All language subtitles for Arrow s7e12

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,378 --> 00:00:14,378 Traducerea şi adaptarea: Cătălin Blîndu Subs.ro Team şi filmeserialeonline.org 2 00:00:17,580 --> 00:00:19,263 Nu ştiu ce să zic în privinţa asta. 3 00:00:19,266 --> 00:00:20,710 Nu o să vă mint. 4 00:00:20,712 --> 00:00:23,460 Sunt un poliţist dedicat. 5 00:00:23,480 --> 00:00:26,567 Nu tolerez justiţiarii sau justiţiarismul. 6 00:00:29,364 --> 00:00:31,989 Când oamenii încep să-şi ia legea în propriile mâini, 7 00:00:31,992 --> 00:00:33,615 te îndrepţi spre anarhie. 8 00:00:36,141 --> 00:00:39,117 Dar există lucruri mai rele decât anarhia, 9 00:00:39,120 --> 00:00:42,732 iar uneori, oricât de mult nu-mi place să recunosc, 10 00:00:42,734 --> 00:00:45,169 poliţia nu poate face faţă la tot. 11 00:00:56,230 --> 00:00:58,630 OLIVER QUEEN ESTE JUSTIŢIARUL? Poliţia a găsit noi dovezi 12 00:01:03,755 --> 00:01:05,689 "Arcaşul Verde: 13 00:01:05,691 --> 00:01:09,425 Omul cu Glugă şi Ascensiunea Justiţiarismului." 14 00:01:39,166 --> 00:01:43,668 Star City e un loc foarte periculos. 15 00:01:43,670 --> 00:01:48,315 Dacă n-ar fi fost, fratele meu Tommy ar fi încă în viaţă, 16 00:01:48,317 --> 00:01:50,856 mama mea ar fi încă în viaţă. 17 00:01:53,255 --> 00:01:57,115 Dacă poliţia nu poate să protejeze oamenii, 18 00:01:57,117 --> 00:01:59,968 atunci aceştia trebuie să înveţe să se protejeze. 19 00:02:03,248 --> 00:02:05,915 Justiţiarii? 20 00:02:05,917 --> 00:02:08,284 Nu... sunt ipocriţi. 21 00:02:08,287 --> 00:02:10,679 Ei consideră că respectă legea, 22 00:02:10,681 --> 00:02:12,379 dar o încalcă, de fapt. 23 00:02:12,382 --> 00:02:15,300 Nu sunt eroi. Sunt infractori. 24 00:02:15,302 --> 00:02:17,686 Singura diferenţă dintre mine şi ei 25 00:02:17,688 --> 00:02:19,854 este că eu sunt suficient de inteligent să realizez 26 00:02:19,856 --> 00:02:23,867 că doar de persoana ta trebuie să ai grijă. 27 00:02:27,939 --> 00:02:32,584 Am pierdut multe. De curând, pe tatăl meu. 28 00:02:33,870 --> 00:02:35,963 Lumea are nevoie de un protector, 29 00:02:35,965 --> 00:02:38,390 cineva care s-o ţină în siguranţă. 30 00:02:38,410 --> 00:02:41,358 Şi nu contează dacă cineva poartă o mască. 31 00:02:41,361 --> 00:02:44,329 Tot ce contează este că nimeni n-ar trebui să-şi piardă familia 32 00:02:44,331 --> 00:02:46,181 sau persoană iubită. 33 00:02:48,805 --> 00:02:52,211 Răufăcători sau justiţiari? 34 00:02:52,213 --> 00:02:55,223 Infractori sau eroi? 35 00:02:55,225 --> 00:02:58,676 Din Star City, până în Central City şi Gotham City, 36 00:02:58,678 --> 00:03:00,904 Americanii au dezbătut această întrebare. 37 00:03:00,906 --> 00:03:03,556 Oare scopul scuză mijloacele? 38 00:03:03,558 --> 00:03:08,570 Legea trebuie să fie încălcată ca să fie respectată? 39 00:03:12,192 --> 00:03:14,359 - Ai filmat asta? - Fugi! Fugi! Fugi... 40 00:03:14,361 --> 00:03:16,361 Hei! Hei, nu ar trebui să fii aici! 41 00:03:16,363 --> 00:03:18,167 În decembrie 2018, 42 00:03:18,170 --> 00:03:19,551 Departamentul de Poliţie Star City 43 00:03:19,554 --> 00:03:21,366 a dat un răspuns definitiv 44 00:03:21,368 --> 00:03:24,202 când l-au delegat în mod oficial pe Oliver Queen, 45 00:03:24,204 --> 00:03:26,508 justiţiarul cunoscut ca Arcaşul Verde. 46 00:03:26,511 --> 00:03:28,373 Aruncă arma, Max! 47 00:03:32,668 --> 00:03:35,546 I-am cunoscut pe vremuri. 48 00:03:35,548 --> 00:03:39,800 Canarul, Arcaşul, întreagă echipă. 49 00:03:39,100 --> 00:03:43,120 Sincer, nu ştiu unde aş fi acum fără ei. 50 00:03:43,140 --> 00:03:46,391 Ei m-au ajutat să ies din câteva situaţii dificile. 51 00:03:46,393 --> 00:03:49,394 Le datorez mult. 52 00:03:49,396 --> 00:03:52,225 Dar am văzut ce eu păţit. 53 00:03:52,228 --> 00:03:55,256 Oamenilor le place să discute despre aspectele legale, 54 00:03:55,259 --> 00:03:57,167 dar pentru oamenii care poartă măştile, 55 00:03:57,170 --> 00:04:01,739 nu este ceva filozofic, este real. 56 00:04:05,203 --> 00:04:07,554 Şi le răpeşte totul. 57 00:04:07,556 --> 00:04:09,798 Implică cu siguranţă nişte consecinţe. 58 00:04:09,800 --> 00:04:13,420 Fac asta în Star City de foarte mult timp, ştiţi? 59 00:04:13,440 --> 00:04:15,484 De aproape... şapte ani, dar înainte de asta, 60 00:04:15,487 --> 00:04:17,880 fugeam pe tot globul 61 00:04:17,882 --> 00:04:20,666 cu gluga pusă, încercând să fac dreptate, şi... 62 00:04:23,986 --> 00:04:27,111 Viaţa mea nu a fost niciodată atât de frumoasă ca acum. 63 00:04:27,114 --> 00:04:28,433 Eu... 64 00:04:28,435 --> 00:04:31,275 Nu trebuie să mai port o mască. 65 00:04:31,278 --> 00:04:34,710 Asta e tot ce contează. 66 00:04:34,740 --> 00:04:37,886 Fac ceea ce consider că ar trebui să fac 67 00:04:37,889 --> 00:04:39,586 în lumina zilei. 68 00:04:39,588 --> 00:04:42,748 Şi dacă aş fi putut, aş fi făcut-o astfel de la bun început. 69 00:04:43,973 --> 00:04:45,592 Surpriză. 70 00:04:45,594 --> 00:04:49,170 Hei. O clipă, vă rog. 71 00:04:49,172 --> 00:04:52,265 Hei. Hei. Vino aici. 72 00:04:52,267 --> 00:04:54,458 Hei, amice. Hei. 73 00:04:54,461 --> 00:04:55,844 Puştile, cum eşti? 74 00:04:55,846 --> 00:04:58,834 Cred că sunt prea mare pentru "puştiule". 75 00:04:58,837 --> 00:05:00,349 Da. Bine. În regulă. 76 00:05:00,352 --> 00:05:02,755 Cine ţi-e permis să creşti atât de înalt? 77 00:05:02,758 --> 00:05:03,667 Dumnezeule. 78 00:05:03,670 --> 00:05:05,628 Cred că te bucuri foarte mult că ai terminat... cu examenele. 79 00:05:05,631 --> 00:05:08,220 În sfârşit vii acasă şi te relaxezi, ştii... 80 00:05:08,240 --> 00:05:09,616 Ce-i asta? 81 00:05:09,618 --> 00:05:12,227 Corect. Dna Pedowitz 82 00:05:12,230 --> 00:05:14,460 face un documentar despre justiţiari, 83 00:05:14,490 --> 00:05:15,640 iar eu şi SCPD ne-am gândit 84 00:05:15,643 --> 00:05:17,451 că ar putea fi o cale 85 00:05:17,454 --> 00:05:19,653 de a îmbunătăţi opinia publică cu privire la ce fac eu. 86 00:05:19,656 --> 00:05:22,828 De ani de zile adun interviuri, şi, sincer, 87 00:05:22,831 --> 00:05:24,976 nu am putut să obţin fondurile necesare pentru a-l termina, 88 00:05:24,979 --> 00:05:26,479 până când tatăl tău a făcut totul public. 89 00:05:26,482 --> 00:05:27,518 Sincronizarea e perfectă. 90 00:05:27,520 --> 00:05:29,146 Faptul că lucrezi cu SCPD-ul 91 00:05:29,148 --> 00:05:31,643 şi... transparenţa totală. 92 00:05:31,646 --> 00:05:33,516 Dar asta nu va apărea în film, nu? 93 00:05:33,519 --> 00:05:34,468 Putem... 94 00:05:34,471 --> 00:05:35,884 Vrem ca scena asta să fie scoasă la montaj. 95 00:05:35,886 --> 00:05:37,886 Nu vreau ca fiul meu să fie filmat. 96 00:05:37,888 --> 00:05:40,607 Bine. Băieţi, tăiaţi, vă rog. 97 00:05:40,610 --> 00:05:41,670 Bine. Mark. 98 00:05:48,157 --> 00:05:50,717 Nu prea îmi place cuvântul "justiţiar." 99 00:05:50,720 --> 00:05:55,144 Pare un termen lipsit de respect. 100 00:05:55,146 --> 00:05:59,357 Numiţi-i ceea ce sunt... eroi. 101 00:05:59,359 --> 00:06:02,878 Ce? Oliver Queen? Nu, e ridicol. 102 00:06:02,881 --> 00:06:06,190 În primul rând, Oliver Queen nici măcar nu-l cunoaşte pe Adam Hunt. 103 00:06:06,220 --> 00:06:07,665 Şi chiar dacă l-ar fi ştiut, ce credeţi că a făcut... 104 00:06:07,667 --> 00:06:09,167 S-a strecurat de la petrecerea lui de bun venit 105 00:06:09,169 --> 00:06:10,733 ca să devină Robin Hood? 106 00:06:12,122 --> 00:06:13,447 Mi-a lipsit Tequilla! 107 00:06:14,569 --> 00:06:15,929 Nu, ascultaţi, 108 00:06:15,932 --> 00:06:18,603 nu devii un om de succes în branşa mea 109 00:06:18,606 --> 00:06:21,170 fără să-i citeşti foarte bine pe oameni. 110 00:06:21,172 --> 00:06:24,483 Credeţi-mă. Oliver Queen nu este eroul nimănui. 111 00:06:28,697 --> 00:06:32,320 E clar că acele afirmaţii s-au dovedit a fi greşite. 112 00:06:37,772 --> 00:06:42,209 Adevărul este că Oliver nu mai este omul care a fost acum şapte ani. 113 00:06:42,211 --> 00:06:45,378 S-a schimbat, s-a maturizat, 114 00:06:45,380 --> 00:06:48,996 nu doar ca erou, ci ca persoană. 115 00:06:48,999 --> 00:06:51,303 Chiar te aştepţi să cred că eşti Arcaşul? 116 00:06:51,306 --> 00:06:52,552 Eu sunt Arcaşul. 117 00:06:52,554 --> 00:06:54,963 Oliver Queen nu este Arcaşul. 118 00:06:54,965 --> 00:06:58,583 Bine, pun botul. De ce? 119 00:06:58,585 --> 00:07:01,970 Deoarece Starling City are nevoie de ceea ce voi nu-i puteţi oferi... 120 00:07:01,972 --> 00:07:04,138 Speranţă. 121 00:07:04,140 --> 00:07:05,974 El luptă pentru dreptate, 122 00:07:05,976 --> 00:07:07,550 şi îi pasă de oraş, 123 00:07:07,552 --> 00:07:10,283 la fel ca toţi ceilalţi poliţişti de aici, 124 00:07:10,286 --> 00:07:11,738 din punctul meu de vedere. 125 00:07:11,740 --> 00:07:14,670 El doar se îmbracă în piele verde 126 00:07:14,700 --> 00:07:17,369 şi fuge de colo-colo cu un arc cu săgeţi. 127 00:07:17,371 --> 00:07:19,746 Lucru care a sunat mult mai bine în mintea mea. 128 00:07:19,748 --> 00:07:22,522 Putem să mai filmăm o dată? 129 00:07:22,525 --> 00:07:25,590 Au avut loc două omoruri în ultima săptămâna care mi se par ciudate. 130 00:07:25,593 --> 00:07:26,868 Amândoi cu gâturile tăiate. 131 00:07:26,871 --> 00:07:29,567 Ar trebui să comparăm victimologia cu toate cazurile deschise. 132 00:07:29,570 --> 00:07:30,601 Ţi-am luat-o deja înainte. 133 00:07:33,169 --> 00:07:37,246 E diferit să lucrez pentru poliţie. 134 00:07:37,248 --> 00:07:39,700 Întotdeauna am crezu că voi lucra pe cont propriu, 135 00:07:39,900 --> 00:07:43,261 sau acela a fost planul... "Cruciada mea este a mea." 136 00:07:43,264 --> 00:07:46,297 Dar viaţa nu este aşa cum vrem noi. 137 00:07:46,299 --> 00:07:48,191 Apoi, conduc o echipă. 138 00:07:52,531 --> 00:07:56,740 Nu sunt în totalitate sigur că mi-e scris să fiu lider. 139 00:07:58,120 --> 00:07:59,953 Am făcut multe greşeli. 140 00:08:02,420 --> 00:08:03,439 Uite-i că vin. Filmaţi. 141 00:08:03,441 --> 00:08:04,940 Au fost trase focuri de armă în parcarea subterană 142 00:08:04,943 --> 00:08:05,959 de la intersecţia străzilor Nutter şi Winter. 143 00:08:05,962 --> 00:08:08,470 Posibil să fie justiţiari. 144 00:08:08,500 --> 00:08:12,989 Iar Justiţiarii încă sunt ilegali în Star City. 145 00:08:16,805 --> 00:08:18,663 Căpitane Drake, e liber? 146 00:08:18,666 --> 00:08:21,590 Liber. Stabiliţi un perimetru. 147 00:08:21,620 --> 00:08:22,320 E un raport fals? 148 00:08:22,324 --> 00:08:24,293 Am ajuns prea târziu. 149 00:08:26,631 --> 00:08:29,298 Haide. 150 00:08:29,300 --> 00:08:31,300 Rene... 151 00:08:31,302 --> 00:08:33,202 Am nevoie de o ambulanţă la intersecţia străzilor Nutter şi Winter. 152 00:08:33,205 --> 00:08:34,490 Poliţist la pământ! 153 00:08:34,493 --> 00:08:36,670 Ei reacţionează mai rapid aşa. 154 00:08:36,700 --> 00:08:37,824 Medicii sunt pe drum, amice. Va fi bine totul bine. 155 00:08:37,826 --> 00:08:39,726 Sunt bine. Am vesta pe mine. 156 00:08:39,729 --> 00:08:41,858 Doar că m-au lăsat fără aer. Dar l-au luat... 157 00:08:43,600 --> 00:08:44,647 Pe cine? 158 00:08:44,649 --> 00:08:46,982 Pe noul Arcaş Verde. 159 00:08:46,985 --> 00:08:48,880 Despre cine vorbeşte? 160 00:08:48,883 --> 00:08:50,690 Nu ştiu. Rămâi cu ei. 161 00:08:50,693 --> 00:08:51,806 Hei, opreşte aia... 162 00:09:00,922 --> 00:09:03,470 V-am spus să opriţi acele camere. 163 00:09:03,500 --> 00:09:05,710 Mi-ai promis acces deplin. 164 00:09:05,712 --> 00:09:08,647 Hei! Filmaţi în continuare. Urmăriţi-l. 165 00:09:08,649 --> 00:09:10,952 Ce credeai că faci acolo? 166 00:09:10,955 --> 00:09:12,806 Acelaşi lucru pe care-l faci şi tu. 167 00:09:12,809 --> 00:09:14,521 Mă simt bine, apropo. 168 00:09:14,524 --> 00:09:16,345 - Îţi mulţumesc că ai întrebat. - Mă bucur că eşti bine. 169 00:09:16,347 --> 00:09:18,106 Mă bucur că FBI-ul ţi-a oferit imunitate permanentă, 170 00:09:18,108 --> 00:09:20,400 dar e ilegal să fii justiţiar în Star City. 171 00:09:20,403 --> 00:09:21,963 Ţi-e uşor să spui asta. 172 00:09:21,966 --> 00:09:24,353 Ai o insignă nou-nouţă şi drăgălaşă. 173 00:09:24,355 --> 00:09:26,589 Te-ai gândit să le dai şi altora? 174 00:09:26,592 --> 00:09:28,625 Primul pas ar fi să nu mai fi atât de nesăbuit. 175 00:09:28,627 --> 00:09:30,359 - Tu sau eu? - Încearcă să ghiceşti. 176 00:09:30,361 --> 00:09:32,994 Aproape că mi-am pierdut slujba dându-i o insignă lui Oliver, 177 00:09:32,997 --> 00:09:35,690 iar Pollard încă mai caută moduri de a i-o lua. 178 00:09:35,710 --> 00:09:36,762 Ai spus că l-au luat pe noul Arcaş Verde. 179 00:09:36,764 --> 00:09:38,908 Ce s-a întâmplat acolo? 180 00:09:38,911 --> 00:09:41,203 Ne ocupam de un trafic de droguri. 181 00:09:41,205 --> 00:09:42,284 Iartă-mă, Rene. 182 00:09:42,287 --> 00:09:43,784 Mai lucrezi cu noul Arcaş Verde? 183 00:09:43,786 --> 00:09:45,205 Pentru că sunt convinsă că am mai discutat despre asta. 184 00:09:45,207 --> 00:09:48,859 Nu că ar conta, dar rata criminalităţii a crescut foarte mult de când 185 00:09:48,862 --> 00:09:50,297 am renunţat la măşti, 186 00:09:50,300 --> 00:09:52,756 şi a scăzut de când a apărut noul Arcaş Verde. 187 00:09:52,759 --> 00:09:55,223 Trebuie să venim imediat cu un nume mai bun. 188 00:09:59,901 --> 00:10:02,655 Bine. Cine v-a atacat? 189 00:10:02,658 --> 00:10:05,680 O altă mască, un fel de costum. 190 00:10:05,710 --> 00:10:06,203 Părea de grad militar. 191 00:10:06,206 --> 00:10:08,823 Bine, avem nevoie de o investigaţie amănunţită la punctul răpirii. 192 00:10:08,826 --> 00:10:10,917 Trebuia să ştiu unde ar fi putut să se ducă. 193 00:10:10,919 --> 00:10:12,544 Mă apuc de asta. 194 00:10:15,700 --> 00:10:16,602 Ce-i cu circul ăsta? 195 00:10:16,605 --> 00:10:18,397 Relaţii publice. Oliver a crezut... 196 00:10:18,400 --> 00:10:21,653 Nu mă refer la el. Am auzit că un justiţiar a fost răpit azi noapte. 197 00:10:21,656 --> 00:10:23,605 Parcă nu-ţi păsa de justiţiari. 198 00:10:23,608 --> 00:10:25,623 Crede-mă, Căpitane Drake, sunt calmă, 199 00:10:25,625 --> 00:10:27,978 dar mica ta cascadorie de a-l delega pe Oliver Queen 200 00:10:27,981 --> 00:10:29,236 a declanşat un vifor. 201 00:10:29,239 --> 00:10:31,611 Ciudat. Cred că e un alt erou. 202 00:10:31,614 --> 00:10:33,000 Tu reduci daunele tale. 203 00:10:33,300 --> 00:10:34,131 Eu pe ale mele. 204 00:10:34,133 --> 00:10:36,202 Voi organiza o întrunire publică cu privire la Justiţiarism. 205 00:10:36,205 --> 00:10:38,945 În speranţa că Viforul o să-l distrugă pe Oliver, o să-l facă să demisioneze? 206 00:10:38,947 --> 00:10:40,478 Prietenul tău Oliver, 207 00:10:40,481 --> 00:10:42,727 va trebui să stea în faţa oraşului pe care l-a minţit, 208 00:10:42,730 --> 00:10:44,697 un oraş care se teme de el, şi să justifice 209 00:10:44,700 --> 00:10:46,860 existenţa sa ca Arcaş Verde. 210 00:10:46,863 --> 00:10:48,280 Nu-l poţi forţa. 211 00:10:48,283 --> 00:10:51,360 Sunt primarul. Sunt destul de sigură că pot. 212 00:10:57,400 --> 00:10:59,700 Aţi filmat totul? 213 00:11:05,457 --> 00:11:07,310 Scoate-l. 214 00:11:07,340 --> 00:11:08,830 Ce? 215 00:11:08,860 --> 00:11:10,130 Viermele, virusul 216 00:11:10,133 --> 00:11:11,932 sau calul troian pe care mi l-ai pus în tabletă. 217 00:11:11,935 --> 00:11:13,300 Scoate-l chiar acum. 218 00:11:13,600 --> 00:11:14,115 Nu ţi-am pus nimic... 219 00:11:14,117 --> 00:11:17,157 Am găsit o breşă în firewall prin Bluetooth. 220 00:11:17,160 --> 00:11:18,843 Tu ai făcut asta. 221 00:11:18,845 --> 00:11:21,471 Bine! 222 00:11:21,474 --> 00:11:23,404 Am programat un virus 223 00:11:23,407 --> 00:11:26,130 pentru a infecta tot ceea ce se conectează la WiFi-ul nostru, 224 00:11:26,133 --> 00:11:27,638 din motive de securitate. 225 00:11:27,641 --> 00:11:28,569 Nu a fost personal. 226 00:11:28,571 --> 00:11:30,571 Scoate-l chiar acum. 227 00:11:30,573 --> 00:11:33,691 Bine. Ce se petrece cu tine? 228 00:11:33,693 --> 00:11:35,484 N-am mai văzut pe nimeni atât de trist că s-a întors acasă 229 00:11:35,486 --> 00:11:36,899 de când eu a trebuit să mă întorc în Vegas 230 00:11:36,902 --> 00:11:39,397 după primul an la Politehnică. 231 00:11:39,400 --> 00:11:41,135 Sunt supărat din cauza tabletei. 232 00:11:41,138 --> 00:11:42,113 Erai supărat cu mult timp 233 00:11:42,115 --> 00:11:44,868 înainte să-mi găseşti virusul, care e pentru protecţia ta, apropo. 234 00:11:44,871 --> 00:11:47,460 Foarte bine că l-ai găsit. Adică... 235 00:11:49,700 --> 00:11:50,718 - Vrei să discutăm? - Nu. 236 00:11:50,721 --> 00:11:52,293 Asta nu a fost o sugestie, 237 00:11:52,295 --> 00:11:54,505 mai degrabă o discuţie cu mama în care 238 00:11:54,508 --> 00:11:56,773 dacă nu vorbeşti acum, eşti pedepsit. Deci... 239 00:11:59,510 --> 00:12:02,270 De ce nu m-ai lăsat să vin acasă în vacanţa de Crăciun? 240 00:12:02,272 --> 00:12:05,723 Ei bine... 241 00:12:05,725 --> 00:12:08,517 Crede-mă, lucrurile erau foarte complicate aici. 242 00:12:08,519 --> 00:12:11,930 Am fost singurul copil lăsat la şcoală, 243 00:12:11,933 --> 00:12:13,731 şi apoi, când mă întorc aici, 244 00:12:13,733 --> 00:12:16,250 tata face nu ştiu ce film. 245 00:12:16,270 --> 00:12:17,585 E un documentar. Este... 246 00:12:20,518 --> 00:12:22,718 Îmi pare rău. M-am gândit că te vei bucura să te întorci acasă. 247 00:12:22,721 --> 00:12:24,895 Suntem foarte fericiţi că eşti acasă. 248 00:12:24,898 --> 00:12:26,660 Ne-a fost dor de tine. 249 00:12:26,662 --> 00:12:28,844 Atunci nu trebuia să mă expediaţi. 250 00:12:28,847 --> 00:12:30,581 Nu e corect. 251 00:12:30,583 --> 00:12:33,977 Da. Nici să fii trimis la o şcoală cu internat. 252 00:12:41,477 --> 00:12:42,760 John. 253 00:12:42,762 --> 00:12:44,397 Hei. 254 00:12:44,400 --> 00:12:47,159 Felicity are probleme cu localizarea noului Arcaş Verde 255 00:12:47,162 --> 00:12:49,612 folosind camerele de supraveghere şi tehnologia satelitului, 256 00:12:49,615 --> 00:12:51,498 dar cred că amândoi ştim 257 00:12:51,501 --> 00:12:53,167 că A.R.G.U.S. are sateliţi necunoscuţi. 258 00:12:53,170 --> 00:12:54,860 Oliver, dai buzna aici, 259 00:12:54,863 --> 00:12:56,768 cerând acces la sateliţi de care nici măcar n-ar trebui să ştii! 260 00:12:56,770 --> 00:12:59,585 Întreb doar dacă mă poţi ajuta cu asta. 261 00:12:59,588 --> 00:13:02,755 Da, Oliver, dar am nevoie de mai multe informaţii. 262 00:13:02,758 --> 00:13:03,854 Sunt sigur că nu eşti atât de agitat 263 00:13:03,856 --> 00:13:06,407 pentru că acest Arcaş Verde dispărut ţi-a imitat costumul. 264 00:13:06,410 --> 00:13:08,380 A fost răpită, John, şi trebuie s-o găsesc. 265 00:13:08,383 --> 00:13:09,882 De unde ştii că e o ea? 266 00:13:11,958 --> 00:13:14,158 Pentru că e sora mea. 267 00:13:16,587 --> 00:13:18,796 Thea? 268 00:13:18,798 --> 00:13:21,465 Am o altă soră. 269 00:13:21,467 --> 00:13:23,673 Nu numai mama mea a avut o aventură. 270 00:13:23,676 --> 00:13:27,457 Cine s-ar fi gândit că e genetic să porţi o glugă şi un arc cu săgeţi? 271 00:13:29,422 --> 00:13:32,348 Mă vei ajuta s-o găsesc, te rog? 272 00:13:32,351 --> 00:13:34,362 Desigur. 273 00:13:34,364 --> 00:13:36,128 Dar trebuie să întreb... 274 00:13:36,131 --> 00:13:37,880 De cât timp ştii despre asta? 275 00:13:37,883 --> 00:13:38,998 - De o lună. - O lună. 276 00:13:39,100 --> 00:13:40,347 Nu ţi-am ascuns asta. 277 00:13:40,350 --> 00:13:42,161 Nu mai fac asta. 278 00:13:42,163 --> 00:13:44,782 Trebuie să recunoşti, nu ne-am mai scăldat 279 00:13:44,785 --> 00:13:46,207 în aceleaşi ape în ultime vreme. 280 00:13:46,209 --> 00:13:50,149 În ultima vreme înseamnă un an, Oliver. 281 00:13:50,152 --> 00:13:51,669 Dar înţeleg. 282 00:13:51,672 --> 00:13:53,881 Nu am mai fost informaţi. 283 00:13:55,835 --> 00:13:57,835 Dar, uite, ar trebui să ştii ceva. 284 00:13:57,837 --> 00:13:59,628 M-ai chemat, şefule? 285 00:13:59,630 --> 00:14:03,707 Da. Oliver are nevoie de acces la sateliţii Black Watch. 286 00:14:03,710 --> 00:14:06,177 Ar trebui să ştie despre ei? Ştii despre ei? 287 00:14:08,639 --> 00:14:11,565 Ai cunoscut-o pe soţia mea, nu, Curtis? 288 00:14:11,567 --> 00:14:12,694 Ai dreptate. 289 00:14:12,697 --> 00:14:14,196 Ce căutăm? 290 00:14:14,199 --> 00:14:16,342 Nu ce. Pe cine. 291 00:14:21,484 --> 00:14:23,651 Zona e liberă. 292 00:14:23,654 --> 00:14:25,785 Sigur ăsta e locul? 293 00:14:25,788 --> 00:14:27,339 E închis de mai bine de un an. 294 00:14:27,342 --> 00:14:29,457 Curtis a văzut mişcare prin sateliţii Black Watch 295 00:14:29,460 --> 00:14:32,369 la ultima locaţie a noului Arcaş Verde. 296 00:14:32,371 --> 00:14:35,890 Numele ei este Emiko. 297 00:14:35,910 --> 00:14:37,434 Se pare că voi doi aţi avut o discuţie. 298 00:14:37,437 --> 00:14:39,430 Nu merge aşa bine până acum. 299 00:14:39,450 --> 00:14:41,429 Tatăl meu a abandonat-o. 300 00:14:41,431 --> 00:14:43,523 Mama mea nu le-a ajutat cu nimic. 301 00:14:43,525 --> 00:14:45,490 Ea arată mult respect 302 00:14:45,510 --> 00:14:47,510 purtând costumul şi tolba ta. 303 00:14:47,530 --> 00:14:49,845 Nu prea înţeleg de ce a făcut asta. 304 00:14:49,847 --> 00:14:52,865 Se pare că cineva a aranjat locul. 305 00:15:12,712 --> 00:15:14,387 Oliver. 306 00:15:20,158 --> 00:15:23,754 Seamănă cu masca lui Rory Regan. 307 00:15:23,756 --> 00:15:25,565 Şi a lui Rene. 308 00:15:29,708 --> 00:15:31,759 John, aia e Helenei. 309 00:15:37,560 --> 00:15:40,245 Iar aia a lui Emiko. 310 00:15:40,248 --> 00:15:43,440 Ce naiba face acest tip? 311 00:15:43,442 --> 00:15:45,710 Vânează Justiţiari. 312 00:15:52,743 --> 00:15:55,502 Am fost de ambele părţi ale legii. 313 00:15:55,505 --> 00:15:58,551 Am fost un justiţiar, iar acum sunt procuroare. 314 00:15:58,554 --> 00:16:00,799 Deci, cred că pot spune 315 00:16:00,802 --> 00:16:04,382 că sunt calificată să discut dacă Justiţiarii pot opera 316 00:16:04,385 --> 00:16:07,890 în limitele legii. 317 00:16:07,910 --> 00:16:09,498 Ei nu pot. Nu ar trebui s-o facă. 318 00:16:09,501 --> 00:16:13,137 Eu ştiut asta. Şi ghici ce. Şi ei ştiu asta. 319 00:16:13,139 --> 00:16:16,765 Dacă era bine ceea ce făceau ei, 320 00:16:16,767 --> 00:16:19,452 nu s-ar fi ascuns în spatele unor măşti. 321 00:16:19,454 --> 00:16:23,364 Da, iar eu nu m-am mai ascuns în spatele unei măşti. 322 00:16:23,366 --> 00:16:29,444 Dar nu am încetat să fac bine pentru că oamenii au nevoie de ajutor. 323 00:16:29,446 --> 00:16:31,890 E cât se poate de simplu. 324 00:16:33,510 --> 00:16:35,159 Asta e tot? 325 00:16:35,161 --> 00:16:38,870 Tot merg acolo pentru că îmi iubesc oraşul 326 00:16:38,873 --> 00:16:41,623 şi aş face orice să-l ajut. 327 00:16:41,625 --> 00:16:46,794 După mine, risc mai mult stând cu mâinile în sân, 328 00:16:46,797 --> 00:16:49,131 lăsând lumea să se ducă de râpă. 329 00:16:49,133 --> 00:16:50,700 Da, primarul, politicienii... 330 00:16:50,703 --> 00:16:52,102 S-ar putea să le pese de oraş, 331 00:16:52,105 --> 00:16:55,378 dar se pare că nu le pasă deloc de locuitorii lui. 332 00:16:55,381 --> 00:16:57,323 Sunteţi atât de surprinşi 333 00:16:57,325 --> 00:16:59,808 când oamenii decid să facă ceva în privinţa asta? 334 00:17:01,480 --> 00:17:04,313 Oliver e o persoană complicată. 335 00:17:04,315 --> 00:17:08,150 Nu ne-am înţeles întotdeauna. 336 00:17:08,152 --> 00:17:10,819 Nu e un sfânt. 337 00:17:10,821 --> 00:17:12,196 Dar nu trebuie să fie 338 00:17:12,198 --> 00:17:16,617 pentru ceea ce face, pentru ceea ce este. 339 00:17:16,619 --> 00:17:19,360 Un erou. 340 00:17:19,380 --> 00:17:21,380 Pare că eu sunt directorul, nu? 341 00:17:21,400 --> 00:17:22,590 E super. 342 00:17:22,592 --> 00:17:25,834 Eu... l-am stricat? Scuze. 343 00:17:25,836 --> 00:17:30,598 Oliver e un tip interesant. 344 00:17:30,600 --> 00:17:33,100 Incredibil de afectat. 345 00:17:33,102 --> 00:17:36,220 Sper că nu se supără că zic asta. 346 00:17:36,222 --> 00:17:39,223 Doar am vrut să spun că el... 347 00:17:39,225 --> 00:17:41,850 A trecut prin multe necazuri. 348 00:17:41,852 --> 00:17:44,471 Şi nu-i pasă decât să se asigure 349 00:17:44,474 --> 00:17:48,207 că nu mai trece nimeni altcineva prin ce a trecut el. 350 00:17:48,209 --> 00:17:51,790 Nu, nu, nu. Am aflat că este Arcaşul Verde 351 00:17:51,820 --> 00:17:53,700 când s-a predat. Şi... 352 00:17:53,730 --> 00:17:55,720 Ştiţi voi... 353 00:17:55,740 --> 00:17:58,125 O mare surpriză. 354 00:17:58,127 --> 00:18:00,720 Adică, crezi că ştii pe cineva... 355 00:18:02,891 --> 00:18:05,311 Şi Bingo îl chema. 356 00:18:05,314 --> 00:18:07,368 L-am găsit pe Himera. 357 00:18:07,371 --> 00:18:08,796 Himera? 358 00:18:08,799 --> 00:18:10,374 Da. Himera. Trebuie să-i spunem într-un fel. 359 00:18:10,376 --> 00:18:11,575 M-am gândit că "Himera" sună mişto. 360 00:18:13,800 --> 00:18:15,642 Bine, semăn cu Cisco? 361 00:18:15,645 --> 00:18:17,959 Cine sunt ei? 362 00:18:17,962 --> 00:18:19,146 Curtis! 363 00:18:19,148 --> 00:18:21,723 Vreau să te concentrezi. Cum ai localizat ţinta? 364 00:18:21,725 --> 00:18:23,170 Ce? Da, scuze. 365 00:18:23,200 --> 00:18:24,992 Am reuşit să-l dau de urmă folosind imaginile de securitate 366 00:18:24,995 --> 00:18:26,654 de la acel club atletic abandonat. 367 00:18:26,656 --> 00:18:28,347 După asta, am putut să identific traiectoria 368 00:18:28,349 --> 00:18:30,140 folosind sateliţii Black Watch 369 00:18:30,143 --> 00:18:33,335 de care n-am spus niciodată, pentru că ei nu există. 370 00:18:33,338 --> 00:18:34,855 Bine. Unde se îndrepta, Curtis? 371 00:18:34,857 --> 00:18:37,830 Strada Federal 101. E o clădire abandonată. Probabil o a doua ascunzătoare. 372 00:18:37,833 --> 00:18:39,116 Federal 101? 373 00:18:39,118 --> 00:18:40,742 Da. De ce? 374 00:18:40,744 --> 00:18:43,245 A fost clădirea lui Adam Hunt. 375 00:18:43,247 --> 00:18:44,913 Cine-i Adam Hunt? 376 00:18:44,915 --> 00:18:48,267 În orice caz, echiparea! 377 00:18:48,269 --> 00:18:50,294 Deja sunt echipaţi. 378 00:18:52,440 --> 00:18:55,570 Grăbiţi-vă. Filmaţi asta, filmaţi asta. 379 00:18:55,590 --> 00:18:57,777 Bine, da. Nu mai este aşa. 380 00:18:57,779 --> 00:19:00,500 E o clădire mare. Ar putea fi oriunde. 381 00:19:00,503 --> 00:19:02,812 Să începem de sus, şi să continuăm până jos. 382 00:19:02,815 --> 00:19:04,589 Chiar n-ar trebui să fiţi aici cu noi. 383 00:19:04,592 --> 00:19:06,244 Are dreptate. 384 00:19:06,247 --> 00:19:08,620 Tipul după care mergem este periculos. 385 00:19:08,650 --> 00:19:09,539 Ştiam în ce ne băgăm 386 00:19:09,541 --> 00:19:10,814 când am fost de acord cu asta. 387 00:19:10,816 --> 00:19:12,268 Cum vreţi. 388 00:19:13,491 --> 00:19:15,944 - Oliver! - Ce naiba e asta? 389 00:19:15,946 --> 00:19:18,455 Du-i de aici! 390 00:19:18,458 --> 00:19:19,738 Căutaţi-o în continuare! 391 00:19:19,741 --> 00:19:21,742 Haideţi! Coborâţi! 392 00:19:21,744 --> 00:19:23,261 Bine, haide. 393 00:19:54,251 --> 00:19:56,359 Pleacă de aici acum! 394 00:20:02,993 --> 00:20:04,765 Eşti bine? 395 00:20:04,768 --> 00:20:07,512 Da. Ştiam că îmi păzeşti spatele. 396 00:20:07,515 --> 00:20:09,560 Oliver! 397 00:20:11,386 --> 00:20:12,961 Uite... 398 00:20:12,964 --> 00:20:14,520 E grav rănită. 399 00:20:14,522 --> 00:20:17,381 E în regulă. O să fii bine. 400 00:20:17,383 --> 00:20:19,628 El... vine. 401 00:20:19,631 --> 00:20:21,694 Vine după tine, Oliver. 402 00:20:30,687 --> 00:20:33,150 Hei, hei. Ţi-e foame? 403 00:20:33,180 --> 00:20:35,708 Ne-a mai rămas jumătate de pizza, şi cineva trebuie s-o mănânce. 404 00:20:35,710 --> 00:20:37,209 - Mersi, tată. - Desigur. 405 00:20:38,454 --> 00:20:39,712 Cine e? 406 00:20:39,714 --> 00:20:44,217 Probabil că mătuşa ta Dinah a venit aici să-mi ţină predici despre ceva. 407 00:20:44,220 --> 00:20:47,333 Jur, mă tratează ca pe un copil sau ceva de genul. 408 00:20:47,336 --> 00:20:48,829 Ascultă ce are de spus. 409 00:20:48,831 --> 00:20:51,432 Dacă îi iei partea, voi lua înapoi acea pizza. 410 00:20:53,895 --> 00:20:55,561 Bună. Zoe e acasă? 411 00:20:55,563 --> 00:20:58,383 Da. Da, este. 412 00:20:58,386 --> 00:21:00,549 Nu ştiam că te-ai întors în oraş. 413 00:21:00,551 --> 00:21:02,259 Doar pentru câteva zile. 414 00:21:02,261 --> 00:21:04,386 Părinţii tăi ştiu că eşti aici? 415 00:21:04,388 --> 00:21:06,540 Nu am şapte ani. 416 00:21:06,560 --> 00:21:09,554 Hei, Will. Tată, am uitat complet. 417 00:21:09,557 --> 00:21:11,390 I-am scris lui Will în legătură cu tema la geografie. 418 00:21:11,393 --> 00:21:12,903 A spus că va veni să mă ajute. 419 00:21:12,905 --> 00:21:14,580 E în regulă dacă lucrăm în sufragerie? 420 00:21:14,582 --> 00:21:16,824 Nu mi-am dat seama că voi doi sunteţi... 421 00:21:16,826 --> 00:21:18,325 Ştiţi voi... 422 00:21:18,327 --> 00:21:19,359 Prieteni? 423 00:21:19,361 --> 00:21:20,586 Da. 424 00:21:20,588 --> 00:21:22,494 Felicity a creat un sistem de criptare 425 00:21:22,497 --> 00:21:23,996 ca să-i pot scrie lui Zoe cât timp sunt plecat. 426 00:21:23,999 --> 00:21:25,524 Nu am ştiut asta. De ce nu am ştiut? 427 00:21:25,526 --> 00:21:27,742 - Cum de nu mi-ai spus? - Sunt doar mesaje, tată. 428 00:21:27,744 --> 00:21:30,380 Da, da, da. 429 00:21:30,410 --> 00:21:32,840 Puteţi să staţi în sufragerie. 430 00:21:32,842 --> 00:21:35,459 Voi fi în camera alăturată... 431 00:21:35,461 --> 00:21:37,937 Curăţându-mi arma. 432 00:21:41,467 --> 00:21:43,956 Nu-ţi face griji pentru el. Cum e să fii din nou acasă? 433 00:21:43,959 --> 00:21:45,277 E naşpa. 434 00:21:45,279 --> 00:21:48,430 Tipi cu camere îi urmăresc peste tot pe tata şi Felicity. 435 00:21:48,432 --> 00:21:51,990 Şi asta te supără? 436 00:21:51,101 --> 00:21:55,101 Avem aproximativ trei minute până găseşte tata o scuză să ne verifice. 437 00:21:55,104 --> 00:21:56,455 Ce s-a întâmplat? 438 00:21:56,457 --> 00:21:59,302 I-ai spus unei fete că o placi, iar ea nu te place? 439 00:21:59,305 --> 00:22:00,763 Cam aşa. 440 00:22:00,766 --> 00:22:02,943 Super. Cum o cheamă? 441 00:22:02,946 --> 00:22:04,630 Nu-i asta. 442 00:22:04,632 --> 00:22:07,115 Atunci ce este? 443 00:22:07,117 --> 00:22:09,284 Nu ştiu. 444 00:22:09,286 --> 00:22:11,119 Cred că ştii. 445 00:22:11,121 --> 00:22:12,880 Doar că nu vrei să-mi spui. 446 00:22:12,882 --> 00:22:15,382 Poate nu e cel mai rău lucru. 447 00:22:15,384 --> 00:22:17,885 Tata şi mătuşa Dinah se ceartă în loc să discute. 448 00:22:17,887 --> 00:22:20,337 Promite-mi că noi nu vom face aşa niciodată. 449 00:22:20,339 --> 00:22:22,648 Promit. 450 00:22:22,650 --> 00:22:24,650 Te superi dacă stau aici câteva ore? 451 00:22:24,652 --> 00:22:26,614 Chiar nu vreau să mă întorc acasă. 452 00:22:26,617 --> 00:22:29,154 Bine. Ar trebui să deschidem cartea de geografie. 453 00:22:29,157 --> 00:22:31,473 Da. 454 00:22:31,475 --> 00:22:33,317 Vino. Haide. 455 00:22:33,319 --> 00:22:35,485 Ce înseamnă: "El vine după tine"? 456 00:22:35,488 --> 00:22:36,593 Acest Himera... 457 00:22:36,596 --> 00:22:38,970 Mă bucur foarte mult că numele începe să prindă. 458 00:22:38,990 --> 00:22:40,357 Hei, el vânează justiţiari. 459 00:22:40,359 --> 00:22:44,170 E ca un justiţiar anti-justiţiari. 460 00:22:44,172 --> 00:22:45,913 Mai degrabă un predator sau un leu care încearcă 461 00:22:45,915 --> 00:22:47,656 să-l doboare pe cel mai mare din junglă. 462 00:22:47,658 --> 00:22:49,304 Sari calul. 463 00:22:49,307 --> 00:22:51,302 Spune-i asta lui Rene, care aproape a fost tăiat în două, 464 00:22:51,304 --> 00:22:53,773 dacă n-ar fi fost vesta, sau lui Rory sau Helenei, 465 00:22:53,776 --> 00:22:55,818 cu care n-am putut lua legătura. 466 00:22:55,821 --> 00:22:58,417 Eu şi Oliver am dat peste această colecţie de măşti 467 00:22:58,420 --> 00:23:00,703 în ascunzătoarea subterană a lui Himera. 468 00:23:00,706 --> 00:23:02,379 Le avea expuse, 469 00:23:02,381 --> 00:23:04,172 ca pe nişte trofee. 470 00:23:04,174 --> 00:23:05,933 Vreo veste? 471 00:23:05,935 --> 00:23:08,888 Cel mai probabil are o contuzie 472 00:23:08,891 --> 00:23:10,309 şi câteva coaste rupte. 473 00:23:10,312 --> 00:23:13,952 Dr. Schwartz o examinează discret. 474 00:23:13,955 --> 00:23:15,972 Ţi-a dat informaţii despre Himera? 475 00:23:15,975 --> 00:23:17,852 Aşa îi spunem? 476 00:23:17,855 --> 00:23:20,763 Nu pot decât să sper. Ar fi frumos. 477 00:23:20,766 --> 00:23:22,908 Nu, nu a putut să vorbească de la atâta durere. 478 00:23:22,911 --> 00:23:24,490 - Între timp... - Între timp... 479 00:23:24,492 --> 00:23:25,967 Tu eşti următorul pe lista lui Himera. 480 00:23:25,970 --> 00:23:27,571 Deci, cea mai proastă idee 481 00:23:27,573 --> 00:23:29,919 ar fi să mergi în calitate de Arcaş Verde în timpul întrunirii publice a lui Polllard. 482 00:23:29,922 --> 00:23:31,408 Să apari mai întâi. 483 00:23:31,410 --> 00:23:33,293 Poate că ar trebui să-i spui lui Pollard că nu vii. 484 00:23:33,295 --> 00:23:35,579 Cred că asta e treaba lui Dinah. 485 00:23:35,581 --> 00:23:37,723 Super. 486 00:23:37,725 --> 00:23:40,190 Scuză-mă. Unde este ea? 487 00:23:40,193 --> 00:23:41,585 Ce? 488 00:23:41,587 --> 00:23:43,545 Prietena ta cu glugă verde. Nu e în salonul ei. 489 00:23:43,547 --> 00:23:45,640 Pentru numele lui Dumnezeu. 490 00:23:45,660 --> 00:23:47,382 Chiar ne aşteptam să stea aici? 491 00:23:47,384 --> 00:23:50,402 Nu. 492 00:24:06,445 --> 00:24:07,527 Sunt eu. 493 00:24:07,529 --> 00:24:08,650 Ce cauţi aici? 494 00:24:08,653 --> 00:24:11,614 Căpitanul Drake mi-a spus că ai plecat de la spital. 495 00:24:11,617 --> 00:24:13,636 Am venit să văd ce faci. 496 00:24:13,639 --> 00:24:15,138 Lasă-mă să te ajut cu asta. 497 00:24:15,141 --> 00:24:17,400 Mă descurc singură. 498 00:24:17,600 --> 00:24:19,247 Eşti foarte încăpăţânată. 499 00:24:19,249 --> 00:24:22,169 Eşti sigură că tu şi Oliver nu sunteţi rude? 500 00:24:26,590 --> 00:24:29,591 De fapt, suntem. 501 00:24:29,593 --> 00:24:31,593 El e fratele meu vitreg. 502 00:24:31,595 --> 00:24:33,595 Ce amuzant. 503 00:24:33,597 --> 00:24:35,739 Nu glumesc. 504 00:24:38,756 --> 00:24:40,752 Robert Queen a fost tatăl meu. 505 00:24:43,365 --> 00:24:46,483 Când mi-ai povestit despre mama ta, 506 00:24:46,485 --> 00:24:49,653 ţi-a scăpat un detaliu foarte important. 507 00:24:49,655 --> 00:24:53,657 Robert a ieşit din cadru cu mult timp înainte. 508 00:24:53,659 --> 00:24:55,801 Nu am vrut să-ţi spun 509 00:24:55,803 --> 00:24:58,804 pentru că nu am vrut să risc schimbarea lucrurilor. 510 00:24:58,806 --> 00:25:01,557 Ce lucruri? 511 00:25:01,559 --> 00:25:05,811 Tu şi cu mine, lucrând împreună. 512 00:25:05,813 --> 00:25:08,296 De ce s-ar schimba? 513 00:25:08,298 --> 00:25:10,816 Oliver are treaba lui, noi avem treaba noastră. 514 00:25:10,833 --> 00:25:13,250 Nu-i aşa? 515 00:25:14,822 --> 00:25:18,157 Da, aşa e. 516 00:25:25,833 --> 00:25:29,530 Bine. Bine. Vă mulţumesc, dnă Primar... 517 00:25:29,560 --> 00:25:30,164 Pentru nimic. 518 00:25:31,270 --> 00:25:32,654 Avem o nouă problemă. 519 00:25:32,656 --> 00:25:34,531 Nu avem mereu o problemă? 520 00:25:34,534 --> 00:25:36,483 Dinah, înainte să ajungem la asta, 521 00:25:36,486 --> 00:25:39,536 trebuie să discut ceva cu tine, 522 00:25:39,538 --> 00:25:42,380 ceva ce ţi-am ascuns. 523 00:25:42,400 --> 00:25:45,333 E de aşteptat din partea ta, Oliver. 524 00:25:45,335 --> 00:25:47,940 Ai dreptate. 525 00:25:47,970 --> 00:25:48,937 În acest caz, 526 00:25:48,940 --> 00:25:52,857 am avut nevoie de timp să procesez informaţia 527 00:25:52,860 --> 00:25:54,676 înainte să spun tuturor. 528 00:25:54,678 --> 00:25:56,687 Ce informaţie? 529 00:25:56,689 --> 00:25:58,864 Noul Arcaş Verde e sora mea vitregă. 530 00:25:58,866 --> 00:26:03,351 Este rezultatul unei aventuri pe care a avut-o tata. 531 00:26:05,564 --> 00:26:08,700 Nu mă aşteptam la asta. 532 00:26:08,730 --> 00:26:10,975 Chiar sper că poţi să înţelegi de ce am avut nevoie de timp cu asta. 533 00:26:10,978 --> 00:26:12,235 Sigur. Da. 534 00:26:12,237 --> 00:26:14,287 Am multe întrebări. 535 00:26:14,290 --> 00:26:15,956 Şi eu am multe întrebări. 536 00:26:15,959 --> 00:26:17,883 Am încercat să mă apropii de ea, 537 00:26:17,885 --> 00:26:21,626 dar nu prea are încredere 538 00:26:21,629 --> 00:26:23,475 în acest moment. 539 00:26:23,478 --> 00:26:25,309 Pare a fi sora ta, bine. 540 00:26:25,312 --> 00:26:26,915 Bine, care-i noua problemă? 541 00:26:26,918 --> 00:26:30,830 Corect. Pollard insistă să te duci la primărie în seara asta. 542 00:26:30,860 --> 00:26:31,712 Ce? I-ai explicat... 543 00:26:31,715 --> 00:26:32,890 Da, bineînţeles. 544 00:26:32,893 --> 00:26:34,807 Dar ea crede că l-am inventat pe Himera 545 00:26:34,810 --> 00:26:37,510 ca pretext să nu înfrunţi oraşul. 546 00:26:37,530 --> 00:26:40,440 Dacă m-ar fi deranjat să fiu controlat, Dinah, 547 00:26:40,470 --> 00:26:42,410 nu aş fi lăsat o echipă de filmare să mă urmărească. 548 00:26:42,440 --> 00:26:43,701 Ştiu. I-am explicat asta. 549 00:26:43,703 --> 00:26:46,416 Dar dacă mă întrebi pe mine, vede această întrunire publică 550 00:26:46,419 --> 00:26:49,456 ca pe o şansă să te răstignească public, şi nu o să rateze asta. 551 00:26:49,459 --> 00:26:51,510 Nu expun sute de oameni 552 00:26:51,540 --> 00:26:53,107 la ceea ce ar putea deveni un câmp de luptă. 553 00:26:53,110 --> 00:26:54,963 Pollard nu mă poate forţa. 554 00:26:54,966 --> 00:26:56,149 Îi voi spune. 555 00:26:56,152 --> 00:26:57,572 Mulţumesc. 556 00:26:57,574 --> 00:26:59,240 Ar trebui să fie distractiv. 557 00:26:59,242 --> 00:27:02,291 Hei. Ai o clipă? 558 00:27:02,294 --> 00:27:03,536 Desigur. 559 00:27:03,539 --> 00:27:06,329 Ştiu că nu plănuieşti să mergi la întrunirea această, nu? 560 00:27:06,332 --> 00:27:08,494 I-am spus lui Dinah să-i spună asta lui Pollard. 561 00:27:08,497 --> 00:27:09,562 Cred că ar trebui să mergi. 562 00:27:09,564 --> 00:27:11,344 Ar putea fi singura şansă să-l prindem pe Himera. 563 00:27:11,346 --> 00:27:12,669 Curtis îl va găsi din nou. 564 00:27:12,672 --> 00:27:13,767 Da, s-a pierdut urma. 565 00:27:13,769 --> 00:27:16,757 Dar, Oliver, am un plan. 566 00:27:16,760 --> 00:27:18,635 Te ascult. 567 00:27:18,637 --> 00:27:20,428 La fel şi ei. 568 00:27:20,430 --> 00:27:24,678 Scuze, prieteni. Petrecere privată. 569 00:27:24,681 --> 00:27:26,639 La naiba. 570 00:27:26,642 --> 00:27:28,218 Mi-a plăcut asta. 571 00:27:28,221 --> 00:27:30,312 Ştii că ştiu ce vei spune, nu? 572 00:27:30,315 --> 00:27:31,815 Da. 573 00:27:31,817 --> 00:27:34,207 Cea mai bună cale de a-l opri pe Himera este să-l ademenim? 574 00:27:34,210 --> 00:27:35,819 Exact. 575 00:27:35,821 --> 00:27:40,207 Nu cu sute de oameni acolo, John. 576 00:27:40,209 --> 00:27:42,485 Acest tip a doborât patru justiţiari. 577 00:27:42,488 --> 00:27:44,661 Îi depăşeşte pe cei de la SCPD. 578 00:27:44,663 --> 00:27:46,960 Da, aşa este... 579 00:27:48,590 --> 00:27:50,101 Dar nu şi pe Echipa Arcaşului. 580 00:27:50,104 --> 00:27:51,645 Ce? Nu. Nu. 581 00:27:51,648 --> 00:27:55,961 Nici în ruptul capului n-ar lăsa-o Pollard pe Dinah să vă delege pe toţi. 582 00:27:55,964 --> 00:27:57,550 Iar eu nu voi risca ca voi să mergeţi la închisoare 583 00:27:57,552 --> 00:27:59,151 pentru încălcarea legii anti-justiţiarilor. 584 00:27:59,153 --> 00:28:03,679 Haide. Chiar dacă aş vrea să-mi asum acest risc, 585 00:28:03,682 --> 00:28:05,787 nu mai există Echipa Arcaşului. 586 00:28:05,790 --> 00:28:07,580 Dar există. 587 00:28:07,600 --> 00:28:08,810 Oliver, există. 588 00:28:08,812 --> 00:28:10,579 Doar că s-a schimbat. 589 00:28:13,465 --> 00:28:16,132 Poate că n-am fost Echipa Arcaşului când tu erai la Slabside, 590 00:28:16,135 --> 00:28:18,695 dar am avut grijă unul de celălalt. 591 00:28:18,697 --> 00:28:20,997 Dă-ne o şansă, omule, să avem grijă de tine. 592 00:28:21,000 --> 00:28:23,750 Aţi putea merge la închisoare. 593 00:28:23,780 --> 00:28:24,492 Şi? 594 00:28:24,494 --> 00:28:26,703 Tu ai făcut-o pentru noi, 595 00:28:26,705 --> 00:28:29,205 lucru care nu mi s-a părut niciodată în regulă. 596 00:28:29,207 --> 00:28:32,208 Asta pentru că nu a fost în regulă, Oliver. 597 00:28:32,210 --> 00:28:34,502 Avem certuri, neînţelegeri, reproşuri, 598 00:28:34,504 --> 00:28:37,439 dar nu contează, pentru că suntem o echipă. 599 00:28:39,175 --> 00:28:41,151 Şi nimic nu va schimba asta. 600 00:28:43,888 --> 00:28:46,388 John, am făcut multe greşeli. 601 00:28:46,391 --> 00:28:49,170 Cu toţii am făcut. 602 00:28:49,190 --> 00:28:53,521 De asta se numesc greşeli, Oliver. 603 00:28:53,523 --> 00:28:56,616 Înveţi din ele. Mergi mai departe. 604 00:28:56,618 --> 00:29:01,630 Devenim mai buni. 605 00:29:20,159 --> 00:29:21,750 Doamnelor şi domnilor, 606 00:29:21,753 --> 00:29:24,928 bun venit la întrunirea publică despre justiţiarism. 607 00:29:24,930 --> 00:29:28,765 Suntem pe cale de a începe. Vă rugăm să luaţi loc. 608 00:29:28,767 --> 00:29:30,470 Mulţumesc că ai venit. 609 00:29:30,473 --> 00:29:32,524 Ai spus clar că n-am de ales. 610 00:29:32,527 --> 00:29:35,563 Sper că după ce se va deschide Pavilionul Pittson, 611 00:29:35,565 --> 00:29:37,774 nu va mai fi nevoie de serviciile tale. 612 00:29:37,776 --> 00:29:40,553 Poliţia poate menţine siguranţa acestui eveniment şi a oraşului. 613 00:29:40,556 --> 00:29:43,775 SCPD-ul va deveni o forţa poliţienească remarcabilă, 614 00:29:43,778 --> 00:29:46,656 dar dacă ei erau de ajuns, oraşul nu ar mai avea nevoie de mine, nu-i aşa? 615 00:29:46,659 --> 00:29:48,930 Nu are nevoie de tine. 616 00:29:48,950 --> 00:29:51,750 Exact acest mesaj intenţionez să-l transmit în seara asta. 617 00:29:52,507 --> 00:29:54,766 Dnă Primar Pollard. 618 00:29:54,768 --> 00:29:57,532 Bine, pregătiţi-vă, copilaşi, fiindcă Supraveghetorul s-a întors în casă. 619 00:29:57,535 --> 00:29:58,625 De fapt, nu în casă. 620 00:29:58,627 --> 00:30:01,220 Lucrez la A.R.G.U.S., de la distanţă, dar sunt în legătură directă. 621 00:30:01,222 --> 00:30:02,590 Ştim ce ai vrut să spui, Supraveghetorule. 622 00:30:02,592 --> 00:30:03,941 Super, super, super. Am intrat 623 00:30:03,944 --> 00:30:06,784 în camerele de la faţa locului, şi sunt foarte mândră de asta, 624 00:30:06,787 --> 00:30:08,219 WiFi-ul echipei de filmare, 625 00:30:08,222 --> 00:30:09,697 deci tot ce văd ei, văd şi eu. 626 00:30:09,700 --> 00:30:11,158 Recepţionat. Fii pregătită. 627 00:30:11,160 --> 00:30:13,319 Am jurat că nu voi mai purta niciodată acest costum. 628 00:30:13,322 --> 00:30:15,680 Haide. E bine să te întorci la datorie. 629 00:30:15,683 --> 00:30:17,325 Îmi doresc ca Dinah să fie aici cu noi. 630 00:30:17,328 --> 00:30:18,937 Îşi vede de treaba ei cu SCPD-ul. 631 00:30:18,940 --> 00:30:20,984 Legea anti-justiţiarilor e o prostie, omule. 632 00:30:20,986 --> 00:30:22,986 Nu te contrazic. 633 00:30:22,988 --> 00:30:24,796 Să facem asta! 634 00:30:24,798 --> 00:30:26,604 În ultimii şapte ani, Star City a suportat 635 00:30:26,607 --> 00:30:28,992 o armă de distrugere în masă, 636 00:30:28,994 --> 00:30:32,379 o armată de soldaţi, şi arme nucleare... 637 00:30:32,381 --> 00:30:34,635 Mă întreb ce s-a întâmplat acum şapte ani. 638 00:30:34,638 --> 00:30:36,833 Dnă Primar Pollard, nu înţeleg unde vrei să ajungi. 639 00:30:36,835 --> 00:30:37,847 Acum şapte ani, 640 00:30:37,850 --> 00:30:40,386 ai început să zbori prin oraş. 641 00:30:40,389 --> 00:30:42,318 Activităţile tale în calitate de Om cu Glugă, 642 00:30:42,319 --> 00:30:43,414 şi mai apoi de Arcaş Verde 643 00:30:43,417 --> 00:30:46,892 au generat aceeaşi pericole de care ai susţinut că ne-ai salvat. 644 00:30:49,949 --> 00:30:53,158 Plecaţi de aici! 645 00:30:55,913 --> 00:30:57,204 Haideţi! Să mergem! 646 00:30:57,206 --> 00:30:58,747 Să mergem. Să mergem. 647 00:31:44,884 --> 00:31:47,125 Păcat că nu mai porţi masca, 648 00:31:47,128 --> 00:31:48,889 dar mă voi mulţumi cu gluga. 649 00:31:48,892 --> 00:31:51,320 Vrei o mască? 650 00:31:51,340 --> 00:31:52,450 Poftim trei. 651 00:32:06,890 --> 00:32:08,215 Bine, analizez armura. 652 00:32:08,218 --> 00:32:09,937 Este Wayne Enterprises, clasă militară. 653 00:32:09,940 --> 00:32:12,113 Încerc să-mi dau seama cum să-l dezactivez. 654 00:32:32,951 --> 00:32:35,620 Scoate de aici câţi mai mulţi oameni. 655 00:32:35,623 --> 00:32:36,953 Cum rămâne cu tine? 656 00:32:36,955 --> 00:32:38,746 Vrea un justiţiar? 657 00:32:38,748 --> 00:32:41,106 O să-i dau eu unul. 658 00:32:41,109 --> 00:32:43,514 Bine, e vremea veştilor bune şi proaste, prieteni. 659 00:32:43,517 --> 00:32:45,434 Costumul e alimentat de o baterie cu litiu-ion reîncărcabilă. 660 00:32:45,437 --> 00:32:47,847 Nu se poate mişca fără ea. Problema este că... 661 00:32:47,849 --> 00:32:49,708 E protejată electromagnetic, 662 00:32:49,711 --> 00:32:52,635 ceea ce înseamnă că n-o poţi dezactiva de la distanţă. 663 00:32:52,637 --> 00:32:53,698 În regulă. 664 00:32:53,701 --> 00:32:55,854 Oliver, Dinah, echipa e în poziţie. 665 00:32:55,857 --> 00:32:57,980 Ne descurcăm noi. 666 00:32:57,100 --> 00:32:58,266 Când spui tu. 667 00:32:58,268 --> 00:32:59,367 Acum! 668 00:33:41,311 --> 00:33:42,569 Dinah! 669 00:33:56,343 --> 00:33:58,251 Te rog, spune-i că ai filmat asta. 670 00:33:58,253 --> 00:34:00,161 SCPD! Nu mişcaţi! Staţi pe loc! 671 00:34:00,163 --> 00:34:01,595 Ce naiba e asta? 672 00:34:01,598 --> 00:34:03,421 Poate aţi fost prea ocupaţi să fiţi inconştienţi, 673 00:34:03,424 --> 00:34:05,239 dar i-am salvat pe toţi. 674 00:34:05,242 --> 00:34:07,168 Ilegal. 675 00:34:07,170 --> 00:34:09,339 Legea anti-justiţiarilor rămâne în picioare. 676 00:34:09,342 --> 00:34:11,188 Am mâinile legate. 677 00:34:11,191 --> 00:34:12,541 Dnă Primar... 678 00:34:12,544 --> 00:34:15,910 Îmi pare rău. Legea e lege. 679 00:34:15,940 --> 00:34:17,220 Primarul nu poate face excepţii. 680 00:34:17,222 --> 00:34:19,273 Arestaţi-i. 681 00:34:33,441 --> 00:34:35,390 Numele lui este Kevin Meltzer, 682 00:34:35,393 --> 00:34:37,736 recent eliberat din Spitalul de Psihiatrie Roth. 683 00:34:37,739 --> 00:34:39,530 Îmi închipui. 684 00:34:39,560 --> 00:34:41,830 Se pare că Omul cu Glugă i-a salvat viaţa acum şapte ani, 685 00:34:41,860 --> 00:34:43,424 şi e obsedat de justiţiari de atunci. 686 00:34:43,427 --> 00:34:44,805 Aşa că îi atacă. 687 00:34:44,808 --> 00:34:46,391 A spus că doar voia măştile. 688 00:34:46,393 --> 00:34:49,199 Fanii au un mod ciudat de a-şi arăta afecţiunea. 689 00:34:49,202 --> 00:34:50,675 Unde sunt ceilalţi? 690 00:34:50,678 --> 00:34:52,880 În camera de interogare. 691 00:34:52,883 --> 00:34:54,801 Nu suntem cu toţii de acord cu asta. 692 00:34:54,804 --> 00:34:55,963 Da, asta-i bună. 693 00:34:55,966 --> 00:34:58,228 Hei, ia camera din faţa mea 694 00:34:58,230 --> 00:35:00,429 până nu-ţi fac o clismă cu ea. 695 00:35:00,431 --> 00:35:05,357 Aţi reuşit să intraţi într-o altă încurcătură. 696 00:35:05,359 --> 00:35:06,668 Eram conştienţi de acest risc. 697 00:35:06,671 --> 00:35:07,820 Cu toţii. 698 00:35:07,822 --> 00:35:09,230 Cred că ştiu răspunsul la asta, 699 00:35:09,233 --> 00:35:11,991 există vreo cale de a evita vechea celulă a lui Oliver? 700 00:35:11,993 --> 00:35:13,840 În calitate de procuroare. 701 00:35:13,860 --> 00:35:15,378 - Pot respinge acuzaţiile. - Super. 702 00:35:15,380 --> 00:35:16,663 Dar ieşind în seara asta, 703 00:35:16,665 --> 00:35:18,239 am încălcat LAJ. 704 00:35:18,241 --> 00:35:19,925 Nu-i prea super. 705 00:35:19,927 --> 00:35:22,243 Nu prea avem opţiuni bune. 706 00:35:22,245 --> 00:35:23,970 Îmi pare rău. 707 00:35:25,623 --> 00:35:28,675 Îmi pare rău. 708 00:35:28,677 --> 00:35:32,110 N-ar fi trebuit să vă las să veniţi acolo cu mine în seara asta. 709 00:35:32,130 --> 00:35:34,108 Nu ne-ai lăsat să facem nimic. 710 00:35:34,111 --> 00:35:35,893 A fost corect ceea ce am făcut. 711 00:35:35,896 --> 00:35:37,663 În mai multe privinţe, Oliver. 712 00:35:37,666 --> 00:35:39,930 A fost bine. 713 00:35:39,950 --> 00:35:42,263 A fost bine... să fim eroi. 714 00:35:42,265 --> 00:35:44,932 Să fim o echipă... 715 00:35:44,934 --> 00:35:47,744 Chiar dacă a fost pentru ultima dată. 716 00:35:52,150 --> 00:35:53,458 Dezactivată. 717 00:35:53,460 --> 00:35:55,702 Hei, puştiule, care-i treaba? 718 00:35:55,704 --> 00:35:58,760 Am văzut ce s-a întâmplat la ştiri. 719 00:35:58,790 --> 00:35:59,486 Unde-i tata? 720 00:35:59,489 --> 00:36:02,325 El a dat peste un neaşteptat... 721 00:36:02,327 --> 00:36:05,161 Obstacol de aşteptat. 722 00:36:05,163 --> 00:36:06,634 Dar va fi bine. 723 00:36:06,637 --> 00:36:10,509 De fapt... pentru tine îmi fac griji. 724 00:36:10,512 --> 00:36:12,894 - Ţi-am spus... - Că m-ai minţit. 725 00:36:14,643 --> 00:36:16,626 Ţi-am verificat rezultatele examenelor, 726 00:36:16,629 --> 00:36:22,320 şi am dat peste o versiune foarte convingătoare şi falsă a site-ului şcolii. 727 00:36:22,322 --> 00:36:23,548 Felicity... 728 00:36:23,551 --> 00:36:26,988 Şi nu am văzut niciun rezultat, pentru că nu ai dat examenele. 729 00:36:28,737 --> 00:36:30,161 De ce? 730 00:36:33,241 --> 00:36:35,401 Pentru că am fost exmatriculat. 731 00:36:49,430 --> 00:36:50,813 Ce-i asta? 732 00:36:50,816 --> 00:36:52,333 Demisia mea. 733 00:36:52,335 --> 00:36:55,261 Nu voi fi Căpitanul unui departament care-mi arestează prietenii. 734 00:36:55,263 --> 00:36:58,765 Te-am făcut Căpitan deoarece cred în tine, Dinah. 735 00:36:58,767 --> 00:37:02,902 Şi ieri am aflat că m-ai minţit în tot acest timp. 736 00:37:05,223 --> 00:37:06,623 Avem o petrecere. 737 00:37:06,626 --> 00:37:09,385 Cărui fapt îi datorez plăcerea, dle Queen? 738 00:37:09,388 --> 00:37:12,537 După ce am vorbit cu familia mea, am venit să mă predau. 739 00:37:12,539 --> 00:37:14,397 Dacă-mi vei trimite prietenii la închisoare, 740 00:37:14,399 --> 00:37:16,210 va trebui să mă trimiţi şi pe mine. 741 00:37:16,240 --> 00:37:18,177 Ciudat, deoarece Căpitanul Drake 742 00:37:18,180 --> 00:37:21,546 a trecut pe aici să-şi depună demisia. 743 00:37:21,548 --> 00:37:24,407 Echipa ta chiar rămâne unită, nu-i aşa? 744 00:37:24,409 --> 00:37:26,920 Aşa este. 745 00:37:30,570 --> 00:37:32,632 Habar nu aveam că eşti una dintre ei. 746 00:37:32,634 --> 00:37:34,811 Canarul Negru, nu? 747 00:37:34,814 --> 00:37:36,302 Aşa este. 748 00:37:36,304 --> 00:37:38,563 Presupun că, din cauză că mi-ai salvat viaţa, 749 00:37:38,565 --> 00:37:40,807 ar trebui să mi se topească inima de gheaţă, 750 00:37:40,809 --> 00:37:43,426 dar n-aş merge atât de departe, de fapt. 751 00:37:43,428 --> 00:37:45,928 Cât de departe ai merge? 752 00:37:45,930 --> 00:37:49,816 Legea anti-justiţiarilor încă e în vigoare, 753 00:37:49,818 --> 00:37:54,102 dar procuroarea nu va depune plângere împotriva prietenilor tăi. 754 00:37:54,105 --> 00:37:58,825 Iar mâine, o să le dai la fiecare câte una. 755 00:37:58,827 --> 00:38:03,700 Cu toţii vor fi delegaţi ca dl Queen. 756 00:38:03,720 --> 00:38:04,997 Deci te răzgândeşti? 757 00:38:04,999 --> 00:38:06,949 Categoric nu. 758 00:38:06,951 --> 00:38:09,743 Cum am spus, cred în tine. 759 00:38:09,745 --> 00:38:12,288 Aştept rezultate. 760 00:38:12,290 --> 00:38:15,955 Şi oricât mi-e de greu să recunosc, 761 00:38:15,958 --> 00:38:20,588 nu am fi reuşit să supravieţuim ieri fără ajutorul justiţiarilor. 762 00:38:20,590 --> 00:38:23,710 Consideraţi asta şansa de a-mi dovedi că aveţi dreptate. 763 00:38:34,436 --> 00:38:36,311 Aveţi grijă, vă rog. 764 00:38:36,314 --> 00:38:39,282 Mai e sticlă pe jos. 765 00:38:39,284 --> 00:38:41,167 A fost super. 766 00:38:46,174 --> 00:38:48,616 Ce s-a întâmplat aici? 767 00:38:48,618 --> 00:38:51,594 Ricardo Diaz şi echipa lui au făcut asta. 768 00:38:53,498 --> 00:38:55,765 Nu au putut să ne oprească. 769 00:38:57,318 --> 00:38:59,193 Ne întoarcem aici. 770 00:39:01,400 --> 00:39:04,506 Vom reconstrui. 771 00:39:04,509 --> 00:39:07,444 Vom face o treabă mai bună de data asta. 772 00:39:10,156 --> 00:39:14,516 Se pare că ai regrete cu privire la cum ai procedat înainte. 773 00:39:14,519 --> 00:39:17,662 Prea multe. 774 00:39:17,664 --> 00:39:19,473 Un prieten mi-a spus recent 775 00:39:19,476 --> 00:39:21,470 că de asta se numesc greşeli. 776 00:39:23,503 --> 00:39:26,171 Înveţi din ele, 777 00:39:26,173 --> 00:39:28,548 mergi mai departe... 778 00:39:31,535 --> 00:39:33,677 Devii mai bun. 779 00:39:35,706 --> 00:39:37,182 De unde ai aia? 780 00:39:37,184 --> 00:39:38,406 Am furat-o. 781 00:39:38,409 --> 00:39:39,909 Da, Mia, mi-am dat seama, 782 00:39:39,912 --> 00:39:42,186 dar acest documentar n-a fost interzis? 783 00:39:42,189 --> 00:39:44,764 Am crezut că au fost distruse toate copiile cu ani în urmă. 784 00:39:44,766 --> 00:39:46,715 Nu şi aceasta. 785 00:39:46,717 --> 00:39:50,730 E o prostie care apără justiţiarii, 786 00:39:50,760 --> 00:39:52,540 dar chiar şi prostiile pot fi folositoare. 787 00:39:52,560 --> 00:39:54,669 La ce? O intrare prin efracţie? Ştii ce? 788 00:39:54,672 --> 00:39:56,521 De fapt, cu cât ştiu mai puţine despre asta, cu atât mai bine. 789 00:39:56,523 --> 00:40:00,300 Crede-mă, Connor. Vei vrea să vii şi tu. 790 00:40:04,660 --> 00:40:06,725 Ai găsit acest loc uitându-te la acel documentar? 791 00:40:07,858 --> 00:40:09,856 Oliver le-a spus să nu dezvăluie locaţia, 792 00:40:09,859 --> 00:40:11,624 dar întotdeauna există indicii. 793 00:40:12,868 --> 00:40:14,719 Doamne. E plin de praf pe aici. 794 00:40:14,721 --> 00:40:18,550 Da, asta se întâmplă când un loc stă gol o vreme. 795 00:40:32,480 --> 00:40:34,814 Bine, e destul de uimitor. 796 00:40:34,816 --> 00:40:36,362 Aproape zici că-i bântuit. 797 00:40:36,365 --> 00:40:37,939 Probabil că este. 798 00:40:37,942 --> 00:40:40,746 Justiţiarii au fost moartea oraşului Star City. 799 00:40:43,232 --> 00:40:45,458 Şi au primit exact ceea ce meritau. 800 00:40:46,881 --> 00:40:52,881 Traducerea şi adaptarea: Cătălin Blîndu Subs.ro Team şi filmeserialeonline.org 55580

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.