:49,298 --> 00:27:50,128 Jacob! 249 00:27:54,036 --> 00:27:55,196 Sim. 250 00:27:55,871 --> 00:27:57,202 Quem fala? 251 00:28:02,376 --> 00:28:05,675 Espero que durma bem. Voc� tem muita compaix�o. 252 00:28:05,746 --> 00:28:06,770 Desligue logo. 253 00:28:07,048 --> 00:28:11,041 � o primeiro a nos desejar sorte. Sim. N�o est� orgulhoso? 254 00:28:12,220 --> 00:28:15,053 Voc� n�o tem muito c�rebro... 255 00:28:15,288 --> 00:28:18,451 mas tem reflexos r�pidos. 256 00:28:22,229 --> 00:28:23,594 N�o se preocupe. 257 00:28:24,064 --> 00:28:25,895 Est� tudo bem. 258 00:28:26,900 --> 00:28:28,390 Cala. 259 00:28:31,904 --> 00:28:33,235 N�o se preocupe. 260 00:28:41,699 --> 00:28:44,031 CORD�O POLICIAL - N�O ULTRAPASSAR 261 00:29:28,143 --> 00:29:32,978 J� vasculhamos toda a �rea. Enterraram um cachorro a�. 262 00:29:33,815 --> 00:29:36,306 N�s o desenterramos e o colocamos de novo. 263 00:29:40,722 --> 00:29:43,316 VIU O NOSSO FILHO? 264 00:30:21,026 --> 00:30:22,391 Vou voltar ao trabalho. 265 00:30:23,528 --> 00:30:24,859 Um momento. 266 00:30:25,530 --> 00:30:26,861 Um momento. 267 00:30:28,033 --> 00:30:29,694 � uma loucura. 268 00:30:33,205 --> 00:30:35,901 Preciso viver a minha vida. 269 00:30:35,973 --> 00:30:40,034 A cidade tem suas necessidades. N�o vive em torno das nossas. 270 00:30:42,546 --> 00:30:47,040 Volto e 15 minutos com um olho roxo, ou ficarei l� o dia todo. 271 00:30:50,821 --> 00:30:52,311 Eu amo voc�. 272 00:30:55,558 --> 00:30:57,219 Eu amo voc�. 273 00:32:21,473 --> 00:32:22,804 Jacob. 274 00:32:34,486 --> 00:32:37,478 E se nunca... o virmos outra vez? 275 00:32:40,491 --> 00:32:41,981 Ah, eu amor. 276 00:32:44,328 --> 00:32:48,321 N�o perca a f�. Devemos acreditar que, de algum modo... 277 00:32:48,832 --> 00:32:51,699 ele encontrar� a maneira de voltar para n�s. 278 00:32:53,337 --> 00:32:57,501 E h� outra explica��o para isto. Eu sei que h�. 279 00:32:58,007 --> 00:32:59,338 Eu sei. 280 00:33:34,208 --> 00:33:37,507 "Queridos pais: Demorei para chegar em Boston... 281 00:33:37,578 --> 00:33:40,445 por causa da tempestade. Pensei que n�o f�ssemos chegar. 282 00:33:40,714 --> 00:33:44,548 Talvez continue viajando. Talvez fique aqui um tempo. 283 00:33:44,785 --> 00:33:48,118 Tentarei escrever. Sei que voc�s n�o rezam, mas comecem. 284 00:33:50,223 --> 00:33:52,555 O selo postal � de antes de ontem. 285 00:33:53,226 --> 00:33:54,284 Carolyn, ele est� vivo. 286 00:33:54,561 --> 00:33:56,893 Que estranho. Jacob n�o faz isso. 287 00:33:57,564 --> 00:33:58,997 � a letra dele. 288 00:33:59,065 --> 00:34:00,930 - Foi obrigado a escrever. - E da�? 289 00:34:01,000 --> 00:34:04,458 Pelo menos sabemos que est� bem. O que est� fazendo? 290 00:34:04,737 --> 00:34:06,728 Vou ligar para o Fran. 291 00:34:06,972 --> 00:34:09,907 Carolyn, escute-me. Pode me ouvir? 292 00:34:10,742 --> 00:34:15,008 Se Fran vir isto vigiar� o correio e grampear� o telefone. 293 00:34:15,080 --> 00:34:19,517 Esque�a de voltar a saber algo de Jake. Pra come�ar. 294 00:34:20,919 --> 00:34:22,910 Far�o uma ca�ada em Boston. 295 00:34:22,988 --> 00:34:25,422 Ele fugir� outra vez. S� Deus sabe para onde. 296 00:34:26,490 --> 00:34:27,684 Pense. 297 00:34:29,160 --> 00:34:31,151 Queremos que o peguem? 298 00:34:34,865 --> 00:34:39,029 S� quero o meu filho de volta. S� quero abra��-lo outra vez. 299 00:34:39,604 --> 00:34:41,765 Eu s� quero o meu filho. 300 00:34:55,952 --> 00:34:58,079 � ele? O pai? 301 00:35:01,624 --> 00:35:02,784 Ben Ryan. 302 00:35:05,961 --> 00:35:07,087 Seja forte, sim? 303 00:35:12,468 --> 00:35:14,800 Desculpe, Joe. S� preciso de troco. 304 00:35:25,013 --> 00:35:26,571 VI UM O NOSSO ASSASSINO? 305 00:35:47,100 --> 00:35:49,261 Boa noite. Nos vemos �s 8 da manh�. 306 00:35:49,536 --> 00:35:53,529 A Sra. Webber cancelou. Disse que voc� entenderia. 307 00:35:55,775 --> 00:35:57,936 Est� bem. Boa noite. 308 00:36:00,713 --> 00:36:01,941 Ol�, doutora. 309 00:36:02,214 --> 00:36:03,772 T.J., ol�. 310 00:36:04,116 --> 00:36:06,607 - Estou com febre. - Com febre? 311 00:36:07,453 --> 00:36:08,784 Venha, querido. 312 00:36:09,888 --> 00:36:11,219 Desculpe. 313 00:36:27,638 --> 00:36:31,335 De San Luis, em 11 de mar�o. � o terceiro cart�o. 314 00:36:31,408 --> 00:36:34,969 Estava em Los Angeles dois dias depois. 315 00:36:37,314 --> 00:36:39,976 � novo. Da Calif�rnia. 316 00:36:45,154 --> 00:36:47,987 O que isto faz aqui? Vai estragar. 317 00:36:51,327 --> 00:36:54,319 S� isso? S� assim vai reagir? 318 00:36:54,397 --> 00:36:56,831 N�o quer mostrar isso ao Fran, tudo bem. 319 00:36:57,100 --> 00:37:00,763 Mas nem ao Wendell? � nosso advogado, nosso amigo. 320 00:37:01,003 --> 00:37:04,666 Se souberem, n�o sabemos se usar�o contra ele. 321 00:37:06,007 --> 00:37:08,976 Depois, pode nos ser �til n�o ter dito nada. 322 00:37:09,044 --> 00:37:10,033 �til? 323 00:37:10,679 --> 00:37:12,010 Espere, espere. 324 00:37:19,521 --> 00:37:21,512 Wendell, o que... 325 00:37:23,357 --> 00:37:25,518 Ligue a TV no canal 3. 326 00:37:26,527 --> 00:37:27,858 Sim, pronto. 327 00:37:29,964 --> 00:37:34,799 Jacob Ryan, de 16 anos, suspeito de assassinar Martha Taverner... 328 00:37:35,035 --> 00:37:38,596 estava foragido h� 5 semanas. O adolescente... 329 00:37:38,671 --> 00:37:41,071 foi preso esta tarde. 330 00:37:41,141 --> 00:37:44,542 Parece que o jovem estava escondido na casa de um amigo. 331 00:37:44,611 --> 00:37:47,978 Est� preso no centro correcional para menores. 332 00:37:48,214 --> 00:37:51,547 E espera-se que amanh� compare�a perante o tribunal. 333 00:38:37,027 --> 00:38:38,016 Jake. 334 00:38:40,263 --> 00:38:42,288 Gra�as a Deus voc� est� bem. 335 00:38:48,370 --> 00:38:50,201 Como voc� est�, meu filho? 336 00:38:53,108 --> 00:38:54,598 Onde voc� estava? 337 00:38:56,111 --> 00:38:58,773 Jake, antes de mais nada, sua irm�... 338 00:38:59,048 --> 00:39:02,142 queria que pergunt�ssemos dos postais. 339 00:39:02,218 --> 00:39:06,621 Voc� esteve mesmo e todos esses lugares? 340 00:39:07,055 --> 00:39:10,547 Ou esteve aqui o tempo todo, no apartamento do seu amigo? 341 00:39:16,631 --> 00:39:18,622 O seu pai lhe fez uma pergunta. 342 00:39:20,401 --> 00:39:22,392 N�o vai falar com a gente? 343 00:39:25,472 --> 00:39:28,134 N�o poder� ficar calado eternamente. 344 00:39:28,475 --> 00:39:31,808 A pol�cia n�o pode ouvir. N�s n�o dissemos nada. 345 00:39:34,414 --> 00:39:36,405 Continua zangado comigo. 346 00:39:37,317 --> 00:39:38,306 � por isso? 347 00:39:38,652 --> 00:39:40,711 Seu pai tem lhe defendido. 348 00:39:40,787 --> 00:39:42,914 - Diga-me, por favor! - N�o sabe? 349 00:39:47,593 --> 00:39:49,925 Sabe o que temos passado por sua causa? 350 00:39:50,162 --> 00:39:53,427 Talvez n�o saiba. Sabe por que est� aqui? 351 00:39:53,499 --> 00:39:55,330 O que aconteceu com Martha Taverner? 352 00:39:55,401 --> 00:39:58,370 H� uma ordem de pris�o contra voc� e Hyland. 353 00:39:58,437 --> 00:40:03,500 Talvez possa ir para casa. Primeiro � a audi�ncia com um juiz. 354 00:40:03,575 --> 00:40:07,272 Wendell estar� com voc�. O papai e eu tamb�m. 355 00:40:07,512 --> 00:40:09,707 Mais � melhor voc� falar, Jake. 356 00:40:11,016 --> 00:40:12,347 Jakie. 357 00:40:14,853 --> 00:40:17,014 Pode olhar no nosso rosto? 358 00:40:18,188 --> 00:40:20,122 O que h� com voc�? 359 00:40:30,701 --> 00:40:35,468 Pense no que contar� ao Wendell. N�o o fa�a perder tempo tamb�m. 360 00:40:55,223 --> 00:40:56,554 Vamos. 361 00:41:16,907 --> 00:41:19,705 LUGAR DE ASSASSINO � NA PRIS�O! 362 00:41:34,624 --> 00:41:37,616 Nem fian�a nem cau��o! Assassinos na pris�o! 363 00:41:37,694 --> 00:41:40,686 Nem fian�a nem cau��o! Assassinos na pris�o! 364 00:41:48,804 --> 00:41:51,796 Afaste-se, por favor. Deixe-nos passar. 365 00:41:57,913 --> 00:42:01,246 Jacob Ryan, j� sabe da acusa��o que h� contra voc�. 366 00:42:07,255 --> 00:42:08,813 O que diz desta acusa��o? 367 00:42:11,993 --> 00:42:13,324 Mentira. 368 00:42:19,666 --> 00:42:24,160 Jacob Ryan reside aqui h� muito tempo. � um bom aluno. 369 00:42:24,237 --> 00:42:27,502 Sempre teve um car�ter impec�vel. E �... 370 00:42:27,574 --> 00:42:29,269 no momento, um menor. 371 00:42:29,509 --> 00:42:33,946 Por isso, com todo respeito, pedimos que pague fian�a e fique livre. 372 00:42:34,014 --> 00:42:37,450 Jacob Ryan est� sendo acusado de um crime terr�vel... 373 00:42:37,683 --> 00:42:40,516 e quase inconceb�vel. 374 00:42:40,853 --> 00:42:42,878 Ali�s, o Estado provar�... 375 00:42:42,955 --> 00:42:46,789 que ele exacerbou o crime posteriormente... 376 00:42:47,026 --> 00:42:49,688 usando de sua ast�cia, para deliberadamente... 377 00:42:50,029 --> 00:42:53,362 e impiedosamente destruir as provas. 378 00:42:55,833 --> 00:42:58,233 Nenhum pai desta cidade... 379 00:42:58,303 --> 00:43:01,534 e seguramente nenhuma filha se sentir� a salvo... 380 00:43:01,873 --> 00:43:04,205 se Jacob Ryan estiver solto. 381 00:43:04,709 --> 00:43:08,042 O promotor exige que a liberdade sob fian�a seja negada. 382 00:43:09,714 --> 00:43:14,777 Marian, n�o acho que o garoto seja uma amea�a � comunidade geral. 383 00:43:16,053 --> 00:43:20,149 Merit�ssimo, tamb�m considero a amea�a que ela pode ser para ele. 384 00:43:23,393 --> 00:43:25,953 Acusado, levante-se, por favor. 385 00:43:28,365 --> 00:43:30,731 Voc� ficar� livre sob fian�a. 386 00:43:32,401 --> 00:43:35,097 Sua fian�a � de $250.000. 387 00:43:47,882 --> 00:43:51,409 Pode fazer o que quiser com sua pessoa catat�nica... 388 00:43:51,686 --> 00:43:55,247 mas nem pense em abrir essa porta. 389 00:43:56,424 --> 00:43:57,448 Jude. 390 00:43:59,494 --> 00:44:02,088 Jacob, fiz bolacha pra voc�! 391 00:44:07,601 --> 00:44:08,761 Jacob? 392 00:44:09,770 --> 00:44:11,362 Talvez... 393 00:44:11,939 --> 00:44:16,273 queira tomar uma sopa antes, ou um sandu�che. 394 00:44:20,114 --> 00:44:21,775 O que deu nele? 395 00:44:24,450 --> 00:44:27,112 Acho que ele precisa de alguns dias. 396 00:44:34,460 --> 00:44:36,792 Naquela manh�, quando brigamos... 397 00:44:39,799 --> 00:44:44,133 eu fechei o punho para ele. Eu teria batido nele. 398 00:44:44,636 --> 00:44:46,627 N�s dois sab�amos, Carolyn. 399 00:44:50,308 --> 00:44:53,641 Ele saiu pelo mundo com essa ira dentro dele. 400 00:44:54,045 --> 00:44:56,036 Mas n�o bateu nele, Benny. 401 00:44:56,114 --> 00:44:58,139 N�o bateu. 402 00:44:59,316 --> 00:45:03,150 E as pessoas brigam. Discutem o tempo todo. 403 00:45:03,421 --> 00:45:06,413 Se foi culpa minha, como repararei o dano? 404 00:45:06,824 --> 00:45:11,318 Ainda nem sabemos o que aconteceu. 405 00:45:12,997 --> 00:45:15,864 Se come�armos a culpar uns aos outros... 406 00:45:15,932 --> 00:45:17,923 como vamos superar isto? 407 00:45:21,671 --> 00:45:25,732 Quando ele estiver pronto, nos dir� o que aconteceu. 408 00:45:27,010 --> 00:45:31,447 Por agora, o importante � que estamos juntos... 409 00:45:31,514 --> 00:45:33,004 e que ele est� em casa. 410 00:45:38,187 --> 00:45:39,518 Ele est� em casa. 411 00:46:37,576 --> 00:46:39,339 H� testemunhas oculares. 412 00:46:40,079 --> 00:46:45,073 N�o que tenha algu�m que tenha visto o assassinato. At� agora. 413 00:46:45,416 --> 00:46:47,509 Ent�o o que viram essas pessoas? 414 00:46:48,586 --> 00:46:51,419 Os dois no carro de Jake. 415 00:46:51,756 --> 00:46:55,487 Ou talvez seu carro parado no caminho da Poor Far. 416 00:46:58,863 --> 00:47:03,425 O promotor disse que tem provas que Jacob destruiu as provas. 417 00:47:03,767 --> 00:47:08,295 Ela precisa dizer isso. N�o encontrou a arma do crime. 418 00:47:09,439 --> 00:47:13,432 Isso nos ajuda. Est� dizendo que n�o t�m bons argumentos. 419 00:47:13,510 --> 00:47:17,037 Circunstanciais, sim. Estou dizendo que � poss�vel. 420 00:47:17,948 --> 00:47:20,508 Ent�o por que est� nos abandonando? 421 00:47:23,119 --> 00:47:24,950 Jamais os abandonaria. 422 00:47:26,789 --> 00:47:28,620 N�o � isso. 423 00:47:29,959 --> 00:47:31,290 Olhe... 424 00:47:32,628 --> 00:47:34,619 eu me dedico a quitar hipotecas. 425 00:47:35,197 --> 00:47:37,188 Voc�s precisam de um perito. 426 00:47:37,265 --> 00:47:39,130 Em casos criminais. 427 00:47:40,302 --> 00:47:44,136 E este advogado que lhes recomendo � o melhor. 428 00:47:44,639 --> 00:47:47,005 Panos Demeris... 429 00:47:47,075 --> 00:47:49,669 ele � grego. Vive em Springfield. 430 00:47:55,316 --> 00:47:58,308 Perdeu, no m�ximo, um caso em toda sua vida. 431 00:47:59,987 --> 00:48:02,547 Far� com que o jurado declare Jacob um santo. 432 00:48:03,657 --> 00:48:05,989 E a verdade sobre o que aconteceu? 433 00:48:07,161 --> 00:48:08,492 Isso n�o importa? 434 00:48:11,298 --> 00:48:15,496 A verdade, Sra. Ryan? Ela nem sempre � t�o simples. 435 00:48:29,349 --> 00:48:33,843 Voc� s� pega casos de pessoas que acha que s�o inocentes? 436 00:48:33,919 --> 00:48:38,515 Muitos clientes meus n�o s�o inocentes de nada desde os 5 anos. 437 00:48:38,790 --> 00:48:40,621 Mas merecem uma boa defesa. 438 00:48:40,859 --> 00:48:42,850 Posso comer enquanto conversamos? 439 00:48:47,199 --> 00:48:50,430 Est� almo�ando tarde, ou jantando cedo? 440 00:48:51,702 --> 00:48:53,363 � meu caf�-da-manh�. 441 00:48:54,538 --> 00:48:57,701 Tive uma reuni�o intermin�vel antes do julgamento. 442 00:48:58,376 --> 00:49:01,209 Vamos ver. Seu filho, Jacob. 443 00:49:03,214 --> 00:49:06,706 Pelo que me disseram, parece um garoto bastante normal. 444 00:49:07,050 --> 00:49:09,245 At� esse sil�ncio. 445 00:49:09,319 --> 00:49:13,551 Acha que tudo isto desaparecer� se ele se mantiver firme. 446 00:49:14,391 --> 00:49:16,256 Adolescentes. Deus nos ajude! 447 00:49:17,394 --> 00:49:19,259 Perguntarei algo... 448 00:49:19,329 --> 00:49:23,561 Por favor, tome como uma pergunta neutra. 449 00:49:23,832 --> 00:49:26,733 N�o � uma acusa��o, mas... A raiva. 450 00:49:27,236 --> 00:49:29,727 Jacob tem problemas para expressar sua raiva? 451 00:49:31,006 --> 00:49:34,999 Tende a se reprimir ou explode de repente? 452 00:49:35,244 --> 00:49:40,011 Se houver algum antecedente aqui, quero saber de voc�s e n�o... 453 00:49:40,082 --> 00:49:41,242 da testemunha do promotor. 454 00:49:41,315 --> 00:49:43,909 Aqui n�o h� nenhum antecedente. 455 00:49:44,185 --> 00:49:47,746 Jacob � uma pessoa muito, muito boa. 456 00:49:48,089 --> 00:49:50,819 Decente, carinhoso... iria gostar dele. 457 00:49:50,892 --> 00:49:54,487 Por favor, entenda, Sr. e Sra. Ryan... Senhor e doutora? 458 00:49:55,263 --> 00:49:56,594 Ben e Carolyn. 459 00:49:56,931 --> 00:50:00,423 Entenda que os jurados, em casos como este... 460 00:50:00,701 --> 00:50:03,033 tendem a ser muito sentimentais. 461 00:50:03,270 --> 00:50:06,762 Tendem a pensar que onde h� fuma�a, h� fogo. 462 00:50:07,107 --> 00:50:11,942 Posso alegar que Jacob � o garoto mais perfeito do mundo. 463 00:50:12,012 --> 00:50:16,676 Mas eles estar�o pensando, o que ter�o em mente... 464 00:50:19,051 --> 00:50:21,645 do que nunca se esquecer�o, � disto. 465 00:50:22,955 --> 00:50:25,446 N�o pode. N�o pode fazer isto! 466 00:50:25,725 --> 00:50:30,185 Come um sandu�che e mostra uma... Como superaremos isto? 467 00:50:30,262 --> 00:50:33,288 Dra. Ryan, n�o � que eu n�o tenha compaix�o. 468 00:50:33,565 --> 00:50:36,125 Isto n�o tem nada a ver com compaix�o. 469 00:50:36,201 --> 00:50:37,896 Voc� n�o viu o cad�ver? 470 00:50:38,136 --> 00:50:43,073 Conheci essa menina. Talvez veja esse tipo de coisa sempre... 471 00:50:43,308 --> 00:50:47,506 Talvez passe muito tempo com gente horr�vel, mas n�s n�o. 472 00:50:47,579 --> 00:50:49,547 Pois t�m muita sorte. 473 00:50:49,614 --> 00:50:52,913 Como m�dica, vejo muita coisa, mas est� falando do meu filho. 474 00:50:52,983 --> 00:50:56,214 Doutora, sempre � o filho ou a filha de algu�m. 475 00:50:56,286 --> 00:50:58,914 N�o seja condescendente. 476 00:50:59,156 --> 00:51:02,990 Vamos nos acalmar. Todos. Carolyn. 477 00:51:03,327 --> 00:51:06,660 Isto n�o nos levar� a nada. Por favor. 478 00:51:07,164 --> 00:51:09,155 Lamento, senhores... 479 00:51:10,166 --> 00:51:12,327 mas se n�o gostam de mim agora... 480 00:51:12,835 --> 00:51:15,827 o que dir�o quando eu estiver diante do jurado... 481 00:51:16,172 --> 00:51:18,834 alegando que seu filho n�o � culpado... 482 00:51:19,108 --> 00:51:22,100 por motivo de capacidade intelectual inferior? 483 00:51:22,979 --> 00:51:27,939 Que estava b�bado. Drogado. Entupido de crack. 484 00:51:28,016 --> 00:51:29,540 O meu filho n�o usa drogas! 485 00:51:29,618 --> 00:51:31,609 Sr. Ryan, seu filho, meu cliente. 486 00:51:31,686 --> 00:51:35,087 Eu n�o pedirei sua permiss�o para defend�-lo do meu jeito. 487 00:51:35,791 --> 00:51:38,282 Farei o que for necess�rio. 488 00:51:38,760 --> 00:51:42,856 Se n�o gosta de meu estilo, espere at� ouvir o promotor. 489 00:51:45,032 --> 00:51:47,762 A doutora quer entrar no ringue comigo? 490 00:51:47,835 --> 00:51:51,965 Ent�o, ag�ente firme. Deixe de lado sua atitude compassiva de m�dica. 491 00:51:52,206 --> 00:51:56,040 Confie que sou t�o bom no meu trabalho quanto voc� no seu. 492 00:52:03,716 --> 00:52:06,207 Far� isso, Sr. Demeris? 493 00:52:06,286 --> 00:52:08,049 Aceitar� o nosso caso? 494 00:52:10,223 --> 00:52:11,884 Pelo seu filho, sim. 495 00:52:14,060 --> 00:52:15,721 Vou defender Jacob. 496 00:52:28,072 --> 00:52:30,905 Jake, eu sei que n�o quer conversar. 497 00:52:31,409 --> 00:52:33,400 Mas s� preciso ver voc�. 498 00:52:36,247 --> 00:52:38,477 Eu posso subir? Por favor? 499 00:52:48,759 --> 00:52:52,627 JAKE E JUDE NOSSO FORTE - N�O ENTRE 500 00:53:06,776 --> 00:53:08,937 Posso lhe perguntar uma coisa? 501 00:53:12,614 --> 00:53:15,105 Voc� foi mesmo para algum lugar, Jake? 502 00:53:19,120 --> 00:53:21,452 Tudo bem, n�o tem problema. 503 00:53:22,123 --> 00:53:23,613 Eu entendo. 504 00:53:25,627 --> 00:53:27,117 Mas quero que saiba... 505 00:53:28,129 --> 00:53:31,155 que quando estava preso tentei ir visit�-lo. 506 00:53:31,965 --> 00:53:36,129 N�o me deixaram, Jake. Queria muito ver voc�. 507 00:53:36,637 --> 00:53:39,629 Eles tentam me proteger de tudo isto. 508 00:53:41,308 --> 00:53:43,799 Nem eles mesmos podem se proteger. 509 00:53:45,979 --> 00:53:49,142 E ou�o muita coisa. Eu sei o que est� acontecendo. 510 00:53:50,983 --> 00:53:54,749 Por exemplo, a mam�e teve que fechar o consult�rio. 511 00:53:56,155 --> 00:54:00,353 Disse que � tempor�rio. At� parece. Por favor. 512 00:54:02,829 --> 00:54:07,823 E, � s� isso. S� queria perguntar sobre os postais. 513 00:54:08,667 --> 00:54:09,998 N�o tem problema. 514 00:54:11,403 --> 00:54:13,894 Jude, espere. N�o v�. 515 00:54:13,972 --> 00:54:16,941 Umas duas vezes por semana pegava o trem... 516 00:54:17,008 --> 00:54:18,600 at� o aeroporto Logan. 517 00:54:18,844 --> 00:54:22,177 L� via um v�o para onde quisesse. 518 00:54:22,613 --> 00:54:26,709 Ent�o arrumava algu�m para enviar um postal de l�. 519 00:54:29,019 --> 00:54:30,247 Eu dizia a eles que... 520 00:54:30,321 --> 00:54:35,452 havia esquecido de mandar e n�o queria que meus pais ficassem tristes. 521 00:54:36,527 --> 00:54:39,360 Eu ficava naquelas cadeiras... 522 00:54:39,697 --> 00:54:42,188 da sala de espera do aeroporto... 523 00:54:45,702 --> 00:54:48,193 e fechava os olhos assim... 524 00:54:49,706 --> 00:54:51,196 e ficava sentado. 525 00:54:55,044 --> 00:54:56,875 Eu ia para l� com eles. 526 00:54:59,047 --> 00:55:01,538 Sim, fui a todos esses lugares, Jude. 527 00:55:04,553 --> 00:55:08,887 N�o conte para ningu�m. Ningu�m mais entenderia. 528 00:55:30,111 --> 00:55:31,442 Espere. 529 00:55:41,288 --> 00:55:42,846 Sim, j� sei. 530 00:55:42,923 --> 00:55:48,122 � muito b�blico. Ent�o gostaria de atirar a primeira? 531 00:55:50,462 --> 00:55:53,863 Quero que preste muita aten��o. N�o, preste voc�. 532 00:55:54,133 --> 00:55:56,567 Meu bom cidad�o, meu filho � inocente. 533 00:55:56,635 --> 00:56:01,504 Est� livre, legalmente, com fian�a paga. N�o se provou nada. 534 00:56:01,574 --> 00:56:05,305 N�o, engano seu. Enquanto n�o for condenado em um tribunal... 535 00:56:05,544 --> 00:56:07,535 ele n�o � mais culpado que voc�. 536 00:56:07,813 --> 00:56:11,249 Durma bem, amigo. E divirta-se na igreja. 537 00:56:13,918 --> 00:56:16,148 Pai, voc� � demais. 538 00:56:16,487 --> 00:56:18,148 Pensa isso mesmo? 539 00:56:24,662 --> 00:56:26,823 Claro que sim. 540 00:56:28,165 --> 00:56:29,826 Nosso sistema de justi�a... 541 00:56:30,067 --> 00:56:34,265 Estou falando de mim. Acredita que n�o sou culpado? 542 00:56:37,241 --> 00:56:38,333 Jake... 543 00:56:39,676 --> 00:56:41,007 Eu n�o sei. 544 00:56:43,346 --> 00:56:47,009 Mas agora que est� aqui, podemos falar disto. 545 00:56:47,350 --> 00:56:49,944 Mas seja qual for a verdade... 546 00:56:50,019 --> 00:56:51,850 conte com todo o nosso apoio. 547 00:56:52,088 --> 00:56:54,283 S�o idiotices sentimentais. 548 00:56:54,357 --> 00:56:56,848 Ei, cala a�. 549 00:56:57,793 --> 00:56:59,351 Idiotices sentimentais? 550 00:56:59,428 --> 00:57:01,362 Todos os pais dizem coisas assim. 551 00:57:01,596 --> 00:57:03,427 Ah, �? Verdade? 552 00:57:03,498 --> 00:57:05,591 E escondem a arma... 553 00:57:05,867 --> 00:57:08,529 destroem as provas e mentem para a pol�cia? 554 00:57:08,770 --> 00:57:11,432 Fazem isso? Voc� tem certeza? 555 00:57:18,213 --> 00:57:21,649 Como posso me sentar aqui e falar de matar algu�m? 556 00:57:21,715 --> 00:57:25,378 Jake, pare de fugir, por favor. 557 00:57:26,553 --> 00:57:28,783 Voc� est� em casa. Pare de fugir. 558 00:57:30,391 --> 00:57:33,554 Se eu disser o que aconteceu... N�o fui eu. 559 00:57:37,063 --> 00:57:38,894 N�o fui eu, est� bem? 560 00:57:49,075 --> 00:57:51,236 Martha e eu sa�mos muito este ano. 561 00:57:52,578 --> 00:57:57,072 Eu queria contar pra voc�s. Queria que soubessem, mas... 562 00:57:57,983 --> 00:58:01,578 Eu disse � Martha que voc�s eram abertos, mas a id�ia de vir... 563 00:58:01,820 --> 00:58:04,186 e falar com voc�s a assustava. 564 00:58:06,258 --> 00:58:07,782 Nesse dia... 565 00:58:07,859 --> 00:58:10,259 tivemos uma discuss�o horr�vel. 566 00:58:13,264 --> 00:58:17,598 Desde o momento em que a peguei na sorveteria Jacey's... 567 00:58:17,835 --> 00:58:21,498 ficou me atazanando para alugar um carro para o baile. 568 00:58:21,772 --> 00:58:26,835 Disse que era nossa maneira de dizer que ela n�o era digna de mim. 569 00:58:32,115 --> 00:58:34,948 Eu tentei explicar, mas... 570 00:58:35,285 --> 00:58:39,881 n�o parava de gritar enquanto eu dirigia. Ent�o eu disse: 571 00:58:39,956 --> 00:58:41,617 "Des�a aqui". 572 00:58:45,628 --> 00:58:49,962 Acabou que ela n�o estava zangada comigo realmente. 573 00:58:51,200 --> 00:58:55,796 Estava zangada com tudo e com todos. Com Deus, principalmente. 574 00:58:55,871 --> 00:58:58,135 Porque ela estava... 575 00:58:58,474 --> 00:58:59,964 Estou gr�vida. 576 00:59:07,148 --> 00:59:09,378 A coisa se complica ainda mais. 577 00:59:11,152 --> 00:59:13,484 Porque ela n�o acreditava que era nosso. 578 00:59:13,888 --> 00:59:16,550 Nem disse de quem podia ser... 579 00:59:18,159 --> 00:59:20,491 mas obviamente, ela andava... e... 580 00:59:23,163 --> 00:59:24,824 dormindo com outros. 581 00:59:25,565 --> 00:59:27,999 Eu nem fazia id�ia. 582 00:59:28,502 --> 00:59:32,165 Achava que n�o era nosso porque sempre tom�vamos cuidado. 583 00:59:34,241 --> 00:59:35,902 E ela fica toda agitada. 584 00:59:36,176 --> 00:59:40,112 "Eu te odeio. N�o quero mais ver voc�. At� ria de mim... 585 00:59:40,179 --> 00:59:43,410 por usar prote��o, como se s� um covarde... 586 00:59:43,482 --> 00:59:46,246 pensasse nessas coisas. 587 00:59:46,318 --> 00:59:49,344 Eu disse: "Chega. Vamos. 588 00:59:50,022 --> 00:59:53,185 "Se quiser, tenha o beb� e fique com seu homem das cavernas. 589 00:59:53,259 --> 00:59:57,093 "N�o me importa". E ent�o ficou toda... 590 00:59:59,197 --> 01:00:02,189 Jake, espere. N�o v� embora. 591 01:00:08,039 --> 01:00:09,370 Precisa de ajuda? 592 01:00:09,707 --> 01:00:11,368 N�o precisamos de nada! 593 01:00:20,717 --> 01:00:22,708 N�o quis dizer o que disse. 594 01:00:24,388 --> 01:00:27,482 Eu lamento. Estou mesmo. 595 01:00:31,228 --> 01:00:33,059 Venha c�. Vou mostrar pra voc�. 596 01:00:43,739 --> 01:00:46,071 Ficamos mais um pouco. 597 01:00:47,076 --> 01:00:51,240 Depois fizemos as pazes e foi legal, mas... 598 01:00:52,914 --> 01:00:55,405 n�s dois est�vamos muito cansados... 599 01:00:56,751 --> 01:00:58,309 exaustos. 600 01:00:58,386 --> 01:01:02,083 Estava ficando tarde, a� tentei ligar o carro. 601 01:01:07,429 --> 01:01:09,090 E a� ficamos. 602 01:01:12,933 --> 01:01:15,766 Tentei balan�ar, empurrar o carro. 603 01:01:16,437 --> 01:01:18,428 Primeiro eu, depois n�s dois. 604 01:01:18,672 --> 01:01:23,541 Pusemos tapetes debaixo dos pneus. Afundamos ainda mais. 605 01:01:23,611 --> 01:01:26,102 Finalmente disse: "Pegue o macaco. 606 01:01:26,779 --> 01:01:31,273 Ponha neve debaixo e levante o carro. N�o adiantou. 607 01:01:31,518 --> 01:01:33,110 Por isto n�o posso andar com voc�. 608 01:01:33,186 --> 01:01:35,347 Ficamos muito irritados. 609 01:01:35,622 --> 01:01:37,852 Isso sempre acontece com voc�! 610 01:01:38,124 --> 01:01:39,614 Cale a boca! 611 01:01:39,959 --> 01:01:43,326 Se eu estivesse com Kevin ou Matt, j� estaria em casa. 612 01:01:43,395 --> 01:01:44,657 Mandei voc� calar a boca! 613 01:01:45,631 --> 01:01:48,361 Filhinho de papai. Seu boiola! 614 01:01:49,134 --> 01:01:50,863 Mandei voc� calar a boca! 615 01:01:53,038 --> 01:01:54,369 Bati nela. 616 01:01:58,977 --> 01:02:00,308 Dei uma bofetada nela. 617 01:02:03,481 --> 01:02:04,971 Perdi o controle. 618 01:02:16,160 --> 01:02:18,856 Preciso fazer isto? Por favor? 619 01:02:19,996 --> 01:02:22,430 Sim. Precisa fazer isto. 620 01:02:25,468 --> 01:02:27,561 Ela estava com o p� de cabra. 621 01:02:38,514 --> 01:02:42,507 O golpe passou raspando. Juro que foi por 2 cm. 622 01:03:02,003 --> 01:03:05,029 S� a palavra, "assassinato"... 623 01:03:05,873 --> 01:03:08,364 � t�o imposs�vel de imaginar. 624 01:03:13,046 --> 01:03:15,879 Eu n�o estava tentando fazer isso. 625 01:03:17,050 --> 01:03:18,381 Nem era eu. 626 01:03:20,721 --> 01:03:23,952 Se eu tivesse errado o golpe, por um cent�metro. 627 01:03:25,225 --> 01:03:27,216 2 cm, como ela... 628 01:03:29,395 --> 01:03:31,226 fez comigo... 629 01:03:33,566 --> 01:03:38,060 meu maior problema agora seria: Falo oi para ela na escola? 630 01:03:58,590 --> 01:04:02,082 Agora j� sabemos. � algo, Ben. 631 01:04:03,762 --> 01:04:07,254 Se ele contar no tribunal o que nos contou agora... 632 01:04:07,598 --> 01:04:09,259 N�o seria para pessoas que ele ama. 633 01:04:09,500 --> 01:04:13,163 Acreditar�o. Ver�o que foi s� um acidente. 634 01:04:16,273 --> 01:04:18,935 Quer apostar sua liberdade baseando-se nisso? 635 01:04:20,277 --> 01:04:23,440 Qual � a resposta? Ele tem de contar. 636 01:04:25,882 --> 01:04:28,373 Ben, claro que ele deve contar. 637 01:04:28,451 --> 01:04:32,444 Primeiro deve contar ao Panos. N�s n�o somos advogados. 638 01:04:32,789 --> 01:04:36,623 Talvez isto deva... n�o sei... ser apresentado de certa maneira. 639 01:04:37,960 --> 01:04:40,292 Vou lev�-lo l� amanh� de manh�. 640 01:05:21,887 --> 01:05:23,752 Voc� acordou cedo. 641 01:05:23,823 --> 01:05:25,484 N�o ia a lugar nenhum. 642 01:05:29,995 --> 01:05:31,656 Ficaram com o carro. 643 01:05:37,669 --> 01:05:39,330 E ele est� limpo. 644 01:05:39,671 --> 01:05:41,502 Queira Deus que sim. 645 01:05:53,183 --> 01:05:56,516 N�o entendo. A mam�e disse algo ontem � noite... 646 01:05:57,521 --> 01:06:01,514 Jake, n�o tem import�ncia, nada dessas coisas. 647 01:06:02,593 --> 01:06:05,118 Acredite, j� n�o � problema. 648 01:06:06,096 --> 01:06:09,327 Pai, voc� tamb�m pode ir preso. 649 01:06:09,398 --> 01:06:11,332 Se for necess�rio, melhor eu que voc�. 650 01:06:13,269 --> 01:06:15,032 O que quer dizer? 651 01:06:16,272 --> 01:06:18,103 Jacob, ou�a. 652 01:06:19,275 --> 01:06:21,937 Naquela noite eu n�o sabia o que estava fazendo. 653 01:06:22,178 --> 01:06:25,511 Foi puro instinto. Mas talvez tenhamos uma chance. 654 01:06:27,616 --> 01:06:31,609 N�o t�m a arma homicida, nem provas f�sicas, nem testemunhas. 655 01:06:33,121 --> 01:06:36,955 E n�s nunca ouvimos sua confiss�o. Entende? 656 01:06:38,126 --> 01:06:40,788 Voc� nunca nos disse. Nunca a ouvimos. 657 01:06:43,230 --> 01:06:46,791 Jake, n�o � necess�rio testemunhar contra voc� mesmo. 658 01:06:47,034 --> 01:06:50,868 � o justo, a lei assim prev�. Assim funciona o sistema. 659 01:06:53,040 --> 01:06:57,136 Se todos ficarmos de boca fechada, talvez n�o tenham argumentos. 660 01:06:57,478 --> 01:06:58,638 Talvez... 661 01:07:00,780 --> 01:07:03,943 voc� saia dessa com algum tipo de vida � sua frente. 662 01:07:04,450 --> 01:07:08,614 Mas h� testemunhas. H� gente que nos viu parados ali. 663 01:07:08,888 --> 01:07:13,222 N�o nega que esteve ali. Discutira e voc� foi embora, zangado. 664 01:07:13,293 --> 01:07:16,228 Voc� a deixou com o carro e com as chaves. 665 01:07:16,462 --> 01:07:21,297 N�o sabe o que aconteceu depois que ficou sozinha, e nem n�s. 666 01:07:21,567 --> 01:07:23,626 Mas o carro estava aqui. 667 01:07:24,236 --> 01:07:27,569 Mudou de opini�o. Voltou e a encontrou. 668 01:07:28,907 --> 01:07:33,071 Entrou em p�nico porque sabia que seria suspeito. 669 01:07:33,412 --> 01:07:36,973 Veio aqui com o carro, nervoso, e fugiu para Boston. 670 01:07:37,248 --> 01:07:40,911 Foi uma burrada, sim, mas n�o foi um assassinato. 671 01:07:44,088 --> 01:07:47,580 Queria ter outra solu��o. Estive pensando a noite toda. 672 01:07:47,825 --> 01:07:49,417 Outra solu��o, sem riscos. 673 01:07:56,933 --> 01:07:59,094 Se eu contar a verdade... 674 01:07:59,436 --> 01:08:01,165 O fato de que fugiu... 675 01:08:01,504 --> 01:08:04,064 n�o buscou ajuda nem se entregou. 676 01:08:04,841 --> 01:08:07,173 Como iria parecer? 677 01:08:09,412 --> 01:08:12,745 N�o tem que convencer um jurado. Deixe isso com Panos. 678 01:08:13,015 --> 01:08:15,506 Que o promotor fa�a suas acusa��es. 679 01:08:16,352 --> 01:08:19,185 S� digo para n�o darmos... 680 01:08:20,022 --> 01:08:22,354 seus argumentos entregues de bandeja. 681 01:08:25,928 --> 01:08:30,092 Ent�o pensei, como a pol�cia certamente suspeitaria de mim... 682 01:08:30,365 --> 01:08:33,357 que viria atr�s do carro, ent�o... 683 01:08:34,269 --> 01:08:36,100 decidi pegar carona. 684 01:08:44,445 --> 01:08:48,108 Sei que foi uma estupidez e uma burrada, mas... 685 01:08:52,119 --> 01:08:56,453 Sabe? Est� tudo muito confuso, Sr. Demeris. 686 01:08:56,723 --> 01:08:59,715 Tudo, desde que voltei e a encontrei. 687 01:09:09,535 --> 01:09:13,027 Jacob, e se eu dissesse que para mim est� �bvio que foi voc�? 688 01:09:13,639 --> 01:09:16,699 Voc� bateu nela com alguma coisa e depois foi embora. 689 01:09:16,776 --> 01:09:18,710 Mas n�o bati. 690 01:09:19,712 --> 01:09:21,907 Agora eu sou o promotor. 691 01:09:21,980 --> 01:09:25,507 Voc� � o cara que bateu na cabe�a dela. 692 01:09:25,583 --> 01:09:27,312 Como provar� que n�o foi voc�? 693 01:09:31,389 --> 01:09:33,050 N�o, n�o, n�o! 694 01:09:34,526 --> 01:09:36,187 N�o responda essa pergunta. 695 01:09:36,895 --> 01:09:39,386 Voc� n�o precisa responder essa pergunta... 696 01:09:39,663 --> 01:09:43,827 eles t�m que responder. Eles t�m que provar algo. 697 01:09:44,735 --> 01:09:47,226 Voc� n�o tem que provar o contr�rio. 698 01:09:49,573 --> 01:09:51,438 Como estamos? 699 01:09:51,909 --> 01:09:56,039 O grande j�ri ouvir� o caso na segunda. Temos muito que preparar. 700 01:09:56,113 --> 01:09:57,273 Meu julgamento, na segunda? 701 01:09:57,347 --> 01:10:01,249 N�o. N�o � um julgamento. Ainda n�o. 702 01:10:01,918 --> 01:10:06,252 O grande j�ri s� decide se h� provas suficientes para acusar voc�. 703 01:10:06,356 --> 01:10:10,224 Se tiver muita, muita sorte, talvez nem seja indiciado. 704 01:10:10,293 --> 01:10:14,195 Saberei quando eu vir a lista de testemunhas e as provas forenses. 705 01:10:22,437 --> 01:10:25,895 Jake, desculpe, �s vezes sou um pouco lento. 706 01:10:25,974 --> 01:10:30,240 S� por curiosidade. Por que estavam brigando? 707 01:10:31,712 --> 01:10:35,705 Por que ficou t�o zangado? N�o acredito que me esqueci de perguntar. 708 01:10:37,618 --> 01:10:39,085 Ela estava gr�vida. 709 01:10:40,554 --> 01:10:42,647 Sente-se novamente, garoto. 710 01:10:43,958 --> 01:10:45,289 Vamos, filho. 711 01:10:50,630 --> 01:10:54,157 O beb� era de outro. Pelo menos, foi o que ela disse. 712 01:10:56,069 --> 01:10:58,264 O qu�? Isto � bom? 713 01:10:58,338 --> 01:11:02,297 Muito bom. � a melhor not�cia que tive o dia todo. 714 01:11:03,443 --> 01:11:06,708 E tem certeza que n�o pode ter sido seu? 715 01:11:08,046 --> 01:11:09,377 Como assim? 716 01:11:11,216 --> 01:11:13,241 Digo... voc� sabe. 717 01:11:13,318 --> 01:11:15,650 Exato. Voc� sabe. 718 01:11:16,889 --> 01:11:20,381 E, sim. Sempre us�vamos... 719 01:11:20,726 --> 01:11:22,557 Prote��o. Pode dizer. 720 01:11:22,895 --> 01:11:25,227 E ela e jurou que era de outro. 721 01:11:25,296 --> 01:11:28,663 Preciso procurar o legista e pegar o relat�rio de DNA. 722 01:11:28,900 --> 01:11:30,231 Eu cuido disso. 723 01:11:32,236 --> 01:11:35,399 Panos, ainda n�o entendemos. 724 01:11:35,740 --> 01:11:38,038 Chama-se d�vida razo�vel, Sr. Ryan. 725 01:11:38,109 --> 01:11:41,875 Suponha que algu�m os tenha seguido, por ci�mes. 726 01:11:42,746 --> 01:11:45,408 Suponha que tenha prendido o namorado errado? 727 01:11:48,685 --> 01:11:49,845 Ent�o? 728 01:11:53,523 --> 01:11:54,854 Ent�o, o qu�? 729 01:11:55,525 --> 01:11:57,686 Como acha que foi tudo? 730 01:11:59,795 --> 01:12:02,127 Se eu gostei ou se ele gostou? 731 01:12:02,264 --> 01:12:04,095 Gostou do qu�? 732 01:12:04,266 --> 01:12:05,790 Da sua hist�ria. 733 01:12:05,868 --> 01:12:10,202 Sim, acho que � a minha hist�ria. Nossa hist�ria. 734 01:12:12,775 --> 01:12:14,606 Jake, est� tudo bem? 735 01:12:36,964 --> 01:12:38,124 O qu�? 736 01:12:43,804 --> 01:12:45,965 Lembra-se daquela manh�? 737 01:12:48,308 --> 01:12:51,300 Da briga que tivemos? Lembra do que me disse? 738 01:12:52,645 --> 01:12:54,977 Que eu devia aprender a pagar pelas minhas coisas. 739 01:12:55,047 --> 01:12:57,311 E voc� me chamou de hip�crita. 740 01:12:58,651 --> 01:13:02,143 Se n�o concorda, podemos voltar l�. 741 01:13:02,488 --> 01:13:04,479 N�o � tarde demais. 742 01:13:07,560 --> 01:13:09,460 Tem certeza que � o melhor a fazer? 743 01:13:11,396 --> 01:13:16,231 Desde 12 de fevereiro n�o tenho certeza de nada. � o que temos. 744 01:13:16,501 --> 01:13:20,767 Estou propondo salvar a sua vida primeiro. 745 01:13:20,839 --> 01:13:23,307 Depois nos preocuparemos com a sua alma. 746 01:13:23,375 --> 01:13:25,900 Isso � ser hip�crita? Eu n�o sei. 747 01:13:26,912 --> 01:13:31,975 Mas a pior coisa � ser algu�m que n�o defende a fam�lia. 748 01:13:37,421 --> 01:13:41,084 Fico agradecido por tudo que est� fazendo por mim. 749 01:13:44,261 --> 01:13:47,094 Pai, eu agrade�o muito, viu? 750 01:13:48,097 --> 01:13:50,088 Eu falo s�rio. 751 01:13:56,272 --> 01:13:59,605 Sem me dizer uma palavra, Ben? Nenhuma palavra? 752 01:14:00,076 --> 01:14:02,510 � a decis�o de Jacob. � a vida dele. 753 01:14:05,781 --> 01:14:07,510 E voc� n�o teve nada a ver com isso? 754 01:14:08,116 --> 01:14:09,549 Falamos de suas op��es. 755 01:14:10,018 --> 01:14:11,349 Op��es? 756 01:14:13,021 --> 01:14:17,685 � seu filho. Est� assustado, com medo, e far� o que for. 757 01:14:17,960 --> 01:14:20,622 Dir� o que for para ter sua aprova��o. 758 01:14:20,861 --> 01:14:22,852 Ele nem trope�ou. Nem balbuciou. 759 01:14:23,197 --> 01:14:27,361 Se n�o sabe que merece a sua tamb�m, est� com um s�rio problema. 760 01:14:27,635 --> 01:14:29,728 Como voc� se atreve? Como se atreve? 761 01:14:29,804 --> 01:14:32,329 Est� tudo arrumado, Carolyn. 762 01:14:32,406 --> 01:14:34,067 Como com as provas. 763 01:14:34,141 --> 01:14:36,371 Assim n�o sujou suas preciosas m�os. 764 01:14:36,644 --> 01:14:40,808 Corta aqui, coloca ali. Voc� � perito nisso. 765 01:14:41,047 --> 01:14:42,378 Algu�m precisava fazer algo. 766 01:14:42,549 --> 01:14:45,541 Acha que facilitou as coisas para ele? 767 01:14:45,819 --> 01:14:48,652 N�o percebe que o deixou de m�os amarradas? 768 01:14:49,889 --> 01:14:53,882 Agora tem que defender a voc� e a ele tamb�m. 769 01:14:54,227 --> 01:14:59,062 O que voc� quer? Que ele pague com os pr�ximos 30 anos da vida... 770 01:14:59,331 --> 01:15:03,597 por um erro? Que saia da pris�o quando for um homem maduro? 771 01:15:05,471 --> 01:15:08,133 Quem se beneficia com isso? Quem? 772 01:15:10,142 --> 01:15:11,473 Ah, amor... 773 01:15:12,478 --> 01:15:14,969 algu�m ter� que ser perdoado. 774 01:15:15,246 --> 01:15:19,478 Ele, pelo que fez, e n�s por n�o termos feito nada para salv�-lo. 775 01:15:24,155 --> 01:15:26,555 N�o prefere perdoar seu filho? 776 01:15:51,247 --> 01:15:53,374 SALA DO GRANDE J�RI 777 01:16:07,429 --> 01:16:08,760 Boas not�cias. 778 01:16:10,765 --> 01:16:13,427 No caminho para c�, passei no laborat�rio. 779 01:16:13,768 --> 01:16:16,760 Tinha os resultados da an�lise do tecido fetal... 780 01:16:17,038 --> 01:16:20,599 e a mostra de sangue de Jacob que apresentamos. 781 01:16:21,609 --> 01:16:24,271 Isto � bastante t�cnico, mas... 782 01:16:24,611 --> 01:16:26,272 Jacob n�o era o pai. 783 01:16:26,613 --> 01:16:27,944 Bingo! 784 01:16:28,949 --> 01:16:32,112 Estou dizendo � doutora o que � t�cnico. 785 01:16:32,386 --> 01:16:36,720 Mas isto tem dois filmetes. Pode alegar que foi por ci�mes. 786 01:16:36,957 --> 01:16:38,788 Podemos ir atr�s da menina. 787 01:16:38,859 --> 01:16:40,292 Atacar o car�ter dela. 788 01:16:40,561 --> 01:16:45,294 Martha Taverner acaba de perder 50 pontos de compaix�o. Encare assim: 789 01:16:45,364 --> 01:16:47,355 Isto apresentar� uma d�vida. 790 01:16:47,967 --> 01:16:50,800 E a d�vida � nossa melhor amiga. 791 01:16:53,973 --> 01:16:58,307 Sra. Ryan, nos veremos depois de amanh�, �s 10 da manh�. 792 01:16:58,644 --> 01:17:01,807 Tudo bem. Ben? 793 01:17:02,380 --> 01:17:05,042 V�o todos pro inferno! Danem-se todos. 794 01:17:05,884 --> 01:17:11,880 N�o testemunhei e n�o farei isso. Publique o que quiserem! 795 01:17:11,957 --> 01:17:12,946 N�o testemunhou? 796 01:17:13,024 --> 01:17:15,492 Deve haver alguma prote��o, ou imunidade... 797 01:17:15,727 --> 01:17:19,219 para n�o obrigarem uma pessoa a acusar gente do pr�prio sangue. 798 01:17:19,730 --> 01:17:22,494 Existe a Quinta Emenda! 799 01:17:23,067 --> 01:17:25,058 Sim! Pergunte ao meu advogado! 800 01:17:26,904 --> 01:17:31,568 Quer me ouvir? Avisei para me perguntar o que quisesse. 801 01:17:31,842 --> 01:17:33,571 Eu quero imunidade! 802 01:17:33,844 --> 01:17:36,745 Quer imunidade?! O qu�? Inventou algo? 803 01:17:37,347 --> 01:17:39,178 N�o existe imunidade pai-filho. 804 01:17:39,415 --> 01:17:40,575 Deveria existir. 805 01:17:41,084 --> 01:17:45,077 Sabe o que est� querendo? Que seja preso por desacato. 806 01:17:45,355 --> 01:17:48,347 E eu tamb�m iria preso. E n�o irei por voc�! 807 01:17:52,928 --> 01:17:55,260 Parece que est� escondendo algo. 808 01:17:55,531 --> 01:17:59,865 Torceram as minhas palavras para tentar me contradizer. 809 01:18:00,102 --> 01:18:03,265 Eu me neguei! Dei uma declara��o de princ�pios. 810 01:18:03,672 --> 01:18:05,867 E quais eram os princ�pios? 811 01:18:05,941 --> 01:18:09,069 Que n�o vou cooperar para a condena��o do meu filho. 812 01:18:09,678 --> 01:18:11,168 Caramba, Ben. 813 01:18:11,245 --> 01:18:14,510 N�o vou testemunhar. Nem hoje, nem nunca. 814 01:18:14,849 --> 01:18:17,340 Se eu tiver que ir preso, que seja. 815 01:18:17,685 --> 01:18:21,348 E se eu pudesse fazer algo mais, eu faria. 816 01:18:24,492 --> 01:18:26,517 O que est� fazendo? 817 01:18:35,669 --> 01:18:38,502 S� um minuto, Ben. Por favor. 818 01:18:41,675 --> 01:18:43,336 M�e, posso falar com voc�? 819 01:18:52,351 --> 01:18:56,219 M�e, est�o mentindo. Est�o mudando completamente... 820 01:18:56,288 --> 01:19:00,349 a verdade do que aconteceu. Vai deixar que fa�a isso? 821 01:19:02,361 --> 01:19:05,694 E, as pessoas n�o v�o ao tribunal... 822 01:19:06,030 --> 01:19:08,863 para dizer a verdade de tudo que aconteceu. 823 01:19:10,869 --> 01:19:15,033 V�o se defender da melhor maneira que pode. 824 01:19:15,306 --> 01:19:18,298 Mas voc� ouviu Jacob e sabe o que aconteceu. 825 01:19:19,477 --> 01:19:21,468 Vai fazer s� o que o papai manda? 826 01:19:23,380 --> 01:19:28,374 Nunca soube de um segredo de uma amiga que s� voc� sabia... 827 01:19:28,886 --> 01:19:33,880 e n�o disse nada sen�o ela ficaria ofendida? 828 01:19:34,391 --> 01:19:35,881 Digo, isso n�o �... 829 01:19:37,394 --> 01:19:41,888 n�o � mentir exatamente. S� n�o disse nada. 830 01:19:42,231 --> 01:19:44,256 Por que isso � o que as pessoas fazem? 831 01:19:44,333 --> 01:19:48,599 Por que pode tirar o corpo fora significa que precisa mentir? 832 01:19:50,573 --> 01:19:54,236 Voc� � jovem demais para entender umas coisas. 833 01:19:54,510 --> 01:19:58,913 Eu mesma ainda estou aprendendo. Quem sabe um dia... 834 01:19:59,247 --> 01:20:03,741 N�o me diga "um dia! Detesto quando me diz "um dia! 835 01:20:04,753 --> 01:20:06,914 Isso est� acontecendo comigo agora! 836 01:20:07,923 --> 01:20:11,757 Deixou ser convencida pelo papai. � nojento. 837 01:20:13,594 --> 01:20:17,428 Ningu�m se importa comigo. Sou apenas uma idiota. 838 01:20:18,933 --> 01:20:21,424 Ningu�m pensa que eu posso ir contar. 839 01:20:22,269 --> 01:20:24,100 Como assim "contar? 840 01:20:24,438 --> 01:20:26,269 Deduza voc�! 841 01:20:33,279 --> 01:20:35,440 Carolyn, est� dormindo? 842 01:20:39,619 --> 01:20:42,782 Lembra da hist�ria de Abra�o e Isaac? 843 01:20:45,291 --> 01:20:49,125 Deus disse a Abra�o: "Prove a sua f�. 844 01:20:49,628 --> 01:20:53,291 Leve Isaac, seu filho querido, e sacrifique-o. 845 01:20:55,300 --> 01:20:59,134 Por qu�? Porque eu sou Deus. Porque estou mandando". 846 01:21:00,305 --> 01:21:04,298 E Abra�o concorda. Est� triste, mas far� isso. 847 01:21:04,643 --> 01:21:08,306 Degolar� o pr�prio filho, se isso � o que Deus pede. 848 01:21:10,314 --> 01:21:14,307 Muito obediente, Abra�o. Muito direito. 849 01:21:17,488 --> 01:21:20,480 Mas quando contam essa hist�ria, n�o captam a sua ess�ncia: 850 01:21:23,327 --> 01:21:25,659 quem iria querer Abra�o como pai? 851 01:22:00,361 --> 01:22:01,851 Bom dia, Carolyn. 852 01:22:04,399 --> 01:22:06,867 � a primeira vez que doa sangue? 853 01:22:30,223 --> 01:22:31,554 Sra. Taverner. 854 01:22:34,393 --> 01:22:36,054 Por favor... 855 01:22:41,567 --> 01:22:45,833 Para mim, para todos, isto tem sido muito doloroso... 856 01:22:46,405 --> 01:22:50,136 Passei horas sem dormir... 857 01:22:50,209 --> 01:22:51,733 pensando e... 858 01:22:53,411 --> 01:22:57,347 Martha e... S� queria dizer o quanto eu lamento. 859 01:22:57,415 --> 01:23:00,077 Lamento profundamente. 860 01:23:03,755 --> 01:23:06,246 Eu sei que isso n�o mudar� nada, as... 861 01:23:08,193 --> 01:23:09,524 Se voc� pudesse... 862 01:23:09,593 --> 01:23:11,527 O qu�? Pudesse o qu�? 863 01:23:11,762 --> 01:23:13,753 Se pudesse, de alguma maneira... 864 01:23:14,932 --> 01:23:18,698 nos ver como seres humanos, como uma fam�lia... 865 01:23:18,936 --> 01:23:22,531 Simplesmente como uma fam�lia que tamb�m est� impotente. 866 01:23:23,941 --> 01:23:27,104 Est�o impotentes em face de qu�? Explique. 867 01:23:29,011 --> 01:23:31,707 Ela estava viva quando me despedi dela. 868 01:23:31,948 --> 01:23:34,143 Pense onde ela est� agora. 869 01:23:35,284 --> 01:23:37,616 Diga o que disser, n�o ter� minha compaix�o. 870 01:23:37,887 --> 01:23:41,880 N�o estou pedindo a sua compaix�o. S� estou... 871 01:23:42,125 --> 01:23:44,116 Est� tentando evitar que ele v� preso. 872 01:23:44,926 --> 01:23:47,622 Com seu grande advogado e seu dinheiro. Ele est� livre. 873 01:23:47,896 --> 01:23:50,729 Quer evitar que ele seja preso. 874 01:23:51,466 --> 01:23:54,299 Pessoas como voc� se acham donos do mundo. 875 01:24:23,163 --> 01:24:24,596 Chame a pol�cia! 876 01:24:24,664 --> 01:24:26,598 - N�o, Ben! - Pai, n�o! 877 01:24:29,135 --> 01:24:30,659 Venha c�, seu desgra�ado! 878 01:24:30,937 --> 01:24:32,598 Vamos embora daqui! 879 01:24:42,014 --> 01:24:43,675 Deixe-o em paz! 880 01:24:43,749 --> 01:24:47,116 - Jake, por favor. - Vamos! R�pido! 881 01:24:55,693 --> 01:24:57,786 NINGU�M O QUER 882 01:25:02,200 --> 01:25:04,031 - Droga! - Tudo bem? 883 01:25:05,136 --> 01:25:07,866 Tome! Isto � culpa sua! 884 01:25:08,206 --> 01:25:11,369 Dos dois! Agora viramos fen�menos de circo! 885 01:25:11,442 --> 01:25:12,409 Cale a boca. 886 01:25:12,476 --> 01:25:15,274 N�o deveria ter voltado! Por que voltou? 887 01:25:16,713 --> 01:25:19,045 Eu odeio voc�! Odeio voc�! 888 01:25:20,383 --> 01:25:21,873 Tudo bem, Jake. 889 01:25:26,890 --> 01:25:28,721 No ch�o! Deite-se no ch�o! 890 01:25:33,395 --> 01:25:37,559 Levante-se devagar. Vou dar uma olhada. 891 01:25:37,900 --> 01:25:39,060 Deixe-me ver. 892 01:25:40,402 --> 01:25:42,393 Assim. Assim. 893 01:25:43,739 --> 01:25:47,402 N�o posso cuidar disso aqui. Preciso lev�-lo ao consult�rio. 894 01:25:47,676 --> 01:25:50,076 - Vou com voc�. - N�o. Fique com a Judith. 895 01:25:50,411 --> 01:25:51,742 Por favor, Ben. 896 01:25:59,254 --> 01:26:01,415 N�o vai doer. Eu prometo. 897 01:26:08,762 --> 01:26:11,253 Vou p�r ataduras... 898 01:26:11,932 --> 01:26:14,594 para n�o ter problema de infec��o. 899 01:26:15,435 --> 01:26:16,595 Est� bem? 900 01:26:17,938 --> 01:26:21,772 Talvez durma um pouco por causa da inje��o. 901 01:26:22,042 --> 01:26:24,704 Se ficar com sono, encoste a cabe�a. 902 01:26:34,787 --> 01:26:36,448 Jude tem raz�o. 903 01:26:38,457 --> 01:26:41,620 Seria melhor para todos se eu desaparecesse. 904 01:26:42,127 --> 01:26:44,152 Talvez eu deva desaparecer. 905 01:26:44,229 --> 01:26:46,288 N�o diga isso. 906 01:26:49,301 --> 01:26:54,136 N�o falo s� por voc�s, mas por todos os moradores. 907 01:26:55,307 --> 01:26:57,639 � isso que querem, n�o �? 908 01:27:00,311 --> 01:27:02,142 N�o, Jake. Esses homens... 909 01:27:03,480 --> 01:27:05,812 Esses homens s�o uns covardes. 910 01:27:06,650 --> 01:27:11,485 Amanh� em suas lojas eles sorririam dando o troco como se nada tivesse acontecido. 911 01:27:15,826 --> 01:27:17,487 O covarde sou eu. 912 01:27:17,994 --> 01:27:19,655 O covarde sou eu. 913 01:27:24,167 --> 01:27:27,000 Eu me sinto t�o angustiado. 914 01:27:31,674 --> 01:27:34,336 Se eu guardar dentro de mim... 915 01:27:37,846 --> 01:27:42,340 � como um veneno. Se contar a verdade, o papai ir� preso. 916 01:27:42,684 --> 01:27:44,345 Vai me odiar. 917 01:27:47,122 --> 01:27:49,181 De qualquer modo, � o nosso fim. 918 01:27:50,359 --> 01:27:53,851 Seu pai jamais iria odi�-lo. 919 01:27:56,697 --> 01:27:58,688 Seu pai ama voc�... 920 01:27:59,867 --> 01:28:01,858 e muito, Jacob. 921 01:28:07,208 --> 01:28:11,872 E, errado ou n�o, ele sempre se entrega de todo cora��o. 922 01:28:11,945 --> 01:28:16,973 �s vezes, � sufocante porque parece sempre t�o seguro de si. 923 01:28:19,285 --> 01:28:21,310 Mas voc� n�o precisa ser assim. 924 01:28:23,223 --> 01:28:24,383 Sabe? 925 01:28:25,558 --> 01:28:28,550 � poss�vel discordar de algu�m... 926 01:28:30,229 --> 01:28:32,220 e continuar amando-o. 927 01:28:39,405 --> 01:28:41,566 E certo momento... 928 01:28:43,409 --> 01:28:45,468 devemos tomar as pr�prias decis�es. 929 01:28:47,245 --> 01:28:50,737 Sim, mas ele arriscou demais por mim. 930 01:28:52,917 --> 01:28:56,580 N�o parou para pensar no pre�o. Fez e pronto. 931 01:29:07,097 --> 01:29:09,429 Como eu posso decepcion�-lo? 932 01:29:12,769 --> 01:29:14,760 Como posso fazer isso? 933 01:29:20,276 --> 01:29:21,766 Como pode? 934 01:29:45,821 --> 01:29:47,413 Sra. Ryan. 935 01:30:00,968 --> 01:30:02,333 Dra. Ryan. 936 01:30:10,177 --> 01:30:11,269 Ali est� ela! 937 01:30:12,280 --> 01:30:14,339 Tamb�m se recusou a testemunhar? 938 01:30:15,115 --> 01:30:16,844 Como foi? 939 01:30:16,916 --> 01:30:18,611 Eu disse. Contei. 940 01:30:18,685 --> 01:30:20,778 Contou o qu�? N�o � dif�cil. 941 01:30:20,854 --> 01:30:24,517 N�o. Refiro-me a contar o que realmente aconteceu. 942 01:30:25,859 --> 01:30:30,694 Ben e Jacob n�o diziam a verdade. Voc� deveria saber. 943 01:30:32,031 --> 01:30:33,862 N�o sei o que voc� far� agora. 944 01:30:34,133 --> 01:30:35,930 Venha comigo. 945 01:30:42,708 --> 01:30:44,039 Fale. 946 01:30:44,677 --> 01:30:47,373 N�o h� hist�ria alguma. Sinto muito. 947 01:30:47,712 --> 01:30:50,203 - Est�o l� h� 20 minutos. - Sinto muito. 948 01:30:51,716 --> 01:30:53,206 E, � a minha vez. 949 01:30:54,619 --> 01:30:56,109 Jacob n�o sabe, n�o �? 950 01:30:58,289 --> 01:31:00,280 Pelo menos contou ao Ben? 951 01:31:02,694 --> 01:31:04,889 Ah, Jesus. 952 01:31:08,031 --> 01:31:11,398 Tomara que Ben n�o tenha o mau g�nio de Jacob, e preocupo por voc�. 953 01:31:11,468 --> 01:31:14,801 Ele n�o tem o g�nio do seu filho. O filho tem o dele. 954 01:31:15,038 --> 01:31:18,565 O macaco que voc� diz que a matou, onde est�? 955 01:31:20,177 --> 01:31:24,273 Jamais aparecer�, eu prometo. Mas nunca contarei. 956 01:31:24,347 --> 01:31:25,609 Voc� o viu? 957 01:31:27,883 --> 01:31:29,373 � prova circunstancial. 958 01:31:30,219 --> 01:31:34,713 Isso e a "confiss�o, � a sua palavra contra a de Jacob e a de Ben. 959 01:31:35,057 --> 01:31:39,926 Foi um acidente. Por que Jacob n�o pode dizer verdade e pronto? 960 01:31:39,995 --> 01:31:44,625 Jacob � meu cliente. N�o voc� nem Ben. N�o o farei testemunhar... 961 01:31:44,699 --> 01:31:49,033 para Raynor acabar com ele. Defenderei o seu filho... 962 01:31:49,104 --> 01:31:50,731 mesmo que voc� n�o o fa�a. 963 01:31:54,409 --> 01:31:57,173 Mesmo que eu fa�a picadinho de voc�. 964 01:31:58,579 --> 01:31:59,568 De mim? 965 01:31:59,847 --> 01:32:02,179 Fria, vingativa. 966 01:32:04,385 --> 01:32:06,285 Cheia de fantasias loucas... 967 01:32:06,353 --> 01:32:11,086 paran�ica sobre Jacob e Martha. Voc� ser� a verdadeira Med�ia. 968 01:32:11,358 --> 01:32:15,124 Panos, se continuar tentando ocultar isto... Se n�o... 969 01:32:15,195 --> 01:32:17,755 aceitarmos o que realmente aconteceu... 970 01:32:18,030 --> 01:32:21,898 O que aconteceu realmente? Carolyn, quando entender� isto? 971 01:32:22,935 --> 01:32:27,702 Ambos os lados d�o sua vers�o e 12 pessoas decidem a verdade. 972 01:32:27,774 --> 01:32:31,369 Verdade? Isso � um concurso entre campanhas publicit�rias. 973 01:32:31,444 --> 01:32:33,537 Isso � salvar o seu filho. 974 01:32:33,612 --> 01:32:35,273 � isso que quero eu. 975 01:32:36,615 --> 01:32:39,448 Fiz isso absolutamente por isso. 976 01:32:40,118 --> 01:32:45,112 Finalmente, h� um fato verdadeiro. Absoluto. 977 01:32:46,291 --> 01:32:49,624 N�o pedi permiss�o porque n�o quis. 978 01:32:50,629 --> 01:32:52,756 N�o podemos nos dar ao luxo. 979 01:32:56,467 --> 01:32:58,162 Ah, minha querida doutora. 980 01:33:00,671 --> 01:33:02,832 Voc� e seus malditos absolutos. 981 01:33:03,274 --> 01:33:07,802 Ver� como seus princ�pios s�o superficiais quando ficar sem fam�lia. 982 01:33:08,912 --> 01:33:11,745 E n�o poder� retratar-se de nada do que disse. 983 01:33:17,821 --> 01:33:20,813 Acorde. Venha ver o que fez a sua m�e. 984 01:33:21,157 --> 01:33:24,649 Ela n�o conseguiu ficar de boca fechada. 985 01:33:24,994 --> 01:33:27,155 - Est� me machucando. - O que aconteceu?! 986 01:33:27,329 --> 01:33:28,455 Ela contar� para voc�. 987 01:33:30,332 --> 01:33:31,924 Diga. Diga. 988 01:33:32,167 --> 01:33:34,135 Que tipo de vida n�s ter�amos? 989 01:33:37,005 --> 01:33:39,667 Que tipo de vida? Todos n�s? 990 01:33:41,210 --> 01:33:44,179 Amo voc� e queria salvar voc�. 991 01:33:44,512 --> 01:33:47,675 Mas, salvar para qu�? Transformando-o em qu�? 992 01:33:48,015 --> 01:33:49,880 O que tem sido durante 16 anos... 993 01:33:49,951 --> 01:33:52,442 n�o foi suficiente para torn�-lo valioso? 994 01:33:53,988 --> 01:33:57,719 Voc� nunca quis salv�-lo. E se nega a perdo�-lo. 995 01:33:57,792 --> 01:33:59,225 Eu perd�o n�s todos. 996 01:33:59,293 --> 01:34:01,318 Jake, n�o d� ouvidos a ela. 997 01:34:01,395 --> 01:34:05,695 - N�o precisamos nos entregar! - Deixe-o em paz. 998 01:34:05,966 --> 01:34:07,695 Ainda podemos ganhar esta. 999 01:34:07,968 --> 01:34:10,459 Afaste-se. Afaste-se do meu filho. 1000 01:34:10,804 --> 01:34:12,294 Se � seu filho, prove. 1001 01:34:12,539 --> 01:34:16,475 Jacob, fiz isso por voc�. Para ajudar. Entende? 1002 01:34:16,543 --> 01:34:21,139 Est� pedindo demais querendo que ele entenda por que foi tra�do! 1003 01:34:21,347 --> 01:34:22,644 N�o pode dizer isso! 1004 01:34:23,082 --> 01:34:25,573 Caramba, agora j� basta! 1005 01:34:30,689 --> 01:34:32,020 Os dois. 1006 01:34:42,400 --> 01:34:43,492 Mam�e! 1007 01:34:43,568 --> 01:34:46,230 Mam�e, acorde! Jacob foi embora! 1008 01:34:53,912 --> 01:34:54,901 Jacob! 1009 01:34:55,245 --> 01:34:57,406 Ele foi embora! Foi embora! 1010 01:35:02,085 --> 01:35:03,575 Procure na cozinha e nos fundos. 1011 01:35:03,854 --> 01:35:05,845 - J� procurei. - Procure outra vez. 1012 01:35:29,111 --> 01:35:32,046 N�o est� no jipe. Est� fugindo e agora n�o parar�. 1013 01:35:32,280 --> 01:35:35,272 N�o levou nem roupa, nem comida. 1014 01:35:35,550 --> 01:35:40,544 Talvez v� se chocar contra uma �rvore. 1015 01:35:42,457 --> 01:35:44,118 Ah, meu Deus. 1016 01:35:45,293 --> 01:35:46,954 N�o, n�o pode ser. 1017 01:35:58,472 --> 01:36:02,135 Ben, Carolyn... Acho melhor vire comigo. 1018 01:36:42,013 --> 01:36:43,503 Eles j� sabem? 1019 01:36:50,021 --> 01:36:51,352 Estava fugindo? 1020 01:36:51,622 --> 01:36:55,217 N�o. Eu vim aqui contar a verdade. Tudo. 1021 01:36:55,993 --> 01:36:58,393 Tal como contei para voc�s. 1022 01:37:00,497 --> 01:37:04,058 N�o v�o acreditar, mas n�o � t�o f�cil. 1023 01:37:04,401 --> 01:37:06,232 Por mais que queira... 1024 01:37:06,569 --> 01:37:09,800 minha declara��o n�o � legal sem a assinatura dos meus pais. 1025 01:37:13,343 --> 01:37:14,571 Pai. 1026 01:37:16,845 --> 01:37:20,246 Agora quer isto. Voc� acha que quer, mas Jake... 1027 01:37:20,916 --> 01:37:23,441 est� zangado. N�o est� pensando com clareza. 1028 01:37:23,519 --> 01:37:25,419 Por favor, voc� se engana. 1029 01:37:26,422 --> 01:37:28,253 Eu estou pensando co clareza. 1030 01:37:29,425 --> 01:37:33,122 Tentarei n�o envolv�-lo, mas voc� poder� ter problemas. 1031 01:37:35,029 --> 01:37:36,360 Voc� acha que... 1032 01:37:37,265 --> 01:37:39,096 Por Deus, Jake. 1033 01:37:39,434 --> 01:37:42,926 Acha que o problema todo era esse? 1034 01:37:45,039 --> 01:37:49,601 N�o me importa o que me aconte�a. Por que acha que fiz tudo isto? 1035 01:37:50,111 --> 01:37:51,772 Acha que sou um... 1036 01:37:52,112 --> 01:37:55,946 ego�sta metido? Que sempre quero tudo do meu jeito? 1037 01:37:58,385 --> 01:38:00,876 Lembra-se do que voc� me disse? 1038 01:38:02,389 --> 01:38:06,826 Que a pior coisa � ser algu�m que n�o defende a fam�lia. 1039 01:38:10,463 --> 01:38:12,328 Esta � a minha maneira de fazer isso. 1040 01:38:12,398 --> 01:38:14,559 Assim que devo defend�-la. 1041 01:38:15,901 --> 01:38:19,064 Por n�s. Pela nossa fam�lia. 1042 01:38:24,143 --> 01:38:27,806 Talvez aceitem s� com a assinatura da mam�e. 1043 01:38:29,481 --> 01:38:34,384 Mas preciso que voc� assine. Eu preciso, por favor. 1044 01:38:37,822 --> 01:38:40,154 Preciso que fa�a isso por mim. 1045 01:39:02,178 --> 01:39:04,408 Eu tive que ser forte. 1046 01:39:06,349 --> 01:39:10,251 Tive que agir com firmeza porque precisava isso de mim. 1047 01:39:17,026 --> 01:39:18,687 Mas n�o posso fazer isto. 1048 01:39:25,700 --> 01:39:29,033 N�o posso assinar algo que pode me separar de voc�. 1049 01:39:29,704 --> 01:39:31,695 Eu amo demais voc�, Jake. 1050 01:39:35,043 --> 01:39:37,807 Nada jamais poder� me separar de voc�. 1051 01:39:42,049 --> 01:39:43,209 Ah, filho. 1052 01:39:43,551 --> 01:39:44,882 Meu filho. 1053 01:39:52,827 --> 01:39:54,818 Gostaria de poder voltar no tempo. 1054 01:39:57,564 --> 01:39:59,896 N�o sabia o quanto me amava. 1055 01:40:05,338 --> 01:40:06,828 N�o sabia. 1056 01:40:11,710 --> 01:40:12,734 Jude. 1057 01:40:14,246 --> 01:40:15,577 Jake. 1058 01:40:21,920 --> 01:40:24,753 Langdale � um bom juiz. Inteligente e justo. 1059 01:40:25,090 --> 01:40:28,992 Talvez j� esteja convencido de que n�o � correto prender voc�. 1060 01:40:29,061 --> 01:40:31,086 Temos uma boa chance. 1061 01:40:31,929 --> 01:40:34,420 Mas n�o me deixar� muito espa�o para negociar. 1062 01:40:34,765 --> 01:40:38,098 N�o temos sido os clientes mais cooperativos que j� teve. 1063 01:40:39,437 --> 01:40:41,132 Por que n�o desistiu? 1064 01:40:41,205 --> 01:40:43,264 Eu disse que defenderia Jacob. 1065 01:40:44,442 --> 01:40:46,876 Ou talvez quisesse ver o que mais iria aprontar. 1066 01:40:47,444 --> 01:40:51,380 Aten��o. Est� aberta a sess�o no Tribunal do Terceiro Distrito. 1067 01:40:51,448 --> 01:40:55,441 O Honor�vel Henry Langdale preside. Todos de p�. 1068 01:40:57,621 --> 01:40:58,952 Sentados, por favor. 1069 01:41:03,460 --> 01:41:05,451 Depois de analisar todos os testemunhos... 1070 01:41:05,794 --> 01:41:08,786 no caso do Estado contra Jacob Ryan, de enor... 1071 01:41:08,864 --> 01:41:11,059 estou pronto para emitir a senten�a. 1072 01:41:12,902 --> 01:41:15,962 A morte de Martha Taverner, na minha opini�o, n�o foi... 1073 01:41:16,305 --> 01:41:19,138 nem premeditada, nem causada deliberadamente. 1074 01:41:21,744 --> 01:41:23,041 Houve uma discuss�o... 1075 01:41:23,111 --> 01:41:26,569 uma briga imprudente, mas n�o houve inten��o criminal. 1076 01:41:32,053 --> 01:41:35,989 Tamb�m estou considerando que voc� expressou um grande remorso. 1077 01:41:36,658 --> 01:41:38,523 Que fez... 1078 01:41:39,160 --> 01:41:43,153 uma confiss�o completa e volunt�ria, sem buscar um acordo. 1079 01:41:45,832 --> 01:41:48,824 No entanto, sua culpabilidade � clara. 1080 01:41:49,503 --> 01:41:52,438 Ao fugir, ao encobrir sua participa��o... 1081 01:41:52,506 --> 01:41:56,670 na morte de Martha Taverner, deixou d�vidas sobre suas a��es, 1082 01:41:57,010 --> 01:42:01,174 e n�o poder� beneficiar-se da prote��o que a lei lhe oferece.. 1083 01:42:04,817 --> 01:42:06,284 De p�, por favor. 1084 01:42:12,191 --> 01:42:16,389 Considero-o culpado de homic�dio n�o-premeditado em segundo grau. 1085 01:42:18,863 --> 01:42:21,696 A senten�a � ficar preso... 1086 01:42:22,033 --> 01:42:26,561 no Centro Correcional de Menores, por no m�ximo 5 anos. 1087 01:42:51,194 --> 01:42:53,219 Ainda acha que valeu a pena? 1088 01:43:04,006 --> 01:43:08,238 Meu pai ficou preso quase um ano por destruir provas. 1089 01:43:09,077 --> 01:43:12,569 Jacob saiu em liberdade condicional dois anos depois. 1090 01:43:13,582 --> 01:43:15,914 Mas tem que fazer terapia. 1091 01:43:18,253 --> 01:43:20,585 Os dois j� est�o de volta. 1092 01:43:20,655 --> 01:43:25,388 Mas n�o estamos livres. Ficamos todos marcados para sempre. 1093 01:43:25,659 --> 01:43:26,648 Antes... 1094 01:43:27,394 --> 01:43:29,055 e depois. 1095 01:43:30,564 --> 01:43:35,228 Olho para Jacob e penso em como nossas vidas teriam sido diferentes. 1096 01:43:35,502 --> 01:43:39,165 Todos n�s. E essa � a parte mais triste. 1097 01:43:39,406 --> 01:43:41,237 Jude, olhe. 1098 01:43:45,244 --> 01:43:47,576 Mas ultimamente, �s vezes... 1099 01:43:48,081 --> 01:43:52,541 eu me sinto vivendo de novo. E me d� um pouco de medo. 1100 01:43:53,086 --> 01:43:55,577 N�o sei nem se � permitido. 1101 01:43:57,890 --> 01:44:01,917 Talvez seja imposs�vel evitar para sempre a felicidade... 1102 01:44:02,761 --> 01:44:04,922 assim como � imposs�vel evitar os problemas. 1103 01:44:05,931 --> 01:44:09,025 A sua vida toda pode mudar em um segundo... 1104 01:44:09,601 --> 01:44:12,593 e voc� nem percebe quando isso vai acontecer.79973

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.