Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,378 --> 00:00:14,378
Traducerea şi adaptarea: Cătălin Blîndu
Subs.ro Team şi filmeserialeonline.org
2
00:00:17,580 --> 00:00:19,263
Nu ştiu ce să zic în privinţa asta.
3
00:00:19,266 --> 00:00:20,710
Nu o să vă mint.
4
00:00:20,712 --> 00:00:23,460
Sunt un poliţist dedicat.
5
00:00:23,480 --> 00:00:26,567
Nu tolerez justiţiarii sau justiţiarismul.
6
00:00:29,364 --> 00:00:31,989
Când oamenii încep să-şi
ia legea în propriile mâini,
7
00:00:31,992 --> 00:00:33,615
te îndrepţi spre anarhie.
8
00:00:36,141 --> 00:00:39,117
Dar există lucruri mai rele
decât anarhia,
9
00:00:39,120 --> 00:00:42,732
iar uneori, oricât de mult
nu-mi place să recunosc,
10
00:00:42,734 --> 00:00:45,169
poliţia nu poate face faţă la tot.
11
00:00:56,230 --> 00:00:58,630
OLIVER QUEEN ESTE JUSTIŢIARUL?
Poliţia a găsit noi dovezi
12
00:01:03,755 --> 00:01:05,689
"Arcaşul Verde:
13
00:01:05,691 --> 00:01:09,425
Omul cu Glugă şi Ascensiunea
Justiţiarismului."
14
00:01:39,166 --> 00:01:43,668
Star City e un loc foarte periculos.
15
00:01:43,670 --> 00:01:48,315
Dacă n-ar fi fost, fratele meu Tommy
ar fi încă în viaţă,
16
00:01:48,317 --> 00:01:50,856
mama mea ar fi încă în viaţă.
17
00:01:53,255 --> 00:01:57,115
Dacă poliţia nu poate
să protejeze oamenii,
18
00:01:57,117 --> 00:01:59,968
atunci aceştia trebuie să înveţe
să se protejeze.
19
00:02:03,248 --> 00:02:05,915
Justiţiarii?
20
00:02:05,917 --> 00:02:08,284
Nu... sunt ipocriţi.
21
00:02:08,287 --> 00:02:10,679
Ei consideră că respectă legea,
22
00:02:10,681 --> 00:02:12,379
dar o încalcă, de fapt.
23
00:02:12,382 --> 00:02:15,300
Nu sunt eroi. Sunt infractori.
24
00:02:15,302 --> 00:02:17,686
Singura diferenţă dintre mine şi ei
25
00:02:17,688 --> 00:02:19,854
este că eu sunt suficient
de inteligent să realizez
26
00:02:19,856 --> 00:02:23,867
că doar de persoana ta trebuie
să ai grijă.
27
00:02:27,939 --> 00:02:32,584
Am pierdut multe.
De curând, pe tatăl meu.
28
00:02:33,870 --> 00:02:35,963
Lumea are nevoie de un protector,
29
00:02:35,965 --> 00:02:38,390
cineva care s-o ţină în siguranţă.
30
00:02:38,410 --> 00:02:41,358
Şi nu contează dacă cineva
poartă o mască.
31
00:02:41,361 --> 00:02:44,329
Tot ce contează este că nimeni
n-ar trebui să-şi piardă familia
32
00:02:44,331 --> 00:02:46,181
sau persoană iubită.
33
00:02:48,805 --> 00:02:52,211
Răufăcători sau justiţiari?
34
00:02:52,213 --> 00:02:55,223
Infractori sau eroi?
35
00:02:55,225 --> 00:02:58,676
Din Star City, până în Central City
şi Gotham City,
36
00:02:58,678 --> 00:03:00,904
Americanii au dezbătut
această întrebare.
37
00:03:00,906 --> 00:03:03,556
Oare scopul scuză mijloacele?
38
00:03:03,558 --> 00:03:08,570
Legea trebuie să fie încălcată
ca să fie respectată?
39
00:03:12,192 --> 00:03:14,359
- Ai filmat asta?
- Fugi! Fugi! Fugi...
40
00:03:14,361 --> 00:03:16,361
Hei! Hei, nu ar trebui să fii aici!
41
00:03:16,363 --> 00:03:18,167
În decembrie 2018,
42
00:03:18,170 --> 00:03:19,551
Departamentul de Poliţie Star City
43
00:03:19,554 --> 00:03:21,366
a dat un răspuns definitiv
44
00:03:21,368 --> 00:03:24,202
când l-au delegat în mod oficial
pe Oliver Queen,
45
00:03:24,204 --> 00:03:26,508
justiţiarul cunoscut ca Arcaşul Verde.
46
00:03:26,511 --> 00:03:28,373
Aruncă arma, Max!
47
00:03:32,668 --> 00:03:35,546
I-am cunoscut pe vremuri.
48
00:03:35,548 --> 00:03:39,800
Canarul, Arcaşul, întreagă echipă.
49
00:03:39,100 --> 00:03:43,120
Sincer, nu ştiu unde aş fi acum fără ei.
50
00:03:43,140 --> 00:03:46,391
Ei m-au ajutat să ies
din câteva situaţii dificile.
51
00:03:46,393 --> 00:03:49,394
Le datorez mult.
52
00:03:49,396 --> 00:03:52,225
Dar am văzut ce eu păţit.
53
00:03:52,228 --> 00:03:55,256
Oamenilor le place să discute
despre aspectele legale,
54
00:03:55,259 --> 00:03:57,167
dar pentru oamenii care poartă măştile,
55
00:03:57,170 --> 00:04:01,739
nu este ceva filozofic, este real.
56
00:04:05,203 --> 00:04:07,554
Şi le răpeşte totul.
57
00:04:07,556 --> 00:04:09,798
Implică cu siguranţă nişte consecinţe.
58
00:04:09,800 --> 00:04:13,420
Fac asta în Star City de foarte
mult timp, ştiţi?
59
00:04:13,440 --> 00:04:15,484
De aproape... şapte ani,
dar înainte de asta,
60
00:04:15,487 --> 00:04:17,880
fugeam pe tot globul
61
00:04:17,882 --> 00:04:20,666
cu gluga pusă, încercând
să fac dreptate, şi...
62
00:04:23,986 --> 00:04:27,111
Viaţa mea nu a fost niciodată
atât de frumoasă ca acum.
63
00:04:27,114 --> 00:04:28,433
Eu...
64
00:04:28,435 --> 00:04:31,275
Nu trebuie să mai port o mască.
65
00:04:31,278 --> 00:04:34,710
Asta e tot ce contează.
66
00:04:34,740 --> 00:04:37,886
Fac ceea ce consider
că ar trebui să fac
67
00:04:37,889 --> 00:04:39,586
în lumina zilei.
68
00:04:39,588 --> 00:04:42,748
Şi dacă aş fi putut, aş fi făcut-o
astfel de la bun început.
69
00:04:43,973 --> 00:04:45,592
Surpriză.
70
00:04:45,594 --> 00:04:49,170
Hei. O clipă, vă rog.
71
00:04:49,172 --> 00:04:52,265
Hei. Hei. Vino aici.
72
00:04:52,267 --> 00:04:54,458
Hei, amice. Hei.
73
00:04:54,461 --> 00:04:55,844
Puştile, cum eşti?
74
00:04:55,846 --> 00:04:58,834
Cred că sunt prea mare pentru "puştiule".
75
00:04:58,837 --> 00:05:00,349
Da. Bine. În regulă.
76
00:05:00,352 --> 00:05:02,755
Cine ţi-e permis să creşti
atât de înalt?
77
00:05:02,758 --> 00:05:03,667
Dumnezeule.
78
00:05:03,670 --> 00:05:05,628
Cred că te bucuri foarte mult
că ai terminat... cu examenele.
79
00:05:05,631 --> 00:05:08,220
În sfârşit vii acasă
şi te relaxezi, ştii...
80
00:05:08,240 --> 00:05:09,616
Ce-i asta?
81
00:05:09,618 --> 00:05:12,227
Corect. Dna Pedowitz
82
00:05:12,230 --> 00:05:14,460
face un documentar despre justiţiari,
83
00:05:14,490 --> 00:05:15,640
iar eu şi SCPD ne-am gândit
84
00:05:15,643 --> 00:05:17,451
că ar putea fi o cale
85
00:05:17,454 --> 00:05:19,653
de a îmbunătăţi opinia
publică cu privire la ce fac eu.
86
00:05:19,656 --> 00:05:22,828
De ani de zile adun interviuri, şi, sincer,
87
00:05:22,831 --> 00:05:24,976
nu am putut să obţin fondurile
necesare pentru a-l termina,
88
00:05:24,979 --> 00:05:26,479
până când tatăl tău a făcut totul public.
89
00:05:26,482 --> 00:05:27,518
Sincronizarea e perfectă.
90
00:05:27,520 --> 00:05:29,146
Faptul că lucrezi cu SCPD-ul
91
00:05:29,148 --> 00:05:31,643
şi... transparenţa totală.
92
00:05:31,646 --> 00:05:33,516
Dar asta nu va apărea în film, nu?
93
00:05:33,519 --> 00:05:34,468
Putem...
94
00:05:34,471 --> 00:05:35,884
Vrem ca scena asta să fie
scoasă la montaj.
95
00:05:35,886 --> 00:05:37,886
Nu vreau ca fiul meu
să fie filmat.
96
00:05:37,888 --> 00:05:40,607
Bine. Băieţi, tăiaţi, vă rog.
97
00:05:40,610 --> 00:05:41,670
Bine. Mark.
98
00:05:48,157 --> 00:05:50,717
Nu prea îmi place cuvântul "justiţiar."
99
00:05:50,720 --> 00:05:55,144
Pare un termen lipsit de respect.
100
00:05:55,146 --> 00:05:59,357
Numiţi-i ceea ce sunt... eroi.
101
00:05:59,359 --> 00:06:02,878
Ce? Oliver Queen?
Nu, e ridicol.
102
00:06:02,881 --> 00:06:06,190
În primul rând, Oliver Queen
nici măcar nu-l cunoaşte pe Adam Hunt.
103
00:06:06,220 --> 00:06:07,665
Şi chiar dacă l-ar fi ştiut,
ce credeţi că a făcut...
104
00:06:07,667 --> 00:06:09,167
S-a strecurat de la petrecerea
lui de bun venit
105
00:06:09,169 --> 00:06:10,733
ca să devină Robin Hood?
106
00:06:12,122 --> 00:06:13,447
Mi-a lipsit Tequilla!
107
00:06:14,569 --> 00:06:15,929
Nu, ascultaţi,
108
00:06:15,932 --> 00:06:18,603
nu devii un om de succes în branşa mea
109
00:06:18,606 --> 00:06:21,170
fără să-i citeşti foarte bine pe oameni.
110
00:06:21,172 --> 00:06:24,483
Credeţi-mă. Oliver Queen
nu este eroul nimănui.
111
00:06:28,697 --> 00:06:32,320
E clar că acele afirmaţii
s-au dovedit a fi greşite.
112
00:06:37,772 --> 00:06:42,209
Adevărul este că Oliver nu mai este
omul care a fost acum şapte ani.
113
00:06:42,211 --> 00:06:45,378
S-a schimbat, s-a maturizat,
114
00:06:45,380 --> 00:06:48,996
nu doar ca erou, ci ca persoană.
115
00:06:48,999 --> 00:06:51,303
Chiar te aştepţi să cred că eşti Arcaşul?
116
00:06:51,306 --> 00:06:52,552
Eu sunt Arcaşul.
117
00:06:52,554 --> 00:06:54,963
Oliver Queen nu este Arcaşul.
118
00:06:54,965 --> 00:06:58,583
Bine, pun botul. De ce?
119
00:06:58,585 --> 00:07:01,970
Deoarece Starling City are nevoie
de ceea ce voi nu-i puteţi oferi...
120
00:07:01,972 --> 00:07:04,138
Speranţă.
121
00:07:04,140 --> 00:07:05,974
El luptă pentru dreptate,
122
00:07:05,976 --> 00:07:07,550
şi îi pasă de oraş,
123
00:07:07,552 --> 00:07:10,283
la fel ca toţi ceilalţi poliţişti de aici,
124
00:07:10,286 --> 00:07:11,738
din punctul meu de vedere.
125
00:07:11,740 --> 00:07:14,670
El doar se îmbracă în piele verde
126
00:07:14,700 --> 00:07:17,369
şi fuge de colo-colo cu un arc cu săgeţi.
127
00:07:17,371 --> 00:07:19,746
Lucru care a sunat mult mai bine
în mintea mea.
128
00:07:19,748 --> 00:07:22,522
Putem să mai filmăm o dată?
129
00:07:22,525 --> 00:07:25,590
Au avut loc două omoruri în ultima
săptămâna care mi se par ciudate.
130
00:07:25,593 --> 00:07:26,868
Amândoi cu gâturile tăiate.
131
00:07:26,871 --> 00:07:29,567
Ar trebui să comparăm victimologia
cu toate cazurile deschise.
132
00:07:29,570 --> 00:07:30,601
Ţi-am luat-o deja înainte.
133
00:07:33,169 --> 00:07:37,246
E diferit să lucrez pentru poliţie.
134
00:07:37,248 --> 00:07:39,700
Întotdeauna am crezu că voi lucra
pe cont propriu,
135
00:07:39,900 --> 00:07:43,261
sau acela a fost planul...
"Cruciada mea este a mea."
136
00:07:43,264 --> 00:07:46,297
Dar viaţa nu este aşa cum vrem noi.
137
00:07:46,299 --> 00:07:48,191
Apoi, conduc o echipă.
138
00:07:52,531 --> 00:07:56,740
Nu sunt în totalitate sigur
că mi-e scris să fiu lider.
139
00:07:58,120 --> 00:07:59,953
Am făcut multe greşeli.
140
00:08:02,420 --> 00:08:03,439
Uite-i că vin. Filmaţi.
141
00:08:03,441 --> 00:08:04,940
Au fost trase focuri de armă
în parcarea subterană
142
00:08:04,943 --> 00:08:05,959
de la intersecţia străzilor
Nutter şi Winter.
143
00:08:05,962 --> 00:08:08,470
Posibil să fie justiţiari.
144
00:08:08,500 --> 00:08:12,989
Iar Justiţiarii încă sunt ilegali
în Star City.
145
00:08:16,805 --> 00:08:18,663
Căpitane Drake, e liber?
146
00:08:18,666 --> 00:08:21,590
Liber. Stabiliţi un perimetru.
147
00:08:21,620 --> 00:08:22,320
E un raport fals?
148
00:08:22,324 --> 00:08:24,293
Am ajuns prea târziu.
149
00:08:26,631 --> 00:08:29,298
Haide.
150
00:08:29,300 --> 00:08:31,300
Rene...
151
00:08:31,302 --> 00:08:33,202
Am nevoie de o ambulanţă la
intersecţia străzilor Nutter şi Winter.
152
00:08:33,205 --> 00:08:34,490
Poliţist la pământ!
153
00:08:34,493 --> 00:08:36,670
Ei reacţionează mai rapid aşa.
154
00:08:36,700 --> 00:08:37,824
Medicii sunt pe drum, amice.
Va fi bine totul bine.
155
00:08:37,826 --> 00:08:39,726
Sunt bine. Am vesta pe mine.
156
00:08:39,729 --> 00:08:41,858
Doar că m-au lăsat fără aer.
Dar l-au luat...
157
00:08:43,600 --> 00:08:44,647
Pe cine?
158
00:08:44,649 --> 00:08:46,982
Pe noul Arcaş Verde.
159
00:08:46,985 --> 00:08:48,880
Despre cine vorbeşte?
160
00:08:48,883 --> 00:08:50,690
Nu ştiu. Rămâi cu ei.
161
00:08:50,693 --> 00:08:51,806
Hei, opreşte aia...
162
00:09:00,922 --> 00:09:03,470
V-am spus să opriţi acele camere.
163
00:09:03,500 --> 00:09:05,710
Mi-ai promis acces deplin.
164
00:09:05,712 --> 00:09:08,647
Hei! Filmaţi în continuare.
Urmăriţi-l.
165
00:09:08,649 --> 00:09:10,952
Ce credeai că faci acolo?
166
00:09:10,955 --> 00:09:12,806
Acelaşi lucru pe care-l faci şi tu.
167
00:09:12,809 --> 00:09:14,521
Mă simt bine, apropo.
168
00:09:14,524 --> 00:09:16,345
- Îţi mulţumesc că ai întrebat.
- Mă bucur că eşti bine.
169
00:09:16,347 --> 00:09:18,106
Mă bucur că FBI-ul ţi-a oferit
imunitate permanentă,
170
00:09:18,108 --> 00:09:20,400
dar e ilegal să fii justiţiar în Star City.
171
00:09:20,403 --> 00:09:21,963
Ţi-e uşor să spui asta.
172
00:09:21,966 --> 00:09:24,353
Ai o insignă nou-nouţă şi drăgălaşă.
173
00:09:24,355 --> 00:09:26,589
Te-ai gândit să le dai şi altora?
174
00:09:26,592 --> 00:09:28,625
Primul pas ar fi să nu mai fi
atât de nesăbuit.
175
00:09:28,627 --> 00:09:30,359
- Tu sau eu?
- Încearcă să ghiceşti.
176
00:09:30,361 --> 00:09:32,994
Aproape că mi-am pierdut slujba
dându-i o insignă lui Oliver,
177
00:09:32,997 --> 00:09:35,690
iar Pollard încă mai caută
moduri de a i-o lua.
178
00:09:35,710 --> 00:09:36,762
Ai spus că l-au luat pe noul Arcaş Verde.
179
00:09:36,764 --> 00:09:38,908
Ce s-a întâmplat acolo?
180
00:09:38,911 --> 00:09:41,203
Ne ocupam de un trafic de droguri.
181
00:09:41,205 --> 00:09:42,284
Iartă-mă, Rene.
182
00:09:42,287 --> 00:09:43,784
Mai lucrezi cu noul Arcaş Verde?
183
00:09:43,786 --> 00:09:45,205
Pentru că sunt convinsă
că am mai discutat despre asta.
184
00:09:45,207 --> 00:09:48,859
Nu că ar conta, dar rata criminalităţii
a crescut foarte mult de când
185
00:09:48,862 --> 00:09:50,297
am renunţat la măşti,
186
00:09:50,300 --> 00:09:52,756
şi a scăzut de când a apărut
noul Arcaş Verde.
187
00:09:52,759 --> 00:09:55,223
Trebuie să venim imediat
cu un nume mai bun.
188
00:09:59,901 --> 00:10:02,655
Bine. Cine v-a atacat?
189
00:10:02,658 --> 00:10:05,680
O altă mască, un fel de costum.
190
00:10:05,710 --> 00:10:06,203
Părea de grad militar.
191
00:10:06,206 --> 00:10:08,823
Bine, avem nevoie de o investigaţie
amănunţită la punctul răpirii.
192
00:10:08,826 --> 00:10:10,917
Trebuia să ştiu unde ar fi putut
să se ducă.
193
00:10:10,919 --> 00:10:12,544
Mă apuc de asta.
194
00:10:15,700 --> 00:10:16,602
Ce-i cu circul ăsta?
195
00:10:16,605 --> 00:10:18,397
Relaţii publice. Oliver a crezut...
196
00:10:18,400 --> 00:10:21,653
Nu mă refer la el. Am auzit că un
justiţiar a fost răpit azi noapte.
197
00:10:21,656 --> 00:10:23,605
Parcă nu-ţi păsa de justiţiari.
198
00:10:23,608 --> 00:10:25,623
Crede-mă, Căpitane Drake,
sunt calmă,
199
00:10:25,625 --> 00:10:27,978
dar mica ta cascadorie de a-l delega
pe Oliver Queen
200
00:10:27,981 --> 00:10:29,236
a declanşat un vifor.
201
00:10:29,239 --> 00:10:31,611
Ciudat. Cred că e un alt erou.
202
00:10:31,614 --> 00:10:33,000
Tu reduci daunele tale.
203
00:10:33,300 --> 00:10:34,131
Eu pe ale mele.
204
00:10:34,133 --> 00:10:36,202
Voi organiza o întrunire publică
cu privire la Justiţiarism.
205
00:10:36,205 --> 00:10:38,945
În speranţa că Viforul o să-l distrugă
pe Oliver, o să-l facă să demisioneze?
206
00:10:38,947 --> 00:10:40,478
Prietenul tău Oliver,
207
00:10:40,481 --> 00:10:42,727
va trebui să stea în faţa
oraşului pe care l-a minţit,
208
00:10:42,730 --> 00:10:44,697
un oraş care se teme de el,
şi să justifice
209
00:10:44,700 --> 00:10:46,860
existenţa sa ca Arcaş Verde.
210
00:10:46,863 --> 00:10:48,280
Nu-l poţi forţa.
211
00:10:48,283 --> 00:10:51,360
Sunt primarul. Sunt destul
de sigură că pot.
212
00:10:57,400 --> 00:10:59,700
Aţi filmat totul?
213
00:11:05,457 --> 00:11:07,310
Scoate-l.
214
00:11:07,340 --> 00:11:08,830
Ce?
215
00:11:08,860 --> 00:11:10,130
Viermele, virusul
216
00:11:10,133 --> 00:11:11,932
sau calul troian pe care mi l-ai
pus în tabletă.
217
00:11:11,935 --> 00:11:13,300
Scoate-l chiar acum.
218
00:11:13,600 --> 00:11:14,115
Nu ţi-am pus nimic...
219
00:11:14,117 --> 00:11:17,157
Am găsit o breşă în firewall
prin Bluetooth.
220
00:11:17,160 --> 00:11:18,843
Tu ai făcut asta.
221
00:11:18,845 --> 00:11:21,471
Bine!
222
00:11:21,474 --> 00:11:23,404
Am programat un virus
223
00:11:23,407 --> 00:11:26,130
pentru a infecta tot ceea ce se conectează
la WiFi-ul nostru,
224
00:11:26,133 --> 00:11:27,638
din motive de securitate.
225
00:11:27,641 --> 00:11:28,569
Nu a fost personal.
226
00:11:28,571 --> 00:11:30,571
Scoate-l chiar acum.
227
00:11:30,573 --> 00:11:33,691
Bine. Ce se petrece cu tine?
228
00:11:33,693 --> 00:11:35,484
N-am mai văzut pe nimeni atât
de trist că s-a întors acasă
229
00:11:35,486 --> 00:11:36,899
de când eu a trebuit
să mă întorc în Vegas
230
00:11:36,902 --> 00:11:39,397
după primul an la Politehnică.
231
00:11:39,400 --> 00:11:41,135
Sunt supărat din cauza tabletei.
232
00:11:41,138 --> 00:11:42,113
Erai supărat cu mult timp
233
00:11:42,115 --> 00:11:44,868
înainte să-mi găseşti virusul,
care e pentru protecţia ta, apropo.
234
00:11:44,871 --> 00:11:47,460
Foarte bine că l-ai găsit. Adică...
235
00:11:49,700 --> 00:11:50,718
- Vrei să discutăm?
- Nu.
236
00:11:50,721 --> 00:11:52,293
Asta nu a fost o sugestie,
237
00:11:52,295 --> 00:11:54,505
mai degrabă o discuţie cu mama în care
238
00:11:54,508 --> 00:11:56,773
dacă nu vorbeşti acum,
eşti pedepsit. Deci...
239
00:11:59,510 --> 00:12:02,270
De ce nu m-ai lăsat să vin acasă
în vacanţa de Crăciun?
240
00:12:02,272 --> 00:12:05,723
Ei bine...
241
00:12:05,725 --> 00:12:08,517
Crede-mă, lucrurile erau foarte
complicate aici.
242
00:12:08,519 --> 00:12:11,930
Am fost singurul copil lăsat la şcoală,
243
00:12:11,933 --> 00:12:13,731
şi apoi, când mă întorc aici,
244
00:12:13,733 --> 00:12:16,250
tata face nu ştiu ce film.
245
00:12:16,270 --> 00:12:17,585
E un documentar. Este...
246
00:12:20,518 --> 00:12:22,718
Îmi pare rău. M-am gândit că te vei
bucura să te întorci acasă.
247
00:12:22,721 --> 00:12:24,895
Suntem foarte fericiţi că eşti acasă.
248
00:12:24,898 --> 00:12:26,660
Ne-a fost dor de tine.
249
00:12:26,662 --> 00:12:28,844
Atunci nu trebuia să mă expediaţi.
250
00:12:28,847 --> 00:12:30,581
Nu e corect.
251
00:12:30,583 --> 00:12:33,977
Da. Nici să fii trimis la o şcoală
cu internat.
252
00:12:41,477 --> 00:12:42,760
John.
253
00:12:42,762 --> 00:12:44,397
Hei.
254
00:12:44,400 --> 00:12:47,159
Felicity are probleme cu localizarea
noului Arcaş Verde
255
00:12:47,162 --> 00:12:49,612
folosind camerele de supraveghere
şi tehnologia satelitului,
256
00:12:49,615 --> 00:12:51,498
dar cred că amândoi ştim
257
00:12:51,501 --> 00:12:53,167
că A.R.G.U.S. are sateliţi necunoscuţi.
258
00:12:53,170 --> 00:12:54,860
Oliver, dai buzna aici,
259
00:12:54,863 --> 00:12:56,768
cerând acces la sateliţi de care
nici măcar n-ar trebui să ştii!
260
00:12:56,770 --> 00:12:59,585
Întreb doar dacă mă poţi ajuta cu asta.
261
00:12:59,588 --> 00:13:02,755
Da, Oliver, dar am nevoie
de mai multe informaţii.
262
00:13:02,758 --> 00:13:03,854
Sunt sigur că nu eşti atât de agitat
263
00:13:03,856 --> 00:13:06,407
pentru că acest Arcaş Verde
dispărut ţi-a imitat costumul.
264
00:13:06,410 --> 00:13:08,380
A fost răpită, John, şi trebuie s-o găsesc.
265
00:13:08,383 --> 00:13:09,882
De unde ştii că e o ea?
266
00:13:11,958 --> 00:13:14,158
Pentru că e sora mea.
267
00:13:16,587 --> 00:13:18,796
Thea?
268
00:13:18,798 --> 00:13:21,465
Am o altă soră.
269
00:13:21,467 --> 00:13:23,673
Nu numai mama mea a avut o aventură.
270
00:13:23,676 --> 00:13:27,457
Cine s-ar fi gândit că e genetic
să porţi o glugă şi un arc cu săgeţi?
271
00:13:29,422 --> 00:13:32,348
Mă vei ajuta s-o găsesc, te rog?
272
00:13:32,351 --> 00:13:34,362
Desigur.
273
00:13:34,364 --> 00:13:36,128
Dar trebuie să întreb...
274
00:13:36,131 --> 00:13:37,880
De cât timp ştii despre asta?
275
00:13:37,883 --> 00:13:38,998
- De o lună.
- O lună.
276
00:13:39,100 --> 00:13:40,347
Nu ţi-am ascuns asta.
277
00:13:40,350 --> 00:13:42,161
Nu mai fac asta.
278
00:13:42,163 --> 00:13:44,782
Trebuie să recunoşti,
nu ne-am mai scăldat
279
00:13:44,785 --> 00:13:46,207
în aceleaşi ape în ultime vreme.
280
00:13:46,209 --> 00:13:50,149
În ultima vreme înseamnă un an, Oliver.
281
00:13:50,152 --> 00:13:51,669
Dar înţeleg.
282
00:13:51,672 --> 00:13:53,881
Nu am mai fost informaţi.
283
00:13:55,835 --> 00:13:57,835
Dar, uite, ar trebui să ştii ceva.
284
00:13:57,837 --> 00:13:59,628
M-ai chemat, şefule?
285
00:13:59,630 --> 00:14:03,707
Da. Oliver are nevoie de acces
la sateliţii Black Watch.
286
00:14:03,710 --> 00:14:06,177
Ar trebui să ştie despre ei?
Ştii despre ei?
287
00:14:08,639 --> 00:14:11,565
Ai cunoscut-o pe soţia mea, nu, Curtis?
288
00:14:11,567 --> 00:14:12,694
Ai dreptate.
289
00:14:12,697 --> 00:14:14,196
Ce căutăm?
290
00:14:14,199 --> 00:14:16,342
Nu ce. Pe cine.
291
00:14:21,484 --> 00:14:23,651
Zona e liberă.
292
00:14:23,654 --> 00:14:25,785
Sigur ăsta e locul?
293
00:14:25,788 --> 00:14:27,339
E închis de mai bine de un an.
294
00:14:27,342 --> 00:14:29,457
Curtis a văzut mişcare prin sateliţii
Black Watch
295
00:14:29,460 --> 00:14:32,369
la ultima locaţie a noului Arcaş Verde.
296
00:14:32,371 --> 00:14:35,890
Numele ei este Emiko.
297
00:14:35,910 --> 00:14:37,434
Se pare că voi doi aţi avut o discuţie.
298
00:14:37,437 --> 00:14:39,430
Nu merge aşa bine până acum.
299
00:14:39,450 --> 00:14:41,429
Tatăl meu a abandonat-o.
300
00:14:41,431 --> 00:14:43,523
Mama mea nu le-a ajutat cu nimic.
301
00:14:43,525 --> 00:14:45,490
Ea arată mult respect
302
00:14:45,510 --> 00:14:47,510
purtând costumul şi tolba ta.
303
00:14:47,530 --> 00:14:49,845
Nu prea înţeleg de ce a făcut asta.
304
00:14:49,847 --> 00:14:52,865
Se pare că cineva a aranjat locul.
305
00:15:12,712 --> 00:15:14,387
Oliver.
306
00:15:20,158 --> 00:15:23,754
Seamănă cu masca lui Rory Regan.
307
00:15:23,756 --> 00:15:25,565
Şi a lui Rene.
308
00:15:29,708 --> 00:15:31,759
John, aia e Helenei.
309
00:15:37,560 --> 00:15:40,245
Iar aia a lui Emiko.
310
00:15:40,248 --> 00:15:43,440
Ce naiba face acest tip?
311
00:15:43,442 --> 00:15:45,710
Vânează Justiţiari.
312
00:15:52,743 --> 00:15:55,502
Am fost de ambele părţi ale legii.
313
00:15:55,505 --> 00:15:58,551
Am fost un justiţiar,
iar acum sunt procuroare.
314
00:15:58,554 --> 00:16:00,799
Deci, cred că pot spune
315
00:16:00,802 --> 00:16:04,382
că sunt calificată să discut dacă
Justiţiarii pot opera
316
00:16:04,385 --> 00:16:07,890
în limitele legii.
317
00:16:07,910 --> 00:16:09,498
Ei nu pot. Nu ar trebui s-o facă.
318
00:16:09,501 --> 00:16:13,137
Eu ştiut asta. Şi ghici ce.
Şi ei ştiu asta.
319
00:16:13,139 --> 00:16:16,765
Dacă era bine ceea ce făceau ei,
320
00:16:16,767 --> 00:16:19,452
nu s-ar fi ascuns în spatele unor măşti.
321
00:16:19,454 --> 00:16:23,364
Da, iar eu nu m-am mai ascuns
în spatele unei măşti.
322
00:16:23,366 --> 00:16:29,444
Dar nu am încetat să fac bine
pentru că oamenii au nevoie de ajutor.
323
00:16:29,446 --> 00:16:31,890
E cât se poate de simplu.
324
00:16:33,510 --> 00:16:35,159
Asta e tot?
325
00:16:35,161 --> 00:16:38,870
Tot merg acolo pentru
că îmi iubesc oraşul
326
00:16:38,873 --> 00:16:41,623
şi aş face orice să-l ajut.
327
00:16:41,625 --> 00:16:46,794
După mine, risc mai mult stând
cu mâinile în sân,
328
00:16:46,797 --> 00:16:49,131
lăsând lumea să se ducă de râpă.
329
00:16:49,133 --> 00:16:50,700
Da, primarul, politicienii...
330
00:16:50,703 --> 00:16:52,102
S-ar putea să le pese de oraş,
331
00:16:52,105 --> 00:16:55,378
dar se pare că nu le pasă
deloc de locuitorii lui.
332
00:16:55,381 --> 00:16:57,323
Sunteţi atât de surprinşi
333
00:16:57,325 --> 00:16:59,808
când oamenii decid să facă
ceva în privinţa asta?
334
00:17:01,480 --> 00:17:04,313
Oliver e o persoană complicată.
335
00:17:04,315 --> 00:17:08,150
Nu ne-am înţeles întotdeauna.
336
00:17:08,152 --> 00:17:10,819
Nu e un sfânt.
337
00:17:10,821 --> 00:17:12,196
Dar nu trebuie să fie
338
00:17:12,198 --> 00:17:16,617
pentru ceea ce face, pentru
ceea ce este.
339
00:17:16,619 --> 00:17:19,360
Un erou.
340
00:17:19,380 --> 00:17:21,380
Pare că eu sunt directorul, nu?
341
00:17:21,400 --> 00:17:22,590
E super.
342
00:17:22,592 --> 00:17:25,834
Eu... l-am stricat? Scuze.
343
00:17:25,836 --> 00:17:30,598
Oliver e un tip interesant.
344
00:17:30,600 --> 00:17:33,100
Incredibil de afectat.
345
00:17:33,102 --> 00:17:36,220
Sper că nu se supără că zic asta.
346
00:17:36,222 --> 00:17:39,223
Doar am vrut să spun că el...
347
00:17:39,225 --> 00:17:41,850
A trecut prin multe necazuri.
348
00:17:41,852 --> 00:17:44,471
Şi nu-i pasă decât să se asigure
349
00:17:44,474 --> 00:17:48,207
că nu mai trece nimeni altcineva
prin ce a trecut el.
350
00:17:48,209 --> 00:17:51,790
Nu, nu, nu. Am aflat că
este Arcaşul Verde
351
00:17:51,820 --> 00:17:53,700
când s-a predat. Şi...
352
00:17:53,730 --> 00:17:55,720
Ştiţi voi...
353
00:17:55,740 --> 00:17:58,125
O mare surpriză.
354
00:17:58,127 --> 00:18:00,720
Adică, crezi că ştii pe cineva...
355
00:18:02,891 --> 00:18:05,311
Şi Bingo îl chema.
356
00:18:05,314 --> 00:18:07,368
L-am găsit pe Himera.
357
00:18:07,371 --> 00:18:08,796
Himera?
358
00:18:08,799 --> 00:18:10,374
Da. Himera. Trebuie să-i spunem
într-un fel.
359
00:18:10,376 --> 00:18:11,575
M-am gândit că "Himera"
sună mişto.
360
00:18:13,800 --> 00:18:15,642
Bine, semăn cu Cisco?
361
00:18:15,645 --> 00:18:17,959
Cine sunt ei?
362
00:18:17,962 --> 00:18:19,146
Curtis!
363
00:18:19,148 --> 00:18:21,723
Vreau să te concentrezi.
Cum ai localizat ţinta?
364
00:18:21,725 --> 00:18:23,170
Ce? Da, scuze.
365
00:18:23,200 --> 00:18:24,992
Am reuşit să-l dau de urmă
folosind imaginile de securitate
366
00:18:24,995 --> 00:18:26,654
de la acel club atletic abandonat.
367
00:18:26,656 --> 00:18:28,347
După asta, am putut
să identific traiectoria
368
00:18:28,349 --> 00:18:30,140
folosind sateliţii Black Watch
369
00:18:30,143 --> 00:18:33,335
de care n-am spus niciodată,
pentru că ei nu există.
370
00:18:33,338 --> 00:18:34,855
Bine. Unde se îndrepta, Curtis?
371
00:18:34,857 --> 00:18:37,830
Strada Federal 101. E o clădire abandonată.
Probabil o a doua ascunzătoare.
372
00:18:37,833 --> 00:18:39,116
Federal 101?
373
00:18:39,118 --> 00:18:40,742
Da. De ce?
374
00:18:40,744 --> 00:18:43,245
A fost clădirea lui Adam Hunt.
375
00:18:43,247 --> 00:18:44,913
Cine-i Adam Hunt?
376
00:18:44,915 --> 00:18:48,267
În orice caz, echiparea!
377
00:18:48,269 --> 00:18:50,294
Deja sunt echipaţi.
378
00:18:52,440 --> 00:18:55,570
Grăbiţi-vă. Filmaţi asta, filmaţi asta.
379
00:18:55,590 --> 00:18:57,777
Bine, da. Nu mai este aşa.
380
00:18:57,779 --> 00:19:00,500
E o clădire mare.
Ar putea fi oriunde.
381
00:19:00,503 --> 00:19:02,812
Să începem de sus,
şi să continuăm până jos.
382
00:19:02,815 --> 00:19:04,589
Chiar n-ar trebui să fiţi aici cu noi.
383
00:19:04,592 --> 00:19:06,244
Are dreptate.
384
00:19:06,247 --> 00:19:08,620
Tipul după care mergem
este periculos.
385
00:19:08,650 --> 00:19:09,539
Ştiam în ce ne băgăm
386
00:19:09,541 --> 00:19:10,814
când am fost de acord cu asta.
387
00:19:10,816 --> 00:19:12,268
Cum vreţi.
388
00:19:13,491 --> 00:19:15,944
- Oliver!
- Ce naiba e asta?
389
00:19:15,946 --> 00:19:18,455
Du-i de aici!
390
00:19:18,458 --> 00:19:19,738
Căutaţi-o în continuare!
391
00:19:19,741 --> 00:19:21,742
Haideţi! Coborâţi!
392
00:19:21,744 --> 00:19:23,261
Bine, haide.
393
00:19:54,251 --> 00:19:56,359
Pleacă de aici acum!
394
00:20:02,993 --> 00:20:04,765
Eşti bine?
395
00:20:04,768 --> 00:20:07,512
Da. Ştiam că îmi păzeşti spatele.
396
00:20:07,515 --> 00:20:09,560
Oliver!
397
00:20:11,386 --> 00:20:12,961
Uite...
398
00:20:12,964 --> 00:20:14,520
E grav rănită.
399
00:20:14,522 --> 00:20:17,381
E în regulă. O să fii bine.
400
00:20:17,383 --> 00:20:19,628
El... vine.
401
00:20:19,631 --> 00:20:21,694
Vine după tine, Oliver.
402
00:20:30,687 --> 00:20:33,150
Hei, hei. Ţi-e foame?
403
00:20:33,180 --> 00:20:35,708
Ne-a mai rămas jumătate de pizza,
şi cineva trebuie s-o mănânce.
404
00:20:35,710 --> 00:20:37,209
- Mersi, tată.
- Desigur.
405
00:20:38,454 --> 00:20:39,712
Cine e?
406
00:20:39,714 --> 00:20:44,217
Probabil că mătuşa ta Dinah a venit aici
să-mi ţină predici despre ceva.
407
00:20:44,220 --> 00:20:47,333
Jur, mă tratează ca pe un copil
sau ceva de genul.
408
00:20:47,336 --> 00:20:48,829
Ascultă ce are de spus.
409
00:20:48,831 --> 00:20:51,432
Dacă îi iei partea,
voi lua înapoi acea pizza.
410
00:20:53,895 --> 00:20:55,561
Bună. Zoe e acasă?
411
00:20:55,563 --> 00:20:58,383
Da. Da, este.
412
00:20:58,386 --> 00:21:00,549
Nu ştiam că te-ai întors în oraş.
413
00:21:00,551 --> 00:21:02,259
Doar pentru câteva zile.
414
00:21:02,261 --> 00:21:04,386
Părinţii tăi ştiu că eşti aici?
415
00:21:04,388 --> 00:21:06,540
Nu am şapte ani.
416
00:21:06,560 --> 00:21:09,554
Hei, Will. Tată, am uitat complet.
417
00:21:09,557 --> 00:21:11,390
I-am scris lui Will în legătură
cu tema la geografie.
418
00:21:11,393 --> 00:21:12,903
A spus că va veni să mă ajute.
419
00:21:12,905 --> 00:21:14,580
E în regulă dacă lucrăm în sufragerie?
420
00:21:14,582 --> 00:21:16,824
Nu mi-am dat seama că voi doi sunteţi...
421
00:21:16,826 --> 00:21:18,325
Ştiţi voi...
422
00:21:18,327 --> 00:21:19,359
Prieteni?
423
00:21:19,361 --> 00:21:20,586
Da.
424
00:21:20,588 --> 00:21:22,494
Felicity a creat un sistem de criptare
425
00:21:22,497 --> 00:21:23,996
ca să-i pot scrie lui Zoe
cât timp sunt plecat.
426
00:21:23,999 --> 00:21:25,524
Nu am ştiut asta.
De ce nu am ştiut?
427
00:21:25,526 --> 00:21:27,742
- Cum de nu mi-ai spus?
- Sunt doar mesaje, tată.
428
00:21:27,744 --> 00:21:30,380
Da, da, da.
429
00:21:30,410 --> 00:21:32,840
Puteţi să staţi în sufragerie.
430
00:21:32,842 --> 00:21:35,459
Voi fi în camera alăturată...
431
00:21:35,461 --> 00:21:37,937
Curăţându-mi arma.
432
00:21:41,467 --> 00:21:43,956
Nu-ţi face griji pentru el.
Cum e să fii din nou acasă?
433
00:21:43,959 --> 00:21:45,277
E naşpa.
434
00:21:45,279 --> 00:21:48,430
Tipi cu camere îi urmăresc peste tot
pe tata şi Felicity.
435
00:21:48,432 --> 00:21:51,990
Şi asta te supără?
436
00:21:51,101 --> 00:21:55,101
Avem aproximativ trei minute până
găseşte tata o scuză să ne verifice.
437
00:21:55,104 --> 00:21:56,455
Ce s-a întâmplat?
438
00:21:56,457 --> 00:21:59,302
I-ai spus unei fete că o placi,
iar ea nu te place?
439
00:21:59,305 --> 00:22:00,763
Cam aşa.
440
00:22:00,766 --> 00:22:02,943
Super. Cum o cheamă?
441
00:22:02,946 --> 00:22:04,630
Nu-i asta.
442
00:22:04,632 --> 00:22:07,115
Atunci ce este?
443
00:22:07,117 --> 00:22:09,284
Nu ştiu.
444
00:22:09,286 --> 00:22:11,119
Cred că ştii.
445
00:22:11,121 --> 00:22:12,880
Doar că nu vrei să-mi spui.
446
00:22:12,882 --> 00:22:15,382
Poate nu e cel mai rău lucru.
447
00:22:15,384 --> 00:22:17,885
Tata şi mătuşa Dinah se ceartă
în loc să discute.
448
00:22:17,887 --> 00:22:20,337
Promite-mi că noi nu vom
face aşa niciodată.
449
00:22:20,339 --> 00:22:22,648
Promit.
450
00:22:22,650 --> 00:22:24,650
Te superi dacă stau aici câteva ore?
451
00:22:24,652 --> 00:22:26,614
Chiar nu vreau să mă întorc acasă.
452
00:22:26,617 --> 00:22:29,154
Bine. Ar trebui să deschidem
cartea de geografie.
453
00:22:29,157 --> 00:22:31,473
Da.
454
00:22:31,475 --> 00:22:33,317
Vino. Haide.
455
00:22:33,319 --> 00:22:35,485
Ce înseamnă: "El vine după tine"?
456
00:22:35,488 --> 00:22:36,593
Acest Himera...
457
00:22:36,596 --> 00:22:38,970
Mă bucur foarte mult că
numele începe să prindă.
458
00:22:38,990 --> 00:22:40,357
Hei, el vânează justiţiari.
459
00:22:40,359 --> 00:22:44,170
E ca un justiţiar anti-justiţiari.
460
00:22:44,172 --> 00:22:45,913
Mai degrabă un predator
sau un leu care încearcă
461
00:22:45,915 --> 00:22:47,656
să-l doboare pe cel mai mare
din junglă.
462
00:22:47,658 --> 00:22:49,304
Sari calul.
463
00:22:49,307 --> 00:22:51,302
Spune-i asta lui Rene, care
aproape a fost tăiat în două,
464
00:22:51,304 --> 00:22:53,773
dacă n-ar fi fost vesta,
sau lui Rory sau Helenei,
465
00:22:53,776 --> 00:22:55,818
cu care n-am putut lua legătura.
466
00:22:55,821 --> 00:22:58,417
Eu şi Oliver am dat peste
această colecţie de măşti
467
00:22:58,420 --> 00:23:00,703
în ascunzătoarea subterană a lui Himera.
468
00:23:00,706 --> 00:23:02,379
Le avea expuse,
469
00:23:02,381 --> 00:23:04,172
ca pe nişte trofee.
470
00:23:04,174 --> 00:23:05,933
Vreo veste?
471
00:23:05,935 --> 00:23:08,888
Cel mai probabil are o contuzie
472
00:23:08,891 --> 00:23:10,309
şi câteva coaste rupte.
473
00:23:10,312 --> 00:23:13,952
Dr. Schwartz o examinează discret.
474
00:23:13,955 --> 00:23:15,972
Ţi-a dat informaţii despre Himera?
475
00:23:15,975 --> 00:23:17,852
Aşa îi spunem?
476
00:23:17,855 --> 00:23:20,763
Nu pot decât să sper.
Ar fi frumos.
477
00:23:20,766 --> 00:23:22,908
Nu, nu a putut să vorbească
de la atâta durere.
478
00:23:22,911 --> 00:23:24,490
- Între timp...
- Între timp...
479
00:23:24,492 --> 00:23:25,967
Tu eşti următorul pe lista lui Himera.
480
00:23:25,970 --> 00:23:27,571
Deci, cea mai proastă idee
481
00:23:27,573 --> 00:23:29,919
ar fi să mergi în calitate de Arcaş Verde
în timpul întrunirii publice a lui Polllard.
482
00:23:29,922 --> 00:23:31,408
Să apari mai întâi.
483
00:23:31,410 --> 00:23:33,293
Poate că ar trebui să-i spui
lui Pollard că nu vii.
484
00:23:33,295 --> 00:23:35,579
Cred că asta e treaba lui Dinah.
485
00:23:35,581 --> 00:23:37,723
Super.
486
00:23:37,725 --> 00:23:40,190
Scuză-mă. Unde este ea?
487
00:23:40,193 --> 00:23:41,585
Ce?
488
00:23:41,587 --> 00:23:43,545
Prietena ta cu glugă verde.
Nu e în salonul ei.
489
00:23:43,547 --> 00:23:45,640
Pentru numele lui Dumnezeu.
490
00:23:45,660 --> 00:23:47,382
Chiar ne aşteptam să stea aici?
491
00:23:47,384 --> 00:23:50,402
Nu.
492
00:24:06,445 --> 00:24:07,527
Sunt eu.
493
00:24:07,529 --> 00:24:08,650
Ce cauţi aici?
494
00:24:08,653 --> 00:24:11,614
Căpitanul Drake mi-a spus
că ai plecat de la spital.
495
00:24:11,617 --> 00:24:13,636
Am venit să văd ce faci.
496
00:24:13,639 --> 00:24:15,138
Lasă-mă să te ajut cu asta.
497
00:24:15,141 --> 00:24:17,400
Mă descurc singură.
498
00:24:17,600 --> 00:24:19,247
Eşti foarte încăpăţânată.
499
00:24:19,249 --> 00:24:22,169
Eşti sigură că tu şi Oliver
nu sunteţi rude?
500
00:24:26,590 --> 00:24:29,591
De fapt, suntem.
501
00:24:29,593 --> 00:24:31,593
El e fratele meu vitreg.
502
00:24:31,595 --> 00:24:33,595
Ce amuzant.
503
00:24:33,597 --> 00:24:35,739
Nu glumesc.
504
00:24:38,756 --> 00:24:40,752
Robert Queen a fost tatăl meu.
505
00:24:43,365 --> 00:24:46,483
Când mi-ai povestit despre mama ta,
506
00:24:46,485 --> 00:24:49,653
ţi-a scăpat un detaliu
foarte important.
507
00:24:49,655 --> 00:24:53,657
Robert a ieşit din cadru
cu mult timp înainte.
508
00:24:53,659 --> 00:24:55,801
Nu am vrut să-ţi spun
509
00:24:55,803 --> 00:24:58,804
pentru că nu am vrut să
risc schimbarea lucrurilor.
510
00:24:58,806 --> 00:25:01,557
Ce lucruri?
511
00:25:01,559 --> 00:25:05,811
Tu şi cu mine, lucrând împreună.
512
00:25:05,813 --> 00:25:08,296
De ce s-ar schimba?
513
00:25:08,298 --> 00:25:10,816
Oliver are treaba lui,
noi avem treaba noastră.
514
00:25:10,833 --> 00:25:13,250
Nu-i aşa?
515
00:25:14,822 --> 00:25:18,157
Da, aşa e.
516
00:25:25,833 --> 00:25:29,530
Bine. Bine.
Vă mulţumesc, dnă Primar...
517
00:25:29,560 --> 00:25:30,164
Pentru nimic.
518
00:25:31,270 --> 00:25:32,654
Avem o nouă problemă.
519
00:25:32,656 --> 00:25:34,531
Nu avem mereu o problemă?
520
00:25:34,534 --> 00:25:36,483
Dinah, înainte să ajungem la asta,
521
00:25:36,486 --> 00:25:39,536
trebuie să discut ceva cu tine,
522
00:25:39,538 --> 00:25:42,380
ceva ce ţi-am ascuns.
523
00:25:42,400 --> 00:25:45,333
E de aşteptat din partea ta, Oliver.
524
00:25:45,335 --> 00:25:47,940
Ai dreptate.
525
00:25:47,970 --> 00:25:48,937
În acest caz,
526
00:25:48,940 --> 00:25:52,857
am avut nevoie de timp
să procesez informaţia
527
00:25:52,860 --> 00:25:54,676
înainte să spun tuturor.
528
00:25:54,678 --> 00:25:56,687
Ce informaţie?
529
00:25:56,689 --> 00:25:58,864
Noul Arcaş Verde e sora mea vitregă.
530
00:25:58,866 --> 00:26:03,351
Este rezultatul unei aventuri
pe care a avut-o tata.
531
00:26:05,564 --> 00:26:08,700
Nu mă aşteptam la asta.
532
00:26:08,730 --> 00:26:10,975
Chiar sper că poţi să înţelegi
de ce am avut nevoie de timp cu asta.
533
00:26:10,978 --> 00:26:12,235
Sigur. Da.
534
00:26:12,237 --> 00:26:14,287
Am multe întrebări.
535
00:26:14,290 --> 00:26:15,956
Şi eu am multe întrebări.
536
00:26:15,959 --> 00:26:17,883
Am încercat să mă apropii de ea,
537
00:26:17,885 --> 00:26:21,626
dar nu prea are încredere
538
00:26:21,629 --> 00:26:23,475
în acest moment.
539
00:26:23,478 --> 00:26:25,309
Pare a fi sora ta, bine.
540
00:26:25,312 --> 00:26:26,915
Bine, care-i noua problemă?
541
00:26:26,918 --> 00:26:30,830
Corect. Pollard insistă să te duci
la primărie în seara asta.
542
00:26:30,860 --> 00:26:31,712
Ce? I-ai explicat...
543
00:26:31,715 --> 00:26:32,890
Da, bineînţeles.
544
00:26:32,893 --> 00:26:34,807
Dar ea crede că l-am inventat
pe Himera
545
00:26:34,810 --> 00:26:37,510
ca pretext să nu înfrunţi oraşul.
546
00:26:37,530 --> 00:26:40,440
Dacă m-ar fi deranjat
să fiu controlat, Dinah,
547
00:26:40,470 --> 00:26:42,410
nu aş fi lăsat o echipă de
filmare să mă urmărească.
548
00:26:42,440 --> 00:26:43,701
Ştiu. I-am explicat asta.
549
00:26:43,703 --> 00:26:46,416
Dar dacă mă întrebi pe mine,
vede această întrunire publică
550
00:26:46,419 --> 00:26:49,456
ca pe o şansă să te răstignească public,
şi nu o să rateze asta.
551
00:26:49,459 --> 00:26:51,510
Nu expun sute de oameni
552
00:26:51,540 --> 00:26:53,107
la ceea ce ar putea deveni
un câmp de luptă.
553
00:26:53,110 --> 00:26:54,963
Pollard nu mă poate forţa.
554
00:26:54,966 --> 00:26:56,149
Îi voi spune.
555
00:26:56,152 --> 00:26:57,572
Mulţumesc.
556
00:26:57,574 --> 00:26:59,240
Ar trebui să fie distractiv.
557
00:26:59,242 --> 00:27:02,291
Hei. Ai o clipă?
558
00:27:02,294 --> 00:27:03,536
Desigur.
559
00:27:03,539 --> 00:27:06,329
Ştiu că nu plănuieşti să mergi
la întrunirea această, nu?
560
00:27:06,332 --> 00:27:08,494
I-am spus lui Dinah
să-i spună asta lui Pollard.
561
00:27:08,497 --> 00:27:09,562
Cred că ar trebui să mergi.
562
00:27:09,564 --> 00:27:11,344
Ar putea fi singura şansă
să-l prindem pe Himera.
563
00:27:11,346 --> 00:27:12,669
Curtis îl va găsi din nou.
564
00:27:12,672 --> 00:27:13,767
Da, s-a pierdut urma.
565
00:27:13,769 --> 00:27:16,757
Dar, Oliver, am un plan.
566
00:27:16,760 --> 00:27:18,635
Te ascult.
567
00:27:18,637 --> 00:27:20,428
La fel şi ei.
568
00:27:20,430 --> 00:27:24,678
Scuze, prieteni.
Petrecere privată.
569
00:27:24,681 --> 00:27:26,639
La naiba.
570
00:27:26,642 --> 00:27:28,218
Mi-a plăcut asta.
571
00:27:28,221 --> 00:27:30,312
Ştii că ştiu ce vei spune, nu?
572
00:27:30,315 --> 00:27:31,815
Da.
573
00:27:31,817 --> 00:27:34,207
Cea mai bună cale de a-l opri
pe Himera este să-l ademenim?
574
00:27:34,210 --> 00:27:35,819
Exact.
575
00:27:35,821 --> 00:27:40,207
Nu cu sute de oameni acolo, John.
576
00:27:40,209 --> 00:27:42,485
Acest tip a doborât patru justiţiari.
577
00:27:42,488 --> 00:27:44,661
Îi depăşeşte pe cei de la SCPD.
578
00:27:44,663 --> 00:27:46,960
Da, aşa este...
579
00:27:48,590 --> 00:27:50,101
Dar nu şi pe Echipa Arcaşului.
580
00:27:50,104 --> 00:27:51,645
Ce? Nu. Nu.
581
00:27:51,648 --> 00:27:55,961
Nici în ruptul capului n-ar lăsa-o
Pollard pe Dinah să vă delege pe toţi.
582
00:27:55,964 --> 00:27:57,550
Iar eu nu voi risca ca voi
să mergeţi la închisoare
583
00:27:57,552 --> 00:27:59,151
pentru încălcarea legii anti-justiţiarilor.
584
00:27:59,153 --> 00:28:03,679
Haide. Chiar dacă aş vrea
să-mi asum acest risc,
585
00:28:03,682 --> 00:28:05,787
nu mai există Echipa Arcaşului.
586
00:28:05,790 --> 00:28:07,580
Dar există.
587
00:28:07,600 --> 00:28:08,810
Oliver, există.
588
00:28:08,812 --> 00:28:10,579
Doar că s-a schimbat.
589
00:28:13,465 --> 00:28:16,132
Poate că n-am fost Echipa Arcaşului
când tu erai la Slabside,
590
00:28:16,135 --> 00:28:18,695
dar am avut grijă unul de celălalt.
591
00:28:18,697 --> 00:28:20,997
Dă-ne o şansă, omule,
să avem grijă de tine.
592
00:28:21,000 --> 00:28:23,750
Aţi putea merge la închisoare.
593
00:28:23,780 --> 00:28:24,492
Şi?
594
00:28:24,494 --> 00:28:26,703
Tu ai făcut-o pentru noi,
595
00:28:26,705 --> 00:28:29,205
lucru care nu mi s-a părut
niciodată în regulă.
596
00:28:29,207 --> 00:28:32,208
Asta pentru că nu a fost în regulă, Oliver.
597
00:28:32,210 --> 00:28:34,502
Avem certuri, neînţelegeri,
reproşuri,
598
00:28:34,504 --> 00:28:37,439
dar nu contează, pentru că suntem o echipă.
599
00:28:39,175 --> 00:28:41,151
Şi nimic nu va schimba asta.
600
00:28:43,888 --> 00:28:46,388
John, am făcut multe greşeli.
601
00:28:46,391 --> 00:28:49,170
Cu toţii am făcut.
602
00:28:49,190 --> 00:28:53,521
De asta se numesc greşeli, Oliver.
603
00:28:53,523 --> 00:28:56,616
Înveţi din ele. Mergi mai departe.
604
00:28:56,618 --> 00:29:01,630
Devenim mai buni.
605
00:29:20,159 --> 00:29:21,750
Doamnelor şi domnilor,
606
00:29:21,753 --> 00:29:24,928
bun venit la întrunirea publică
despre justiţiarism.
607
00:29:24,930 --> 00:29:28,765
Suntem pe cale de a începe.
Vă rugăm să luaţi loc.
608
00:29:28,767 --> 00:29:30,470
Mulţumesc că ai venit.
609
00:29:30,473 --> 00:29:32,524
Ai spus clar că n-am de ales.
610
00:29:32,527 --> 00:29:35,563
Sper că după ce se va deschide
Pavilionul Pittson,
611
00:29:35,565 --> 00:29:37,774
nu va mai fi nevoie de serviciile tale.
612
00:29:37,776 --> 00:29:40,553
Poliţia poate menţine siguranţa
acestui eveniment şi a oraşului.
613
00:29:40,556 --> 00:29:43,775
SCPD-ul va deveni o forţa poliţienească
remarcabilă,
614
00:29:43,778 --> 00:29:46,656
dar dacă ei erau de ajuns, oraşul
nu ar mai avea nevoie de mine, nu-i aşa?
615
00:29:46,659 --> 00:29:48,930
Nu are nevoie de tine.
616
00:29:48,950 --> 00:29:51,750
Exact acest mesaj intenţionez
să-l transmit în seara asta.
617
00:29:52,507 --> 00:29:54,766
Dnă Primar Pollard.
618
00:29:54,768 --> 00:29:57,532
Bine, pregătiţi-vă, copilaşi,
fiindcă Supraveghetorul s-a întors în casă.
619
00:29:57,535 --> 00:29:58,625
De fapt, nu în casă.
620
00:29:58,627 --> 00:30:01,220
Lucrez la A.R.G.U.S., de la distanţă,
dar sunt în legătură directă.
621
00:30:01,222 --> 00:30:02,590
Ştim ce ai vrut să spui, Supraveghetorule.
622
00:30:02,592 --> 00:30:03,941
Super, super, super.
Am intrat
623
00:30:03,944 --> 00:30:06,784
în camerele de la faţa locului,
şi sunt foarte mândră de asta,
624
00:30:06,787 --> 00:30:08,219
WiFi-ul echipei de filmare,
625
00:30:08,222 --> 00:30:09,697
deci tot ce văd ei, văd şi eu.
626
00:30:09,700 --> 00:30:11,158
Recepţionat. Fii pregătită.
627
00:30:11,160 --> 00:30:13,319
Am jurat că nu voi mai purta
niciodată acest costum.
628
00:30:13,322 --> 00:30:15,680
Haide. E bine să te întorci
la datorie.
629
00:30:15,683 --> 00:30:17,325
Îmi doresc ca Dinah să fie aici cu noi.
630
00:30:17,328 --> 00:30:18,937
Îşi vede de treaba ei cu SCPD-ul.
631
00:30:18,940 --> 00:30:20,984
Legea anti-justiţiarilor e o prostie,
omule.
632
00:30:20,986 --> 00:30:22,986
Nu te contrazic.
633
00:30:22,988 --> 00:30:24,796
Să facem asta!
634
00:30:24,798 --> 00:30:26,604
În ultimii şapte ani,
Star City a suportat
635
00:30:26,607 --> 00:30:28,992
o armă de distrugere în masă,
636
00:30:28,994 --> 00:30:32,379
o armată de soldaţi, şi arme nucleare...
637
00:30:32,381 --> 00:30:34,635
Mă întreb ce s-a întâmplat
acum şapte ani.
638
00:30:34,638 --> 00:30:36,833
Dnă Primar Pollard, nu înţeleg
unde vrei să ajungi.
639
00:30:36,835 --> 00:30:37,847
Acum şapte ani,
640
00:30:37,850 --> 00:30:40,386
ai început să zbori prin oraş.
641
00:30:40,389 --> 00:30:42,318
Activităţile tale în calitate
de Om cu Glugă,
642
00:30:42,319 --> 00:30:43,414
şi mai apoi de Arcaş Verde
643
00:30:43,417 --> 00:30:46,892
au generat aceeaşi pericole
de care ai susţinut că ne-ai salvat.
644
00:30:49,949 --> 00:30:53,158
Plecaţi de aici!
645
00:30:55,913 --> 00:30:57,204
Haideţi! Să mergem!
646
00:30:57,206 --> 00:30:58,747
Să mergem. Să mergem.
647
00:31:44,884 --> 00:31:47,125
Păcat că nu mai porţi masca,
648
00:31:47,128 --> 00:31:48,889
dar mă voi mulţumi cu gluga.
649
00:31:48,892 --> 00:31:51,320
Vrei o mască?
650
00:31:51,340 --> 00:31:52,450
Poftim trei.
651
00:32:06,890 --> 00:32:08,215
Bine, analizez armura.
652
00:32:08,218 --> 00:32:09,937
Este Wayne Enterprises,
clasă militară.
653
00:32:09,940 --> 00:32:12,113
Încerc să-mi dau seama
cum să-l dezactivez.
654
00:32:32,951 --> 00:32:35,620
Scoate de aici câţi mai mulţi oameni.
655
00:32:35,623 --> 00:32:36,953
Cum rămâne cu tine?
656
00:32:36,955 --> 00:32:38,746
Vrea un justiţiar?
657
00:32:38,748 --> 00:32:41,106
O să-i dau eu unul.
658
00:32:41,109 --> 00:32:43,514
Bine, e vremea veştilor
bune şi proaste, prieteni.
659
00:32:43,517 --> 00:32:45,434
Costumul e alimentat de o baterie
cu litiu-ion reîncărcabilă.
660
00:32:45,437 --> 00:32:47,847
Nu se poate mişca fără ea.
Problema este că...
661
00:32:47,849 --> 00:32:49,708
E protejată electromagnetic,
662
00:32:49,711 --> 00:32:52,635
ceea ce înseamnă că n-o
poţi dezactiva de la distanţă.
663
00:32:52,637 --> 00:32:53,698
În regulă.
664
00:32:53,701 --> 00:32:55,854
Oliver, Dinah, echipa e în poziţie.
665
00:32:55,857 --> 00:32:57,980
Ne descurcăm noi.
666
00:32:57,100 --> 00:32:58,266
Când spui tu.
667
00:32:58,268 --> 00:32:59,367
Acum!
668
00:33:41,311 --> 00:33:42,569
Dinah!
669
00:33:56,343 --> 00:33:58,251
Te rog, spune-i că ai filmat asta.
670
00:33:58,253 --> 00:34:00,161
SCPD! Nu mişcaţi! Staţi pe loc!
671
00:34:00,163 --> 00:34:01,595
Ce naiba e asta?
672
00:34:01,598 --> 00:34:03,421
Poate aţi fost prea ocupaţi
să fiţi inconştienţi,
673
00:34:03,424 --> 00:34:05,239
dar i-am salvat pe toţi.
674
00:34:05,242 --> 00:34:07,168
Ilegal.
675
00:34:07,170 --> 00:34:09,339
Legea anti-justiţiarilor
rămâne în picioare.
676
00:34:09,342 --> 00:34:11,188
Am mâinile legate.
677
00:34:11,191 --> 00:34:12,541
Dnă Primar...
678
00:34:12,544 --> 00:34:15,910
Îmi pare rău. Legea e lege.
679
00:34:15,940 --> 00:34:17,220
Primarul nu poate face excepţii.
680
00:34:17,222 --> 00:34:19,273
Arestaţi-i.
681
00:34:33,441 --> 00:34:35,390
Numele lui este Kevin Meltzer,
682
00:34:35,393 --> 00:34:37,736
recent eliberat din Spitalul
de Psihiatrie Roth.
683
00:34:37,739 --> 00:34:39,530
Îmi închipui.
684
00:34:39,560 --> 00:34:41,830
Se pare că Omul cu Glugă
i-a salvat viaţa acum şapte ani,
685
00:34:41,860 --> 00:34:43,424
şi e obsedat de justiţiari de atunci.
686
00:34:43,427 --> 00:34:44,805
Aşa că îi atacă.
687
00:34:44,808 --> 00:34:46,391
A spus că doar voia măştile.
688
00:34:46,393 --> 00:34:49,199
Fanii au un mod ciudat
de a-şi arăta afecţiunea.
689
00:34:49,202 --> 00:34:50,675
Unde sunt ceilalţi?
690
00:34:50,678 --> 00:34:52,880
În camera de interogare.
691
00:34:52,883 --> 00:34:54,801
Nu suntem cu toţii de acord cu asta.
692
00:34:54,804 --> 00:34:55,963
Da, asta-i bună.
693
00:34:55,966 --> 00:34:58,228
Hei, ia camera din faţa mea
694
00:34:58,230 --> 00:35:00,429
până nu-ţi fac o clismă cu ea.
695
00:35:00,431 --> 00:35:05,357
Aţi reuşit să intraţi într-o
altă încurcătură.
696
00:35:05,359 --> 00:35:06,668
Eram conştienţi de acest risc.
697
00:35:06,671 --> 00:35:07,820
Cu toţii.
698
00:35:07,822 --> 00:35:09,230
Cred că ştiu răspunsul la asta,
699
00:35:09,233 --> 00:35:11,991
există vreo cale de a evita
vechea celulă a lui Oliver?
700
00:35:11,993 --> 00:35:13,840
În calitate de procuroare.
701
00:35:13,860 --> 00:35:15,378
- Pot respinge acuzaţiile.
- Super.
702
00:35:15,380 --> 00:35:16,663
Dar ieşind în seara asta,
703
00:35:16,665 --> 00:35:18,239
am încălcat LAJ.
704
00:35:18,241 --> 00:35:19,925
Nu-i prea super.
705
00:35:19,927 --> 00:35:22,243
Nu prea avem opţiuni bune.
706
00:35:22,245 --> 00:35:23,970
Îmi pare rău.
707
00:35:25,623 --> 00:35:28,675
Îmi pare rău.
708
00:35:28,677 --> 00:35:32,110
N-ar fi trebuit să vă las să veniţi
acolo cu mine în seara asta.
709
00:35:32,130 --> 00:35:34,108
Nu ne-ai lăsat să facem nimic.
710
00:35:34,111 --> 00:35:35,893
A fost corect ceea ce am făcut.
711
00:35:35,896 --> 00:35:37,663
În mai multe privinţe, Oliver.
712
00:35:37,666 --> 00:35:39,930
A fost bine.
713
00:35:39,950 --> 00:35:42,263
A fost bine... să fim eroi.
714
00:35:42,265 --> 00:35:44,932
Să fim o echipă...
715
00:35:44,934 --> 00:35:47,744
Chiar dacă a fost pentru ultima dată.
716
00:35:52,150 --> 00:35:53,458
Dezactivată.
717
00:35:53,460 --> 00:35:55,702
Hei, puştiule, care-i treaba?
718
00:35:55,704 --> 00:35:58,760
Am văzut ce s-a întâmplat la ştiri.
719
00:35:58,790 --> 00:35:59,486
Unde-i tata?
720
00:35:59,489 --> 00:36:02,325
El a dat peste un neaşteptat...
721
00:36:02,327 --> 00:36:05,161
Obstacol de aşteptat.
722
00:36:05,163 --> 00:36:06,634
Dar va fi bine.
723
00:36:06,637 --> 00:36:10,509
De fapt... pentru tine îmi fac griji.
724
00:36:10,512 --> 00:36:12,894
- Ţi-am spus...
- Că m-ai minţit.
725
00:36:14,643 --> 00:36:16,626
Ţi-am verificat rezultatele examenelor,
726
00:36:16,629 --> 00:36:22,320
şi am dat peste o versiune foarte
convingătoare şi falsă a site-ului şcolii.
727
00:36:22,322 --> 00:36:23,548
Felicity...
728
00:36:23,551 --> 00:36:26,988
Şi nu am văzut niciun rezultat,
pentru că nu ai dat examenele.
729
00:36:28,737 --> 00:36:30,161
De ce?
730
00:36:33,241 --> 00:36:35,401
Pentru că am fost exmatriculat.
731
00:36:49,430 --> 00:36:50,813
Ce-i asta?
732
00:36:50,816 --> 00:36:52,333
Demisia mea.
733
00:36:52,335 --> 00:36:55,261
Nu voi fi Căpitanul unui departament
care-mi arestează prietenii.
734
00:36:55,263 --> 00:36:58,765
Te-am făcut Căpitan deoarece
cred în tine, Dinah.
735
00:36:58,767 --> 00:37:02,902
Şi ieri am aflat că m-ai minţit
în tot acest timp.
736
00:37:05,223 --> 00:37:06,623
Avem o petrecere.
737
00:37:06,626 --> 00:37:09,385
Cărui fapt îi datorez plăcerea, dle Queen?
738
00:37:09,388 --> 00:37:12,537
După ce am vorbit cu familia mea,
am venit să mă predau.
739
00:37:12,539 --> 00:37:14,397
Dacă-mi vei trimite prietenii
la închisoare,
740
00:37:14,399 --> 00:37:16,210
va trebui să mă trimiţi şi pe mine.
741
00:37:16,240 --> 00:37:18,177
Ciudat, deoarece Căpitanul Drake
742
00:37:18,180 --> 00:37:21,546
a trecut pe aici să-şi depună demisia.
743
00:37:21,548 --> 00:37:24,407
Echipa ta chiar rămâne unită, nu-i aşa?
744
00:37:24,409 --> 00:37:26,920
Aşa este.
745
00:37:30,570 --> 00:37:32,632
Habar nu aveam că eşti una dintre ei.
746
00:37:32,634 --> 00:37:34,811
Canarul Negru, nu?
747
00:37:34,814 --> 00:37:36,302
Aşa este.
748
00:37:36,304 --> 00:37:38,563
Presupun că, din cauză
că mi-ai salvat viaţa,
749
00:37:38,565 --> 00:37:40,807
ar trebui să mi se topească
inima de gheaţă,
750
00:37:40,809 --> 00:37:43,426
dar n-aş merge atât de departe,
de fapt.
751
00:37:43,428 --> 00:37:45,928
Cât de departe ai merge?
752
00:37:45,930 --> 00:37:49,816
Legea anti-justiţiarilor
încă e în vigoare,
753
00:37:49,818 --> 00:37:54,102
dar procuroarea nu va depune
plângere împotriva prietenilor tăi.
754
00:37:54,105 --> 00:37:58,825
Iar mâine, o să le dai la fiecare câte una.
755
00:37:58,827 --> 00:38:03,700
Cu toţii vor fi delegaţi ca dl Queen.
756
00:38:03,720 --> 00:38:04,997
Deci te răzgândeşti?
757
00:38:04,999 --> 00:38:06,949
Categoric nu.
758
00:38:06,951 --> 00:38:09,743
Cum am spus, cred în tine.
759
00:38:09,745 --> 00:38:12,288
Aştept rezultate.
760
00:38:12,290 --> 00:38:15,955
Şi oricât mi-e de greu să recunosc,
761
00:38:15,958 --> 00:38:20,588
nu am fi reuşit să supravieţuim ieri
fără ajutorul justiţiarilor.
762
00:38:20,590 --> 00:38:23,710
Consideraţi asta şansa de a-mi
dovedi că aveţi dreptate.
763
00:38:34,436 --> 00:38:36,311
Aveţi grijă, vă rog.
764
00:38:36,314 --> 00:38:39,282
Mai e sticlă pe jos.
765
00:38:39,284 --> 00:38:41,167
A fost super.
766
00:38:46,174 --> 00:38:48,616
Ce s-a întâmplat aici?
767
00:38:48,618 --> 00:38:51,594
Ricardo Diaz şi echipa lui
au făcut asta.
768
00:38:53,498 --> 00:38:55,765
Nu au putut să ne oprească.
769
00:38:57,318 --> 00:38:59,193
Ne întoarcem aici.
770
00:39:01,400 --> 00:39:04,506
Vom reconstrui.
771
00:39:04,509 --> 00:39:07,444
Vom face o treabă mai bună
de data asta.
772
00:39:10,156 --> 00:39:14,516
Se pare că ai regrete cu privire
la cum ai procedat înainte.
773
00:39:14,519 --> 00:39:17,662
Prea multe.
774
00:39:17,664 --> 00:39:19,473
Un prieten mi-a spus recent
775
00:39:19,476 --> 00:39:21,470
că de asta se numesc greşeli.
776
00:39:23,503 --> 00:39:26,171
Înveţi din ele,
777
00:39:26,173 --> 00:39:28,548
mergi mai departe...
778
00:39:31,535 --> 00:39:33,677
Devii mai bun.
779
00:39:35,706 --> 00:39:37,182
De unde ai aia?
780
00:39:37,184 --> 00:39:38,406
Am furat-o.
781
00:39:38,409 --> 00:39:39,909
Da, Mia, mi-am dat seama,
782
00:39:39,912 --> 00:39:42,186
dar acest documentar
n-a fost interzis?
783
00:39:42,189 --> 00:39:44,764
Am crezut că au fost distruse
toate copiile cu ani în urmă.
784
00:39:44,766 --> 00:39:46,715
Nu şi aceasta.
785
00:39:46,717 --> 00:39:50,730
E o prostie care apără justiţiarii,
786
00:39:50,760 --> 00:39:52,540
dar chiar şi prostiile pot fi folositoare.
787
00:39:52,560 --> 00:39:54,669
La ce? O intrare prin efracţie?
Ştii ce?
788
00:39:54,672 --> 00:39:56,521
De fapt, cu cât ştiu mai puţine
despre asta, cu atât mai bine.
789
00:39:56,523 --> 00:40:00,300
Crede-mă, Connor.
Vei vrea să vii şi tu.
790
00:40:04,660 --> 00:40:06,725
Ai găsit acest loc uitându-te
la acel documentar?
791
00:40:07,858 --> 00:40:09,856
Oliver le-a spus să nu dezvăluie locaţia,
792
00:40:09,859 --> 00:40:11,624
dar întotdeauna există indicii.
793
00:40:12,868 --> 00:40:14,719
Doamne. E plin de praf pe aici.
794
00:40:14,721 --> 00:40:18,550
Da, asta se întâmplă când
un loc stă gol o vreme.
795
00:40:32,480 --> 00:40:34,814
Bine, e destul de uimitor.
796
00:40:34,816 --> 00:40:36,362
Aproape zici că-i bântuit.
797
00:40:36,365 --> 00:40:37,939
Probabil că este.
798
00:40:37,942 --> 00:40:40,746
Justiţiarii au fost moartea
oraşului Star City.
799
00:40:43,232 --> 00:40:45,458
Şi au primit exact ceea ce meritau.
800
00:40:46,881 --> 00:40:52,881
Traducerea şi adaptarea: Cătălin Blîndu
Subs.ro Team şi filmeserialeonline.org
55580
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.