All language subtitles for Anaganaga O Dheerudu - DVDRip - XviD - 3CDRip - .DDR

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu Download
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:20,366 --> 00:03:23,927 A long, long time ago, lost in the mists of time, 2 00:03:25,071 --> 00:03:30,202 there was a teardrop-shaped land called Anga. 3 00:03:30,843 --> 00:03:37,214 Here, a long forgotten tale was eager to be told again. 4 00:03:40,553 --> 00:03:43,386 lt all started one night, 5 00:03:43,422 --> 00:03:45,413 when a demonic spirit returned 6 00:03:47,927 --> 00:03:49,986 with the power to turn moonlight into a blazing heat. 7 00:03:50,296 --> 00:03:53,595 She had the power to annihilate the entire universe. Her name, 8 00:03:53,633 --> 00:03:55,225 lrendri. 9 00:04:17,757 --> 00:04:21,659 She used her mystical Black Eye 10 00:04:21,727 --> 00:04:28,462 to turn men into beasts, spreading tyranny and destruction. 11 00:04:28,534 --> 00:04:30,434 Slaughter everyone! 12 00:04:57,697 --> 00:04:59,528 Burn everything! 13 00:05:06,806 --> 00:05:10,503 Terrorizing and destroying village after village, 14 00:05:10,576 --> 00:05:13,409 lrendri filled the land 15 00:05:13,479 --> 00:05:19,748 with the tears of its enslaved people. 16 00:05:44,844 --> 00:05:48,302 Those who were strong were drafted into her army 17 00:05:48,347 --> 00:05:50,542 and marked with her Black Eye. 18 00:05:50,616 --> 00:05:52,516 Under its mystical spell, 19 00:05:52,551 --> 00:05:54,917 they swore allegiance to lrendri's quest. 20 00:05:54,987 --> 00:05:56,750 The weak were not so fortunate. 21 00:05:57,757 --> 00:05:59,748 Sacrifice them to Sarpini. 22 00:06:09,168 --> 00:06:13,195 Sarpini, these sacrifices should quench your thirst. 23 00:06:13,239 --> 00:06:16,072 You will fulfill my oath. 24 00:06:16,542 --> 00:06:18,737 The Black Eye shall prevail. 25 00:06:22,882 --> 00:06:27,342 Some corrupt priests took advantage of the situation 26 00:06:27,386 --> 00:06:29,479 to satisfy their own selfish needs. 27 00:06:29,555 --> 00:06:32,217 They convinced the simple villagers to perform meaningless rituals. 28 00:06:32,258 --> 00:06:38,288 Our teardrop shrines are powerful and will ward off the effect of the Black Eye. 29 00:06:38,664 --> 00:06:42,600 This religious fervor spread across Anga like a disease. 30 00:06:46,405 --> 00:06:50,603 A dilapidated shrine in the village of Agartha 31 00:06:50,676 --> 00:06:53,907 was rebuilt in the shape of a teardrop. 32 00:07:02,054 --> 00:07:05,751 Hail the five elements! 33 00:07:05,791 --> 00:07:10,455 l welcome everyone to the divine shrine of the five elements. 34 00:07:10,496 --> 00:07:12,930 Tie a strand of your hair to this amulet and place it here. 35 00:07:15,801 --> 00:07:19,293 So what if you are bald? You have a healthy moustache. 36 00:07:19,839 --> 00:07:23,104 To complete the ritual, offer your prayers. 37 00:07:23,909 --> 00:07:26,844 The villagers foolishly practiced these rituals, 38 00:07:27,513 --> 00:07:33,213 unaware that the very evil they were praying to be freed from 39 00:07:33,652 --> 00:07:38,146 was gaining strength deep below the temple 40 00:07:38,190 --> 00:07:40,021 and emerging into their world. 41 00:07:59,445 --> 00:08:01,345 The vicious attack of the serpents 42 00:08:01,413 --> 00:08:04,246 left all the children in Agartha unconscious. 43 00:08:09,321 --> 00:08:10,982 lf this was any ordinary illness, 44 00:08:11,023 --> 00:08:13,184 l would have cured it easily long ago. 45 00:08:13,225 --> 00:08:15,853 But this is a dangerous curse. 46 00:08:17,029 --> 00:08:18,826 ls there no way out of this? 47 00:08:20,699 --> 00:08:23,566 Swami, l know of a monastery in the Pushpagiri mountains. 48 00:08:23,636 --> 00:08:27,834 ln the monastery, a little girl called Moksha has divine powers. 49 00:08:27,873 --> 00:08:31,036 lf Moksha came here, she could heal our children. 50 00:08:31,143 --> 00:08:33,236 What is the point of having a leader 51 00:08:33,312 --> 00:08:35,007 if everyone comes up with their own solutions? 52 00:08:35,781 --> 00:08:37,043 l swear on my son. 53 00:08:37,116 --> 00:08:39,175 l was the midwife when Moksha was born. 54 00:08:39,218 --> 00:08:40,412 Believe me. 55 00:08:40,486 --> 00:08:42,579 The journey to the monastery is long and extremely difficult. 56 00:08:42,655 --> 00:08:45,556 Who will escort Moksha back? 57 00:08:45,991 --> 00:08:47,822 Ask Chitra's husband to go. 58 00:08:47,860 --> 00:08:50,090 Then we'll know if there's any truth to her words, 59 00:08:50,162 --> 00:08:52,426 as well as my greatness. 60 00:08:53,999 --> 00:08:57,867 l will make the journey to save our children. l will go. 61 00:08:59,038 --> 00:09:00,903 -Teacher... -Let him go. 62 00:09:00,940 --> 00:09:02,237 No matter how far a swing swings, 63 00:09:02,274 --> 00:09:05,641 it always comes back to the same place. 64 00:09:09,915 --> 00:09:11,507 -Please return safely. -l will. 65 00:09:11,550 --> 00:09:13,279 l'll be waiting for you. 66 00:10:30,963 --> 00:10:32,021 Swami. 67 00:10:33,666 --> 00:10:36,999 Moksha, what brings you into the inner realm, dear? 68 00:10:38,971 --> 00:10:41,838 l found this wounded butterfly. 69 00:10:41,907 --> 00:10:44,034 l can't seem to heal it, no matter what l do. 70 00:10:44,109 --> 00:10:49,137 l have tried many times, but it's of no use. 71 00:10:49,348 --> 00:10:53,148 Failure lies not in one's abilities, but in one's mind. 72 00:10:53,185 --> 00:10:57,281 You have the ability to tap into the universal energy. 73 00:10:57,523 --> 00:11:00,356 By doing that, you will awaken the energy within you. 74 00:11:00,926 --> 00:11:02,154 Try again. 75 00:11:28,220 --> 00:11:31,246 -Hey! lt's flying, it's flying! -Yes, my child. 76 00:11:31,323 --> 00:11:37,785 The butterfly is living proof of the special powers in your touch. 77 00:11:38,163 --> 00:11:39,721 Do l really have special powers? 78 00:11:40,065 --> 00:11:41,589 You were born with divine qualities. 79 00:11:41,667 --> 00:11:42,861 What does that mean? 80 00:11:42,901 --> 00:11:46,234 Peer into the enchanted waters. You will see for yourself. 81 00:11:49,341 --> 00:11:50,933 Some years ago, 82 00:11:51,010 --> 00:11:54,309 you were born in Agartha. 83 00:11:54,380 --> 00:11:57,679 Your mother passed away right after your birth. 84 00:12:02,454 --> 00:12:06,481 A divine voice foretold the birth of a divine baby girl. 85 00:12:07,559 --> 00:12:10,926 As she is born to bring peace and salvation to the land of Anga, 86 00:12:10,996 --> 00:12:12,054 Moksha shall be her name. 87 00:12:13,732 --> 00:12:16,758 l'll take her to our monastery where she'll be safe. 88 00:12:25,911 --> 00:12:28,311 Do you now realize how special you are? 89 00:12:28,881 --> 00:12:30,815 What must l do now, Swami? 90 00:12:30,883 --> 00:12:33,044 Just follow your heart. 91 00:12:33,218 --> 00:12:37,382 My blessings will always be with you in the form of these butterflies. 92 00:12:37,623 --> 00:12:40,820 They will give you the wings to carry you to your destiny. 93 00:12:55,107 --> 00:13:00,443 Swami, a terrible evil has befallen us and wreaked havoc on our village. 94 00:13:00,846 --> 00:13:05,215 Moksha, the children in our village aren't waking up from their slumber. 95 00:13:05,484 --> 00:13:07,816 Even the doctors are helpless. 96 00:13:08,654 --> 00:13:09,746 We don't know what to do. 97 00:13:10,789 --> 00:13:11,983 Please come to our village. 98 00:13:12,057 --> 00:13:14,890 l won't leave the monastery. 99 00:13:14,960 --> 00:13:16,018 You have to go, child. 100 00:13:16,428 --> 00:13:19,829 Your presence there will help the children of Agartha. 101 00:13:20,199 --> 00:13:21,496 Won't you help them? 102 00:13:25,270 --> 00:13:28,171 Okay. But can l go after the ceremony? 103 00:13:28,440 --> 00:13:29,566 Thank you, Swami. 104 00:13:29,641 --> 00:13:32,007 l promise to bring her back safely. 105 00:13:32,077 --> 00:13:34,841 Letting Moksha out into the world 106 00:13:35,280 --> 00:13:37,714 is like exposing a divine flame to the elements. 107 00:13:38,150 --> 00:13:41,847 And this one needs a strong pair of hands to keep her safe. 108 00:13:41,887 --> 00:13:43,878 We have the right man for the job. 109 00:13:44,089 --> 00:13:45,147 Yodha... 110 00:14:46,485 --> 00:14:47,577 Yodha... 111 00:14:54,459 --> 00:14:55,926 The Swami has sent for you. 112 00:14:55,961 --> 00:14:57,258 He wanted me to give you a gift. 113 00:14:57,629 --> 00:14:59,392 A gift? What is it? 114 00:14:59,731 --> 00:15:01,130 Stretch out your hands. 115 00:15:08,507 --> 00:15:09,599 Moksha! 116 00:15:11,510 --> 00:15:13,603 -Moksha! -Yodha. 117 00:15:17,783 --> 00:15:20,809 He behaves like the youngest kid in the monastery. 118 00:15:22,387 --> 00:15:23,547 Moksha, wait! 119 00:15:27,192 --> 00:15:28,682 Yodha! 120 00:15:31,897 --> 00:15:33,159 ls he blind? 121 00:15:33,232 --> 00:15:34,790 Yes, he is. 122 00:15:34,866 --> 00:15:36,891 Then how will he protect Moksha? 123 00:15:36,935 --> 00:15:40,098 Son, the blind see what we cannot. 124 00:15:42,741 --> 00:15:45,642 Yodha. Yodha? 125 00:15:45,777 --> 00:15:47,039 Caught you! 126 00:15:48,647 --> 00:15:49,773 Let me go! 127 00:15:49,815 --> 00:15:52,511 Make a fool of me, will you? The Swami shall hear of this. 128 00:15:52,584 --> 00:15:53,915 Yodha! 129 00:15:53,986 --> 00:15:55,010 -Let me go. -Swami? 130 00:15:55,087 --> 00:15:56,486 She is becoming more mischievous every day. 131 00:15:56,555 --> 00:15:58,614 You're the one who is becoming troublesome. 132 00:15:58,657 --> 00:16:02,252 You have been impatient to leave the monastery for quite a while now. 133 00:16:02,294 --> 00:16:04,489 -You can leave tomorrow. -Swami! 134 00:16:04,563 --> 00:16:05,825 -Really? -Yes. 135 00:16:05,897 --> 00:16:07,865 -ls that really true? -Yes, my son. 136 00:16:08,634 --> 00:16:09,931 Forgive me for saying this, 137 00:16:09,968 --> 00:16:13,028 but just last night, l was wondering when l be would free of this place. 138 00:16:13,238 --> 00:16:14,865 And here you are sending me off. 139 00:16:14,940 --> 00:16:16,635 He's not asking you to leave. 140 00:16:16,675 --> 00:16:17,733 Meaning? 141 00:16:17,809 --> 00:16:20,004 He's asking you to escort me. 142 00:16:20,312 --> 00:16:22,007 -Where? -To Agartha. 143 00:16:22,047 --> 00:16:24,379 lt's your responsibility to take Moksha to Agartha safely. 144 00:16:24,516 --> 00:16:26,279 Sounds like another mission! 145 00:16:27,386 --> 00:16:30,378 l can't do it, Swami. l can't do it anymore! 146 00:16:31,156 --> 00:16:34,057 Long ago you healed me when l was wounded. 147 00:16:34,926 --> 00:16:36,416 l've been your slave ever since! 148 00:16:36,495 --> 00:16:38,827 Mission after mission after mission! 149 00:16:39,498 --> 00:16:40,988 That's all l've been doing. 150 00:16:41,533 --> 00:16:43,501 l've wasted half my life here serving you. 151 00:16:44,603 --> 00:16:46,332 l am young. 152 00:16:46,838 --> 00:16:48,567 Hot blood runs through my veins. 153 00:16:49,207 --> 00:16:52,699 There are many pleasures awaiting me in the outside world. 154 00:16:52,744 --> 00:16:54,905 Red wine. White wine. 155 00:16:54,980 --> 00:16:57,380 Country wine. Fresh grape wine... 156 00:16:59,051 --> 00:17:03,920 l'm going to get drunk every day and spend the rest of my life in bliss. 157 00:17:03,989 --> 00:17:05,217 Don't think twice. 158 00:17:05,290 --> 00:17:06,689 Bless me with your left hand. 159 00:17:06,725 --> 00:17:08,784 And with the right, usher me out, Swami. 160 00:17:08,860 --> 00:17:11,385 Wonderful performance, my son. 161 00:17:11,430 --> 00:17:14,922 Save it for the festival. 162 00:17:18,970 --> 00:17:20,062 Blood... 163 00:17:20,572 --> 00:17:21,766 l need blood. 164 00:17:23,575 --> 00:17:24,769 Blood! 165 00:17:38,557 --> 00:17:41,082 How long do l have to thirst for blood? 166 00:17:50,268 --> 00:17:51,963 Give me your hand! 167 00:17:52,337 --> 00:17:54,828 My energy has diminished and l feel weak. 168 00:18:16,495 --> 00:18:20,488 Though l've caged you, you've been good to me, little bird. 169 00:19:01,807 --> 00:19:07,507 Dear Sarpini, the source of all power. Emerge. Emerge. 170 00:19:42,547 --> 00:19:45,607 My dear Sarpini. 171 00:19:45,717 --> 00:19:48,515 At your service, Queen lrendri. 172 00:19:48,553 --> 00:19:53,616 Sarpini, when the Eye does not receive its usual drop of blood, 173 00:19:53,692 --> 00:19:55,557 my body weakens. 174 00:19:55,827 --> 00:19:58,591 l want to infuse the Black Eye with a lot more blood. 175 00:19:58,663 --> 00:20:02,861 lt doesn't matter how much blood you take, my queen. 176 00:20:04,135 --> 00:20:06,865 What matters is that it be from your bloodline. 177 00:20:06,938 --> 00:20:09,771 There's only one person alive who is of my bloodline. 178 00:20:09,841 --> 00:20:12,605 She is safely locked in my prison. 179 00:20:13,178 --> 00:20:15,840 But what if something happens to her? 180 00:20:16,047 --> 00:20:18,948 Every problem has a solution. 181 00:20:19,851 --> 00:20:22,945 You are a spirit without a physical body. 182 00:20:23,021 --> 00:20:26,616 This form of yours is a creation of your powerful magic. 183 00:20:26,691 --> 00:20:28,989 But the body has no life. 184 00:20:29,060 --> 00:20:30,550 lf you want life infused into this body... 185 00:20:30,595 --> 00:20:34,429 What should l do? Quick, tell me! 186 00:20:36,601 --> 00:20:41,231 A baby with divine qualities was born to the human race. 187 00:20:41,273 --> 00:20:43,002 Her name is Moksha. 188 00:20:43,074 --> 00:20:45,406 Only Moksha can give you what you seek. 189 00:20:45,443 --> 00:20:48,935 Sarpini, explain. 190 00:20:49,114 --> 00:20:52,481 You need to mix Moksha's blood with yours 191 00:20:52,551 --> 00:20:56,078 during the next lunar eclipse and feed it to the Black Eye. 192 00:20:56,121 --> 00:20:58,817 Only then will you become immortal. 193 00:21:00,258 --> 00:21:01,589 Then triumph l will. 194 00:21:01,626 --> 00:21:04,288 Who is this Moksha? Where does she live? 195 00:21:04,596 --> 00:21:07,087 Like a baby safe in a mother's womb, 196 00:21:07,132 --> 00:21:10,795 Moksha has been cared for by a monk for the last nine years. 197 00:21:11,803 --> 00:21:17,708 ln the blink of an eye, my men will snatch her from that womb 198 00:21:17,776 --> 00:21:20,267 and feed her to the great serpent. 199 00:21:20,312 --> 00:21:22,473 Then, my queen, 200 00:21:22,547 --> 00:21:27,814 Anga and immortality will both be yours. 201 00:21:39,764 --> 00:21:41,959 Come listen to a strange tale 202 00:21:44,603 --> 00:21:48,471 A story with laughter, romance courage, sadness and music 203 00:21:48,506 --> 00:21:50,303 Like a scrumptious feast 204 00:21:50,342 --> 00:21:51,400 A very unique tale 205 00:22:01,920 --> 00:22:03,717 Once upon a time there was a swordsman 206 00:22:05,457 --> 00:22:07,755 He is the hero of our tale 207 00:22:09,628 --> 00:22:11,391 His name is Yodha 208 00:22:33,818 --> 00:22:39,222 l'm as handsome as the moon and many stars pursue me 209 00:22:39,557 --> 00:22:44,790 Though many pursue me My heart longs only for my true love 210 00:22:50,435 --> 00:22:56,032 l'm as handsome as the moon and many stars pursue me 211 00:22:56,074 --> 00:23:01,569 Though many pursue me My heart longs only for my true love 212 00:23:18,730 --> 00:23:21,426 Her lips are bright like corals 213 00:23:21,466 --> 00:23:24,162 Her words are sweet like sugarcane 214 00:23:24,235 --> 00:23:27,966 She struts like a peacock in all its glory 215 00:23:29,774 --> 00:23:32,402 She has a million colors in her eyes 216 00:23:32,544 --> 00:23:35,172 The movements of her waist are like cannons firing 217 00:23:35,447 --> 00:23:38,382 Her tresses are like cascading waves 218 00:23:40,919 --> 00:23:43,285 l long for my man 219 00:23:43,688 --> 00:23:46,088 My music is only for him 220 00:23:46,424 --> 00:23:51,418 My life is but a journey to meet him 221 00:23:51,629 --> 00:23:56,794 l'm as handsome as the moon 222 00:23:56,968 --> 00:24:02,201 l'm as handsome as the moon and many stars pursue me 223 00:24:02,607 --> 00:24:07,806 Though many pursue me My heart longs only for my true love 224 00:24:13,485 --> 00:24:16,318 Beyond the seven seas there's a secret castle 225 00:24:16,387 --> 00:24:19,220 lnside which my love was held prisoner 226 00:24:21,993 --> 00:24:24,427 The castle was guarded by many beasts 227 00:24:24,462 --> 00:24:27,329 To combat them l had tricks of my own 228 00:24:28,867 --> 00:24:31,665 Did you defeat and chase them away? 229 00:24:31,736 --> 00:24:34,466 Or were you no match for them? 230 00:24:35,807 --> 00:24:38,674 Even the most savage of beasts has a fondness for music 231 00:24:39,944 --> 00:24:42,879 l played a melody to tame the beasts and made them dance to my tune 232 00:24:44,182 --> 00:24:46,650 Overwhelmed with joy they all surrendered 233 00:25:03,434 --> 00:25:06,062 Suddenly a giant snake attacked me! 234 00:25:07,772 --> 00:25:10,673 Just watch how l will tame its arrogance 235 00:25:11,876 --> 00:25:14,811 l'll play with it, tease it and defeat it with ease 236 00:25:23,354 --> 00:25:26,187 She was a prisoner of her own heart 237 00:25:26,224 --> 00:25:28,954 Bravely, l freed her from those shackles 238 00:25:29,027 --> 00:25:31,894 And turned her into my love 239 00:25:34,532 --> 00:25:37,626 Like golden grass beneath her feet 240 00:25:37,702 --> 00:25:40,170 l've spread myself like a ray of light 241 00:25:40,205 --> 00:25:43,834 l followed her like a shadow 242 00:25:45,677 --> 00:25:48,373 His embrace is like a warm blanket 243 00:25:48,680 --> 00:25:50,773 This life is his gift 244 00:25:51,182 --> 00:25:56,119 This beauty is for him alone 245 00:25:56,187 --> 00:25:59,054 l'm as handsome as the moon 246 00:25:59,090 --> 00:26:04,551 l'm as handsome as the moon and many stars pursue me 247 00:26:04,596 --> 00:26:09,966 Though many pursue me My heart longs only for my true love 248 00:26:33,558 --> 00:26:36,152 Demons were all around me 249 00:26:37,795 --> 00:26:40,593 Words and music have no effect on them 250 00:26:41,966 --> 00:26:46,130 To defeat them l use the biggest trick up my sleeve 251 00:26:47,538 --> 00:26:49,369 This amazing sword 252 00:26:50,241 --> 00:26:51,333 This amazing sword 253 00:26:54,379 --> 00:26:56,904 You're supposed to go down. lt's almost over. Fall, fall! 254 00:26:57,615 --> 00:26:59,446 Look, they're all laughing. Get down... 255 00:27:01,152 --> 00:27:02,676 Swami! Swami! 256 00:27:03,554 --> 00:27:04,646 Our monks are all tied up! 257 00:27:10,295 --> 00:27:12,490 Which one of you is Moksha? Tell us or you'll all die. 258 00:27:12,964 --> 00:27:14,363 Which one of you is Moksha? 259 00:27:16,768 --> 00:27:19,066 Give us Moksha, or everyone dies. 260 00:27:19,137 --> 00:27:20,195 Hey! 261 00:27:21,673 --> 00:27:23,300 Forget about killing anyone. 262 00:27:23,341 --> 00:27:25,400 You should worry about your own life first. 263 00:27:25,476 --> 00:27:28,343 Holding a sword does not make one a warrior, you blind fool! 264 00:27:29,847 --> 00:27:32,714 Wearing a scary mask does not make one a demon, you idiot! 265 00:27:33,051 --> 00:27:34,882 Anyway, this is no ordinary sword. 266 00:27:34,986 --> 00:27:39,150 Demon or not, you will fall prey to its blade. 267 00:29:29,901 --> 00:29:31,095 What is that mark on them? 268 00:29:31,369 --> 00:29:33,496 My God! They are lrendri's men. 269 00:29:33,571 --> 00:29:36,096 They have the mark of the Black Eye on them. 270 00:29:36,140 --> 00:29:38,267 Who is lrendri? 271 00:29:38,709 --> 00:29:40,142 Where have you been? 272 00:29:40,178 --> 00:29:41,873 lrendri is an evil sorceress. 273 00:29:41,979 --> 00:29:44,174 What does lrendri want from Moksha? 274 00:29:49,487 --> 00:29:51,216 Yodha, what's wrong? 275 00:29:53,091 --> 00:29:55,025 lt feels like Priya's diamond eye... 276 00:29:56,494 --> 00:29:58,155 What does lrendri have to do with Priya? 277 00:29:59,497 --> 00:30:00,964 Why are lrendri's men here? 278 00:30:00,998 --> 00:30:02,761 lrendri is searching for Moksha. 279 00:30:03,101 --> 00:30:05,296 Protecting Moksha is your immediate duty. 280 00:30:08,606 --> 00:30:09,698 l take my leave, Swami. 281 00:30:09,774 --> 00:30:10,832 May you be victorious. 282 00:30:11,742 --> 00:30:14,643 -Look after her, Yodha. -l take my leave, Swami. 283 00:30:45,776 --> 00:30:48,336 l've never seen Yodha look so disturbed. 284 00:30:57,121 --> 00:30:59,385 Yodha, who is Priya? 285 00:31:02,560 --> 00:31:05,427 The pain in your heart will subside if you confide in others. 286 00:31:06,063 --> 00:31:08,691 Only then can we become friends. 287 00:31:10,701 --> 00:31:12,100 All right. 288 00:31:14,405 --> 00:31:16,635 l'll tell you, my little princess. 289 00:31:18,376 --> 00:31:22,437 With no one to confide in, l've kept my past buried within me. 290 00:31:26,017 --> 00:31:28,281 l loved to travel. 291 00:31:29,687 --> 00:31:34,715 Drinking wine, feasting and enjoying the company of beautiful women. 292 00:31:35,526 --> 00:31:37,517 That's how l spent my days. 293 00:31:37,595 --> 00:31:40,587 l traveled far and wide in search of beauty. 294 00:31:47,772 --> 00:31:49,637 Welcome, everyone, welcome! 295 00:31:49,707 --> 00:31:51,971 Welcome, everybody, welcome! 296 00:32:00,117 --> 00:32:02,142 Come and have a look, people. 297 00:32:02,220 --> 00:32:04,780 Your future lies in these balloons. 298 00:32:04,855 --> 00:32:08,416 Pull on their strings and find out what the future holds for you. 299 00:32:09,126 --> 00:32:10,593 Come and have a look. 300 00:32:10,628 --> 00:32:12,255 Find out what the future holds for you. 301 00:32:12,296 --> 00:32:15,663 Even my wife can't predict my thoughts. 302 00:32:15,733 --> 00:32:18,031 Here, take this. Let's see what this balloon holds. 303 00:32:18,903 --> 00:32:21,337 My future is hidden here? 304 00:32:23,341 --> 00:32:24,706 l told you these are magical balloons! 305 00:32:27,445 --> 00:32:29,504 You conceal what you have and reveal what you lack. 306 00:32:29,981 --> 00:32:33,712 You buy combs though you don't have hair. 307 00:32:33,784 --> 00:32:35,945 And you keep buying more! 308 00:32:37,655 --> 00:32:39,987 Hello, beautiful! 309 00:32:42,360 --> 00:32:43,452 Pull on the string. 310 00:33:13,624 --> 00:33:15,615 Wow! Rose petals! 311 00:33:15,926 --> 00:33:17,416 You are as beautiful as a rose! 312 00:33:17,495 --> 00:33:18,621 Beauty! 313 00:33:20,164 --> 00:33:22,428 Beauty leads to attraction. 314 00:33:22,500 --> 00:33:24,024 Attraction leads to infatuation. 315 00:33:24,735 --> 00:33:26,760 lnfatuation leads to love. 316 00:33:28,973 --> 00:33:30,235 And love leads to... 317 00:33:30,941 --> 00:33:32,408 Hey, dimples, 318 00:33:32,610 --> 00:33:35,511 uninhibited love can kill you. 319 00:33:39,684 --> 00:33:40,742 Hey! 320 00:34:14,852 --> 00:34:17,013 They call me Honey. And you? 321 00:34:17,321 --> 00:34:18,481 Bittersweet. 322 00:34:18,556 --> 00:34:20,387 -Come on, tell me, sweetheart. -Yodha. 323 00:34:20,424 --> 00:34:21,823 My Lord! 324 00:34:21,892 --> 00:34:23,587 What sharp features! 325 00:34:24,061 --> 00:34:25,119 See this sword? 326 00:34:25,329 --> 00:34:28,457 Have you seen a beautiful girl with a satchel of gooseberries? 327 00:34:28,733 --> 00:34:31,964 l don't care for beautiful women. They make me nauseous. 328 00:34:33,437 --> 00:34:34,927 Sweetheart, sweetheart! 329 00:34:38,109 --> 00:34:39,167 Hey, sweetheart! 330 00:34:41,245 --> 00:34:43,145 There is only one girl who carries gooseberries around here. 331 00:34:43,414 --> 00:34:44,608 And l know her name. 332 00:34:45,149 --> 00:34:46,707 -You do? -But l won't tell you. 333 00:34:47,151 --> 00:34:48,243 Tell me, l beg you. 334 00:34:48,352 --> 00:34:49,910 Her name is Priya. 335 00:34:49,954 --> 00:34:52,115 -She's a fortune teller. -Where l can find her? 336 00:34:52,390 --> 00:34:54,915 -Have lunch with me first. -Why? 337 00:34:55,159 --> 00:34:58,390 They say that food is the way to a man's heart. 338 00:34:59,130 --> 00:35:01,121 So, will you come with me or not? 339 00:35:01,432 --> 00:35:03,297 Fine. l'll come. Now, tell me where she lives. 340 00:35:03,601 --> 00:35:05,626 Hers is the last tent. 341 00:35:34,465 --> 00:35:35,830 So beautiful! 342 00:35:36,100 --> 00:35:37,192 Let go. 343 00:35:48,412 --> 00:35:49,504 Hey, dimples, 344 00:35:49,547 --> 00:35:51,640 how dare you take such liberties with me? 345 00:35:52,650 --> 00:35:53,912 What can l do? 346 00:35:55,186 --> 00:35:56,346 You're so beautiful. 347 00:35:57,221 --> 00:35:58,449 Why are you here? 348 00:35:59,323 --> 00:36:00,381 How silly! 349 00:36:02,193 --> 00:36:03,387 Why do you have a store? 350 00:36:04,094 --> 00:36:05,459 You're here to sell stuff. 351 00:36:05,563 --> 00:36:06,928 And l'm here to buy. 352 00:36:09,300 --> 00:36:11,325 Sorry, we're closed for the day. 353 00:36:11,368 --> 00:36:13,893 We're especially closed for insolent fellows like you. 354 00:36:13,971 --> 00:36:15,029 Now, leave. 355 00:36:16,707 --> 00:36:18,402 Don't be rude. 356 00:36:18,476 --> 00:36:21,411 lt's not polite to turn a customer away. 357 00:36:21,479 --> 00:36:25,210 Nor is it polite for a customer to overstay his welcome. 358 00:36:25,549 --> 00:36:27,710 -Gooseberry girl! -What is it now?. 359 00:36:28,652 --> 00:36:29,949 l'll come to the point. 360 00:36:31,021 --> 00:36:33,080 l'm tired from traveling and need a little fun. 361 00:36:33,891 --> 00:36:37,383 l want to have some fun this evening. 362 00:36:37,995 --> 00:36:42,364 l'll accept anything that you can offer. 363 00:36:43,534 --> 00:36:48,164 l get it. However, that which you seek is elsewhere. 364 00:36:48,205 --> 00:36:51,504 You will find it at the other end of the street. 365 00:36:52,910 --> 00:36:54,639 So, what do you have to offer? 366 00:36:55,212 --> 00:36:56,736 Your fortune. 367 00:36:56,814 --> 00:36:57,940 Fortune... 368 00:36:58,816 --> 00:36:59,908 You mean fortune telling? 369 00:37:00,351 --> 00:37:01,750 l don't believe in it. 370 00:37:01,819 --> 00:37:02,911 Why not? 371 00:37:03,387 --> 00:37:07,448 lf you know what tomorrow holds, today becomes trivial. 372 00:37:07,925 --> 00:37:10,189 The wise always think of the future. 373 00:37:10,227 --> 00:37:12,457 Fools, though, are content with living for the day. 374 00:37:12,730 --> 00:37:15,290 Which are you, dimples? 375 00:37:15,866 --> 00:37:17,925 You got me there, gooseberry girl. 376 00:37:17,968 --> 00:37:19,333 All right, l'll pick a card. 377 00:37:19,403 --> 00:37:22,395 Will l get the girl l seek or not? 378 00:37:25,309 --> 00:37:26,571 Got you. 379 00:37:26,610 --> 00:37:30,341 Your cards reveal that you will be mine. 380 00:37:31,048 --> 00:37:32,310 -Really? -Yes. 381 00:37:32,550 --> 00:37:37,419 But these cards predict that l belong to this man. 382 00:37:38,722 --> 00:37:39,780 A blind man? 383 00:37:41,225 --> 00:37:43,125 So, for your prediction to come true, 384 00:37:43,193 --> 00:37:45,627 are you going to pluck some innocent guy's eyes out? 385 00:37:45,663 --> 00:37:46,755 Who's this? 386 00:37:48,999 --> 00:37:51,490 l see that you're practicing to tie the blindfold. 387 00:37:51,569 --> 00:37:52,661 Don't touch it. 388 00:37:53,537 --> 00:37:58,270 This blindfold is my first gift to my true love. 389 00:37:59,810 --> 00:38:03,371 Does this mean that l'm not good enough for you? 390 00:38:03,581 --> 00:38:08,917 Yes, which means that it's time for you to say goodbye. 391 00:38:08,953 --> 00:38:11,046 Can you please get lost? 392 00:38:12,356 --> 00:38:16,315 Fine. l know when l'm not wanted. 393 00:38:17,127 --> 00:38:19,459 Such a waste of time. 394 00:38:22,266 --> 00:38:24,826 But until you find your blind lover, 395 00:38:25,302 --> 00:38:30,672 why don't you spend a little time in my company, gooseberry girl? 396 00:38:32,176 --> 00:38:33,700 What do you say? 397 00:38:34,678 --> 00:38:35,872 Fine. 398 00:38:35,946 --> 00:38:38,073 But according to our traditions, 399 00:38:38,148 --> 00:38:42,278 we celebrate a new friendship with this sweet drink. 400 00:38:45,589 --> 00:38:46,715 Anything for you. 401 00:38:50,027 --> 00:38:51,085 Gooseberry... 402 00:39:05,976 --> 00:39:09,002 A girl is like a lamp, my son 403 00:39:09,046 --> 00:39:12,743 lf you don't take care you'll be burnt, my son 404 00:39:23,694 --> 00:39:26,595 My sweetheart must be close by. 405 00:39:27,164 --> 00:39:29,132 Sweetheart! Sweetheart! 406 00:39:29,233 --> 00:39:30,530 What's this? 407 00:39:30,567 --> 00:39:33,730 Only the head? Where's the rest? 408 00:39:36,006 --> 00:39:38,600 Oh, no! You've lost your voice, too? 409 00:39:38,842 --> 00:39:41,675 This must be the work of the gooseberry girl. 410 00:39:41,712 --> 00:39:45,239 You spurn the ones that pursue you and pursue the ones that spurn you. 411 00:39:45,315 --> 00:39:47,476 Men are all the same, that's their downfall! 412 00:39:50,054 --> 00:39:53,820 Sweetheart, don't you worry. l'll give you a hand. 413 00:40:01,799 --> 00:40:04,927 Wow, he's a real looker! 414 00:40:05,235 --> 00:40:06,634 Why are you giving him a hard time? 415 00:40:11,208 --> 00:40:14,177 We've seen a lot of people lose their money or valuables. 416 00:40:14,745 --> 00:40:17,236 He's the first to have lost his voice. 417 00:40:17,748 --> 00:40:21,650 What you thought was a sweet drink was a magic potion. 418 00:40:23,921 --> 00:40:26,981 l can't understand you. Speak up, please. 419 00:40:30,427 --> 00:40:34,386 What's the point in shouting when you've lost your voice? 420 00:40:38,102 --> 00:40:41,003 How long will it be before he gets his voice back? 421 00:40:42,506 --> 00:40:45,998 lt may take a day or a week. 422 00:40:46,510 --> 00:40:49,775 A month or a year. 423 00:40:49,847 --> 00:40:51,974 For some, it's a lifetime! 424 00:40:52,382 --> 00:40:56,512 The only one who can help you get your voice back is me. 425 00:40:58,722 --> 00:41:02,283 He says he'll do whatever you want him to. 426 00:41:04,928 --> 00:41:06,088 On your knees. 427 00:41:14,438 --> 00:41:15,962 Salute me. 428 00:41:20,744 --> 00:41:21,972 Open your mouth. 429 00:41:34,291 --> 00:41:35,349 You witch! 430 00:41:39,463 --> 00:41:41,328 What's happened to my voice now?. 431 00:41:41,765 --> 00:41:45,496 You seem to have given him the wrong berry by mistake. 432 00:41:45,536 --> 00:41:46,867 l gave it to him on purpose. 433 00:41:46,904 --> 00:41:48,838 He's a threat to all women. 434 00:41:48,872 --> 00:41:51,033 So, l turned him into a woman. 435 00:41:51,441 --> 00:41:54,137 Wait and watch! l will make you mine. 436 00:41:54,611 --> 00:41:57,512 l told you before, my lover is going to be a blind man. 437 00:41:57,548 --> 00:41:59,846 Not a man with a woman's voice. 438 00:41:59,883 --> 00:42:02,716 Give me my voice back, l'll show you. 439 00:42:09,693 --> 00:42:12,526 Hey... How dare you! 440 00:42:12,896 --> 00:42:14,761 l won't let you get off this easily. 441 00:42:14,832 --> 00:42:16,697 Wait and see. 442 00:42:17,467 --> 00:42:20,959 Never mind her. l'm ready to accept whatever you have to offer. 443 00:42:22,406 --> 00:42:23,498 Have an apple, then. 444 00:42:44,695 --> 00:42:48,791 Evacuate this camp right now! The Volcano's ordered it. 445 00:42:50,834 --> 00:42:51,960 Lemons and melons! 446 00:42:52,035 --> 00:42:55,664 ln my territory, even a flower doesn't bloom without my permission. 447 00:42:55,739 --> 00:42:57,639 lf it does bloom, it won't bear fruit. 448 00:42:57,708 --> 00:43:01,474 lf it does, it belongs to me, the Volcano! 449 00:43:01,545 --> 00:43:04,446 l can swallow you scoundrels whole. 450 00:43:04,514 --> 00:43:05,742 Worthless gypsies! 451 00:43:05,782 --> 00:43:09,684 Clear out at once, or pay a fine of 1 00 gold coins. 452 00:43:09,920 --> 00:43:11,251 Lemons and melons! 453 00:43:12,222 --> 00:43:16,215 Sir, we are trying to make a living. Please be kind to us. 454 00:43:16,426 --> 00:43:18,553 We will leave in a week. 455 00:43:18,595 --> 00:43:21,086 Why should we go, Uncle? This land doesn't belong to him! 456 00:43:21,598 --> 00:43:22,895 Lemons and melons! 457 00:43:22,933 --> 00:43:24,093 What a beauty! 458 00:43:24,401 --> 00:43:26,426 A woman should not offer advice, 459 00:43:27,104 --> 00:43:28,594 she should indulge in pleasantries. 460 00:43:29,573 --> 00:43:32,440 You are indeed a beauty. 461 00:43:33,810 --> 00:43:37,473 lf you agree to kiss me, there will be no fine. 462 00:43:37,614 --> 00:43:38,911 Lemons and melons! 463 00:43:39,249 --> 00:43:41,149 Cherry or gooseberry. 464 00:43:41,318 --> 00:43:43,912 -Lemons and melons! -Cherry or gooseberry. 465 00:43:44,488 --> 00:43:47,685 Why bother with the berries, when l can bite those luscious lips? 466 00:43:47,925 --> 00:43:49,324 First bite into this. 467 00:43:49,760 --> 00:43:52,957 lt'll heighten your desire and you'll get what you want. 468 00:43:54,498 --> 00:43:55,795 Lemons and melons! 469 00:44:03,173 --> 00:44:04,470 l fulfilled your wish. 470 00:44:04,508 --> 00:44:08,035 Now, you fulfill mine... Now, you fulfill mine. 471 00:44:09,579 --> 00:44:12,946 What happened to my voice? What happened? 472 00:44:14,584 --> 00:44:18,543 You! What was in that gooseberry? What happened to my voice? 473 00:44:18,622 --> 00:44:20,749 l gave you a woman's voice. 474 00:44:20,924 --> 00:44:23,757 Maybe now you'll learn to respect women. 475 00:44:25,629 --> 00:44:28,427 What are you fools looking at? Grab her. 476 00:44:34,171 --> 00:44:36,867 Leave her to me. l have a score to settle with her. 477 00:44:39,943 --> 00:44:41,706 Who are you? 478 00:44:42,713 --> 00:44:44,977 One who lost his voice before you. 479 00:44:46,016 --> 00:44:47,745 Did you bite into the berry, too? 480 00:44:49,052 --> 00:44:51,020 lt's not an ordinary berry. 481 00:44:51,655 --> 00:44:53,953 The worst is yet to come. 482 00:44:54,891 --> 00:44:56,188 First you get a woman's voice. 483 00:44:56,226 --> 00:44:57,420 That's happened already. 484 00:44:58,095 --> 00:44:59,858 Next comes female behavior. 485 00:45:02,866 --> 00:45:04,800 Your beard shall grow no more. 486 00:45:04,868 --> 00:45:06,392 Will it fall off? 487 00:45:06,436 --> 00:45:08,427 No chest hair, either. 488 00:45:08,505 --> 00:45:09,699 l'll lose that, too? 489 00:45:10,240 --> 00:45:11,901 But how did you recover? 490 00:45:11,975 --> 00:45:15,240 l begged the forest hermits to change me back. 491 00:45:15,445 --> 00:45:20,007 So, l need to settle my score with her first. 492 00:45:20,384 --> 00:45:23,876 -Leave it to me. -No. lt should be me. 493 00:45:24,321 --> 00:45:25,549 No. Me first. 494 00:45:25,589 --> 00:45:28,217 -No. Me. -A duel, then. 495 00:45:28,258 --> 00:45:30,089 The winner gets the gooseberry girl. 496 00:45:30,127 --> 00:45:31,719 Then she will definitely be mine. 497 00:45:31,762 --> 00:45:33,127 l'll kill you both. 498 00:45:33,196 --> 00:45:36,791 l am not some chicken for you to fight over. 499 00:45:36,867 --> 00:45:38,232 Don't bother with her. 500 00:45:38,568 --> 00:45:40,798 Come. Duel with me. 501 00:45:41,371 --> 00:45:43,771 lf you are man enough, that is. 502 00:45:46,376 --> 00:45:51,507 You don't need a mountain like me to crush a mouse like you. 503 00:45:51,581 --> 00:45:52,980 Kill this fool, boys. 504 00:46:16,473 --> 00:46:18,498 l don't even need a sword to take care of these fools. 505 00:47:33,116 --> 00:47:36,085 Lemons and melons! Seen any stars yet? 506 00:47:36,153 --> 00:47:37,745 l am the Volcano. 507 00:47:37,821 --> 00:47:40,051 l can swallow you whole. 508 00:47:40,257 --> 00:47:42,623 l let your men off easy. 509 00:47:42,692 --> 00:47:44,626 l have something special in mind for you. 510 00:47:44,728 --> 00:47:45,820 What's that? 511 00:47:47,164 --> 00:47:48,529 l'll fight you with my eyes closed. 512 00:47:50,167 --> 00:47:51,725 Eyes closed? 513 00:47:58,074 --> 00:48:01,100 To show that l am willing to spend the rest of my life in darkness. 514 00:48:02,812 --> 00:48:06,771 Are you really going to fight the Volcano blindfolded? 515 00:48:08,752 --> 00:48:10,617 Not just with my eyes closed, 516 00:48:10,954 --> 00:48:13,252 but also without stepping off this table. 517 00:49:59,729 --> 00:50:02,823 Wait. Wait, no, no. You can have the gooseberry girl. 518 00:50:02,866 --> 00:50:04,197 But tell me how to get my voice back. 519 00:50:04,267 --> 00:50:05,825 Brother! 520 00:50:06,002 --> 00:50:08,493 You called me brother. l like you. 521 00:50:09,372 --> 00:50:12,398 The hermits in the forest are your only hope. 522 00:50:14,277 --> 00:50:16,871 Your feminine qualities are getting stronger. 523 00:50:16,946 --> 00:50:19,881 Hurry before you lose your manly attributes, sister! 524 00:50:19,949 --> 00:50:21,041 l mean brother! 525 00:50:21,084 --> 00:50:23,052 Will l be able to stick them back on? 526 00:50:23,086 --> 00:50:25,714 lt'll never be the same. Hurry! 527 00:50:31,728 --> 00:50:34,253 l'll take care of you when l get back from the forest. 528 00:50:34,331 --> 00:50:36,060 Lemons and melons! 529 00:50:43,873 --> 00:50:44,931 Gooseberry girl! 530 00:50:46,076 --> 00:50:48,601 Hey, gooseberry girl! 531 00:50:49,079 --> 00:50:51,013 You stole my blindfold. Aren't you ashamed? 532 00:50:52,248 --> 00:50:54,651 All is fair in love and war! 533 00:50:54,651 --> 00:50:57,484 lt's not theft, just an attempt to win you over. 534 00:50:57,554 --> 00:51:00,455 You think wearing a blindfold will make me yours? 535 00:51:00,523 --> 00:51:02,457 You can't alter destiny. 536 00:51:02,759 --> 00:51:05,421 Destiny or not, only time will tell. 537 00:51:05,462 --> 00:51:07,726 For the determined, time will provide a way. 538 00:51:45,568 --> 00:51:47,502 He who will kiss me softly like the breeze 539 00:51:47,570 --> 00:51:49,663 He who will burn me with his passion 540 00:51:49,939 --> 00:51:52,134 He who will love me till the end of time 541 00:51:52,175 --> 00:51:54,871 Where can l find him? 542 00:51:54,944 --> 00:51:56,673 He who will caress my hand like waves 543 00:51:56,746 --> 00:51:59,078 He who will fetch me the moon and the stars 544 00:51:59,115 --> 00:52:01,413 He who will empty himself and pour out his heart 545 00:52:01,451 --> 00:52:02,941 What does he look like? 546 00:52:02,986 --> 00:52:07,616 Look into my eyes and you'll know 547 00:52:07,791 --> 00:52:12,194 Search your heart and you'll know 548 00:52:12,262 --> 00:52:17,791 lt's me Yes, it's me 549 00:52:17,834 --> 00:52:20,803 Come, let's surrender to this love 550 00:52:21,137 --> 00:52:25,904 Your love has made me your captive 551 00:52:25,975 --> 00:52:30,537 Your love has made me forget all boundaries 552 00:52:30,613 --> 00:52:36,245 Your love has filled my heart with songs 553 00:52:36,753 --> 00:52:39,984 What kind of magic is this? 554 00:52:40,023 --> 00:52:44,653 This crazy sweet illness has tamed me 555 00:52:44,694 --> 00:52:49,358 l was an outlaw but l have laid down my arms 556 00:52:49,432 --> 00:52:55,029 To sing a lullaby of love 557 00:52:55,438 --> 00:52:58,566 Why does my heart beat so fast? 558 00:53:00,176 --> 00:53:02,201 He who will kiss me softly like the breeze 559 00:53:02,245 --> 00:53:04,509 He who will burn me with his passion 560 00:53:04,547 --> 00:53:06,708 He who will love me till the end of time 561 00:53:06,783 --> 00:53:09,047 Where can l find him? 562 00:53:37,180 --> 00:53:41,116 Your smile reminds me of falling stars 563 00:53:41,184 --> 00:53:46,451 lt holds my feelings hostage l become helpless 564 00:53:46,523 --> 00:53:50,425 When l look into your blue eyes 565 00:53:50,493 --> 00:53:55,726 l lose all my senses l become helpless 566 00:53:55,765 --> 00:53:59,667 Your smile planted the seeds of this crazy love 567 00:54:00,737 --> 00:54:04,298 Your touch gave wings to this crazy love 568 00:54:05,308 --> 00:54:09,677 Your lips sang the songs of this crazy love 569 00:54:10,113 --> 00:54:13,480 Come, let's surrender to this love 570 00:54:32,068 --> 00:54:36,630 This crazy sweet illness has tamed me 571 00:54:36,673 --> 00:54:41,269 l was an outlaw but l have laid down my arms 572 00:54:41,311 --> 00:54:46,908 To sing a lullaby of love 573 00:54:47,483 --> 00:54:51,647 Why does my heart beat so fast? 574 00:54:54,657 --> 00:54:55,715 Hey, Priya! 575 00:54:56,559 --> 00:54:58,789 Hold on, wait... 576 00:55:16,145 --> 00:55:19,080 Not yet. Our first kiss will have to wait. 577 00:55:27,790 --> 00:55:28,882 What's this? 578 00:55:28,958 --> 00:55:31,756 A family heirloom called the Black Eye. 579 00:55:32,295 --> 00:55:34,320 l hope it doesn't contain any spells or incantations. 580 00:55:35,198 --> 00:55:38,759 lt might. Many of my ancestors were known to be witches. 581 00:55:39,669 --> 00:55:42,399 Are you also a witch, then? 582 00:55:42,472 --> 00:55:44,099 Maybe. Who knows? 583 00:55:45,174 --> 00:55:46,505 l know. 584 00:55:46,542 --> 00:55:48,669 You really are a powerful sorceress. 585 00:55:48,711 --> 00:55:51,441 That's how you've transformed a carefree fellow like me 586 00:55:51,681 --> 00:55:54,445 into a prisoner of your heart. 587 00:55:54,984 --> 00:55:58,249 l hope you've learnt your lesson and will settle down. 588 00:55:59,889 --> 00:56:01,516 Are you asking me to marry you? 589 00:56:02,558 --> 00:56:05,220 l just want to know what's in your heart. 590 00:56:06,696 --> 00:56:09,028 l've always been pursued by women. 591 00:56:09,065 --> 00:56:12,364 But like passing clouds, they drift away. 592 00:56:13,002 --> 00:56:14,867 None of them ever touched my heart. 593 00:56:15,004 --> 00:56:16,062 You mean l'm one of them, too? 594 00:56:16,673 --> 00:56:20,131 Why, you dimple cheeked rascal! You follow me around, 595 00:56:20,443 --> 00:56:22,673 beg, plead and pursue me endlessly, 596 00:56:22,845 --> 00:56:24,244 you wear a blindfold for me, 597 00:56:24,547 --> 00:56:26,139 you fight for me and now... 598 00:56:26,416 --> 00:56:28,247 Hey, wait, listen to me... 599 00:56:28,317 --> 00:56:31,411 And now, you say l'm a passing fancy? 600 00:56:31,688 --> 00:56:34,350 Hey, that reminds me. What about your blind lover? 601 00:56:39,696 --> 00:56:42,460 Rather than wait for a blind man who may or may not exist... 602 00:56:47,603 --> 00:56:48,763 Rather than wait, what? 603 00:56:50,907 --> 00:56:53,501 l better turn the one l have now into my blind lover. 604 00:57:05,621 --> 00:57:07,282 Through thick and thin, 605 00:57:07,390 --> 00:57:09,290 through happiness and sorrow, 606 00:57:09,358 --> 00:57:10,655 through poverty and fortune, 607 00:57:11,060 --> 00:57:12,789 till death do us apart, 608 00:57:13,696 --> 00:57:15,823 l will be yours forever. 609 00:57:18,101 --> 00:57:21,628 You have tied a blindfold and called it our wedding. 610 00:57:22,171 --> 00:57:24,969 l hope you don't slap me and call it a kiss. 611 00:57:37,120 --> 00:57:38,280 Yodha! 612 00:57:45,595 --> 00:57:47,620 Gooseberry girl, l have returned. 613 00:57:48,664 --> 00:57:50,154 Lemons and melons! 614 00:58:10,753 --> 00:58:13,517 Lemons and melons! How do you feel now? 615 00:58:14,991 --> 00:58:16,049 Yodha. 616 00:58:21,564 --> 00:58:22,724 Priya! 617 00:58:25,902 --> 00:58:27,665 Look at her being consumed by the fire. 618 00:58:28,371 --> 00:58:31,033 This is where your love story ends. 619 00:58:33,576 --> 00:58:34,804 Priya! 620 00:58:48,057 --> 00:58:50,389 Look at her! For the last time. 621 00:58:51,594 --> 00:58:55,394 Gaze at the flaming end to your love story. 622 00:58:56,799 --> 00:58:58,630 Look at her! 623 00:59:02,371 --> 00:59:03,963 You don't need your eyes. 624 00:59:04,340 --> 00:59:07,400 lf you can fight without eyes, 625 00:59:07,577 --> 00:59:10,569 you can live without them, too. 626 00:59:31,100 --> 00:59:32,533 Lemons and melons! 627 00:59:33,269 --> 00:59:34,634 Let's go. 628 00:59:36,839 --> 00:59:38,067 Priya! 629 00:59:48,050 --> 00:59:49,915 My son... 630 00:59:57,126 --> 00:59:59,151 The Swami saved my life. 631 01:00:00,630 --> 01:00:03,258 And he let me stay at the monastery. 632 01:00:09,005 --> 01:00:12,463 lronically l fulfilled Priya's prophecy by becoming blind. 633 01:00:13,943 --> 01:00:15,501 Only, it was too late. 634 01:00:16,078 --> 01:00:19,138 ln death she found her love. 635 01:00:20,950 --> 01:00:22,281 Forgive me, Yodha. 636 01:00:22,451 --> 01:00:25,045 l caused you pain by stirring up your past. 637 01:00:26,322 --> 01:00:29,155 You haven't hurt me. You've shared my pain. 638 01:00:29,759 --> 01:00:32,922 Shall l restore your sight with my touch? 639 01:00:33,462 --> 01:00:34,690 No. 640 01:00:35,831 --> 01:00:38,823 l don't wish to see a world without Priya. 641 01:00:41,037 --> 01:00:46,532 ln being blind, l'll always remain her love. 642 01:00:52,581 --> 01:00:55,982 But how did lrendri come to possess Priya's family heirloom? 643 01:00:56,018 --> 01:00:58,009 How are lrendri and Priya connected? 644 01:00:59,288 --> 01:01:00,346 l need to solve the mystery. 645 01:01:01,324 --> 01:01:02,723 Druki, let's go. 646 01:01:05,661 --> 01:01:07,322 Yodha, be careful. 647 01:01:07,363 --> 01:01:08,762 Tell that to Druki. 648 01:01:14,804 --> 01:01:18,638 Eclipse, l command you. 649 01:01:19,508 --> 01:01:21,874 Moonlight shall turn into utter darkness 650 01:01:21,944 --> 01:01:25,880 with the power of the Black Eye. 651 01:01:27,750 --> 01:01:30,082 My queen! There is bad news. 652 01:01:30,152 --> 01:01:32,211 The men sent to capture Moksha have been found dead. 653 01:01:33,055 --> 01:01:34,113 What about Moksha? 654 01:01:34,190 --> 01:01:35,589 She has escaped. 655 01:01:36,892 --> 01:01:40,350 How far can a little girl run? 656 01:01:40,396 --> 01:01:45,459 Send search parties throughout the kingdom. 657 01:01:45,534 --> 01:01:48,594 Take the crow demons. 658 01:01:49,171 --> 01:01:55,269 Moksha shall quench the thirst of the Black Eye with her blood. 659 01:02:05,921 --> 01:02:07,115 This way. 660 01:02:07,189 --> 01:02:09,623 Careful, there are steps ahead. 661 01:02:09,692 --> 01:02:10,875 Walk slowly. 662 01:02:12,661 --> 01:02:14,424 Walk properly, Yodha! 663 01:02:14,463 --> 01:02:19,162 Why don't you lead the way instead of riding on my back? 664 01:02:19,235 --> 01:02:21,795 l'm a little girl and l'm tired. 665 01:02:22,104 --> 01:02:23,571 Druki, isn't that... 666 01:02:24,106 --> 01:02:26,404 Why are you walking backwards? 667 01:02:26,442 --> 01:02:28,239 lrendri's men are looking for us. 668 01:02:28,277 --> 01:02:30,802 Someone needs to watch our backs. 669 01:02:31,447 --> 01:02:33,506 l'm blind, l can't see either way. 670 01:02:34,216 --> 01:02:36,184 A blind man leads the way, 671 01:02:36,252 --> 01:02:38,777 while the man who can see walks behind us. 672 01:02:38,821 --> 01:02:40,288 And l'm caught in the middle. 673 01:02:41,123 --> 01:02:42,920 Stop your wisecracks, or l'll leave you here. 674 01:02:43,092 --> 01:02:45,959 Don't forget that you're my bodyguard. 675 01:02:46,362 --> 01:02:48,296 l should have never agreed to this! 676 01:02:48,364 --> 01:02:49,592 lnstead of traveling with her, 677 01:02:49,632 --> 01:02:54,228 l could have traveled alone in peace and ate and drank to my fill. 678 01:02:54,837 --> 01:02:58,466 The only thing you would have had is a good scolding from the Swami. 679 01:03:01,710 --> 01:03:03,075 Quiet! Someone's here. 680 01:03:03,312 --> 01:03:04,745 Oh, no! lrendri's men! 681 01:03:07,750 --> 01:03:08,808 Let's go! 682 01:03:52,862 --> 01:03:54,261 Come, hurry. 683 01:04:09,778 --> 01:04:13,509 Crow demons, Queen lrendri has asked you to help us. 684 01:04:13,983 --> 01:04:19,478 Then it must be something very important. 685 01:04:19,989 --> 01:04:22,389 We need your help to capture a little girl called Moksha. 686 01:04:22,458 --> 01:04:25,916 We will capture her and deliver her to the queen. 687 01:04:33,369 --> 01:04:36,031 We should have stuck to the main road. 688 01:04:36,272 --> 01:04:39,036 lt would also have helped to have dogs chase you. 689 01:04:39,074 --> 01:04:41,565 At least you would have lost some weight. 690 01:04:42,678 --> 01:04:44,942 Changing paths every time you are scared 691 01:04:45,014 --> 01:04:47,414 will never lead you to your destination. 692 01:04:47,483 --> 01:04:48,745 -Wait! -What's going on? 693 01:05:23,185 --> 01:05:24,243 Moksha! 694 01:05:24,653 --> 01:05:26,280 Yodha! Yodha! 695 01:05:46,275 --> 01:05:47,606 Swami, here's the ash. 696 01:05:51,013 --> 01:05:52,173 lt's now sacred. 697 01:05:52,248 --> 01:05:54,375 Mix it in water, sprinkle it on the children. 698 01:05:56,986 --> 01:05:59,784 You try a new ritual every day. 699 01:06:00,022 --> 01:06:01,114 Nothing seems to help. 700 01:06:01,757 --> 01:06:04,157 Even l'm a little scared. 701 01:06:05,561 --> 01:06:06,687 Don't worry. 702 01:06:07,162 --> 01:06:10,962 l'll study the stars and the planets. 703 01:06:12,301 --> 01:06:13,700 l will find the solution. 704 01:06:15,237 --> 01:06:16,397 Your father will be back soon. 705 01:06:17,806 --> 01:06:19,000 He will bring Moksha. 706 01:06:20,476 --> 01:06:21,807 l have faith in him. 707 01:06:35,057 --> 01:06:38,151 Yodha! Yodha! Yodha? 708 01:06:39,361 --> 01:06:40,726 Where were you? 709 01:06:41,297 --> 01:06:42,662 Thank God, you're all right! 710 01:06:42,698 --> 01:06:43,858 The crows snatched Moksha... 711 01:06:43,932 --> 01:06:46,298 Not crows. Crow demons. 712 01:06:46,335 --> 01:06:48,098 They hunt people and eat them for fun. 713 01:06:48,170 --> 01:06:49,694 What if they hurt Moksha? 714 01:06:50,472 --> 01:06:53,339 l can hear them. This way. 715 01:07:33,115 --> 01:07:39,145 We will now offer you to Queen lrendri. 716 01:07:39,421 --> 01:07:42,219 Stop scaring that little girl. 717 01:07:42,858 --> 01:07:46,021 l have a better gift for you. Come on. 718 01:07:47,763 --> 01:07:50,027 lsn't she too small a gift? 719 01:07:50,532 --> 01:07:51,760 Let the fun begin! 720 01:07:52,534 --> 01:07:55,435 Come on! Come on! 721 01:08:12,221 --> 01:08:13,279 Yodha! 722 01:08:44,286 --> 01:08:45,514 Yodha! 723 01:09:29,832 --> 01:09:30,992 Yodha! 724 01:09:35,337 --> 01:09:40,240 Druki, what's the use of running if one can't arrive in time? 725 01:09:43,111 --> 01:09:44,339 Let's go. 726 01:10:01,797 --> 01:10:06,632 For all your bravado, you couldn't come back with a little girl. 727 01:10:06,902 --> 01:10:08,494 My queen, even the crow demons failed. 728 01:10:08,537 --> 01:10:14,772 Your excuses are an unpardonable insult to the Black Eye. 729 01:10:15,010 --> 01:10:17,877 No, my queen. We almost had her 730 01:10:17,913 --> 01:10:23,510 but a blind swordsman slew the crow demons. 731 01:10:29,024 --> 01:10:33,427 The Black Eye doesn't like others being praised. 732 01:10:33,829 --> 01:10:34,887 Manju. 733 01:10:34,930 --> 01:10:36,124 Your Highness. 734 01:10:40,435 --> 01:10:41,902 May the Black Eye prevail! 735 01:10:42,704 --> 01:10:43,932 General! 736 01:11:05,894 --> 01:11:06,952 My queen. 737 01:11:06,995 --> 01:11:10,260 Our spies report that Moksha is nearby, in the mountains. 738 01:11:10,465 --> 01:11:13,457 l will find her, kill her and... 739 01:11:13,535 --> 01:11:14,661 General! 740 01:11:16,338 --> 01:11:18,670 l want Moksha alive. 741 01:11:19,274 --> 01:11:22,471 lf not, l will chop you into a thousand pieces 742 01:11:22,611 --> 01:11:24,704 and feed you to Sarpini. 743 01:11:25,213 --> 01:11:26,475 Yes, my queen. 744 01:12:15,731 --> 01:12:17,062 Follow the kite. 745 01:12:25,273 --> 01:12:27,298 How can l quench my thirst? 746 01:12:27,843 --> 01:12:29,174 Here, have some water. 747 01:12:31,880 --> 01:12:34,713 Mere water cannot quench my thirst. 748 01:12:35,550 --> 01:12:39,384 What l have is thirst of a different kind. 749 01:12:39,721 --> 01:12:42,781 The thirst for the bittersweet taste of wine. 750 01:12:42,858 --> 01:12:44,849 But what about your monkhood? 751 01:12:45,994 --> 01:12:47,120 Druki, Druki... 752 01:12:47,429 --> 01:12:50,023 The monastery and l are like oil and water. 753 01:12:50,565 --> 01:12:52,726 We never really mix though we're together. 754 01:13:03,045 --> 01:13:04,137 My kite! 755 01:13:04,413 --> 01:13:05,471 My kite! 756 01:13:06,314 --> 01:13:09,545 -Moksha, don't run ahead. -Moksha. 757 01:13:09,885 --> 01:13:10,943 My kite! 758 01:13:13,755 --> 01:13:14,881 Wait. 759 01:13:17,893 --> 01:13:19,224 Hey, wait! 760 01:13:28,236 --> 01:13:30,170 Moksha, where are you? 761 01:13:38,914 --> 01:13:41,246 Caught you, little birdie. 762 01:13:41,683 --> 01:13:43,241 -Moksha... -Yodha! 763 01:13:44,086 --> 01:13:46,452 -Oh, no! -Go ahead and check it out. 764 01:13:53,028 --> 01:13:54,154 Moksha! 765 01:13:56,832 --> 01:13:57,958 Moksha! 766 01:13:59,301 --> 01:14:00,427 Moksha! 767 01:14:09,811 --> 01:14:11,301 Yodha, Moksha's kite. 768 01:14:13,982 --> 01:14:16,348 lrendri's men are emerging from the caves! 769 01:14:16,718 --> 01:14:18,948 They might have captured Moksha. 770 01:14:18,987 --> 01:14:20,284 Moksha. 771 01:14:42,811 --> 01:14:44,039 Yodha! 772 01:14:48,683 --> 01:14:49,843 Moksha! 773 01:14:54,022 --> 01:14:55,649 Let go of me. 774 01:14:57,092 --> 01:14:58,320 Yodha! 775 01:15:15,811 --> 01:15:16,869 Yodha! 776 01:15:17,212 --> 01:15:18,270 Moksha. 777 01:15:18,380 --> 01:15:19,904 Let me go! 778 01:15:20,849 --> 01:15:22,180 Lemons and melons! 779 01:15:23,685 --> 01:15:25,084 He's on the hill. Get him! 780 01:15:47,209 --> 01:15:49,370 -Why are you cowards running away! -Yodha! 781 01:15:55,283 --> 01:15:56,614 Let me go! 782 01:16:08,296 --> 01:16:09,558 Druki! 783 01:16:09,598 --> 01:16:10,963 Moksha, are you okay? 784 01:16:13,768 --> 01:16:15,326 Lemons and melons! 785 01:16:17,639 --> 01:16:19,732 Bring in the priests for the ceremony. 786 01:16:22,544 --> 01:16:25,911 Hail lrendri's reign! May it last forever! 787 01:16:29,217 --> 01:16:31,777 l am pleased. Very pleased. 788 01:16:32,554 --> 01:16:33,680 The fact that you serve me... 789 01:16:33,955 --> 01:16:35,889 ls unknown to anyone, my queen! 790 01:16:36,291 --> 01:16:38,418 Now, the end is near! 791 01:16:38,927 --> 01:16:40,451 Let the ceremony begin! 792 01:17:27,475 --> 01:17:31,172 The apocalypse will be brought in by poisonous fangs 793 01:17:31,246 --> 01:17:34,079 The sound of revenge hisses and crackles 794 01:17:34,349 --> 01:17:36,874 A flaming tongue full of venom 795 01:17:38,586 --> 01:17:39,814 A hideous form 796 01:17:41,289 --> 01:17:42,517 A monstrous presence 797 01:17:43,992 --> 01:17:46,483 The ultimate serpent 798 01:17:46,828 --> 01:17:48,489 l invite you 799 01:17:49,497 --> 01:17:51,089 l invite you 800 01:17:52,334 --> 01:17:53,562 A hideous form 801 01:17:53,635 --> 01:17:54,863 A monstrous presence 802 01:17:54,936 --> 01:17:56,164 The ultimate serpent 803 01:17:56,204 --> 01:17:57,967 l invite you 804 01:18:17,192 --> 01:18:20,127 A powerful fiend 805 01:18:20,195 --> 01:18:22,322 Scaring even the strongest of men 806 01:18:22,364 --> 01:18:25,265 A snake that swallows up all others 807 01:18:25,333 --> 01:18:26,664 A hideous form 808 01:18:26,701 --> 01:18:27,895 A monstrous presence 809 01:18:27,969 --> 01:18:29,334 The ultimate serpent 810 01:18:29,371 --> 01:18:31,601 l worship you 811 01:18:32,240 --> 01:18:33,468 A hideous form 812 01:18:33,541 --> 01:18:34,667 A monstrous presence 813 01:18:34,709 --> 01:18:36,267 The ultimate serpent 814 01:18:36,344 --> 01:18:38,244 l worship you 815 01:18:50,859 --> 01:18:57,162 l worship you 816 01:19:07,609 --> 01:19:08,974 A hideous form 817 01:19:09,277 --> 01:19:10,642 A monstrous presence 818 01:19:10,912 --> 01:19:12,311 The ultimate serpent 819 01:19:12,547 --> 01:19:14,139 l salute you 820 01:19:14,282 --> 01:19:15,749 A terrifying form 821 01:19:15,917 --> 01:19:17,509 A monstrous presence 822 01:19:17,585 --> 01:19:19,109 The ultimate serpent 823 01:19:19,254 --> 01:19:20,778 l salute you 824 01:19:22,891 --> 01:19:29,194 l salute you 825 01:20:12,307 --> 01:20:14,332 The Black Eye shall prevail! 826 01:20:14,409 --> 01:20:15,751 lrendri will rule! 827 01:20:18,480 --> 01:20:19,777 What a fight. 828 01:20:22,183 --> 01:20:23,650 Moksha, are you tired? 829 01:20:52,881 --> 01:20:54,712 Looks like everyone here is a teardrop devotee. 830 01:20:55,016 --> 01:20:58,884 Teardrop and Black Eye. There's something fishy about this. 831 01:21:01,189 --> 01:21:02,383 What's wrong? 832 01:21:03,825 --> 01:21:05,019 What's that smell? 833 01:21:05,393 --> 01:21:08,851 Jasmine leaves, dates, fragrant flowers, musk all mixed together 834 01:21:10,365 --> 01:21:12,595 to form a unique aroma. 835 01:21:12,734 --> 01:21:16,431 Rich and intoxicating. 836 01:21:17,238 --> 01:21:19,832 White and red wine! 837 01:21:21,876 --> 01:21:22,934 Other exotic wines. 838 01:21:24,045 --> 01:21:25,273 l can't stop myself. 839 01:21:26,381 --> 01:21:27,541 Yodha! 840 01:21:27,582 --> 01:21:29,641 lt will be your fault if we don't make it in time. 841 01:21:29,717 --> 01:21:31,184 You don't have any money. 842 01:21:32,220 --> 01:21:33,881 What l have is thirst. 843 01:21:34,389 --> 01:21:36,880 l will find some fool to quench it. 844 01:21:37,358 --> 01:21:39,053 Druki, stop him. 845 01:21:46,568 --> 01:21:49,002 Hey! Don't you know it's a bad omen to sneeze? 846 01:21:49,070 --> 01:21:50,765 Who are you? 847 01:21:50,838 --> 01:21:51,998 Who are you? 848 01:21:52,073 --> 01:21:53,199 My name is Jaffa. 849 01:21:54,142 --> 01:21:55,268 Jaffa. 850 01:21:56,177 --> 01:21:57,644 But who are you? 851 01:21:57,712 --> 01:21:58,804 You tell me. 852 01:21:58,880 --> 01:22:00,279 Why? Can't you talk? 853 01:22:00,315 --> 01:22:01,577 l'm blind. 854 01:22:01,616 --> 01:22:03,675 Sir, your honey-mixed red wine. 855 01:22:04,986 --> 01:22:06,783 My honey-mixed red wine. 856 01:22:08,389 --> 01:22:09,447 Red wine! 857 01:22:10,558 --> 01:22:12,116 Why does the mention of red wine make you weep? 858 01:22:12,627 --> 01:22:16,620 Red wine reminds me of my friend Veeraiah. 859 01:22:16,731 --> 01:22:17,789 What happened to him? 860 01:22:18,533 --> 01:22:20,933 -Like you, he... -What? 861 01:22:21,135 --> 01:22:23,467 -...started drinking red wine and... -And... 862 01:22:23,938 --> 01:22:26,498 -...died. -Died? He's dead? 863 01:22:27,108 --> 01:22:29,633 l tried to tell him. But he didn't listen to me, Jaffa. 864 01:22:29,744 --> 01:22:32,110 That fool might have not listened, but this Jaffa will. 865 01:22:32,213 --> 01:22:34,181 -What was your advice? -''Jaffa, 866 01:22:34,315 --> 01:22:37,113 ''before you drink the wine, let some fool taste it. 867 01:22:37,151 --> 01:22:40,484 ''You'll then know if it's poisoned.'' 868 01:22:40,688 --> 01:22:42,849 Why bother looking for some fool? You taste it. 869 01:22:43,024 --> 01:22:45,356 Me! But... But it might be poison... 870 01:22:45,627 --> 01:22:47,322 That's all right. Go ahead. 871 01:22:47,795 --> 01:22:49,592 -Okay. -Finish it. 872 01:22:55,670 --> 01:22:57,035 ls there any poison in it? 873 01:22:57,505 --> 01:23:00,167 -There's no poison in it. -There is no wine in it, either. 874 01:23:00,241 --> 01:23:02,709 -Hey, get me a hot toddy. -Yes, sir. 875 01:23:02,777 --> 01:23:03,835 Oh, no! Hot toddy! 876 01:23:03,911 --> 01:23:06,471 Why are you crying at the mention of a hot toddy? 877 01:23:06,648 --> 01:23:08,741 Does a hot toddy remind you of someone else? 878 01:23:08,816 --> 01:23:12,308 A hot toddy reminds me of my friend Tataji. 879 01:23:12,353 --> 01:23:13,752 Why? What happened? 880 01:23:13,821 --> 01:23:16,187 He drank a hot toddy and... 881 01:23:16,257 --> 01:23:17,315 What happened to him? 882 01:23:17,358 --> 01:23:19,019 He went home. 883 01:23:19,060 --> 01:23:22,086 That's good. You should be happy, not sad. 884 01:23:22,163 --> 01:23:24,654 Once he got home, he slept soundly on his cot. 885 01:23:24,699 --> 01:23:27,099 So soundly that his wife couldn't wake him up the next morning. 886 01:23:27,168 --> 01:23:29,864 lt's not easy to wake up after drinking all night. 887 01:23:30,805 --> 01:23:34,707 She hit him again and again. But he never woke up. 888 01:23:35,977 --> 01:23:37,069 Oh, dear! What happened? 889 01:23:37,145 --> 01:23:40,080 They had to carry him on that bed to the crematorium... 890 01:23:40,682 --> 01:23:42,980 Crematorium? Oh, no! Don't be sad. 891 01:23:43,017 --> 01:23:45,645 Come, relax. Here, have a taste of the hot toddy. 892 01:23:46,688 --> 01:23:47,848 Tataji... 893 01:23:49,424 --> 01:23:51,415 He would be here today had he listened to you. 894 01:23:51,759 --> 01:23:53,249 -Yes. -What else do you have? 895 01:23:53,328 --> 01:23:54,659 Water. 896 01:23:54,696 --> 01:23:55,856 Water? 897 01:23:55,997 --> 01:23:58,261 Why? Does water also remind you of someone? 898 01:23:58,733 --> 01:24:00,564 From now on, it will remind me of a fool. 899 01:24:01,202 --> 01:24:02,567 Who's that fool? 900 01:24:02,637 --> 01:24:08,542 The fool who believed my tales, gave me his drinks 901 01:24:08,876 --> 01:24:12,107 and ended up drinking water! 902 01:24:17,018 --> 01:24:18,110 Oh, no! That's me! 903 01:24:23,424 --> 01:24:24,482 What's this? 904 01:24:29,430 --> 01:24:30,488 Why are you crying? 905 01:24:30,565 --> 01:24:33,056 l'm crying for you. 906 01:24:33,101 --> 01:24:34,966 Why are you crying for me? 907 01:24:35,036 --> 01:24:38,472 Unable to bear the deaths of my friends Veeraiah and Tataji, 908 01:24:38,539 --> 01:24:42,373 l mixed poison in that wine to kill myself. 909 01:24:42,410 --> 01:24:44,776 But you drank it. 910 01:24:48,716 --> 01:24:50,775 A free drink for a thirsty warrior. 911 01:24:56,958 --> 01:24:59,518 Your bangles bring back fond memories. 912 01:25:00,695 --> 01:25:04,131 A toast to those wonderful memories. 913 01:25:58,019 --> 01:26:02,888 We're done eating. 914 01:26:03,858 --> 01:26:05,553 Why is Yodha taking so long? 915 01:26:06,194 --> 01:26:08,253 Let's wait a while, then go find him. 916 01:26:15,470 --> 01:26:16,562 Lemons and melons! 917 01:26:16,637 --> 01:26:18,229 She's right here! Get her! 918 01:26:35,723 --> 01:26:37,190 General. 919 01:26:37,458 --> 01:26:38,584 The Black Eye shall prevail! 920 01:26:38,826 --> 01:26:40,691 You have pleased lrendri. 921 01:26:40,728 --> 01:26:43,253 -You may leave now. -Yes, my queen. 922 01:26:46,534 --> 01:26:47,831 How amusing! 923 01:26:48,069 --> 01:26:51,766 The hopes of the people of Agartha 924 01:26:52,139 --> 01:26:54,630 rest on these tender shoulders? 925 01:26:58,679 --> 01:27:01,273 l don't know why the people of Anga fear a mere mortal like you. 926 01:27:01,349 --> 01:27:03,112 You don't scare me. 927 01:27:06,153 --> 01:27:08,587 l'm not a mortal. l'm a spirit. 928 01:27:08,956 --> 01:27:12,722 A spirit who is about to transform into an all-powerful goddess! 929 01:27:31,045 --> 01:27:33,445 lf it's just magic that makes you powerful, 930 01:27:33,881 --> 01:27:35,348 l can perform miracles, too. 931 01:27:38,653 --> 01:27:44,683 Tomorrow night, during the eclipse, you will be sacrificed. 932 01:27:45,426 --> 01:27:49,590 And l'll transform into a goddess. 933 01:27:54,468 --> 01:27:56,459 My little bird in a cage. 934 01:27:56,537 --> 01:27:58,471 You may be my captive, 935 01:27:58,539 --> 01:28:02,566 but you have made me a slave to your blood. 936 01:28:03,277 --> 01:28:06,371 You are the only one in our bloodline 937 01:28:06,447 --> 01:28:09,939 to have had the honor of serving the Black Eye. 938 01:28:10,918 --> 01:28:12,909 My dear great granddaughter. 939 01:28:19,427 --> 01:28:22,157 This will be the last drop of blood 940 01:28:22,229 --> 01:28:25,995 l need from you before the eclipse. 941 01:28:29,470 --> 01:28:34,271 l'll feed you to the very flames that freed me. 942 01:29:21,622 --> 01:29:27,424 lt has been a long time long since l met someone from my family. 943 01:29:28,062 --> 01:29:32,396 Priya, my great, great, great granddaughter! 944 01:29:32,767 --> 01:29:34,359 Don't be scared. 945 01:29:34,969 --> 01:29:38,905 l'm your great, great, great grandmother! 946 01:29:39,740 --> 01:29:41,571 Don't you understand? 947 01:29:42,009 --> 01:29:45,274 l am the great sorceress, 948 01:29:45,346 --> 01:29:50,249 the all-powerful lrendri. 949 01:29:53,688 --> 01:29:56,418 lt's not that easy to run away from me. 950 01:29:56,724 --> 01:29:58,487 l started the bloodline 951 01:29:59,093 --> 01:30:03,496 and you are the last surviving pure blood. 952 01:30:04,699 --> 01:30:07,759 l thought the witch lrendri was only a myth. 953 01:30:09,036 --> 01:30:12,563 Myths are often truer than facts. 954 01:30:12,773 --> 01:30:15,742 l was imprisoned in this heirloom. 955 01:30:15,943 --> 01:30:19,970 You caused my resurrection by bathing it in flames. 956 01:30:20,281 --> 01:30:21,976 l've been wronged. 957 01:30:22,149 --> 01:30:24,379 l will bring forth the apocalypse! 958 01:30:24,418 --> 01:30:25,646 You and me together... 959 01:30:25,720 --> 01:30:26,778 Never! 960 01:30:26,821 --> 01:30:31,190 l may share your bloodline, but not your thirst for vengeance. 961 01:30:31,258 --> 01:30:35,251 Whether you like it or not, you will do as l say. 962 01:30:35,429 --> 01:30:38,057 The Black Eye will force you. 963 01:30:38,299 --> 01:30:40,096 lt will enslave you to its will. 964 01:30:40,301 --> 01:30:43,930 All l need from you is a drop of your blood from time to time. 965 01:30:44,505 --> 01:30:45,733 That's all. 966 01:31:06,994 --> 01:31:08,086 Who's there? 967 01:31:08,629 --> 01:31:09,755 Don't cry. 968 01:31:09,797 --> 01:31:12,493 My bodyguard will come to save me. 969 01:31:12,533 --> 01:31:14,330 l'll ask him to help you, too. 970 01:31:17,605 --> 01:31:19,766 Yodha, where are you? 971 01:31:39,360 --> 01:31:41,920 Please bring Yodha here. 972 01:31:41,996 --> 01:31:44,362 Tell him to free me from this prison. 973 01:32:23,704 --> 01:32:24,898 Moksha! 974 01:32:31,412 --> 01:32:32,902 A butterfly? 975 01:32:35,015 --> 01:32:36,073 Moksha! 976 01:33:39,980 --> 01:33:42,915 Where have you been? They've taken Moksha. 977 01:33:43,117 --> 01:33:44,584 They left you behind because you were too heavy? 978 01:33:44,818 --> 01:33:45,910 Yodha! 979 01:33:45,953 --> 01:33:47,818 Okay, okay. Where did they take Moksha? 980 01:33:48,289 --> 01:33:51,156 lnto that snake-like cave. How do we get in? 981 01:33:51,558 --> 01:33:52,616 Druki, Druki. 982 01:33:53,160 --> 01:33:54,855 lt's not how we get in, 983 01:33:54,929 --> 01:33:56,453 but how we get out that's important. 984 01:33:56,964 --> 01:33:58,056 So, how will we get out? 985 01:33:58,132 --> 01:33:59,497 We'll know that after we get in. 986 01:34:00,167 --> 01:34:01,964 For now, just follow the butterfly. 987 01:34:03,137 --> 01:34:07,005 lt's night now. The right time to sneak in. 988 01:34:48,615 --> 01:34:49,912 -Yodha! -Moksha. 989 01:34:49,984 --> 01:34:51,417 Watch out for the snakes! 990 01:34:52,052 --> 01:34:53,519 l knew you would come. 991 01:34:55,289 --> 01:34:56,756 Forgive me, Moksha. 992 01:34:57,891 --> 01:34:59,358 Many a hope rests on you. 993 01:34:59,393 --> 01:35:02,362 l won't be careless in my duties again. 994 01:35:16,510 --> 01:35:17,738 Yodha! 995 01:36:30,150 --> 01:36:31,310 Lemons and melons! 996 01:36:32,286 --> 01:36:34,652 lt's the blind boy from the gypsy village. 997 01:36:35,289 --> 01:36:38,315 Strange that you are still alive and doing so well. 998 01:36:38,392 --> 01:36:39,654 Volcano! 999 01:36:41,995 --> 01:36:45,192 You killed my Priya and destroyed my sight. 1000 01:36:46,100 --> 01:36:48,694 Every day l regret not having killed you, 1001 01:36:49,470 --> 01:36:51,301 and that feeling ends today! 1002 01:36:51,738 --> 01:36:53,205 Lemons and melons! 1003 01:37:24,538 --> 01:37:25,596 Hey, you! 1004 01:37:26,106 --> 01:37:27,232 Lemons and melons! 1005 01:37:52,232 --> 01:37:53,290 Yodha! 1006 01:37:57,137 --> 01:37:58,195 Moksha! 1007 01:37:58,906 --> 01:38:00,567 Quick, get out of here! 1008 01:38:42,983 --> 01:38:45,315 This is to avenge Priya's death! 1009 01:38:49,089 --> 01:38:50,454 Priya is alive! 1010 01:38:51,258 --> 01:38:53,886 But she's trapped in hell. 1011 01:38:54,928 --> 01:38:58,625 You will never find her. 1012 01:38:58,865 --> 01:39:00,594 Lemons and melons... 1013 01:39:03,971 --> 01:39:05,939 Priya is alive? Where is she? 1014 01:39:06,273 --> 01:39:09,174 Where is she? Tell me! Tell me! 1015 01:39:12,646 --> 01:39:15,444 Priya! Priya! 1016 01:39:15,983 --> 01:39:19,384 Yodha, l heard a woman's voice in the dungeons. 1017 01:39:20,220 --> 01:39:21,710 Could she be Priya? 1018 01:39:54,521 --> 01:39:55,681 Priya? 1019 01:39:56,623 --> 01:39:57,817 Priya! 1020 01:39:57,858 --> 01:39:59,325 Speak, Priya. lt's me! 1021 01:39:59,726 --> 01:40:02,957 lt's me, Yodha. Your Yodha. 1022 01:40:03,497 --> 01:40:04,691 Don't you recognize me? 1023 01:40:05,532 --> 01:40:06,658 Don't you recognize me? 1024 01:40:07,000 --> 01:40:09,525 What has lrendri done to you, Priya? 1025 01:40:36,963 --> 01:40:38,863 Through thick and thin... 1026 01:40:39,566 --> 01:40:41,329 Through happiness and sorrow... 1027 01:40:41,702 --> 01:40:43,329 Through poverty and fortune... 1028 01:40:43,904 --> 01:40:45,394 Till death do us apart... 1029 01:40:46,540 --> 01:40:48,337 l will be yours forever. 1030 01:40:49,109 --> 01:40:50,474 l will be yours forever. 1031 01:41:33,720 --> 01:41:34,948 Hey, dimples. 1032 01:41:36,556 --> 01:41:38,080 What took you so long? 1033 01:42:32,779 --> 01:42:34,371 My eyes 1034 01:42:34,448 --> 01:42:36,177 My eyes 1035 01:42:36,216 --> 01:42:39,117 Why do l need them if not to see you? 1036 01:42:39,486 --> 01:42:40,851 My hands 1037 01:42:41,087 --> 01:42:42,554 My hands 1038 01:42:42,622 --> 01:42:45,921 Why do l need them if not to touch you? 1039 01:42:46,226 --> 01:42:49,525 My heart beats to the tune of these beautiful words 1040 01:42:49,563 --> 01:42:52,657 My youth sways to the rhythm of these beautiful words 1041 01:42:52,899 --> 01:42:55,800 Even if you are in a faraway universe 1042 01:42:55,836 --> 01:42:58,930 l'll come and find you 1043 01:42:59,105 --> 01:43:02,336 Let's get lost and become lovers 1044 01:43:02,442 --> 01:43:06,037 Let's get lost and become one soul 1045 01:43:06,112 --> 01:43:07,409 My eyes 1046 01:43:07,681 --> 01:43:09,046 My eyes 1047 01:43:09,683 --> 01:43:12,584 Why do l need them if not to see you? 1048 01:43:12,819 --> 01:43:14,150 My hands 1049 01:43:14,387 --> 01:43:15,513 My hands 1050 01:43:16,156 --> 01:43:19,592 Why do l need them if not to touch you? 1051 01:43:42,916 --> 01:43:46,044 l crossed great rivers l crossed great mountains 1052 01:43:46,253 --> 01:43:49,381 And l come with a heart filled with love vast as the sky 1053 01:43:51,191 --> 01:43:54,456 l've crossed many fields l've crossed many plains 1054 01:43:54,494 --> 01:43:58,794 And l come like a branch sprouting new love for you 1055 01:43:59,099 --> 01:44:02,398 l come like the clouds filled with lightning 1056 01:44:02,435 --> 01:44:05,734 l come and shower you with my love 1057 01:44:05,772 --> 01:44:08,240 l'll come and find you 1058 01:44:09,209 --> 01:44:11,677 Let's get lost and become lovers 1059 01:44:12,445 --> 01:44:15,972 Let's get burnt in the fire of love 1060 01:44:16,049 --> 01:44:17,346 My eyes 1061 01:44:17,884 --> 01:44:19,112 My eyes 1062 01:44:19,586 --> 01:44:22,453 Why do l need them if not to see you? 1063 01:44:22,856 --> 01:44:24,118 My hands 1064 01:44:24,558 --> 01:44:25,684 My hands 1065 01:44:26,126 --> 01:44:29,562 Why do l need them if not to touch you? 1066 01:44:59,659 --> 01:45:02,856 Even if it means changing my fate And altering my destiny 1067 01:45:02,929 --> 01:45:06,160 l will come running to you 1068 01:45:07,934 --> 01:45:11,062 Even if l have to use the last breath in my body 1069 01:45:11,271 --> 01:45:14,468 l will come running to you 1070 01:45:15,942 --> 01:45:19,139 All l needed was you 1071 01:45:19,245 --> 01:45:22,476 All l needed was a miracle 1072 01:45:22,515 --> 01:45:25,746 l'll come and find you 1073 01:45:25,819 --> 01:45:28,845 Let's get lost and become lovers 1074 01:45:28,989 --> 01:45:32,823 Let's become each other's shadows 1075 01:45:32,859 --> 01:45:34,349 My eyes 1076 01:45:34,728 --> 01:45:35,990 My eyes 1077 01:45:36,329 --> 01:45:38,661 Why do l need them if not to see you? 1078 01:45:39,633 --> 01:45:40,759 My hands 1079 01:45:41,267 --> 01:45:42,529 My hands 1080 01:45:42,969 --> 01:45:46,166 Why do l need them if not to touch you? 1081 01:46:18,038 --> 01:46:19,096 My queen! 1082 01:46:24,110 --> 01:46:26,601 The unthinkable has happened! Please come quickly! 1083 01:47:18,732 --> 01:47:20,927 Sarpini! 1084 01:47:22,135 --> 01:47:23,295 Foolish girl! 1085 01:47:23,737 --> 01:47:27,070 She thinks she can escape from her roots so easily. 1086 01:47:27,407 --> 01:47:28,601 Sarpini! 1087 01:47:29,042 --> 01:47:31,442 Send forth your snakes 1088 01:47:32,112 --> 01:47:35,513 and bring Priya back to me. 1089 01:47:48,294 --> 01:47:52,754 Yodha, l'm very happy that you've found Priya! 1090 01:47:55,435 --> 01:47:58,370 l gave up my sight, but l would have also given up my life 1091 01:47:58,438 --> 01:48:00,030 to hold these hands again. 1092 01:48:03,443 --> 01:48:04,535 Priya... 1093 01:48:05,211 --> 01:48:06,303 This is all my fault. 1094 01:48:08,982 --> 01:48:14,352 l came into your life and brought nothing but darkness. 1095 01:48:15,488 --> 01:48:16,580 No, Priya. 1096 01:48:17,090 --> 01:48:18,318 Don't say that. 1097 01:48:19,225 --> 01:48:21,125 Then it's also your responsibility to brighten it up. 1098 01:48:21,494 --> 01:48:23,587 Yodha, when l offered to restore your eyes, you refused. 1099 01:48:23,663 --> 01:48:26,188 You didn't want to see a world without Priya. 1100 01:48:26,232 --> 01:48:27,722 But now she is here. 1101 01:48:28,568 --> 01:48:29,694 Come. 1102 01:48:31,171 --> 01:48:32,263 Sit down. 1103 01:48:37,177 --> 01:48:38,337 Close your eyes. 1104 01:48:39,646 --> 01:48:42,911 l want Priya to be the first thing l see. 1105 01:49:43,610 --> 01:49:45,009 Oh, no! Snakes! 1106 01:49:57,557 --> 01:50:01,220 The only way to stop lrendri's menace is by destroying her completely. 1107 01:50:01,261 --> 01:50:04,788 Yodha, without my blood, lrendri's strength will wane 1108 01:50:05,265 --> 01:50:06,698 and she will eventually die. 1109 01:50:06,766 --> 01:50:08,961 We just need a safe place to hide for a few days. 1110 01:50:09,002 --> 01:50:10,936 But what will happen to the children and my son? 1111 01:50:10,970 --> 01:50:13,837 We need to go to Agartha as soon as possible. 1112 01:50:14,874 --> 01:50:17,274 Then let's go to Agartha right away. 1113 01:50:23,316 --> 01:50:24,647 There's just one night left before the eclipse 1114 01:50:25,218 --> 01:50:27,152 and Priya has disappeared. 1115 01:50:27,420 --> 01:50:31,254 Don't worry. She can never escape from us. 1116 01:50:31,891 --> 01:50:33,153 Her scent. 1117 01:50:33,993 --> 01:50:35,290 l can smell her. 1118 01:50:35,695 --> 01:50:39,688 l see that she is heading to Agartha. 1119 01:50:40,600 --> 01:50:41,658 Agartha? 1120 01:50:43,569 --> 01:50:44,627 lrendri! 1121 01:50:44,671 --> 01:50:47,697 You have had all the snakes rise and attack the villagers! 1122 01:50:48,174 --> 01:50:50,005 This devil should be sent back to hell! 1123 01:50:50,043 --> 01:50:51,203 Burn her! Burn her! 1124 01:51:12,465 --> 01:51:16,162 You might be able to destroy my mortal body now, 1125 01:51:16,202 --> 01:51:19,729 but you won't be able to stop me when my vengeful soul returns! 1126 01:51:33,219 --> 01:51:37,087 The place where you were burnt alive in your previous life 1127 01:51:37,724 --> 01:51:41,683 is where you shall be resurrected in this life. 1128 01:51:41,728 --> 01:51:44,356 The snakes that were burnt with you 1129 01:51:44,397 --> 01:51:47,662 are waiting restlessly beneath the ground 1130 01:51:47,700 --> 01:51:49,759 and inviting you to return. 1131 01:51:50,303 --> 01:51:55,570 For you to resurrect, the Black Eye must feed on Moksha's blood. 1132 01:52:02,181 --> 01:52:06,015 Each of these amulets contains strands of Queen lrendri's hair. 1133 01:52:06,185 --> 01:52:09,712 They will turn into an enormous snake as the lunar eclipse commences. 1134 01:52:10,089 --> 01:52:11,386 Begin the ceremony. 1135 01:52:24,570 --> 01:52:26,629 The time is near 1136 01:52:26,706 --> 01:52:28,833 The eclipse approaches 1137 01:52:28,941 --> 01:52:31,501 And death looms close 1138 01:52:37,717 --> 01:52:40,982 Mountains, valleys, rivers and forests are to be crossed 1139 01:52:44,257 --> 01:52:47,590 Yet the thirst of the fire-spitting snake has not been quenched 1140 01:52:50,696 --> 01:52:55,065 And the breath of life has yet to reach the stricken children 1141 01:52:59,572 --> 01:53:03,531 And the vicious snake must be defeated 1142 01:53:08,181 --> 01:53:12,174 The superstitions propagated by the priests 1143 01:53:14,720 --> 01:53:18,622 Awaken an ancient serpent power 1144 01:53:21,327 --> 01:53:25,320 And the Black Eye thirsts for Moksha's blood 1145 01:53:27,867 --> 01:53:31,633 The tortured soul will take the shape of a catastrophe 1146 01:53:35,675 --> 01:53:38,906 The madness exceeds all boundaries 1147 01:53:40,680 --> 01:53:44,514 Unfettered evil is a sign of total destruction 1148 01:53:47,687 --> 01:53:49,780 Your beliefs are flawed. 1149 01:53:50,323 --> 01:53:52,348 Your shrines are powerless. 1150 01:53:52,425 --> 01:53:55,519 Your gods have run away. 1151 01:53:55,695 --> 01:54:00,029 l will only be satisfied when you have all suffered like l have. 1152 01:54:01,033 --> 01:54:04,799 This devil needs to be vanquished 1153 01:54:05,304 --> 01:54:09,240 Hell shall quake with her arrival 1154 01:54:09,642 --> 01:54:13,601 The sound of victory needs to be heard again 1155 01:54:14,780 --> 01:54:18,147 This is a test for all righteousness 1156 01:54:18,184 --> 01:54:21,210 To banish the lurking evil forever 1157 01:54:21,654 --> 01:54:24,851 To this end began Moksha's journey 1158 01:54:26,726 --> 01:54:29,217 Yodha, you are the protector! 1159 01:54:30,329 --> 01:54:33,162 Yodha, you are the savior! 1160 01:54:34,834 --> 01:54:35,960 There are lights inside the shrine. 1161 01:54:45,044 --> 01:54:46,204 Be careful, my queen! 1162 01:54:49,882 --> 01:54:51,611 The eclipse is approaching. 1163 01:54:52,919 --> 01:54:56,047 l feel weak without Priya's blood. 1164 01:54:56,923 --> 01:55:00,518 Once Priya is here, l promise to provide you with her blood. 1165 01:55:04,197 --> 01:55:06,188 The shrine looks empty. 1166 01:55:06,232 --> 01:55:07,756 There's nobody here. 1167 01:55:08,501 --> 01:55:09,900 Yodha, look over there. 1168 01:55:15,441 --> 01:55:18,239 Are these cocoons part of the village ritual? 1169 01:55:18,277 --> 01:55:19,744 l have never seen anything like this. 1170 01:55:19,779 --> 01:55:21,770 l think it's another of the priest's crazy rituals. 1171 01:55:21,847 --> 01:55:23,314 The shell is soft, like a snake's egg. 1172 01:55:34,727 --> 01:55:36,285 Oh, my God! 1173 01:55:36,329 --> 01:55:37,921 What have they done to the children? 1174 01:55:41,067 --> 01:55:42,762 She is still breathing. 1175 01:55:45,438 --> 01:55:46,496 You take care of the children. 1176 01:56:17,370 --> 01:56:18,860 Manju, bring Priya to me. 1177 01:56:31,617 --> 01:56:32,675 Moksha! 1178 01:56:39,125 --> 01:56:40,217 Moksha! 1179 01:56:54,206 --> 01:56:57,175 Moksha, you hide here. Let me go and look inside the shrine. 1180 01:57:36,182 --> 01:57:38,673 Have you gone mad, Manju? 1181 01:57:39,051 --> 01:57:41,952 All l need is one drop of blood. 1182 01:57:42,121 --> 01:57:45,887 After tonight, she is of no use to us. 1183 01:57:47,326 --> 01:57:49,590 Loyalty is not simply a matter of bloodline, my queen, 1184 01:57:51,230 --> 01:57:52,754 but a matter of faith. 1185 01:58:07,446 --> 01:58:08,777 Elixir! 1186 01:58:09,882 --> 01:58:12,373 The potion that brings me life! 1187 01:58:54,560 --> 01:58:55,891 Where is Priya? 1188 01:58:56,829 --> 01:58:59,957 Priya does not matter. And neither will Moksha. 1189 01:59:01,767 --> 01:59:03,132 Don't be scared, Moksha. 1190 01:59:03,169 --> 01:59:05,103 Stand your ground and face her with courage. 1191 01:59:05,137 --> 01:59:06,297 Moksha. 1192 01:59:07,072 --> 01:59:11,532 The prophecy that she is the messiah will remain but a tale for children. 1193 01:59:11,877 --> 01:59:13,811 She will be forgotten forever. 1194 01:59:14,013 --> 01:59:18,575 The only power that shall prevail will be that of the Black Eye. 1195 01:59:26,125 --> 01:59:28,150 You seem to have forgotten history, lrendri. 1196 01:59:28,494 --> 01:59:30,394 The human spirit has always triumphed, 1197 01:59:30,463 --> 01:59:32,192 be it over the devil or the divine! 1198 01:59:32,431 --> 01:59:34,262 Man's beliefs may sometimes be blind, 1199 01:59:34,500 --> 01:59:36,900 but his determination is unbeatable. 1200 01:59:38,537 --> 01:59:40,903 And l swear by that determination! 1201 01:59:42,341 --> 01:59:44,673 No matter what you do, lrendri, 1202 01:59:45,911 --> 01:59:50,007 l will destroy you once and for all before the eclipse ends. 1203 01:59:50,583 --> 01:59:51,709 Sarpini! 1204 01:59:52,017 --> 01:59:57,011 Take my body and make it yours. Kill this foolish warrior. 1205 02:00:26,819 --> 02:00:29,287 Yodha, this is because of the eclipse. 1206 02:00:29,355 --> 02:00:32,586 The lunar eclipse is known to strengthen demonic powers. 1207 02:00:33,259 --> 02:00:34,590 Have no fear. 1208 02:00:34,627 --> 02:00:36,288 Go and take care of the children. 1209 02:00:37,229 --> 02:00:38,890 -Leave now. -Moksha, let's go. 1210 02:02:55,501 --> 02:02:56,661 Moksha! 1211 02:03:00,372 --> 02:03:01,430 Let me go. 1212 02:03:05,444 --> 02:03:06,604 Let me go. 1213 02:03:10,449 --> 02:03:14,545 With your blood, lrendri shall become immortal. 1214 02:03:14,586 --> 02:03:17,282 This altar shall serve as the right spot for your sacrifice. 1215 02:05:54,313 --> 02:05:55,905 -Moksha. -Yodha. 1216 02:06:08,894 --> 02:06:10,088 Priya. 1217 02:06:10,529 --> 02:06:12,793 The serpent power is calling out to you. 1218 02:06:13,198 --> 02:06:15,758 lt wants you to become its master. 1219 02:06:16,168 --> 02:06:19,467 You are my granddaughter, a true blood witch. 1220 02:06:19,538 --> 02:06:20,937 Become my successor. 1221 02:06:23,175 --> 02:06:24,301 Priya! 1222 02:06:27,279 --> 02:06:29,611 Evil can do without succession. 1223 02:06:30,983 --> 02:06:32,780 l will die a thousand deaths. 1224 02:06:33,719 --> 02:06:37,246 But l'll never let the Black Eye rule this world. 1225 02:06:42,794 --> 02:06:43,886 Priya! 1226 02:06:44,930 --> 02:06:45,988 Priya! 1227 02:06:46,131 --> 02:06:48,361 Priya. Priya... 1228 02:06:50,302 --> 02:06:52,236 No matter how powerful you are, 1229 02:06:54,139 --> 02:06:59,042 the greatest power lies in making the choice to be righteous. 1230 02:06:59,645 --> 02:07:02,705 lf you haven't understood this in two lifetimes, 1231 02:07:02,781 --> 02:07:05,045 you never will, lrendri. 1232 02:07:05,117 --> 02:07:07,950 Moksha, fulfill your duty. 1233 02:08:07,279 --> 02:08:08,837 My son! 1234 02:08:16,221 --> 02:08:20,123 From then on, the teardrop-shaped land 1235 02:08:20,492 --> 02:08:22,426 was filled with joy and happiness 1236 02:08:22,494 --> 02:08:27,022 like the sweet laughter of children. 1237 02:08:28,022 --> 02:12:27,022 A PuLi - DDR Presentation ;)89343

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.