Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:20,886 --> 00:01:23,946
ANTES E DEPOIS
2
00:04:28,563 --> 00:04:31,259
A sua vida toda pode mudar
em um segundo...
3
00:04:31,332 --> 00:04:34,165
e as coisas vem sem avisar.
4
00:04:35,503 --> 00:04:39,166
Antes, voc� pensa que sabe
que tipo de mundo � este.
5
00:04:40,007 --> 00:04:43,499
Depois, tudo muda para voc�.
6
00:04:45,679 --> 00:04:48,671
Nem sempre � ruim, talvez...
7
00:04:49,349 --> 00:04:50,839
mas muda...
8
00:04:51,852 --> 00:04:53,183
para sempre.
9
00:04:55,755 --> 00:04:58,019
Antes, eu n�o sabia.
10
00:04:58,525 --> 00:05:00,857
At� que aconteceu
com a minha fam�lia.
11
00:05:01,760 --> 00:05:05,252
Eu n�o sabia que poderia
existir o "depois".
12
00:05:06,532 --> 00:05:11,196
N�o sabia que, para n�s,
o "antes" j� havia se acabado.
13
00:05:50,574 --> 00:05:54,567
N�o vai doer, eu prometo.
� minha luzinha especial.
14
00:05:54,644 --> 00:05:57,579
� m�gica.
J� viu uma luz m�gica?
15
00:06:00,650 --> 00:06:04,814
N�o deveria ter andado no tren�
do irm�o. � maior que ele.
16
00:06:05,087 --> 00:06:06,315
Precisam de voc� l� embaixo.
17
00:06:08,090 --> 00:06:11,582
T.J. Tem muita sorte,
mas fique de olho.
18
00:06:11,661 --> 00:06:13,925
Se ele ficar tonto ou enjoado...
19
00:06:13,995 --> 00:06:17,487
ou se tiver mais sono
que de costume, telefone.
20
00:06:17,566 --> 00:06:19,056
Essa coisa n�o � m�gica.
21
00:06:19,134 --> 00:06:20,897
� s� uma lanterna.
22
00:06:20,969 --> 00:06:23,836
Ah, �? Vamos ver.
23
00:06:25,941 --> 00:06:27,169
Sopre!
24
00:06:27,242 --> 00:06:28,675
At� logo.
25
00:06:39,787 --> 00:06:40,845
N�o tem mais jeito.
26
00:06:41,121 --> 00:06:42,611
Ainda tem jeito.
27
00:06:42,690 --> 00:06:44,590
Ela j� est� morta.
28
00:06:44,658 --> 00:06:46,182
N�o tinha salva��o.
29
00:06:51,965 --> 00:06:52,954
O que aconteceu?
30
00:06:53,032 --> 00:06:56,627
Um desgra�ado bateu nela
na Poor Far e a deixou l�...
31
00:06:56,703 --> 00:06:58,694
jogada na neve.
32
00:07:00,807 --> 00:07:03,207
Sabemos quem �?
33
00:07:03,276 --> 00:07:04,538
Martha Taverner.
34
00:07:06,478 --> 00:07:08,139
Martha Taverner?
35
00:07:09,982 --> 00:07:11,472
Eu a conheci.
36
00:07:11,550 --> 00:07:15,213
Eu a atendi uma vez, quando voc�
estava de f�rias, lembra?
37
00:07:23,060 --> 00:07:27,497
Quem fez isto continua solto.
Pode estar em qualquer lugar.
38
00:07:32,503 --> 00:07:35,836
Ei, pai, 85 gramas
De semente de cominho?
39
00:07:36,674 --> 00:07:38,972
Credo. O que � semente de cominho?
40
00:07:40,510 --> 00:07:44,674
� o ingrediente mais vital,
mais fant�stico...
41
00:07:45,015 --> 00:07:48,382
e supersecreto
do meu picadinho.
42
00:07:49,753 --> 00:07:51,084
Oi, mam�e.
43
00:07:53,189 --> 00:07:54,315
Jacob!
44
00:07:57,526 --> 00:08:00,859
Jake, fica cada vez pior
para estacionar.
45
00:08:03,599 --> 00:08:06,432
Deixou o carro torto.
46
00:08:07,436 --> 00:08:09,768
Mal consegui por o meu na garagem!
47
00:08:10,105 --> 00:08:12,369
Seria muito trabalho
estacionar direito.
48
00:08:21,382 --> 00:08:23,213
Voc� est� tremendo!
49
00:08:23,885 --> 00:08:25,876
Estou com frio.
50
00:08:26,220 --> 00:08:28,051
Pai! Isso aqui piorou!
51
00:08:28,122 --> 00:08:30,886
J� vou, Carolyn...
52
00:08:32,226 --> 00:08:34,717
Aconteceu uma coisa no hospital hoje.
53
00:08:36,396 --> 00:08:38,227
Pai, venha r�pido!
54
00:08:45,572 --> 00:08:47,403
- Fran!
- Dra. Ryan.
55
00:08:47,474 --> 00:08:51,911
N�o me chama de doutora
desde que mudamos para c�.
56
00:08:56,816 --> 00:08:59,580
N�o vestiu o uniforme hoje?
O que aconteceu?
57
00:08:59,652 --> 00:09:03,144
Desculpe interromper
na hora do jantar.
58
00:09:03,222 --> 00:09:04,985
Quer tomar algo?
Uma cerveja?
59
00:09:05,057 --> 00:09:07,753
N�o. Obrigado, Ben.
N�o se preocupe.
60
00:09:10,762 --> 00:09:11,990
Jacob est�?
61
00:09:12,931 --> 00:09:16,697
Deve estar no quarto
com os fones de ouvido.
62
00:09:16,768 --> 00:09:19,430
- N�o o viu chegar?
- Eu estava no est�dio.
63
00:09:19,938 --> 00:09:21,769
Querem que eu v� cham�-lo?
64
00:09:21,840 --> 00:09:23,205
Eu vou.
65
00:09:23,274 --> 00:09:24,605
V�, querida.
66
00:09:26,443 --> 00:09:28,274
Algum problema?
67
00:09:35,385 --> 00:09:37,876
Aconteceu algo hoje
na estrada Poor Far.
68
00:09:37,955 --> 00:09:41,618
Algo muito ruim.
Mataram uma mo�a.
69
00:09:41,959 --> 00:09:43,688
Eu sei. Eu a vi.
70
00:09:44,827 --> 00:09:49,355
Estava na sala de emerg�ncias.
N�o tinha salva��o. Foi horr�vel.
71
00:09:49,632 --> 00:09:51,964
Era isso que eu ia dizer para voc�.
72
00:09:52,201 --> 00:09:53,793
E o que tem a ver com Jacob?
73
00:09:54,036 --> 00:09:57,164
Meu Deus, n�o quero ter
que lhes dizer isso.
74
00:09:57,240 --> 00:09:58,969
N�o quero mesmo.
75
00:09:59,976 --> 00:10:03,912
Viram Jacob com a mo�a.
Ele foi peg�-la no trabalho.
76
00:10:03,979 --> 00:10:07,915
Ela trabalha na sorveteria Jacey's
quando sai da escola.
77
00:10:07,983 --> 00:10:12,010
Jake chegou de carro e sa�ram
juntos, como de costume.
78
00:10:12,821 --> 00:10:16,655
At� onde se sabe, ele foi
o �ltimo a ficar com ela.
79
00:10:16,992 --> 00:10:19,586
Quer dizer que ele namorava
com a Martha?
80
00:10:19,660 --> 00:10:22,151
N�o. O que quer dizer �...
81
00:10:23,164 --> 00:10:28,124
Est� na nossa cozinha dizendo
que o nosso filho foi... Por Deus!
82
00:10:28,202 --> 00:10:32,468
Ben, n�o nos precipitemos.
S� preciso falar com ele.
83
00:10:32,540 --> 00:10:33,905
Jacob!
84
00:10:36,509 --> 00:10:41,173
- N�o est� l� em cima.
- Imposs�vel. O carro est� na garagem.
85
00:10:41,514 --> 00:10:43,345
Tem outra chave?
86
00:10:43,683 --> 00:10:45,674
Acho que sim.
87
00:10:46,352 --> 00:10:50,220
Algo aconteceu, Judith,
mas � um mal-entendido.
88
00:10:50,290 --> 00:10:53,191
Um momento.
N�o pode fazer isto.
89
00:10:53,526 --> 00:10:56,359
N�o pode revistar o carro
de uma pessoa.
90
00:10:56,595 --> 00:10:59,530
Esse carro � meu e voc�
n�o tem mandado de busca.
91
00:10:59,765 --> 00:11:04,202
Espere. Tenho certeza que
h� uma simples explica��o.
92
00:11:04,536 --> 00:11:08,370
Jacob e a mo�a devem ter
se separado antes do ocorrido.
93
00:11:08,607 --> 00:11:11,098
Ela deve ter descido
em algum lugar.
94
00:11:11,375 --> 00:11:15,209
Ela deve ter sa�do do carro
e ido embora. H� milhares de...
95
00:11:19,050 --> 00:11:21,541
Fran, como sabemos
se ele est� bem?
96
00:11:23,387 --> 00:11:26,550
Talvez um louco tenha feito
algo com os dois.
97
00:11:26,624 --> 00:11:28,922
Pode estar ferido
ou seq�estrado.
98
00:11:30,227 --> 00:11:31,888
Ai, meu Deus!
99
00:11:31,962 --> 00:11:35,420
Para o bem dele, o carro
pode nos dar respostas.
100
00:11:42,072 --> 00:11:46,566
Querem proteger seu filho.
Eu tamb�m tenho filhos, mas...
101
00:11:48,077 --> 00:11:51,410
Ben, est� me escondendo
alguma coisa?
102
00:11:56,919 --> 00:11:58,910
E voc�, Judith?
Voc�...
103
00:11:59,755 --> 00:12:02,019
Eu lhe pro�bo!
N�o a meta nisto!
104
00:12:02,091 --> 00:12:03,251
Por favor, Ben...
105
00:12:03,325 --> 00:12:05,190
Eu conhe�o o meu filho!
106
00:12:05,260 --> 00:12:07,251
Quer nos ajudar a encontr�-lo!
107
00:12:07,328 --> 00:12:12,197
N�o queria, mas se for necess�rio,
obterei um mandado de busca.
108
00:12:12,267 --> 00:12:14,599
V� buscar!
109
00:12:17,272 --> 00:12:20,764
Procurou l� em cima?
Procurou por toda parte?
110
00:12:31,852 --> 00:12:33,786
Dever�amos t�-lo deixado
revistar o carro.
111
00:12:33,854 --> 00:12:37,449
Nem louco. S� se um advogado
me disser que � preciso.
112
00:12:38,458 --> 00:12:40,323
Temos direitos.
113
00:12:40,393 --> 00:12:43,794
E onde quer que esteja,
Jacob tamb�m tem direitos.
114
00:12:43,863 --> 00:12:48,960
Fa�amos as coisas por etapa.
Revistaremos a casa toda.
115
00:12:49,468 --> 00:12:50,958
Vou procurar na garagem.
116
00:12:51,203 --> 00:12:53,797
Se n�o estiver aqui,
ligaremos para os amigos.
117
00:12:54,807 --> 00:12:56,638
Ligue tamb�m para Wendell.
118
00:14:51,750 --> 00:14:53,081
Ai, n�o.
119
00:14:57,423 --> 00:14:58,754
Ah, Jake.
120
00:15:04,462 --> 00:15:06,487
Eu j� sei, Wendell.
121
00:15:07,432 --> 00:15:08,763
Espere, espere.
122
00:15:09,600 --> 00:15:12,592
Quando Fran voltar,
estaremos perfeitamente...
123
00:15:16,441 --> 00:15:19,433
Sei que � uma cidade pequena,
mas tamb�m � nossa.
124
00:15:21,278 --> 00:15:25,271
Far� isso, eu prometo.
Prometo, mas v� depressa.
125
00:15:26,450 --> 00:15:27,781
Advogados.
126
00:15:30,287 --> 00:15:35,281
Jacob estava furioso hoje.
Disse que n�o iria � escola.
127
00:15:40,196 --> 00:15:41,458
Por qu�?
128
00:15:43,632 --> 00:15:44,963
O que aconteceu?
129
00:15:47,803 --> 00:15:49,134
Ele e o papai...
130
00:15:50,973 --> 00:15:53,635
brigaram outra vez.
131
00:15:56,478 --> 00:15:57,467
O qu�?
132
00:15:59,447 --> 00:16:04,316
Jacob quer alugar um carro para
ir ao baile e passear � noite.
133
00:16:06,654 --> 00:16:11,489
E papai disse: "Como vai pagar?
Temos regras para estas coisas.
134
00:16:11,725 --> 00:16:14,990
Est� na hora de aprender
a pagar pelo que � seu."
135
00:16:15,062 --> 00:16:18,998
Ele sabe que Jake n�o juntaria
dinheiro a tempo.
136
00:16:19,666 --> 00:16:23,329
Mas Jake � um idiota e prometeu
levar seus amigos babacas.
137
00:16:23,570 --> 00:16:25,970
Ele foi se mostrar para Mart...
138
00:16:26,673 --> 00:16:30,006
Martha?
Voc� sabia dessa menina?
139
00:16:31,344 --> 00:16:33,744
H� quanto tempo
estava saindo juntos?
140
00:16:34,514 --> 00:16:36,004
Desde setembro.
141
00:16:37,016 --> 00:16:39,849
Ele me fez jurar
que n�o contaria nada.
142
00:16:42,688 --> 00:16:46,681
Jake disse pro papai: "Voc� acha
que porque � um artista famoso...
143
00:16:46,925 --> 00:16:50,190
as regras n�o s�o para voc�,
s� para mim.
144
00:16:51,029 --> 00:16:53,361
"Voc� � um hip�crita,
disse Jake.
145
00:16:56,034 --> 00:16:59,367
E o papai depois...
perdeu a calma.
146
00:17:00,038 --> 00:17:02,370
Nunca brigaram t�o feio.
147
00:17:08,379 --> 00:17:10,711
M�e, estou com muito medo.
148
00:17:11,382 --> 00:17:14,874
N�o viu a cara deles.
Voc� n�o estava l�.
149
00:17:16,220 --> 00:17:20,054
O papai... ele s� quer que Jacob
seja mais respons�vel.
150
00:17:20,391 --> 00:17:25,385
Por isso desafia o orgulho dele.
� duro, mas assim � o amor.
151
00:17:26,729 --> 00:17:28,720
Sabe? Assim � o amor.
152
00:18:06,801 --> 00:18:08,200
E, vamos!
153
00:20:00,922 --> 00:20:02,253
Mam�e!
154
00:20:27,982 --> 00:20:29,847
O que est� fazendo, Ben?
155
00:20:30,785 --> 00:20:32,776
Vim ver meu carro.
156
00:20:39,025 --> 00:20:41,619
N�o tenho direito
de estar na minha garagem?
157
00:20:42,796 --> 00:20:44,855
H� quanto tempo est� aqui?
158
00:20:44,931 --> 00:20:46,262
Alguns minutos.
159
00:20:47,133 --> 00:20:51,627
S� vim dar uma olhada.
E n�o vi nada de errado.
160
00:20:53,705 --> 00:20:55,172
As chaves, Ben.
161
00:20:55,808 --> 00:20:57,503
E o mandado de busca?
162
00:20:58,977 --> 00:21:00,137
Ben...
163
00:21:01,814 --> 00:21:04,476
voc� est� procurando encrenca.
164
00:21:07,653 --> 00:21:09,780
N�o est� pensando com clareza.
165
00:21:09,855 --> 00:21:12,722
Como posso ajudar
se n�o confia e mim?
166
00:21:13,391 --> 00:21:14,380
� todo seu.
167
00:21:31,174 --> 00:21:33,165
Est� sempre bagun�ado assim?
168
00:21:34,511 --> 00:21:38,174
Tenho que transportar materiais.
Coisas de arte.
169
00:21:41,685 --> 00:21:44,381
N�o posso usar o carro de Carolyn.
Ela fica brava.
170
00:21:44,454 --> 00:21:46,581
E o jipe � muito pequeno.
171
00:21:50,860 --> 00:21:52,521
E o ch�o?
172
00:21:54,196 --> 00:21:59,190
De onde saiu esta serragem?
Estes pedacinhos de madeira nova?
173
00:22:01,871 --> 00:22:05,307
Acha que sou idiota, Ben?
Acha que sou ing�nuo?
174
00:22:05,373 --> 00:22:09,935
Olhei a� dentro.
Talvez tenha derrubado serragem.
175
00:22:10,111 --> 00:22:11,339
Isso � crime?
176
00:22:18,887 --> 00:22:21,549
Este carro est� oficialmente
confiscado.
177
00:22:24,124 --> 00:22:25,614
Agora preste aten��o.
178
00:22:26,894 --> 00:22:29,226
Se o seu filho
estiver encrencado...
179
00:22:30,564 --> 00:22:34,330
voc� tamb�m estar�.
Vamos revistar o quarto dele.
180
00:22:35,402 --> 00:22:36,892
Vai revistar o quarto dele?
181
00:22:37,137 --> 00:22:38,900
Claro que vou.
182
00:22:42,475 --> 00:22:45,467
Se encontrar a cama, avise-nos.
H� dois anos que n�o a vemos.
183
00:22:45,745 --> 00:22:47,235
N�o gosto da sua atitude.
184
00:22:47,313 --> 00:22:51,306
N�o � muito correta,
diante das circunst�ncias.
185
00:22:51,584 --> 00:22:55,042
N�o temos muita pr�tica,
"diante das circunst�ncias.
186
00:22:56,922 --> 00:23:00,688
Quero revistar o arm�rio,
mas primeiro o ba�.
187
00:23:04,095 --> 00:23:06,563
Olhe no fundo.
188
00:23:08,767 --> 00:23:10,394
Vamos mover a cama.
189
00:23:50,639 --> 00:23:51,970
Com licen�a.
190
00:23:53,475 --> 00:23:55,966
"A casa... o ocupante...
191
00:23:56,311 --> 00:23:57,903
Viu por que n�o cooperei?
192
00:23:57,980 --> 00:24:01,416
Isso � idiotice e � in�til.
Por que n�o est�o atr�s dele?
193
00:24:11,325 --> 00:24:13,156
Ent�o.
194
00:24:17,498 --> 00:24:19,523
Escondida na gaveta de cima.
195
00:24:21,002 --> 00:24:21,991
E da�?
196
00:24:22,236 --> 00:24:25,000
Isto estabelece uma rela��o,
n�o acha?
197
00:24:25,672 --> 00:24:27,902
Isto prova que se conhecia.
198
00:24:28,174 --> 00:24:32,338
Ningu�m fingiu que n�o se conhecia.
Desculpe o atraso.
199
00:24:32,679 --> 00:24:35,443
Perdoe-me.
Caso seja ela.
200
00:24:35,515 --> 00:24:38,245
Claro que � ela, Wendell.
� Martha Taverner.
201
00:24:38,852 --> 00:24:40,183
O mandado de busca.
202
00:24:40,420 --> 00:24:45,414
Quero um invent�rio completo
de tudo que estiver levando.
203
00:25:00,705 --> 00:25:04,869
Ah, Carolyn, mais uma coisa.
204
00:25:06,044 --> 00:25:09,036
Quando emprestou
seu macaco para o Jacob?
205
00:25:09,714 --> 00:25:11,045
Meu...?
206
00:25:13,718 --> 00:25:16,710
N�o entendo por que um Chevrolet
caindo aos peda�os...
207
00:25:16,954 --> 00:25:19,115
tem uma chave de roda
de um Park Atenue 1994.
208
00:25:19,389 --> 00:25:21,380
Espere. N�o responda.
209
00:25:21,725 --> 00:25:25,889
A temporada de pesca come�a
em abril. Vamos falar l� fora.
210
00:25:26,663 --> 00:25:31,157
Est� obstruindo a lei.
211
00:25:31,635 --> 00:25:33,728
� uma investiga��o criminal?
212
00:25:33,970 --> 00:25:35,631
Estou falando como amigo.
213
00:25:37,073 --> 00:25:39,405
Carolyn, por favor.
Venha c�.
214
00:25:42,912 --> 00:25:44,903
Escute-me!
215
00:25:45,981 --> 00:25:47,471
Havia sangue no carro.
216
00:25:47,750 --> 00:25:50,651
- Sangue?!
- Dela, no macaco, em tudo.
217
00:25:50,920 --> 00:25:52,478
Como sabe que era dela?
218
00:25:54,089 --> 00:25:55,886
Por Deus, poderia ser dele.
219
00:25:55,957 --> 00:25:57,686
Mostre-me.
Eu quero ver.
220
00:25:57,759 --> 00:26:01,251
N�o aconselho.
De qualquer modo, j� cuidei de tudo.
221
00:26:02,864 --> 00:26:05,025
O que quer dizer com isso?
222
00:26:05,100 --> 00:26:08,263
O que podia queimar eu queimei.
Desmontei o macaco e o lavei.
223
00:26:08,503 --> 00:26:12,098
N�o havia tempo. Mesmo assim,
talvez encontre algo.
224
00:26:12,339 --> 00:26:15,502
Fibras microsc�picas...
sabe-se l� que provas t�m.
225
00:26:15,776 --> 00:26:18,506
- O que disse?!
- Se tivesse tido mais tempo...
226
00:26:18,779 --> 00:26:21,612
N�o pode destruir provas!
N�o pode...
227
00:26:21,849 --> 00:26:25,114
E se destruir provas
de que ele � inocente?
228
00:26:28,121 --> 00:26:31,147
Ben, por favor, espere um minuto.
229
00:26:31,224 --> 00:26:33,784
Precisamos pensar.
Precisamos resolver.
230
00:26:34,026 --> 00:26:36,460
O qu�? Resolver o qu�?
231
00:26:37,797 --> 00:26:42,257
Nada trar� a mo�a de volta.
Vamos pensar em Jacob.
232
00:26:42,335 --> 00:26:45,031
Mas Jacob � inocente.
Ele n�o � um assassino.
233
00:26:45,304 --> 00:26:49,798
Pode estar em perigo. Como sabe
que estavam sozinhos no carro?
234
00:26:50,475 --> 00:26:53,967
Algu�m pode ter matado essa mo�a
e seq�estrado Jacob.
235
00:26:54,212 --> 00:26:56,305
Est� impedindo que a pol�cia
o agarre.
236
00:26:56,381 --> 00:27:01,318
Se foi s� um acidente
e Jacob fugiu por medo?
237
00:27:01,820 --> 00:27:04,152
N�o sabemos dos fatos, Ben.
238
00:27:04,655 --> 00:27:06,816
N�o sabemos o que aconteceu realmente.
239
00:27:11,395 --> 00:27:15,161
E, j� se fora.
Querem me dizer o que sabem?
240
00:27:19,003 --> 00:27:21,870
Olhe, sou amigo de voc�s.
241
00:27:22,338 --> 00:27:26,672
Gosto de Jacob. Vi todas
as suas pe�as de teatro escolares.
242
00:27:26,910 --> 00:27:30,505
No ano passado, doei $50
para a maratona de bicicleta.
243
00:27:30,914 --> 00:27:32,279
Estou do seu lado.
244
00:27:34,017 --> 00:27:36,349
Wendell, precisa saber
de uma coisa.
245
00:27:38,188 --> 00:27:41,521
O que � isso?
O que � isso, Ben Ryan?
246
00:27:41,857 --> 00:27:44,951
Agora vai me dizer
quando posso ou n�o falar?
247
00:27:47,396 --> 00:27:49,227
Pode ficar quieto se quiser...
248
00:27:49,298 --> 00:27:50,128
Jacob!
249
00:27:54,036 --> 00:27:55,196
Sim.
250
00:27:55,871 --> 00:27:57,202
Quem fala?
251
00:28:02,376 --> 00:28:05,675
Espero que durma bem.
Voc� tem muita compaix�o.
252
00:28:05,746 --> 00:28:06,770
Desligue logo.
253
00:28:07,048 --> 00:28:11,041
� o primeiro a nos desejar sorte.
Sim. N�o est� orgulhoso?
254
00:28:12,220 --> 00:28:15,053
Voc� n�o tem muito c�rebro...
255
00:28:15,288 --> 00:28:18,451
mas tem reflexos r�pidos.
256
00:28:22,229 --> 00:28:23,594
N�o se preocupe.
257
00:28:24,064 --> 00:28:25,895
Est� tudo bem.
258
00:28:26,900 --> 00:28:28,390
Cala.
259
00:28:31,904 --> 00:28:33,235
N�o se preocupe.
260
00:28:41,699 --> 00:28:44,031
CORD�O POLICIAL - N�O ULTRAPASSAR
261
00:29:28,143 --> 00:29:32,978
J� vasculhamos toda a �rea.
Enterraram um cachorro a�.
262
00:29:33,815 --> 00:29:36,306
N�s o desenterramos
e o colocamos de novo.
263
00:29:40,722 --> 00:29:43,316
VIU O NOSSO FILHO?
264
00:30:21,026 --> 00:30:22,391
Vou voltar ao trabalho.
265
00:30:23,528 --> 00:30:24,859
Um momento.
266
00:30:25,530 --> 00:30:26,861
Um momento.
267
00:30:28,033 --> 00:30:29,694
� uma loucura.
268
00:30:33,205 --> 00:30:35,901
Preciso viver a minha vida.
269
00:30:35,973 --> 00:30:40,034
A cidade tem suas necessidades.
N�o vive em torno das nossas.
270
00:30:42,546 --> 00:30:47,040
Volto e 15 minutos com um olho roxo,
ou ficarei l� o dia todo.
271
00:30:50,821 --> 00:30:52,311
Eu amo voc�.
272
00:30:55,558 --> 00:30:57,219
Eu amo voc�.
273
00:32:21,473 --> 00:32:22,804
Jacob.
274
00:32:34,486 --> 00:32:37,478
E se nunca...
o virmos outra vez?
275
00:32:40,491 --> 00:32:41,981
Ah, eu amor.
276
00:32:44,328 --> 00:32:48,321
N�o perca a f�. Devemos
acreditar que, de algum modo...
277
00:32:48,832 --> 00:32:51,699
ele encontrar� a maneira
de voltar para n�s.
278
00:32:53,337 --> 00:32:57,501
E h� outra explica��o para isto.
Eu sei que h�.
279
00:32:58,007 --> 00:32:59,338
Eu sei.
280
00:33:34,208 --> 00:33:37,507
"Queridos pais:
Demorei para chegar em Boston...
281
00:33:37,578 --> 00:33:40,445
por causa da tempestade.
Pensei que n�o f�ssemos chegar.
282
00:33:40,714 --> 00:33:44,548
Talvez continue viajando.
Talvez fique aqui um tempo.
283
00:33:44,785 --> 00:33:48,118
Tentarei escrever. Sei que voc�s
n�o rezam, mas comecem.
284
00:33:50,223 --> 00:33:52,555
O selo postal � de antes de ontem.
285
00:33:53,226 --> 00:33:54,284
Carolyn, ele est� vivo.
286
00:33:54,561 --> 00:33:56,893
Que estranho.
Jacob n�o faz isso.
287
00:33:57,564 --> 00:33:58,997
� a letra dele.
288
00:33:59,065 --> 00:34:00,930
- Foi obrigado a escrever.
- E da�?
289
00:34:01,000 --> 00:34:04,458
Pelo menos sabemos que est� bem.
O que est� fazendo?
290
00:34:04,737 --> 00:34:06,728
Vou ligar para o Fran.
291
00:34:06,972 --> 00:34:09,907
Carolyn, escute-me.
Pode me ouvir?
292
00:34:10,742 --> 00:34:15,008
Se Fran vir isto vigiar� o correio
e grampear� o telefone.
293
00:34:15,080 --> 00:34:19,517
Esque�a de voltar a saber algo
de Jake. Pra come�ar.
294
00:34:20,919 --> 00:34:22,910
Far�o uma ca�ada em Boston.
295
00:34:22,988 --> 00:34:25,422
Ele fugir� outra vez.
S� Deus sabe para onde.
296
00:34:26,490 --> 00:34:27,684
Pense.
297
00:34:29,160 --> 00:34:31,151
Queremos que o peguem?
298
00:34:34,865 --> 00:34:39,029
S� quero o meu filho de volta.
S� quero abra��-lo outra vez.
299
00:34:39,604 --> 00:34:41,765
Eu s� quero o meu filho.
300
00:34:55,952 --> 00:34:58,079
� ele? O pai?
301
00:35:01,624 --> 00:35:02,784
Ben Ryan.
302
00:35:05,961 --> 00:35:07,087
Seja forte, sim?
303
00:35:12,468 --> 00:35:14,800
Desculpe, Joe.
S� preciso de troco.
304
00:35:25,013 --> 00:35:26,571
VI UM O NOSSO ASSASSINO?
305
00:35:47,100 --> 00:35:49,261
Boa noite.
Nos vemos �s 8 da manh�.
306
00:35:49,536 --> 00:35:53,529
A Sra. Webber cancelou.
Disse que voc� entenderia.
307
00:35:55,775 --> 00:35:57,936
Est� bem. Boa noite.
308
00:36:00,713 --> 00:36:01,941
Ol�, doutora.
309
00:36:02,214 --> 00:36:03,772
T.J., ol�.
310
00:36:04,116 --> 00:36:06,607
- Estou com febre.
- Com febre?
311
00:36:07,453 --> 00:36:08,784
Venha, querido.
312
00:36:09,888 --> 00:36:11,219
Desculpe.
313
00:36:27,638 --> 00:36:31,335
De San Luis, em 11 de mar�o.
� o terceiro cart�o.
314
00:36:31,408 --> 00:36:34,969
Estava em Los Angeles
dois dias depois.
315
00:36:37,314 --> 00:36:39,976
� novo.
Da Calif�rnia.
316
00:36:45,154 --> 00:36:47,987
O que isto faz aqui?
Vai estragar.
317
00:36:51,327 --> 00:36:54,319
S� isso?
S� assim vai reagir?
318
00:36:54,397 --> 00:36:56,831
N�o quer mostrar isso ao Fran,
tudo bem.
319
00:36:57,100 --> 00:37:00,763
Mas nem ao Wendell?
� nosso advogado, nosso amigo.
320
00:37:01,003 --> 00:37:04,666
Se souberem, n�o sabemos
se usar�o contra ele.
321
00:37:06,007 --> 00:37:08,976
Depois, pode nos ser �til
n�o ter dito nada.
322
00:37:09,044 --> 00:37:10,033
�til?
323
00:37:10,679 --> 00:37:12,010
Espere, espere.
324
00:37:19,521 --> 00:37:21,512
Wendell, o que...
325
00:37:23,357 --> 00:37:25,518
Ligue a TV no canal 3.
326
00:37:26,527 --> 00:37:27,858
Sim, pronto.
327
00:37:29,964 --> 00:37:34,799
Jacob Ryan, de 16 anos, suspeito
de assassinar Martha Taverner...
328
00:37:35,035 --> 00:37:38,596
estava foragido h� 5 semanas.
O adolescente...
329
00:37:38,671 --> 00:37:41,071
foi preso esta tarde.
330
00:37:41,141 --> 00:37:44,542
Parece que o jovem estava escondido
na casa de um amigo.
331
00:37:44,611 --> 00:37:47,978
Est� preso no centro
correcional para menores.
332
00:37:48,214 --> 00:37:51,547
E espera-se que amanh� compare�a
perante o tribunal.
333
00:38:37,027 --> 00:38:38,016
Jake.
334
00:38:40,263 --> 00:38:42,288
Gra�as a Deus voc� est� bem.
335
00:38:48,370 --> 00:38:50,201
Como voc� est�, meu filho?
336
00:38:53,108 --> 00:38:54,598
Onde voc� estava?
337
00:38:56,111 --> 00:38:58,773
Jake, antes de mais nada,
sua irm�...
338
00:38:59,048 --> 00:39:02,142
queria que pergunt�ssemos
dos postais.
339
00:39:02,218 --> 00:39:06,621
Voc� esteve mesmo
e todos esses lugares?
340
00:39:07,055 --> 00:39:10,547
Ou esteve aqui o tempo todo,
no apartamento do seu amigo?
341
00:39:16,631 --> 00:39:18,622
O seu pai lhe fez uma pergunta.
342
00:39:20,401 --> 00:39:22,392
N�o vai falar com a gente?
343
00:39:25,472 --> 00:39:28,134
N�o poder� ficar calado
eternamente.
344
00:39:28,475 --> 00:39:31,808
A pol�cia n�o pode ouvir.
N�s n�o dissemos nada.
345
00:39:34,414 --> 00:39:36,405
Continua zangado comigo.
346
00:39:37,317 --> 00:39:38,306
� por isso?
347
00:39:38,652 --> 00:39:40,711
Seu pai tem lhe defendido.
348
00:39:40,787 --> 00:39:42,914
- Diga-me, por favor!
- N�o sabe?
349
00:39:47,593 --> 00:39:49,925
Sabe o que temos passado
por sua causa?
350
00:39:50,162 --> 00:39:53,427
Talvez n�o saiba.
Sabe por que est� aqui?
351
00:39:53,499 --> 00:39:55,330
O que aconteceu
com Martha Taverner?
352
00:39:55,401 --> 00:39:58,370
H� uma ordem de pris�o
contra voc� e Hyland.
353
00:39:58,437 --> 00:40:03,500
Talvez possa ir para casa.
Primeiro � a audi�ncia com um juiz.
354
00:40:03,575 --> 00:40:07,272
Wendell estar� com voc�.
O papai e eu tamb�m.
355
00:40:07,512 --> 00:40:09,707
Mais � melhor voc� falar, Jake.
356
00:40:11,016 --> 00:40:12,347
Jakie.
357
00:40:14,853 --> 00:40:17,014
Pode olhar no nosso rosto?
358
00:40:18,188 --> 00:40:20,122
O que h� com voc�?
359
00:40:30,701 --> 00:40:35,468
Pense no que contar� ao Wendell.
N�o o fa�a perder tempo tamb�m.
360
00:40:55,223 --> 00:40:56,554
Vamos.
361
00:41:16,907 --> 00:41:19,705
LUGAR DE ASSASSINO � NA PRIS�O!
362
00:41:34,624 --> 00:41:37,616
Nem fian�a nem cau��o!
Assassinos na pris�o!
363
00:41:37,694 --> 00:41:40,686
Nem fian�a nem cau��o!
Assassinos na pris�o!
364
00:41:48,804 --> 00:41:51,796
Afaste-se, por favor.
Deixe-nos passar.
365
00:41:57,913 --> 00:42:01,246
Jacob Ryan, j� sabe da acusa��o
que h� contra voc�.
366
00:42:07,255 --> 00:42:08,813
O que diz desta acusa��o?
367
00:42:11,993 --> 00:42:13,324
Mentira.
368
00:42:19,666 --> 00:42:24,160
Jacob Ryan reside aqui h�
muito tempo. � um bom aluno.
369
00:42:24,237 --> 00:42:27,502
Sempre teve um car�ter
impec�vel. E �...
370
00:42:27,574 --> 00:42:29,269
no momento, um menor.
371
00:42:29,509 --> 00:42:33,946
Por isso, com todo respeito, pedimos
que pague fian�a e fique livre.
372
00:42:34,014 --> 00:42:37,450
Jacob Ryan est� sendo acusado
de um crime terr�vel...
373
00:42:37,683 --> 00:42:40,516
e quase inconceb�vel.
374
00:42:40,853 --> 00:42:42,878
Ali�s, o Estado provar�...
375
00:42:42,955 --> 00:42:46,789
que ele exacerbou o crime
posteriormente...
376
00:42:47,026 --> 00:42:49,688
usando de sua ast�cia,
para deliberadamente...
377
00:42:50,029 --> 00:42:53,362
e impiedosamente destruir as provas.
378
00:42:55,833 --> 00:42:58,233
Nenhum pai desta cidade...
379
00:42:58,303 --> 00:43:01,534
e seguramente nenhuma filha
se sentir� a salvo...
380
00:43:01,873 --> 00:43:04,205
se Jacob Ryan estiver solto.
381
00:43:04,709 --> 00:43:08,042
O promotor exige que a liberdade
sob fian�a seja negada.
382
00:43:09,714 --> 00:43:14,777
Marian, n�o acho que o garoto seja
uma amea�a � comunidade geral.
383
00:43:16,053 --> 00:43:20,149
Merit�ssimo, tamb�m considero
a amea�a que ela pode ser para ele.
384
00:43:23,393 --> 00:43:25,953
Acusado, levante-se, por favor.
385
00:43:28,365 --> 00:43:30,731
Voc� ficar� livre sob fian�a.
386
00:43:32,401 --> 00:43:35,097
Sua fian�a � de $250.000.
387
00:43:47,882 --> 00:43:51,409
Pode fazer o que quiser
com sua pessoa catat�nica...
388
00:43:51,686 --> 00:43:55,247
mas nem pense em abrir
essa porta.
389
00:43:56,424 --> 00:43:57,448
Jude.
390
00:43:59,494 --> 00:44:02,088
Jacob, fiz bolacha pra voc�!
391
00:44:07,601 --> 00:44:08,761
Jacob?
392
00:44:09,770 --> 00:44:11,362
Talvez...
393
00:44:11,939 --> 00:44:16,273
queira tomar uma sopa antes,
ou um sandu�che.
394
00:44:20,114 --> 00:44:21,775
O que deu nele?
395
00:44:24,450 --> 00:44:27,112
Acho que ele precisa
de alguns dias.
396
00:44:34,460 --> 00:44:36,792
Naquela manh�, quando brigamos...
397
00:44:39,799 --> 00:44:44,133
eu fechei o punho para ele.
Eu teria batido nele.
398
00:44:44,636 --> 00:44:46,627
N�s dois sab�amos, Carolyn.
399
00:44:50,308 --> 00:44:53,641
Ele saiu pelo mundo
com essa ira dentro dele.
400
00:44:54,045 --> 00:44:56,036
Mas n�o bateu nele, Benny.
401
00:44:56,114 --> 00:44:58,139
N�o bateu.
402
00:44:59,316 --> 00:45:03,150
E as pessoas brigam.
Discutem o tempo todo.
403
00:45:03,421 --> 00:45:06,413
Se foi culpa minha,
como repararei o dano?
404
00:45:06,824 --> 00:45:11,318
Ainda nem sabemos o que aconteceu.
405
00:45:12,997 --> 00:45:15,864
Se come�armos a culpar
uns aos outros...
406
00:45:15,932 --> 00:45:17,923
como vamos superar isto?
407
00:45:21,671 --> 00:45:25,732
Quando ele estiver pronto,
nos dir� o que aconteceu.
408
00:45:27,010 --> 00:45:31,447
Por agora, o importante
� que estamos juntos...
409
00:45:31,514 --> 00:45:33,004
e que ele est� em casa.
410
00:45:38,187 --> 00:45:39,518
Ele est� em casa.
411
00:46:37,576 --> 00:46:39,339
H� testemunhas oculares.
412
00:46:40,079 --> 00:46:45,073
N�o que tenha algu�m que tenha
visto o assassinato. At� agora.
413
00:46:45,416 --> 00:46:47,509
Ent�o o que viram essas pessoas?
414
00:46:48,586 --> 00:46:51,419
Os dois no carro de Jake.
415
00:46:51,756 --> 00:46:55,487
Ou talvez seu carro parado
no caminho da Poor Far.
416
00:46:58,863 --> 00:47:03,425
O promotor disse que tem provas
que Jacob destruiu as provas.
417
00:47:03,767 --> 00:47:08,295
Ela precisa dizer isso.
N�o encontrou a arma do crime.
418
00:47:09,439 --> 00:47:13,432
Isso nos ajuda. Est� dizendo
que n�o t�m bons argumentos.
419
00:47:13,510 --> 00:47:17,037
Circunstanciais, sim.
Estou dizendo que � poss�vel.
420
00:47:17,948 --> 00:47:20,508
Ent�o por que est� nos abandonando?
421
00:47:23,119 --> 00:47:24,950
Jamais os abandonaria.
422
00:47:26,789 --> 00:47:28,620
N�o � isso.
423
00:47:29,959 --> 00:47:31,290
Olhe...
424
00:47:32,628 --> 00:47:34,619
eu me dedico a quitar hipotecas.
425
00:47:35,197 --> 00:47:37,188
Voc�s precisam de um perito.
426
00:47:37,265 --> 00:47:39,130
Em casos criminais.
427
00:47:40,302 --> 00:47:44,136
E este advogado que lhes recomendo
� o melhor.
428
00:47:44,639 --> 00:47:47,005
Panos Demeris...
429
00:47:47,075 --> 00:47:49,669
ele � grego.
Vive em Springfield.
430
00:47:55,316 --> 00:47:58,308
Perdeu, no m�ximo,
um caso em toda sua vida.
431
00:47:59,987 --> 00:48:02,547
Far� com que o jurado declare
Jacob um santo.
432
00:48:03,657 --> 00:48:05,989
E a verdade
sobre o que aconteceu?
433
00:48:07,161 --> 00:48:08,492
Isso n�o importa?
434
00:48:11,298 --> 00:48:15,496
A verdade, Sra. Ryan?
Ela nem sempre � t�o simples.
435
00:48:29,349 --> 00:48:33,843
Voc� s� pega casos de pessoas
que acha que s�o inocentes?
436
00:48:33,919 --> 00:48:38,515
Muitos clientes meus n�o s�o
inocentes de nada desde os 5 anos.
437
00:48:38,790 --> 00:48:40,621
Mas merecem uma boa defesa.
438
00:48:40,859 --> 00:48:42,850
Posso comer enquanto conversamos?
439
00:48:47,199 --> 00:48:50,430
Est� almo�ando tarde,
ou jantando cedo?
440
00:48:51,702 --> 00:48:53,363
� meu caf�-da-manh�.
441
00:48:54,538 --> 00:48:57,701
Tive uma reuni�o intermin�vel
antes do julgamento.
442
00:48:58,376 --> 00:49:01,209
Vamos ver.
Seu filho, Jacob.
443
00:49:03,214 --> 00:49:06,706
Pelo que me disseram,
parece um garoto bastante normal.
444
00:49:07,050 --> 00:49:09,245
At� esse sil�ncio.
445
00:49:09,319 --> 00:49:13,551
Acha que tudo isto desaparecer�
se ele se mantiver firme.
446
00:49:14,391 --> 00:49:16,256
Adolescentes.
Deus nos ajude!
447
00:49:17,394 --> 00:49:19,259
Perguntarei algo...
448
00:49:19,329 --> 00:49:23,561
Por favor, tome
como uma pergunta neutra.
449
00:49:23,832 --> 00:49:26,733
N�o � uma acusa��o, mas...
A raiva.
450
00:49:27,236 --> 00:49:29,727
Jacob tem problemas
para expressar sua raiva?
451
00:49:31,006 --> 00:49:34,999
Tende a se reprimir
ou explode de repente?
452
00:49:35,244 --> 00:49:40,011
Se houver algum antecedente aqui,
quero saber de voc�s e n�o...
453
00:49:40,082 --> 00:49:41,242
da testemunha do promotor.
454
00:49:41,315 --> 00:49:43,909
Aqui n�o h� nenhum antecedente.
455
00:49:44,185 --> 00:49:47,746
Jacob � uma pessoa muito, muito boa.
456
00:49:48,089 --> 00:49:50,819
Decente, carinhoso...
iria gostar dele.
457
00:49:50,892 --> 00:49:54,487
Por favor, entenda, Sr. e Sra. Ryan...
Senhor e doutora?
458
00:49:55,263 --> 00:49:56,594
Ben e Carolyn.
459
00:49:56,931 --> 00:50:00,423
Entenda que os jurados,
em casos como este...
460
00:50:00,701 --> 00:50:03,033
tendem a ser muito sentimentais.
461
00:50:03,270 --> 00:50:06,762
Tendem a pensar que onde h� fuma�a,
h� fogo.
462
00:50:07,107 --> 00:50:11,942
Posso alegar que Jacob � o garoto
mais perfeito do mundo.
463
00:50:12,012 --> 00:50:16,676
Mas eles estar�o pensando,
o que ter�o em mente...
464
00:50:19,051 --> 00:50:21,645
do que nunca se esquecer�o,
� disto.
465
00:50:22,955 --> 00:50:25,446
N�o pode.
N�o pode fazer isto!
466
00:50:25,725 --> 00:50:30,185
Come um sandu�che e mostra uma...
Como superaremos isto?
467
00:50:30,262 --> 00:50:33,288
Dra. Ryan, n�o � que
eu n�o tenha compaix�o.
468
00:50:33,565 --> 00:50:36,125
Isto n�o tem nada
a ver com compaix�o.
469
00:50:36,201 --> 00:50:37,896
Voc� n�o viu o cad�ver?
470
00:50:38,136 --> 00:50:43,073
Conheci essa menina. Talvez veja
esse tipo de coisa sempre...
471
00:50:43,308 --> 00:50:47,506
Talvez passe muito tempo
com gente horr�vel, mas n�s n�o.
472
00:50:47,579 --> 00:50:49,547
Pois t�m muita sorte.
473
00:50:49,614 --> 00:50:52,913
Como m�dica, vejo muita coisa,
mas est� falando do meu filho.
474
00:50:52,983 --> 00:50:56,214
Doutora, sempre � o filho
ou a filha de algu�m.
475
00:50:56,286 --> 00:50:58,914
N�o seja condescendente.
476
00:50:59,156 --> 00:51:02,990
Vamos nos acalmar.
Todos. Carolyn.
477
00:51:03,327 --> 00:51:06,660
Isto n�o nos levar� a nada.
Por favor.
478
00:51:07,164 --> 00:51:09,155
Lamento, senhores...
479
00:51:10,166 --> 00:51:12,327
mas se n�o gostam de mim agora...
480
00:51:12,835 --> 00:51:15,827
o que dir�o quando eu estiver
diante do jurado...
481
00:51:16,172 --> 00:51:18,834
alegando que seu filho
n�o � culpado...
482
00:51:19,108 --> 00:51:22,100
por motivo de capacidade
intelectual inferior?
483
00:51:22,979 --> 00:51:27,939
Que estava b�bado.
Drogado. Entupido de crack.
484
00:51:28,016 --> 00:51:29,540
O meu filho n�o usa drogas!
485
00:51:29,618 --> 00:51:31,609
Sr. Ryan, seu filho, meu cliente.
486
00:51:31,686 --> 00:51:35,087
Eu n�o pedirei sua permiss�o
para defend�-lo do meu jeito.
487
00:51:35,791 --> 00:51:38,282
Farei o que for necess�rio.
488
00:51:38,760 --> 00:51:42,856
Se n�o gosta de meu estilo,
espere at� ouvir o promotor.
489
00:51:45,032 --> 00:51:47,762
A doutora quer entrar
no ringue comigo?
490
00:51:47,835 --> 00:51:51,965
Ent�o, ag�ente firme. Deixe de lado
sua atitude compassiva de m�dica.
491
00:51:52,206 --> 00:51:56,040
Confie que sou t�o bom no meu trabalho
quanto voc� no seu.
492
00:52:03,716 --> 00:52:06,207
Far� isso, Sr. Demeris?
493
00:52:06,286 --> 00:52:08,049
Aceitar� o nosso caso?
494
00:52:10,223 --> 00:52:11,884
Pelo seu filho, sim.
495
00:52:14,060 --> 00:52:15,721
Vou defender Jacob.
496
00:52:28,072 --> 00:52:30,905
Jake, eu sei que n�o quer conversar.
497
00:52:31,409 --> 00:52:33,400
Mas s� preciso ver voc�.
498
00:52:36,247 --> 00:52:38,477
Eu posso subir?
Por favor?
499
00:52:48,759 --> 00:52:52,627
JAKE E JUDE
NOSSO FORTE - N�O ENTRE
500
00:53:06,776 --> 00:53:08,937
Posso lhe perguntar uma coisa?
501
00:53:12,614 --> 00:53:15,105
Voc� foi mesmo
para algum lugar, Jake?
502
00:53:19,120 --> 00:53:21,452
Tudo bem, n�o tem problema.
503
00:53:22,123 --> 00:53:23,613
Eu entendo.
504
00:53:25,627 --> 00:53:27,117
Mas quero que saiba...
505
00:53:28,129 --> 00:53:31,155
que quando estava preso
tentei ir visit�-lo.
506
00:53:31,965 --> 00:53:36,129
N�o me deixaram, Jake.
Queria muito ver voc�.
507
00:53:36,637 --> 00:53:39,629
Eles tentam me proteger
de tudo isto.
508
00:53:41,308 --> 00:53:43,799
Nem eles mesmos
podem se proteger.
509
00:53:45,979 --> 00:53:49,142
E ou�o muita coisa.
Eu sei o que est� acontecendo.
510
00:53:50,983 --> 00:53:54,749
Por exemplo, a mam�e teve
que fechar o consult�rio.
511
00:53:56,155 --> 00:54:00,353
Disse que � tempor�rio.
At� parece. Por favor.
512
00:54:02,829 --> 00:54:07,823
E, � s� isso. S� queria
perguntar sobre os postais.
513
00:54:08,667 --> 00:54:09,998
N�o tem problema.
514
00:54:11,403 --> 00:54:13,894
Jude, espere.
N�o v�.
515
00:54:13,972 --> 00:54:16,941
Umas duas vezes por semana
pegava o trem...
516
00:54:17,008 --> 00:54:18,600
at� o aeroporto Logan.
517
00:54:18,844 --> 00:54:22,177
L� via um v�o para onde quisesse.
518
00:54:22,613 --> 00:54:26,709
Ent�o arrumava algu�m
para enviar um postal de l�.
519
00:54:29,019 --> 00:54:30,247
Eu dizia a eles que...
520
00:54:30,321 --> 00:54:35,452
havia esquecido de mandar e n�o queria
que meus pais ficassem tristes.
521
00:54:36,527 --> 00:54:39,360
Eu ficava naquelas cadeiras...
522
00:54:39,697 --> 00:54:42,188
da sala de espera
do aeroporto...
523
00:54:45,702 --> 00:54:48,193
e fechava os olhos assim...
524
00:54:49,706 --> 00:54:51,196
e ficava sentado.
525
00:54:55,044 --> 00:54:56,875
Eu ia para l� com eles.
526
00:54:59,047 --> 00:55:01,538
Sim, fui a todos esses lugares, Jude.
527
00:55:04,553 --> 00:55:08,887
N�o conte para ningu�m.
Ningu�m mais entenderia.
528
00:55:30,111 --> 00:55:31,442
Espere.
529
00:55:41,288 --> 00:55:42,846
Sim, j� sei.
530
00:55:42,923 --> 00:55:48,122
� muito b�blico. Ent�o gostaria
de atirar a primeira?
531
00:55:50,462 --> 00:55:53,863
Quero que preste muita aten��o.
N�o, preste voc�.
532
00:55:54,133 --> 00:55:56,567
Meu bom cidad�o,
meu filho � inocente.
533
00:55:56,635 --> 00:56:01,504
Est� livre, legalmente,
com fian�a paga. N�o se provou nada.
534
00:56:01,574 --> 00:56:05,305
N�o, engano seu. Enquanto n�o for
condenado em um tribunal...
535
00:56:05,544 --> 00:56:07,535
ele n�o � mais culpado
que voc�.
536
00:56:07,813 --> 00:56:11,249
Durma bem, amigo.
E divirta-se na igreja.
537
00:56:13,918 --> 00:56:16,148
Pai, voc� � demais.
538
00:56:16,487 --> 00:56:18,148
Pensa isso mesmo?
539
00:56:24,662 --> 00:56:26,823
Claro que sim.
540
00:56:28,165 --> 00:56:29,826
Nosso sistema de justi�a...
541
00:56:30,067 --> 00:56:34,265
Estou falando de mim.
Acredita que n�o sou culpado?
542
00:56:37,241 --> 00:56:38,333
Jake...
543
00:56:39,676 --> 00:56:41,007
Eu n�o sei.
544
00:56:43,346 --> 00:56:47,009
Mas agora que est� aqui,
podemos falar disto.
545
00:56:47,350 --> 00:56:49,944
Mas seja qual for a verdade...
546
00:56:50,019 --> 00:56:51,850
conte com todo o nosso apoio.
547
00:56:52,088 --> 00:56:54,283
S�o idiotices sentimentais.
548
00:56:54,357 --> 00:56:56,848
Ei, cala a�.
549
00:56:57,793 --> 00:56:59,351
Idiotices sentimentais?
550
00:56:59,428 --> 00:57:01,362
Todos os pais
dizem coisas assim.
551
00:57:01,596 --> 00:57:03,427
Ah, �?
Verdade?
552
00:57:03,498 --> 00:57:05,591
E escondem a arma...
553
00:57:05,867 --> 00:57:08,529
destroem as provas
e mentem para a pol�cia?
554
00:57:08,770 --> 00:57:11,432
Fazem isso?
Voc� tem certeza?
555
00:57:18,213 --> 00:57:21,649
Como posso me sentar aqui
e falar de matar algu�m?
556
00:57:21,715 --> 00:57:25,378
Jake, pare de fugir,
por favor.
557
00:57:26,553 --> 00:57:28,783
Voc� est� em casa.
Pare de fugir.
558
00:57:30,391 --> 00:57:33,554
Se eu disser o que aconteceu...
N�o fui eu.
559
00:57:37,063 --> 00:57:38,894
N�o fui eu, est� bem?
560
00:57:49,075 --> 00:57:51,236
Martha e eu sa�mos
muito este ano.
561
00:57:52,578 --> 00:57:57,072
Eu queria contar pra voc�s.
Queria que soubessem, mas...
562
00:57:57,983 --> 00:58:01,578
Eu disse � Martha que voc�s
eram abertos, mas a id�ia de vir...
563
00:58:01,820 --> 00:58:04,186
e falar com voc�s a assustava.
564
00:58:06,258 --> 00:58:07,782
Nesse dia...
565
00:58:07,859 --> 00:58:10,259
tivemos uma discuss�o horr�vel.
566
00:58:13,264 --> 00:58:17,598
Desde o momento em que a peguei
na sorveteria Jacey's...
567
00:58:17,835 --> 00:58:21,498
ficou me atazanando
para alugar um carro para o baile.
568
00:58:21,772 --> 00:58:26,835
Disse que era nossa maneira de dizer
que ela n�o era digna de mim.
569
00:58:32,115 --> 00:58:34,948
Eu tentei explicar, mas...
570
00:58:35,285 --> 00:58:39,881
n�o parava de gritar enquanto
eu dirigia. Ent�o eu disse:
571
00:58:39,956 --> 00:58:41,617
"Des�a aqui".
572
00:58:45,628 --> 00:58:49,962
Acabou que ela n�o estava zangada
comigo realmente.
573
00:58:51,200 --> 00:58:55,796
Estava zangada com tudo e com todos.
Com Deus, principalmente.
574
00:58:55,871 --> 00:58:58,135
Porque ela estava...
575
00:58:58,474 --> 00:58:59,964
Estou gr�vida.
576
00:59:07,148 --> 00:59:09,378
A coisa se complica ainda mais.
577
00:59:11,152 --> 00:59:13,484
Porque ela n�o acreditava
que era nosso.
578
00:59:13,888 --> 00:59:16,550
Nem disse de quem podia ser...
579
00:59:18,159 --> 00:59:20,491
mas obviamente, ela andava...
e...
580
00:59:23,163 --> 00:59:24,824
dormindo com outros.
581
00:59:25,565 --> 00:59:27,999
Eu nem fazia id�ia.
582
00:59:28,502 --> 00:59:32,165
Achava que n�o era nosso
porque sempre tom�vamos cuidado.
583
00:59:34,241 --> 00:59:35,902
E ela fica toda agitada.
584
00:59:36,176 --> 00:59:40,112
"Eu te odeio. N�o quero mais
ver voc�. At� ria de mim...
585
00:59:40,179 --> 00:59:43,410
por usar prote��o,
como se s� um covarde...
586
00:59:43,482 --> 00:59:46,246
pensasse nessas coisas.
587
00:59:46,318 --> 00:59:49,344
Eu disse:
"Chega. Vamos.
588
00:59:50,022 --> 00:59:53,185
"Se quiser, tenha o beb�
e fique com seu homem das cavernas.
589
00:59:53,259 --> 00:59:57,093
"N�o me importa".
E ent�o ficou toda...
590
00:59:59,197 --> 01:00:02,189
Jake, espere.
N�o v� embora.
591
01:00:08,039 --> 01:00:09,370
Precisa de ajuda?
592
01:00:09,707 --> 01:00:11,368
N�o precisamos de nada!
593
01:00:20,717 --> 01:00:22,708
N�o quis dizer o que disse.
594
01:00:24,388 --> 01:00:27,482
Eu lamento. Estou mesmo.
595
01:00:31,228 --> 01:00:33,059
Venha c�.
Vou mostrar pra voc�.
596
01:00:43,739 --> 01:00:46,071
Ficamos mais um pouco.
597
01:00:47,076 --> 01:00:51,240
Depois fizemos as pazes
e foi legal, mas...
598
01:00:52,914 --> 01:00:55,405
n�s dois est�vamos
muito cansados...
599
01:00:56,751 --> 01:00:58,309
exaustos.
600
01:00:58,386 --> 01:01:02,083
Estava ficando tarde,
a� tentei ligar o carro.
601
01:01:07,429 --> 01:01:09,090
E a� ficamos.
602
01:01:12,933 --> 01:01:15,766
Tentei balan�ar, empurrar o carro.
603
01:01:16,437 --> 01:01:18,428
Primeiro eu, depois n�s dois.
604
01:01:18,672 --> 01:01:23,541
Pusemos tapetes debaixo dos pneus.
Afundamos ainda mais.
605
01:01:23,611 --> 01:01:26,102
Finalmente disse:
"Pegue o macaco.
606
01:01:26,779 --> 01:01:31,273
Ponha neve debaixo
e levante o carro. N�o adiantou.
607
01:01:31,518 --> 01:01:33,110
Por isto n�o posso andar com voc�.
608
01:01:33,186 --> 01:01:35,347
Ficamos muito irritados.
609
01:01:35,622 --> 01:01:37,852
Isso sempre acontece com voc�!
610
01:01:38,124 --> 01:01:39,614
Cale a boca!
611
01:01:39,959 --> 01:01:43,326
Se eu estivesse com Kevin ou Matt,
j� estaria em casa.
612
01:01:43,395 --> 01:01:44,657
Mandei voc� calar a boca!
613
01:01:45,631 --> 01:01:48,361
Filhinho de papai.
Seu boiola!
614
01:01:49,134 --> 01:01:50,863
Mandei voc� calar a boca!
615
01:01:53,038 --> 01:01:54,369
Bati nela.
616
01:01:58,977 --> 01:02:00,308
Dei uma bofetada nela.
617
01:02:03,481 --> 01:02:04,971
Perdi o controle.
618
01:02:16,160 --> 01:02:18,856
Preciso fazer isto?
Por favor?
619
01:02:19,996 --> 01:02:22,430
Sim. Precisa fazer isto.
620
01:02:25,468 --> 01:02:27,561
Ela estava com o p� de cabra.
621
01:02:38,514 --> 01:02:42,507
O golpe passou raspando.
Juro que foi por 2 cm.
622
01:03:02,003 --> 01:03:05,029
S� a palavra, "assassinato"...
623
01:03:05,873 --> 01:03:08,364
� t�o imposs�vel de imaginar.
624
01:03:13,046 --> 01:03:15,879
Eu n�o estava tentando
fazer isso.
625
01:03:17,050 --> 01:03:18,381
Nem era eu.
626
01:03:20,721 --> 01:03:23,952
Se eu tivesse errado o golpe,
por um cent�metro.
627
01:03:25,225 --> 01:03:27,216
2 cm, como ela...
628
01:03:29,395 --> 01:03:31,226
fez comigo...
629
01:03:33,566 --> 01:03:38,060
meu maior problema agora seria:
Falo oi para ela na escola?
630
01:03:58,590 --> 01:04:02,082
Agora j� sabemos.
� algo, Ben.
631
01:04:03,762 --> 01:04:07,254
Se ele contar no tribunal
o que nos contou agora...
632
01:04:07,598 --> 01:04:09,259
N�o seria para pessoas que ele ama.
633
01:04:09,500 --> 01:04:13,163
Acreditar�o.
Ver�o que foi s� um acidente.
634
01:04:16,273 --> 01:04:18,935
Quer apostar sua liberdade
baseando-se nisso?
635
01:04:20,277 --> 01:04:23,440
Qual � a resposta?
Ele tem de contar.
636
01:04:25,882 --> 01:04:28,373
Ben, claro que ele deve contar.
637
01:04:28,451 --> 01:04:32,444
Primeiro deve contar ao Panos.
N�s n�o somos advogados.
638
01:04:32,789 --> 01:04:36,623
Talvez isto deva... n�o sei...
ser apresentado de certa maneira.
639
01:04:37,960 --> 01:04:40,292
Vou lev�-lo l� amanh� de manh�.
640
01:05:21,887 --> 01:05:23,752
Voc� acordou cedo.
641
01:05:23,823 --> 01:05:25,484
N�o ia a lugar nenhum.
642
01:05:29,995 --> 01:05:31,656
Ficaram com o carro.
643
01:05:37,669 --> 01:05:39,330
E ele est� limpo.
644
01:05:39,671 --> 01:05:41,502
Queira Deus que sim.
645
01:05:53,183 --> 01:05:56,516
N�o entendo.
A mam�e disse algo ontem � noite...
646
01:05:57,521 --> 01:06:01,514
Jake, n�o tem import�ncia,
nada dessas coisas.
647
01:06:02,593 --> 01:06:05,118
Acredite, j� n�o � problema.
648
01:06:06,096 --> 01:06:09,327
Pai, voc� tamb�m pode ir preso.
649
01:06:09,398 --> 01:06:11,332
Se for necess�rio,
melhor eu que voc�.
650
01:06:13,269 --> 01:06:15,032
O que quer dizer?
651
01:06:16,272 --> 01:06:18,103
Jacob, ou�a.
652
01:06:19,275 --> 01:06:21,937
Naquela noite eu n�o sabia
o que estava fazendo.
653
01:06:22,178 --> 01:06:25,511
Foi puro instinto.
Mas talvez tenhamos uma chance.
654
01:06:27,616 --> 01:06:31,609
N�o t�m a arma homicida,
nem provas f�sicas, nem testemunhas.
655
01:06:33,121 --> 01:06:36,955
E n�s nunca ouvimos sua confiss�o.
Entende?
656
01:06:38,126 --> 01:06:40,788
Voc� nunca nos disse.
Nunca a ouvimos.
657
01:06:43,230 --> 01:06:46,791
Jake, n�o � necess�rio testemunhar
contra voc� mesmo.
658
01:06:47,034 --> 01:06:50,868
� o justo, a lei assim prev�.
Assim funciona o sistema.
659
01:06:53,040 --> 01:06:57,136
Se todos ficarmos de boca fechada,
talvez n�o tenham argumentos.
660
01:06:57,478 --> 01:06:58,638
Talvez...
661
01:07:00,780 --> 01:07:03,943
voc� saia dessa com algum tipo
de vida � sua frente.
662
01:07:04,450 --> 01:07:08,614
Mas h� testemunhas. H� gente
que nos viu parados ali.
663
01:07:08,888 --> 01:07:13,222
N�o nega que esteve ali.
Discutira e voc� foi embora, zangado.
664
01:07:13,293 --> 01:07:16,228
Voc� a deixou com o carro
e com as chaves.
665
01:07:16,462 --> 01:07:21,297
N�o sabe o que aconteceu depois
que ficou sozinha, e nem n�s.
666
01:07:21,567 --> 01:07:23,626
Mas o carro estava aqui.
667
01:07:24,236 --> 01:07:27,569
Mudou de opini�o.
Voltou e a encontrou.
668
01:07:28,907 --> 01:07:33,071
Entrou em p�nico porque sabia
que seria suspeito.
669
01:07:33,412 --> 01:07:36,973
Veio aqui com o carro,
nervoso, e fugiu para Boston.
670
01:07:37,248 --> 01:07:40,911
Foi uma burrada, sim,
mas n�o foi um assassinato.
671
01:07:44,088 --> 01:07:47,580
Queria ter outra solu��o.
Estive pensando a noite toda.
672
01:07:47,825 --> 01:07:49,417
Outra solu��o, sem riscos.
673
01:07:56,933 --> 01:07:59,094
Se eu contar a verdade...
674
01:07:59,436 --> 01:08:01,165
O fato de que fugiu...
675
01:08:01,504 --> 01:08:04,064
n�o buscou ajuda
nem se entregou.
676
01:08:04,841 --> 01:08:07,173
Como iria parecer?
677
01:08:09,412 --> 01:08:12,745
N�o tem que convencer um jurado.
Deixe isso com Panos.
678
01:08:13,015 --> 01:08:15,506
Que o promotor fa�a
suas acusa��es.
679
01:08:16,352 --> 01:08:19,185
S� digo para n�o darmos...
680
01:08:20,022 --> 01:08:22,354
seus argumentos
entregues de bandeja.
681
01:08:25,928 --> 01:08:30,092
Ent�o pensei, como a pol�cia
certamente suspeitaria de mim...
682
01:08:30,365 --> 01:08:33,357
que viria atr�s do carro,
ent�o...
683
01:08:34,269 --> 01:08:36,100
decidi pegar carona.
684
01:08:44,445 --> 01:08:48,108
Sei que foi uma estupidez
e uma burrada, mas...
685
01:08:52,119 --> 01:08:56,453
Sabe? Est� tudo muito confuso,
Sr. Demeris.
686
01:08:56,723 --> 01:08:59,715
Tudo, desde que voltei
e a encontrei.
687
01:09:09,535 --> 01:09:13,027
Jacob, e se eu dissesse que para mim
est� �bvio que foi voc�?
688
01:09:13,639 --> 01:09:16,699
Voc� bateu nela com alguma coisa
e depois foi embora.
689
01:09:16,776 --> 01:09:18,710
Mas n�o bati.
690
01:09:19,712 --> 01:09:21,907
Agora eu sou o promotor.
691
01:09:21,980 --> 01:09:25,507
Voc� � o cara que bateu na cabe�a dela.
692
01:09:25,583 --> 01:09:27,312
Como provar� que n�o foi voc�?
693
01:09:31,389 --> 01:09:33,050
N�o, n�o, n�o!
694
01:09:34,526 --> 01:09:36,187
N�o responda essa pergunta.
695
01:09:36,895 --> 01:09:39,386
Voc� n�o precisa responder
essa pergunta...
696
01:09:39,663 --> 01:09:43,827
eles t�m que responder.
Eles t�m que provar algo.
697
01:09:44,735 --> 01:09:47,226
Voc� n�o tem que provar
o contr�rio.
698
01:09:49,573 --> 01:09:51,438
Como estamos?
699
01:09:51,909 --> 01:09:56,039
O grande j�ri ouvir� o caso na segunda.
Temos muito que preparar.
700
01:09:56,113 --> 01:09:57,273
Meu julgamento, na segunda?
701
01:09:57,347 --> 01:10:01,249
N�o. N�o � um julgamento.
Ainda n�o.
702
01:10:01,918 --> 01:10:06,252
O grande j�ri s� decide se h�
provas suficientes para acusar voc�.
703
01:10:06,356 --> 01:10:10,224
Se tiver muita, muita sorte,
talvez nem seja indiciado.
704
01:10:10,293 --> 01:10:14,195
Saberei quando eu vir a lista
de testemunhas e as provas forenses.
705
01:10:22,437 --> 01:10:25,895
Jake, desculpe, �s vezes
sou um pouco lento.
706
01:10:25,974 --> 01:10:30,240
S� por curiosidade.
Por que estavam brigando?
707
01:10:31,712 --> 01:10:35,705
Por que ficou t�o zangado? N�o acredito
que me esqueci de perguntar.
708
01:10:37,618 --> 01:10:39,085
Ela estava gr�vida.
709
01:10:40,554 --> 01:10:42,647
Sente-se novamente, garoto.
710
01:10:43,958 --> 01:10:45,289
Vamos, filho.
711
01:10:50,630 --> 01:10:54,157
O beb� era de outro.
Pelo menos, foi o que ela disse.
712
01:10:56,069 --> 01:10:58,264
O qu�? Isto � bom?
713
01:10:58,338 --> 01:11:02,297
Muito bom. � a melhor not�cia
que tive o dia todo.
714
01:11:03,443 --> 01:11:06,708
E tem certeza que
n�o pode ter sido seu?
715
01:11:08,046 --> 01:11:09,377
Como assim?
716
01:11:11,216 --> 01:11:13,241
Digo... voc� sabe.
717
01:11:13,318 --> 01:11:15,650
Exato. Voc� sabe.
718
01:11:16,889 --> 01:11:20,381
E, sim.
Sempre us�vamos...
719
01:11:20,726 --> 01:11:22,557
Prote��o.
Pode dizer.
720
01:11:22,895 --> 01:11:25,227
E ela e jurou
que era de outro.
721
01:11:25,296 --> 01:11:28,663
Preciso procurar o legista
e pegar o relat�rio de DNA.
722
01:11:28,900 --> 01:11:30,231
Eu cuido disso.
723
01:11:32,236 --> 01:11:35,399
Panos, ainda n�o entendemos.
724
01:11:35,740 --> 01:11:38,038
Chama-se d�vida razo�vel, Sr. Ryan.
725
01:11:38,109 --> 01:11:41,875
Suponha que algu�m os tenha
seguido, por ci�mes.
726
01:11:42,746 --> 01:11:45,408
Suponha que tenha prendido
o namorado errado?
727
01:11:48,685 --> 01:11:49,845
Ent�o?
728
01:11:53,523 --> 01:11:54,854
Ent�o, o qu�?
729
01:11:55,525 --> 01:11:57,686
Como acha que foi tudo?
730
01:11:59,795 --> 01:12:02,127
Se eu gostei
ou se ele gostou?
731
01:12:02,264 --> 01:12:04,095
Gostou do qu�?
732
01:12:04,266 --> 01:12:05,790
Da sua hist�ria.
733
01:12:05,868 --> 01:12:10,202
Sim, acho que � a minha hist�ria.
Nossa hist�ria.
734
01:12:12,775 --> 01:12:14,606
Jake, est� tudo bem?
735
01:12:36,964 --> 01:12:38,124
O qu�?
736
01:12:43,804 --> 01:12:45,965
Lembra-se daquela manh�?
737
01:12:48,308 --> 01:12:51,300
Da briga que tivemos?
Lembra do que me disse?
738
01:12:52,645 --> 01:12:54,977
Que eu devia aprender
a pagar pelas minhas coisas.
739
01:12:55,047 --> 01:12:57,311
E voc� me chamou de hip�crita.
740
01:12:58,651 --> 01:13:02,143
Se n�o concorda,
podemos voltar l�.
741
01:13:02,488 --> 01:13:04,479
N�o � tarde demais.
742
01:13:07,560 --> 01:13:09,460
Tem certeza
que � o melhor a fazer?
743
01:13:11,396 --> 01:13:16,231
Desde 12 de fevereiro n�o tenho
certeza de nada. � o que temos.
744
01:13:16,501 --> 01:13:20,767
Estou propondo
salvar a sua vida primeiro.
745
01:13:20,839 --> 01:13:23,307
Depois nos preocuparemos
com a sua alma.
746
01:13:23,375 --> 01:13:25,900
Isso � ser hip�crita?
Eu n�o sei.
747
01:13:26,912 --> 01:13:31,975
Mas a pior coisa � ser algu�m
que n�o defende a fam�lia.
748
01:13:37,421 --> 01:13:41,084
Fico agradecido por tudo
que est� fazendo por mim.
749
01:13:44,261 --> 01:13:47,094
Pai, eu agrade�o muito, viu?
750
01:13:48,097 --> 01:13:50,088
Eu falo s�rio.
751
01:13:56,272 --> 01:13:59,605
Sem me dizer uma palavra, Ben?
Nenhuma palavra?
752
01:14:00,076 --> 01:14:02,510
� a decis�o de Jacob.
� a vida dele.
753
01:14:05,781 --> 01:14:07,510
E voc� n�o teve nada
a ver com isso?
754
01:14:08,116 --> 01:14:09,549
Falamos de suas op��es.
755
01:14:10,018 --> 01:14:11,349
Op��es?
756
01:14:13,021 --> 01:14:17,685
� seu filho. Est� assustado,
com medo, e far� o que for.
757
01:14:17,960 --> 01:14:20,622
Dir� o que for
para ter sua aprova��o.
758
01:14:20,861 --> 01:14:22,852
Ele nem trope�ou.
Nem balbuciou.
759
01:14:23,197 --> 01:14:27,361
Se n�o sabe que merece a sua tamb�m,
est� com um s�rio problema.
760
01:14:27,635 --> 01:14:29,728
Como voc� se atreve?
Como se atreve?
761
01:14:29,804 --> 01:14:32,329
Est� tudo arrumado, Carolyn.
762
01:14:32,406 --> 01:14:34,067
Como com as provas.
763
01:14:34,141 --> 01:14:36,371
Assim n�o sujou suas preciosas m�os.
764
01:14:36,644 --> 01:14:40,808
Corta aqui, coloca ali.
Voc� � perito nisso.
765
01:14:41,047 --> 01:14:42,378
Algu�m precisava fazer algo.
766
01:14:42,549 --> 01:14:45,541
Acha que facilitou
as coisas para ele?
767
01:14:45,819 --> 01:14:48,652
N�o percebe que o deixou
de m�os amarradas?
768
01:14:49,889 --> 01:14:53,882
Agora tem que defender
a voc� e a ele tamb�m.
769
01:14:54,227 --> 01:14:59,062
O que voc� quer? Que ele pague
com os pr�ximos 30 anos da vida...
770
01:14:59,331 --> 01:15:03,597
por um erro? Que saia da pris�o
quando for um homem maduro?
771
01:15:05,471 --> 01:15:08,133
Quem se beneficia com isso?
Quem?
772
01:15:10,142 --> 01:15:11,473
Ah, amor...
773
01:15:12,478 --> 01:15:14,969
algu�m ter� que ser perdoado.
774
01:15:15,246 --> 01:15:19,478
Ele, pelo que fez, e n�s por
n�o termos feito nada para salv�-lo.
775
01:15:24,155 --> 01:15:26,555
N�o prefere perdoar seu filho?
776
01:15:51,247 --> 01:15:53,374
SALA DO GRANDE J�RI
777
01:16:07,429 --> 01:16:08,760
Boas not�cias.
778
01:16:10,765 --> 01:16:13,427
No caminho para c�,
passei no laborat�rio.
779
01:16:13,768 --> 01:16:16,760
Tinha os resultados da an�lise
do tecido fetal...
780
01:16:17,038 --> 01:16:20,599
e a mostra de sangue
de Jacob que apresentamos.
781
01:16:21,609 --> 01:16:24,271
Isto � bastante t�cnico, mas...
782
01:16:24,611 --> 01:16:26,272
Jacob n�o era o pai.
783
01:16:26,613 --> 01:16:27,944
Bingo!
784
01:16:28,949 --> 01:16:32,112
Estou dizendo � doutora
o que � t�cnico.
785
01:16:32,386 --> 01:16:36,720
Mas isto tem dois filmetes.
Pode alegar que foi por ci�mes.
786
01:16:36,957 --> 01:16:38,788
Podemos ir atr�s da menina.
787
01:16:38,859 --> 01:16:40,292
Atacar o car�ter dela.
788
01:16:40,561 --> 01:16:45,294
Martha Taverner acaba de perder
50 pontos de compaix�o. Encare assim:
789
01:16:45,364 --> 01:16:47,355
Isto apresentar� uma d�vida.
790
01:16:47,967 --> 01:16:50,800
E a d�vida � nossa melhor amiga.
791
01:16:53,973 --> 01:16:58,307
Sra. Ryan, nos veremos depois
de amanh�, �s 10 da manh�.
792
01:16:58,644 --> 01:17:01,807
Tudo bem. Ben?
793
01:17:02,380 --> 01:17:05,042
V�o todos pro inferno!
Danem-se todos.
794
01:17:05,884 --> 01:17:11,880
N�o testemunhei e n�o farei isso.
Publique o que quiserem!
795
01:17:11,957 --> 01:17:12,946
N�o testemunhou?
796
01:17:13,024 --> 01:17:15,492
Deve haver alguma prote��o,
ou imunidade...
797
01:17:15,727 --> 01:17:19,219
para n�o obrigarem uma pessoa
a acusar gente do pr�prio sangue.
798
01:17:19,730 --> 01:17:22,494
Existe a Quinta Emenda!
799
01:17:23,067 --> 01:17:25,058
Sim! Pergunte ao meu advogado!
800
01:17:26,904 --> 01:17:31,568
Quer me ouvir? Avisei para
me perguntar o que quisesse.
801
01:17:31,842 --> 01:17:33,571
Eu quero imunidade!
802
01:17:33,844 --> 01:17:36,745
Quer imunidade?!
O qu�? Inventou algo?
803
01:17:37,347 --> 01:17:39,178
N�o existe imunidade pai-filho.
804
01:17:39,415 --> 01:17:40,575
Deveria existir.
805
01:17:41,084 --> 01:17:45,077
Sabe o que est� querendo?
Que seja preso por desacato.
806
01:17:45,355 --> 01:17:48,347
E eu tamb�m iria preso.
E n�o irei por voc�!
807
01:17:52,928 --> 01:17:55,260
Parece que est� escondendo algo.
808
01:17:55,531 --> 01:17:59,865
Torceram as minhas palavras
para tentar me contradizer.
809
01:18:00,102 --> 01:18:03,265
Eu me neguei!
Dei uma declara��o de princ�pios.
810
01:18:03,672 --> 01:18:05,867
E quais eram os princ�pios?
811
01:18:05,941 --> 01:18:09,069
Que n�o vou cooperar
para a condena��o do meu filho.
812
01:18:09,678 --> 01:18:11,168
Caramba, Ben.
813
01:18:11,245 --> 01:18:14,510
N�o vou testemunhar.
Nem hoje, nem nunca.
814
01:18:14,849 --> 01:18:17,340
Se eu tiver que ir preso, que seja.
815
01:18:17,685 --> 01:18:21,348
E se eu pudesse fazer algo mais,
eu faria.
816
01:18:24,492 --> 01:18:26,517
O que est� fazendo?
817
01:18:35,669 --> 01:18:38,502
S� um minuto, Ben.
Por favor.
818
01:18:41,675 --> 01:18:43,336
M�e, posso falar com voc�?
819
01:18:52,351 --> 01:18:56,219
M�e, est�o mentindo.
Est�o mudando completamente...
820
01:18:56,288 --> 01:19:00,349
a verdade do que aconteceu.
Vai deixar que fa�a isso?
821
01:19:02,361 --> 01:19:05,694
E, as pessoas n�o v�o
ao tribunal...
822
01:19:06,030 --> 01:19:08,863
para dizer a verdade
de tudo que aconteceu.
823
01:19:10,869 --> 01:19:15,033
V�o se defender
da melhor maneira que pode.
824
01:19:15,306 --> 01:19:18,298
Mas voc� ouviu Jacob
e sabe o que aconteceu.
825
01:19:19,477 --> 01:19:21,468
Vai fazer s�
o que o papai manda?
826
01:19:23,380 --> 01:19:28,374
Nunca soube de um segredo
de uma amiga que s� voc� sabia...
827
01:19:28,886 --> 01:19:33,880
e n�o disse nada sen�o ela
ficaria ofendida?
828
01:19:34,391 --> 01:19:35,881
Digo, isso n�o �...
829
01:19:37,394 --> 01:19:41,888
n�o � mentir exatamente.
S� n�o disse nada.
830
01:19:42,231 --> 01:19:44,256
Por que isso �
o que as pessoas fazem?
831
01:19:44,333 --> 01:19:48,599
Por que pode tirar o corpo fora
significa que precisa mentir?
832
01:19:50,573 --> 01:19:54,236
Voc� � jovem demais
para entender umas coisas.
833
01:19:54,510 --> 01:19:58,913
Eu mesma ainda estou aprendendo.
Quem sabe um dia...
834
01:19:59,247 --> 01:20:03,741
N�o me diga "um dia!
Detesto quando me diz "um dia!
835
01:20:04,753 --> 01:20:06,914
Isso est� acontecendo comigo agora!
836
01:20:07,923 --> 01:20:11,757
Deixou ser convencida pelo papai.
� nojento.
837
01:20:13,594 --> 01:20:17,428
Ningu�m se importa comigo.
Sou apenas uma idiota.
838
01:20:18,933 --> 01:20:21,424
Ningu�m pensa que
eu posso ir contar.
839
01:20:22,269 --> 01:20:24,100
Como assim "contar?
840
01:20:24,438 --> 01:20:26,269
Deduza voc�!
841
01:20:33,279 --> 01:20:35,440
Carolyn, est� dormindo?
842
01:20:39,619 --> 01:20:42,782
Lembra da hist�ria de Abra�o e Isaac?
843
01:20:45,291 --> 01:20:49,125
Deus disse a Abra�o:
"Prove a sua f�.
844
01:20:49,628 --> 01:20:53,291
Leve Isaac, seu filho querido,
e sacrifique-o.
845
01:20:55,300 --> 01:20:59,134
Por qu�? Porque eu sou Deus.
Porque estou mandando".
846
01:21:00,305 --> 01:21:04,298
E Abra�o concorda.
Est� triste, mas far� isso.
847
01:21:04,643 --> 01:21:08,306
Degolar� o pr�prio filho,
se isso � o que Deus pede.
848
01:21:10,314 --> 01:21:14,307
Muito obediente, Abra�o.
Muito direito.
849
01:21:17,488 --> 01:21:20,480
Mas quando contam essa hist�ria,
n�o captam a sua ess�ncia:
850
01:21:23,327 --> 01:21:25,659
quem iria querer Abra�o como pai?
851
01:22:00,361 --> 01:22:01,851
Bom dia, Carolyn.
852
01:22:04,399 --> 01:22:06,867
� a primeira vez que doa sangue?
853
01:22:30,223 --> 01:22:31,554
Sra. Taverner.
854
01:22:34,393 --> 01:22:36,054
Por favor...
855
01:22:41,567 --> 01:22:45,833
Para mim, para todos,
isto tem sido muito doloroso...
856
01:22:46,405 --> 01:22:50,136
Passei horas sem dormir...
857
01:22:50,209 --> 01:22:51,733
pensando e...
858
01:22:53,411 --> 01:22:57,347
Martha e...
S� queria dizer o quanto eu lamento.
859
01:22:57,415 --> 01:23:00,077
Lamento profundamente.
860
01:23:03,755 --> 01:23:06,246
Eu sei que isso
n�o mudar� nada, as...
861
01:23:08,193 --> 01:23:09,524
Se voc� pudesse...
862
01:23:09,593 --> 01:23:11,527
O qu�?
Pudesse o qu�?
863
01:23:11,762 --> 01:23:13,753
Se pudesse,
de alguma maneira...
864
01:23:14,932 --> 01:23:18,698
nos ver como seres humanos,
como uma fam�lia...
865
01:23:18,936 --> 01:23:22,531
Simplesmente como uma fam�lia
que tamb�m est� impotente.
866
01:23:23,941 --> 01:23:27,104
Est�o impotentes em face de qu�?
Explique.
867
01:23:29,011 --> 01:23:31,707
Ela estava viva quando
me despedi dela.
868
01:23:31,948 --> 01:23:34,143
Pense onde ela est� agora.
869
01:23:35,284 --> 01:23:37,616
Diga o que disser,
n�o ter� minha compaix�o.
870
01:23:37,887 --> 01:23:41,880
N�o estou pedindo
a sua compaix�o. S� estou...
871
01:23:42,125 --> 01:23:44,116
Est� tentando
evitar que ele v� preso.
872
01:23:44,926 --> 01:23:47,622
Com seu grande advogado
e seu dinheiro. Ele est� livre.
873
01:23:47,896 --> 01:23:50,729
Quer evitar que ele seja preso.
874
01:23:51,466 --> 01:23:54,299
Pessoas como voc� se acham
donos do mundo.
875
01:24:23,163 --> 01:24:24,596
Chame a pol�cia!
876
01:24:24,664 --> 01:24:26,598
- N�o, Ben!
- Pai, n�o!
877
01:24:29,135 --> 01:24:30,659
Venha c�, seu desgra�ado!
878
01:24:30,937 --> 01:24:32,598
Vamos embora daqui!
879
01:24:42,014 --> 01:24:43,675
Deixe-o em paz!
880
01:24:43,749 --> 01:24:47,116
- Jake, por favor.
- Vamos! R�pido!
881
01:24:55,693 --> 01:24:57,786
NINGU�M O QUER
882
01:25:02,200 --> 01:25:04,031
- Droga!
- Tudo bem?
883
01:25:05,136 --> 01:25:07,866
Tome!
Isto � culpa sua!
884
01:25:08,206 --> 01:25:11,369
Dos dois! Agora viramos
fen�menos de circo!
885
01:25:11,442 --> 01:25:12,409
Cale a boca.
886
01:25:12,476 --> 01:25:15,274
N�o deveria ter voltado!
Por que voltou?
887
01:25:16,713 --> 01:25:19,045
Eu odeio voc�!
Odeio voc�!
888
01:25:20,383 --> 01:25:21,873
Tudo bem, Jake.
889
01:25:26,890 --> 01:25:28,721
No ch�o!
Deite-se no ch�o!
890
01:25:33,395 --> 01:25:37,559
Levante-se devagar.
Vou dar uma olhada.
891
01:25:37,900 --> 01:25:39,060
Deixe-me ver.
892
01:25:40,402 --> 01:25:42,393
Assim. Assim.
893
01:25:43,739 --> 01:25:47,402
N�o posso cuidar disso aqui.
Preciso lev�-lo ao consult�rio.
894
01:25:47,676 --> 01:25:50,076
- Vou com voc�.
- N�o. Fique com a Judith.
895
01:25:50,411 --> 01:25:51,742
Por favor, Ben.
896
01:25:59,254 --> 01:26:01,415
N�o vai doer. Eu prometo.
897
01:26:08,762 --> 01:26:11,253
Vou p�r ataduras...
898
01:26:11,932 --> 01:26:14,594
para n�o ter problema
de infec��o.
899
01:26:15,435 --> 01:26:16,595
Est� bem?
900
01:26:17,938 --> 01:26:21,772
Talvez durma um pouco
por causa da inje��o.
901
01:26:22,042 --> 01:26:24,704
Se ficar com sono,
encoste a cabe�a.
902
01:26:34,787 --> 01:26:36,448
Jude tem raz�o.
903
01:26:38,457 --> 01:26:41,620
Seria melhor para todos
se eu desaparecesse.
904
01:26:42,127 --> 01:26:44,152
Talvez eu deva desaparecer.
905
01:26:44,229 --> 01:26:46,288
N�o diga isso.
906
01:26:49,301 --> 01:26:54,136
N�o falo s� por voc�s,
mas por todos os moradores.
907
01:26:55,307 --> 01:26:57,639
� isso que querem, n�o �?
908
01:27:00,311 --> 01:27:02,142
N�o, Jake.
Esses homens...
909
01:27:03,480 --> 01:27:05,812
Esses homens s�o uns covardes.
910
01:27:06,650 --> 01:27:11,485
Amanh� em suas lojas eles
sorririam dando o troco como se
nada tivesse acontecido.
911
01:27:15,826 --> 01:27:17,487
O covarde sou eu.
912
01:27:17,994 --> 01:27:19,655
O covarde sou eu.
913
01:27:24,167 --> 01:27:27,000
Eu me sinto t�o angustiado.
914
01:27:31,674 --> 01:27:34,336
Se eu guardar dentro de mim...
915
01:27:37,846 --> 01:27:42,340
� como um veneno. Se contar
a verdade, o papai ir� preso.
916
01:27:42,684 --> 01:27:44,345
Vai me odiar.
917
01:27:47,122 --> 01:27:49,181
De qualquer modo,
� o nosso fim.
918
01:27:50,359 --> 01:27:53,851
Seu pai jamais iria odi�-lo.
919
01:27:56,697 --> 01:27:58,688
Seu pai ama voc�...
920
01:27:59,867 --> 01:28:01,858
e muito, Jacob.
921
01:28:07,208 --> 01:28:11,872
E, errado ou n�o, ele sempre
se entrega de todo cora��o.
922
01:28:11,945 --> 01:28:16,973
�s vezes, � sufocante porque
parece sempre t�o seguro de si.
923
01:28:19,285 --> 01:28:21,310
Mas voc� n�o precisa ser assim.
924
01:28:23,223 --> 01:28:24,383
Sabe?
925
01:28:25,558 --> 01:28:28,550
� poss�vel discordar de algu�m...
926
01:28:30,229 --> 01:28:32,220
e continuar amando-o.
927
01:28:39,405 --> 01:28:41,566
E certo momento...
928
01:28:43,409 --> 01:28:45,468
devemos tomar as pr�prias decis�es.
929
01:28:47,245 --> 01:28:50,737
Sim, mas ele arriscou demais por mim.
930
01:28:52,917 --> 01:28:56,580
N�o parou para pensar no pre�o.
Fez e pronto.
931
01:29:07,097 --> 01:29:09,429
Como eu posso decepcion�-lo?
932
01:29:12,769 --> 01:29:14,760
Como posso fazer isso?
933
01:29:20,276 --> 01:29:21,766
Como pode?
934
01:29:45,821 --> 01:29:47,413
Sra. Ryan.
935
01:30:00,968 --> 01:30:02,333
Dra. Ryan.
936
01:30:10,177 --> 01:30:11,269
Ali est� ela!
937
01:30:12,280 --> 01:30:14,339
Tamb�m se recusou a testemunhar?
938
01:30:15,115 --> 01:30:16,844
Como foi?
939
01:30:16,916 --> 01:30:18,611
Eu disse. Contei.
940
01:30:18,685 --> 01:30:20,778
Contou o qu�?
N�o � dif�cil.
941
01:30:20,854 --> 01:30:24,517
N�o. Refiro-me a contar
o que realmente aconteceu.
942
01:30:25,859 --> 01:30:30,694
Ben e Jacob n�o diziam a verdade.
Voc� deveria saber.
943
01:30:32,031 --> 01:30:33,862
N�o sei o que voc� far� agora.
944
01:30:34,133 --> 01:30:35,930
Venha comigo.
945
01:30:42,708 --> 01:30:44,039
Fale.
946
01:30:44,677 --> 01:30:47,373
N�o h� hist�ria alguma.
Sinto muito.
947
01:30:47,712 --> 01:30:50,203
- Est�o l� h� 20 minutos.
- Sinto muito.
948
01:30:51,716 --> 01:30:53,206
E, � a minha vez.
949
01:30:54,619 --> 01:30:56,109
Jacob n�o sabe, n�o �?
950
01:30:58,289 --> 01:31:00,280
Pelo menos contou ao Ben?
951
01:31:02,694 --> 01:31:04,889
Ah, Jesus.
952
01:31:08,031 --> 01:31:11,398
Tomara que Ben n�o tenha o mau g�nio
de Jacob, e preocupo por voc�.
953
01:31:11,468 --> 01:31:14,801
Ele n�o tem o g�nio do seu filho.
O filho tem o dele.
954
01:31:15,038 --> 01:31:18,565
O macaco que voc� diz
que a matou, onde est�?
955
01:31:20,177 --> 01:31:24,273
Jamais aparecer�, eu prometo.
Mas nunca contarei.
956
01:31:24,347 --> 01:31:25,609
Voc� o viu?
957
01:31:27,883 --> 01:31:29,373
� prova circunstancial.
958
01:31:30,219 --> 01:31:34,713
Isso e a "confiss�o, � a sua palavra
contra a de Jacob e a de Ben.
959
01:31:35,057 --> 01:31:39,926
Foi um acidente. Por que Jacob
n�o pode dizer verdade e pronto?
960
01:31:39,995 --> 01:31:44,625
Jacob � meu cliente. N�o voc� nem Ben.
N�o o farei testemunhar...
961
01:31:44,699 --> 01:31:49,033
para Raynor acabar com ele.
Defenderei o seu filho...
962
01:31:49,104 --> 01:31:50,731
mesmo que voc� n�o o fa�a.
963
01:31:54,409 --> 01:31:57,173
Mesmo que eu fa�a picadinho de voc�.
964
01:31:58,579 --> 01:31:59,568
De mim?
965
01:31:59,847 --> 01:32:02,179
Fria, vingativa.
966
01:32:04,385 --> 01:32:06,285
Cheia de fantasias loucas...
967
01:32:06,353 --> 01:32:11,086
paran�ica sobre Jacob e Martha.
Voc� ser� a verdadeira Med�ia.
968
01:32:11,358 --> 01:32:15,124
Panos, se continuar tentando
ocultar isto... Se n�o...
969
01:32:15,195 --> 01:32:17,755
aceitarmos o que
realmente aconteceu...
970
01:32:18,030 --> 01:32:21,898
O que aconteceu realmente?
Carolyn, quando entender� isto?
971
01:32:22,935 --> 01:32:27,702
Ambos os lados d�o sua vers�o
e 12 pessoas decidem a verdade.
972
01:32:27,774 --> 01:32:31,369
Verdade? Isso � um concurso
entre campanhas publicit�rias.
973
01:32:31,444 --> 01:32:33,537
Isso � salvar o seu filho.
974
01:32:33,612 --> 01:32:35,273
� isso que quero eu.
975
01:32:36,615 --> 01:32:39,448
Fiz isso absolutamente por isso.
976
01:32:40,118 --> 01:32:45,112
Finalmente, h� um fato verdadeiro.
Absoluto.
977
01:32:46,291 --> 01:32:49,624
N�o pedi permiss�o
porque n�o quis.
978
01:32:50,629 --> 01:32:52,756
N�o podemos nos dar ao luxo.
979
01:32:56,467 --> 01:32:58,162
Ah, minha querida doutora.
980
01:33:00,671 --> 01:33:02,832
Voc� e seus malditos absolutos.
981
01:33:03,274 --> 01:33:07,802
Ver� como seus princ�pios s�o
superficiais quando ficar sem fam�lia.
982
01:33:08,912 --> 01:33:11,745
E n�o poder� retratar-se
de nada do que disse.
983
01:33:17,821 --> 01:33:20,813
Acorde. Venha ver
o que fez a sua m�e.
984
01:33:21,157 --> 01:33:24,649
Ela n�o conseguiu ficar
de boca fechada.
985
01:33:24,994 --> 01:33:27,155
- Est� me machucando.
- O que aconteceu?!
986
01:33:27,329 --> 01:33:28,455
Ela contar� para voc�.
987
01:33:30,332 --> 01:33:31,924
Diga. Diga.
988
01:33:32,167 --> 01:33:34,135
Que tipo de vida n�s ter�amos?
989
01:33:37,005 --> 01:33:39,667
Que tipo de vida? Todos n�s?
990
01:33:41,210 --> 01:33:44,179
Amo voc� e queria salvar voc�.
991
01:33:44,512 --> 01:33:47,675
Mas, salvar para qu�?
Transformando-o em qu�?
992
01:33:48,015 --> 01:33:49,880
O que tem sido durante 16 anos...
993
01:33:49,951 --> 01:33:52,442
n�o foi suficiente
para torn�-lo valioso?
994
01:33:53,988 --> 01:33:57,719
Voc� nunca quis salv�-lo.
E se nega a perdo�-lo.
995
01:33:57,792 --> 01:33:59,225
Eu perd�o n�s todos.
996
01:33:59,293 --> 01:34:01,318
Jake, n�o d� ouvidos a ela.
997
01:34:01,395 --> 01:34:05,695
- N�o precisamos nos entregar!
- Deixe-o em paz.
998
01:34:05,966 --> 01:34:07,695
Ainda podemos ganhar esta.
999
01:34:07,968 --> 01:34:10,459
Afaste-se.
Afaste-se do meu filho.
1000
01:34:10,804 --> 01:34:12,294
Se � seu filho, prove.
1001
01:34:12,539 --> 01:34:16,475
Jacob, fiz isso por voc�.
Para ajudar. Entende?
1002
01:34:16,543 --> 01:34:21,139
Est� pedindo demais querendo
que ele entenda por que foi tra�do!
1003
01:34:21,347 --> 01:34:22,644
N�o pode dizer isso!
1004
01:34:23,082 --> 01:34:25,573
Caramba, agora j� basta!
1005
01:34:30,689 --> 01:34:32,020
Os dois.
1006
01:34:42,400 --> 01:34:43,492
Mam�e!
1007
01:34:43,568 --> 01:34:46,230
Mam�e, acorde!
Jacob foi embora!
1008
01:34:53,912 --> 01:34:54,901
Jacob!
1009
01:34:55,245 --> 01:34:57,406
Ele foi embora! Foi embora!
1010
01:35:02,085 --> 01:35:03,575
Procure na cozinha e nos fundos.
1011
01:35:03,854 --> 01:35:05,845
- J� procurei.
- Procure outra vez.
1012
01:35:29,111 --> 01:35:32,046
N�o est� no jipe. Est� fugindo
e agora n�o parar�.
1013
01:35:32,280 --> 01:35:35,272
N�o levou nem roupa,
nem comida.
1014
01:35:35,550 --> 01:35:40,544
Talvez v� se chocar
contra uma �rvore.
1015
01:35:42,457 --> 01:35:44,118
Ah, meu Deus.
1016
01:35:45,293 --> 01:35:46,954
N�o, n�o pode ser.
1017
01:35:58,472 --> 01:36:02,135
Ben, Carolyn...
Acho melhor vire comigo.
1018
01:36:42,013 --> 01:36:43,503
Eles j� sabem?
1019
01:36:50,021 --> 01:36:51,352
Estava fugindo?
1020
01:36:51,622 --> 01:36:55,217
N�o. Eu vim aqui contar
a verdade. Tudo.
1021
01:36:55,993 --> 01:36:58,393
Tal como contei para voc�s.
1022
01:37:00,497 --> 01:37:04,058
N�o v�o acreditar,
mas n�o � t�o f�cil.
1023
01:37:04,401 --> 01:37:06,232
Por mais que queira...
1024
01:37:06,569 --> 01:37:09,800
minha declara��o n�o � legal
sem a assinatura dos meus pais.
1025
01:37:13,343 --> 01:37:14,571
Pai.
1026
01:37:16,845 --> 01:37:20,246
Agora quer isto.
Voc� acha que quer, mas Jake...
1027
01:37:20,916 --> 01:37:23,441
est� zangado.
N�o est� pensando com clareza.
1028
01:37:23,519 --> 01:37:25,419
Por favor, voc� se engana.
1029
01:37:26,422 --> 01:37:28,253
Eu estou pensando co clareza.
1030
01:37:29,425 --> 01:37:33,122
Tentarei n�o envolv�-lo,
mas voc� poder� ter problemas.
1031
01:37:35,029 --> 01:37:36,360
Voc� acha que...
1032
01:37:37,265 --> 01:37:39,096
Por Deus, Jake.
1033
01:37:39,434 --> 01:37:42,926
Acha que o problema todo era esse?
1034
01:37:45,039 --> 01:37:49,601
N�o me importa o que me aconte�a.
Por que acha que fiz tudo isto?
1035
01:37:50,111 --> 01:37:51,772
Acha que sou um...
1036
01:37:52,112 --> 01:37:55,946
ego�sta metido? Que sempre
quero tudo do meu jeito?
1037
01:37:58,385 --> 01:38:00,876
Lembra-se do que voc� me disse?
1038
01:38:02,389 --> 01:38:06,826
Que a pior coisa � ser algu�m
que n�o defende a fam�lia.
1039
01:38:10,463 --> 01:38:12,328
Esta � a minha maneira de fazer isso.
1040
01:38:12,398 --> 01:38:14,559
Assim que devo defend�-la.
1041
01:38:15,901 --> 01:38:19,064
Por n�s.
Pela nossa fam�lia.
1042
01:38:24,143 --> 01:38:27,806
Talvez aceitem s� com a assinatura
da mam�e.
1043
01:38:29,481 --> 01:38:34,384
Mas preciso que voc� assine.
Eu preciso, por favor.
1044
01:38:37,822 --> 01:38:40,154
Preciso que fa�a isso por mim.
1045
01:39:02,178 --> 01:39:04,408
Eu tive que ser forte.
1046
01:39:06,349 --> 01:39:10,251
Tive que agir com firmeza
porque precisava isso de mim.
1047
01:39:17,026 --> 01:39:18,687
Mas n�o posso fazer isto.
1048
01:39:25,700 --> 01:39:29,033
N�o posso assinar algo
que pode me separar de voc�.
1049
01:39:29,704 --> 01:39:31,695
Eu amo demais voc�, Jake.
1050
01:39:35,043 --> 01:39:37,807
Nada jamais poder�
me separar de voc�.
1051
01:39:42,049 --> 01:39:43,209
Ah, filho.
1052
01:39:43,551 --> 01:39:44,882
Meu filho.
1053
01:39:52,827 --> 01:39:54,818
Gostaria de poder voltar no tempo.
1054
01:39:57,564 --> 01:39:59,896
N�o sabia o quanto me amava.
1055
01:40:05,338 --> 01:40:06,828
N�o sabia.
1056
01:40:11,710 --> 01:40:12,734
Jude.
1057
01:40:14,246 --> 01:40:15,577
Jake.
1058
01:40:21,920 --> 01:40:24,753
Langdale � um bom juiz.
Inteligente e justo.
1059
01:40:25,090 --> 01:40:28,992
Talvez j� esteja convencido
de que n�o � correto prender voc�.
1060
01:40:29,061 --> 01:40:31,086
Temos uma boa chance.
1061
01:40:31,929 --> 01:40:34,420
Mas n�o me deixar� muito espa�o
para negociar.
1062
01:40:34,765 --> 01:40:38,098
N�o temos sido os clientes
mais cooperativos que j� teve.
1063
01:40:39,437 --> 01:40:41,132
Por que n�o desistiu?
1064
01:40:41,205 --> 01:40:43,264
Eu disse que defenderia Jacob.
1065
01:40:44,442 --> 01:40:46,876
Ou talvez quisesse ver
o que mais iria aprontar.
1066
01:40:47,444 --> 01:40:51,380
Aten��o. Est� aberta a sess�o
no Tribunal do Terceiro Distrito.
1067
01:40:51,448 --> 01:40:55,441
O Honor�vel Henry Langdale preside.
Todos de p�.
1068
01:40:57,621 --> 01:40:58,952
Sentados, por favor.
1069
01:41:03,460 --> 01:41:05,451
Depois de analisar
todos os testemunhos...
1070
01:41:05,794 --> 01:41:08,786
no caso do Estado contra Jacob Ryan,
de enor...
1071
01:41:08,864 --> 01:41:11,059
estou pronto
para emitir a senten�a.
1072
01:41:12,902 --> 01:41:15,962
A morte de Martha Taverner,
na minha opini�o, n�o foi...
1073
01:41:16,305 --> 01:41:19,138
nem premeditada,
nem causada deliberadamente.
1074
01:41:21,744 --> 01:41:23,041
Houve uma discuss�o...
1075
01:41:23,111 --> 01:41:26,569
uma briga imprudente,
mas n�o houve inten��o criminal.
1076
01:41:32,053 --> 01:41:35,989
Tamb�m estou considerando que voc�
expressou um grande remorso.
1077
01:41:36,658 --> 01:41:38,523
Que fez...
1078
01:41:39,160 --> 01:41:43,153
uma confiss�o completa e volunt�ria,
sem buscar um acordo.
1079
01:41:45,832 --> 01:41:48,824
No entanto, sua culpabilidade
� clara.
1080
01:41:49,503 --> 01:41:52,438
Ao fugir, ao encobrir
sua participa��o...
1081
01:41:52,506 --> 01:41:56,670
na morte de Martha Taverner,
deixou d�vidas sobre suas a��es,
1082
01:41:57,010 --> 01:42:01,174
e n�o poder� beneficiar-se
da prote��o que a lei lhe oferece..
1083
01:42:04,817 --> 01:42:06,284
De p�, por favor.
1084
01:42:12,191 --> 01:42:16,389
Considero-o culpado de homic�dio
n�o-premeditado em segundo grau.
1085
01:42:18,863 --> 01:42:21,696
A senten�a � ficar preso...
1086
01:42:22,033 --> 01:42:26,561
no Centro Correcional de Menores,
por no m�ximo 5 anos.
1087
01:42:51,194 --> 01:42:53,219
Ainda acha que valeu a pena?
1088
01:43:04,006 --> 01:43:08,238
Meu pai ficou preso quase um ano
por destruir provas.
1089
01:43:09,077 --> 01:43:12,569
Jacob saiu em liberdade condicional
dois anos depois.
1090
01:43:13,582 --> 01:43:15,914
Mas tem que fazer terapia.
1091
01:43:18,253 --> 01:43:20,585
Os dois j� est�o de volta.
1092
01:43:20,655 --> 01:43:25,388
Mas n�o estamos livres.
Ficamos todos marcados para sempre.
1093
01:43:25,659 --> 01:43:26,648
Antes...
1094
01:43:27,394 --> 01:43:29,055
e depois.
1095
01:43:30,564 --> 01:43:35,228
Olho para Jacob e penso em como
nossas vidas teriam sido diferentes.
1096
01:43:35,502 --> 01:43:39,165
Todos n�s. E essa
� a parte mais triste.
1097
01:43:39,406 --> 01:43:41,237
Jude, olhe.
1098
01:43:45,244 --> 01:43:47,576
Mas ultimamente, �s vezes...
1099
01:43:48,081 --> 01:43:52,541
eu me sinto vivendo de novo.
E me d� um pouco de medo.
1100
01:43:53,086 --> 01:43:55,577
N�o sei nem se � permitido.
1101
01:43:57,890 --> 01:44:01,917
Talvez seja imposs�vel evitar
para sempre a felicidade...
1102
01:44:02,761 --> 01:44:04,922
assim como � imposs�vel
evitar os problemas.
1103
01:44:05,931 --> 01:44:09,025
A sua vida toda pode mudar
em um segundo...
1104
01:44:09,601 --> 01:44:12,593
e voc� nem percebe
quando isso vai acontecer.79973
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.