All language subtitles for American.Horror.Story.S08E08.720p.HDTV.x264-CRAVERS

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:49,860 --> 00:00:50,910 Vége. 2 00:00:52,980 --> 00:00:54,480 Tudjuk, ki vagy. 3 00:00:56,400 --> 00:00:57,940 Minden szövetségesed meghalt. 4 00:00:59,000 --> 00:01:03,260 - Elbuktál. - Már bizonyítottam, hogy le tudom győzni a halált. 5 00:01:03,290 --> 00:01:04,780 Vissza fogom hozni. 6 00:01:04,810 --> 00:01:08,740 Ha sikerül, Ms. Meaddel az oldalamon együtt nézzük végig majd a halálodat. 7 00:01:08,770 --> 00:01:12,200 Akár indulhatsz is a pokolba, de ott sem fogod megtalálni. 8 00:01:12,770 --> 00:01:17,250 - Mit műveltél? - A lelkét egy átokba rejtettem, melyet csak én törhetek meg. 9 00:01:17,540 --> 00:01:19,160 Sosem látod újra. 10 00:01:21,610 --> 00:01:24,680 - Egyedül maradtál. - Sosem vagyok egyedül. 11 00:01:26,220 --> 00:01:28,970 - Apám velem van. - És hol van most? 12 00:01:29,570 --> 00:01:31,320 Miért hagyta, hogy ez történjen? 13 00:01:31,770 --> 00:01:35,130 Nem kell azt az utat járnod, amit apád kijelölt neked. 14 00:01:35,940 --> 00:01:40,200 Te magad irányíthatod a végzeted. Még változtathatsz. 15 00:01:41,510 --> 00:01:45,600 Van még benned emberség. Látom. 16 00:01:48,150 --> 00:01:49,690 Ha velem tartasz, 17 00:01:51,480 --> 00:01:53,230 megtalálhatjuk. 18 00:01:58,100 --> 00:01:59,140 Együtt. 19 00:02:12,880 --> 00:02:14,700 Valahogy, 20 00:02:15,770 --> 00:02:18,430 valami módon, úgyis visszahozom őt. 21 00:02:19,270 --> 00:02:22,590 Aztán végzek mindegyikőtökkel. 22 00:03:26,620 --> 00:03:29,650 Fordította: Oszi Átnézte: Kai Facebook: kaisubs & Oszisub 23 00:03:29,660 --> 00:03:32,680 kaisubs21@gmail.com oszisub@gmail.com 24 00:03:32,690 --> 00:03:34,980 feliratok.info Időzítés: zmz2017.com 25 00:03:34,990 --> 00:03:37,310 AHS: APOKALIPSZIS 8.ÉVAD 8.RÉSZ - ÁTMENETI TARTÓZKODÁS 26 00:04:14,449 --> 00:04:16,209 Nem megyek tovább. 27 00:04:18,269 --> 00:04:22,490 Atyám, mondd, mit tegyek és megteszem! 28 00:04:25,889 --> 00:04:29,579 Nem lépek ki a körből, míg nem beszélsz hozzám. 29 00:04:29,919 --> 00:04:34,299 Meghaltak. A boszorkánymesterek, az én Ms. Meadem. 30 00:04:37,139 --> 00:04:41,139 Máglyán égették el őket a boszorkányok. 31 00:04:43,290 --> 00:04:48,900 Míg végül csak hamu és füst maradt belőlük. 32 00:04:53,959 --> 00:04:55,589 Mondd, mit tegyek... 33 00:04:58,239 --> 00:05:00,139 vagy hagyj itt meghalni! 34 00:05:07,309 --> 00:05:10,990 NÉGY NAPPAL KÉSŐBB 35 00:05:25,169 --> 00:05:30,190 Kérsz szőlős Fantát? Kérsz szőlős Fantát? 36 00:05:30,959 --> 00:05:34,449 - Nem, küldetésem van. - Éhes vagy. 37 00:05:34,639 --> 00:05:37,979 Enned kell! Egyél egy almát! Zamatos. 38 00:05:38,899 --> 00:05:43,389 - Igazán zamatos. - Atyámmal kell beszélnem. 39 00:05:43,419 --> 00:05:47,909 - Nem kell... Semmit nem kell tenned. Itt szívesen látunk. - Gyere a fényre! 40 00:05:49,179 --> 00:05:54,190 - Hagyj békén! - Ott hagytál, meghalni. Miért tetted ezt velem? 41 00:05:54,990 --> 00:05:57,969 Ott hagytál meghalni. Elégni. Égni. 42 00:05:58,189 --> 00:06:02,490 - Félek. Félek. - Nem vagy valós. 43 00:06:04,359 --> 00:06:07,539 - Ez nem valóság. - Ne hallgass rá! 44 00:06:08,659 --> 00:06:13,519 - Jó munkát végeztél! - Nem. Elbuktam. 45 00:06:14,369 --> 00:06:17,529 Elvesztem. Céltalan vagyok. 46 00:06:17,559 --> 00:06:21,809 Te vagy minden, amire vártunk. Alfa és Omega. 47 00:06:21,839 --> 00:06:26,899 Jelen, múlt és az eljövendő. 48 00:06:27,609 --> 00:06:28,609 Hazug! 49 00:06:30,119 --> 00:06:31,389 Isten szeret. 50 00:06:44,119 --> 00:06:45,449 Te vagy az apám? 51 00:07:04,559 --> 00:07:07,489 Mit akarsz tőlem? 52 00:07:08,390 --> 00:07:10,449 Mit tegyek? 53 00:07:11,939 --> 00:07:13,829 Mi a francot tegyek? 54 00:07:58,189 --> 00:07:59,199 Eltévedtél? 55 00:08:23,339 --> 00:08:29,329 Emberek. Kussoljatok el! Az, hogy az elnökünk egy igazi seggfej, 56 00:08:29,359 --> 00:08:31,879 és a globális felmelegedés egyre rosszabb, 57 00:08:31,909 --> 00:08:35,449 nem jelenti, hogy elég itt tespedni a lusta seggeteken 58 00:08:35,479 --> 00:08:38,389 és bekiabálni, hogy "Éljen Sátán!" 59 00:08:38,419 --> 00:08:41,869 Azt hiszitek a végzet csak úgy elterjed majd, mint a herpesz? 60 00:08:42,190 --> 00:08:45,639 Unom már, hogy folyton erről prédikálok. 61 00:08:45,669 --> 00:08:49,809 Mi nem világos? Tudjátok, mi a lényeg. 62 00:08:49,839 --> 00:08:53,359 Az Antikrisztus a bűn hullámain lovagol be, 63 00:08:53,389 --> 00:08:56,609 de ti csak szánalmas nyámnyilák vagytok. 64 00:08:56,639 --> 00:09:00,379 Valaki segítsen már ki! Lassan már 65 00:09:00,409 --> 00:09:02,259 kivájom a saját szemem, hogy ne lássam többé 66 00:09:02,289 --> 00:09:05,619 ezt a szánalmas gyülekezetet. 67 00:09:05,989 --> 00:09:08,659 Bűnöket akarok hallani! 68 00:09:09,269 --> 00:09:12,389 Érezni akarom, hogy rászolgáltunk az eljövetelére. 69 00:09:13,609 --> 00:09:14,609 Te. 70 00:09:15,679 --> 00:09:19,929 Mik a bűneid? Mit tettél múlt héten, hogy a kedvében járj? 71 00:09:19,959 --> 00:09:22,589 100 dollárt loptam a munkahelyi pénztárból. 72 00:09:22,619 --> 00:09:25,759 Komolyan? Egy kurva kerekítési hiba? 73 00:09:25,919 --> 00:09:29,390 Szerinted ez megnyitja a pokol kapuit? 74 00:09:29,219 --> 00:09:34,839 - Lefeküdtem a sógornőmmel. - Nálad még egy arckozmetikázás is gonoszabb. 75 00:09:36,339 --> 00:09:40,929 Tudjátok én mit tettem a héten? Inspirációt akartok? 76 00:09:41,790 --> 00:09:44,889 Tudni akarjátok, én hogy segítem a vég eljövetelét? 77 00:09:44,919 --> 00:09:50,749 Kiraboltam egy szanatóriumot és a Fegyverkezési Egyletnek adtam a pénzt. 78 00:09:50,779 --> 00:09:54,990 Jövő héten több gonoszságot akarok érezni! 79 00:09:54,689 --> 00:10:00,679 Nyűgözzetek le! Azt akarom, hogy gyomorforgató legyen! 80 00:10:02,390 --> 00:10:04,549 Kápráztassatok el! 81 00:10:07,249 --> 00:10:08,739 Na, mindegy! Oké. 82 00:10:09,709 --> 00:10:12,719 Beszéljünk hol nyelven... 83 00:10:13,209 --> 00:10:15,690 és adjunk hálát. 84 00:10:19,919 --> 00:10:21,869 Nincs pénzem. 85 00:10:23,869 --> 00:10:26,779 Úgy látom, ennivalód sincs. 86 00:10:31,449 --> 00:10:33,919 Mióta nem ettél, fiam? 87 00:10:35,589 --> 00:10:39,390 - Mi közöd hozzá? - Csak... 88 00:10:39,369 --> 00:10:42,239 segíteni akarok egy hívő társamnak. 89 00:10:44,590 --> 00:10:47,389 Tudod... a mise után... 90 00:10:49,549 --> 00:10:51,139 összeüthetek valamit. 91 00:10:51,799 --> 00:10:54,619 A lakásom pár háztömbnyire van. 92 00:10:55,499 --> 00:10:57,769 Ez igazán kedves tőled. 93 00:10:58,789 --> 00:11:00,139 Mit mondhatnék? 94 00:11:01,999 --> 00:11:04,109 Senki sem tökéletes. 95 00:11:16,501 --> 00:11:17,931 Hogy hívnak, fiam? 96 00:11:22,471 --> 00:11:26,410 - Michael. - Biztos éheztél. 97 00:11:26,710 --> 00:11:29,210 Sok hozzád hasonló fiatal jött már el a gyülekezetbe 98 00:11:29,510 --> 00:11:32,751 akinek nem telt már puccos éttermekre. 99 00:11:32,801 --> 00:11:37,941 Mind hasonlítottak rád. Rémültek voltak. Kerestek valamit. 100 00:11:38,391 --> 00:11:41,971 És azt kérdezték, mi a fene ez az egész. 101 00:11:45,201 --> 00:11:48,541 Szóval... mi a te történeted? 102 00:11:48,661 --> 00:11:54,331 Hogy lehet, hogy egyedül végezted a mi szeretett Sátánunk küszöbén? 103 00:11:55,501 --> 00:11:57,131 Apám elhagyott. 104 00:11:58,991 --> 00:12:03,451 - Anyám pedig megpróbált megölni: - Emberi természet... 105 00:12:04,291 --> 00:12:05,951 egy rakás szar. 106 00:12:07,810 --> 00:12:12,701 Ez a világ a bűn és káosz fordított fekete lyuka, 107 00:12:12,731 --> 00:12:17,651 ezért van a sátánizmusban a jövő. 108 00:12:17,881 --> 00:12:21,161 A miénk a világ leggyorsabban terjedő vallása, 109 00:12:21,191 --> 00:12:24,110 ezért kellenek olyanok, mint te... 110 00:12:24,410 --> 00:12:29,210 okos, lelkes, a következő generáció, aki terjeszti Lucifer világát. 111 00:12:29,510 --> 00:12:31,591 Mert elárulok egy titkot, édesem. 112 00:12:31,621 --> 00:12:37,381 Ha rájössz, hogy legbelül romlottak, rothadó lények vagyunk, 113 00:12:37,501 --> 00:12:39,341 mindannyian, 114 00:12:40,471 --> 00:12:41,801 akkor szabad leszel. 115 00:12:43,621 --> 00:12:47,981 A sátánizmus arról szól, hogy átadod magad az ösztöneidnek, 116 00:12:48,110 --> 00:12:51,581 az eredendő bűnnek, a valódi természetednek. 117 00:12:51,611 --> 00:12:55,510 Eladtam a lelkem az ördögnek, 118 00:12:55,341 --> 00:12:58,761 és ő megadott mindent, amit valaha akartam. 119 00:12:59,241 --> 00:13:03,421 Eladtad a lelked? Vérszerződést is írtál? 120 00:13:03,471 --> 00:13:07,710 A Fekete Misén kötöttünk alkut, ahogy mindenki más. 121 00:13:07,431 --> 00:13:13,361 Ima által. Ima alatt azt értem... embereket ölünk, és működik. 122 00:13:14,211 --> 00:13:19,681 És itt a bizonyíték. Felajánlottam a lelkem és... 123 00:13:19,711 --> 00:13:25,151 ezt kaptam cserébe. Páratlan gazdagságot. 124 00:13:25,221 --> 00:13:28,291 Van egy kényelmes kanapém, 125 00:13:28,491 --> 00:13:32,911 kábelcsomag az összes prémium csatornával. 126 00:13:33,531 --> 00:13:37,881 Annyi heroint lőhetek, amennyit akarok, rosszullét nélkül. 127 00:13:37,911 --> 00:13:43,391 Minden szerda éjszaka Brad Pitt átjön és addig kefélünk, míg felkel a nap. 128 00:13:45,221 --> 00:13:48,351 Pénteken pedig Ryan Reynolds jön át. 129 00:13:50,731 --> 00:13:52,861 Szóval ennyi az egész. 130 00:13:57,461 --> 00:13:59,551 Sátán a testi élvezetek megtestesítője. 131 00:14:03,841 --> 00:14:07,721 A francokat! Komolyabb céljaink vannak. 132 00:14:08,110 --> 00:14:11,131 A vég kezdete felé haladunk. 133 00:14:11,161 --> 00:14:16,151 Eljön a megmentőnk. Sátán ivadéka elvezet minket... 134 00:14:16,391 --> 00:14:22,341 a végzet felé. Borzasztó dolgokat kell tennünk, hogy feltámadhasson. 135 00:14:22,851 --> 00:14:27,171 Mi vagyunk a büdös, avas, szennyezett talaj, 136 00:14:27,201 --> 00:14:29,851 melyből ő virágzik. 137 00:14:30,591 --> 00:14:34,941 És lehúz minket az örök sötétségbe, 138 00:14:34,971 --> 00:14:39,211 hogy együtt sétálhassunk a Sátánnal a pokol örökkévaló tüzében. 139 00:14:41,581 --> 00:14:45,881 Sajnálom, hogy ezt kell mondanom, de hiába vársz. 140 00:14:50,531 --> 00:14:52,421 Miről beszélsz? 141 00:14:57,361 --> 00:15:02,110 - Én vagyok, akire vársz. - Ne merj gyalázkodni! 142 00:15:02,591 --> 00:15:05,671 Mielőtt megölsz, kedves hívő 143 00:15:06,421 --> 00:15:07,641 nézz meg jól! 144 00:15:16,441 --> 00:15:21,310 Éljen Sátán! Föltámadott a megmentőnk! 145 00:16:08,721 --> 00:16:13,391 Hölgyeim és Uraim, az önkéntes Bűnös-kórus! 146 00:16:16,851 --> 00:16:22,791 - Ők aztán értik a dolgukat, nem? - Éljen Sátán! 147 00:16:23,571 --> 00:16:27,551 És még kérditek, miért ered el az eső, amikor énekelnek? 148 00:16:27,581 --> 00:16:32,371 - Mert Isten behugyozik a gatyájába. - Éljen Sátán! 149 00:16:34,201 --> 00:16:40,111 Most, hogy már jó a hangulat, készen álltok a jó öreg emberáldozatra? 150 00:16:41,410 --> 00:16:46,661 - Igen! - Fekete Mise... te vagy a mindenünk! 151 00:16:55,741 --> 00:17:01,731 Ő itt Leticia. Szociális munkás. Egész életét annak szentelte, 152 00:17:02,701 --> 00:17:06,710 hogy enyhítse azoknak a szerencsétleneknek a szenvedését. 153 00:17:06,101 --> 00:17:08,710 Ugyan már, ribanc! 154 00:17:09,531 --> 00:17:15,810 Theodore pedig... Orvosok Határok Nélkül szervezet oszlopos tagja. 155 00:17:15,241 --> 00:17:17,341 Ez már túlértékelt, nem? 156 00:17:19,921 --> 00:17:24,291 Nélkülük a világ egy kicsit szarabb hely lesz. 157 00:17:24,781 --> 00:17:27,801 Miért is vesztegessük az időt? 158 00:17:30,721 --> 00:17:35,481 Ma egyik tagunkat éri a megtiszteltetés, hogy gyilkolhat... Phil. 159 00:17:36,101 --> 00:17:37,321 Gyerünk, Phil! 160 00:17:38,110 --> 00:17:42,441 Phil, mesélj egy kicsit magadról! 161 00:17:42,561 --> 00:17:47,491 A Gawker főkönyvelője voltam, mielőtt 162 00:17:48,810 --> 00:17:51,221 ez az egész bekövetkezett. 163 00:17:51,481 --> 00:17:55,561 A barátnőm elhagyott, az életem elbaszódott, 164 00:17:57,631 --> 00:17:59,411 mígnem megérintett a sötétség. 165 00:18:00,261 --> 00:18:03,110 Készen állsz, hogy átadd a lelked a Sátánnak? 166 00:18:04,510 --> 00:18:05,111 Kész vagyok. 167 00:18:06,801 --> 00:18:11,381 - A tiéd mindkettő. Éljen Sátán! - Éljen Sátán! 168 00:18:12,251 --> 00:18:16,271 - Éljen Sátán! - Ne okozz csalódást, Phil! 169 00:18:18,771 --> 00:18:23,491 Várjatok! Ez a megtiszteltetés valaki mást illet. 170 00:18:24,241 --> 00:18:29,121 - Mást? - A neve Michael. Ő még... 171 00:18:30,710 --> 00:18:31,291 új itt. 172 00:18:33,831 --> 00:18:37,610 Még, ha készen is áll, hogy eladja a lelkét, miért következne hamarabb...? 173 00:18:37,910 --> 00:18:41,241 Michaelnek nem kell eladnia a lelkét. 174 00:18:47,471 --> 00:18:51,561 A vég elérkezett. 175 00:18:56,581 --> 00:18:57,851 Lássátok! 176 00:19:00,361 --> 00:19:02,751 A szörny jele. 177 00:19:05,121 --> 00:19:10,710 - Lehetséges, hogy te vagy a kiválasztott? - Én vagyok. 178 00:19:11,861 --> 00:19:13,401 Éljen Sátán! 179 00:19:53,281 --> 00:19:56,291 - Éljen Sátán! - Éljen Sátán! 180 00:20:07,610 --> 00:20:09,171 Túl fűszeres? 181 00:20:10,261 --> 00:20:14,210 - Nem. Finom. - Köszönöm, Sötét Úr! 182 00:20:14,510 --> 00:20:17,821 - Anyám receptje. - Kóstold meg a tészta salátát! 183 00:20:17,851 --> 00:20:21,231 - Nem, a pulyka húsgolyót! - Megfoghatom a hajad? 184 00:20:21,261 --> 00:20:27,701 Hagyjátok enni! Minden rendben? Mit hozzunk még? Mit tehetünk még érted? 185 00:20:29,291 --> 00:20:34,271 Viselkedjetek természetesen! Érezzétek jól magatokat! 186 00:20:35,131 --> 00:20:38,810 Élvezzétek a batyus bulit, ahogy máskor is szoktátok! 187 00:20:39,361 --> 00:20:40,551 Hallottátok. 188 00:20:41,151 --> 00:20:44,921 Nagyra becsült vendégünk nyugodtan akar enni. 189 00:20:50,321 --> 00:20:53,731 A spenótos lasagnáért kezeskedem. 190 00:20:54,531 --> 00:20:57,901 A legnagyobb megtiszteltetés érne, ha megkóstolnád. 191 00:20:58,381 --> 00:21:01,811 Mi a következő? 192 00:21:05,231 --> 00:21:06,971 Talán a lasagna. 193 00:21:07,581 --> 00:21:11,741 Nem, úgy értem a globális megsemmisülés folyamatában. 194 00:21:11,771 --> 00:21:14,331 Mi az első lépés? Mikor hajtjuk végre? 195 00:21:15,571 --> 00:21:19,881 - Nem tudom pontosan. - Hogy érted, hogy nem tudod? 196 00:21:20,351 --> 00:21:21,851 Nem tudom, mit tegyünk, 197 00:21:23,551 --> 00:21:26,111 - hol kezdjük. - De te vagy az Antikrisztus. 198 00:21:26,141 --> 00:21:28,351 Amire folyamatosan emlékeztetnek is. 199 00:21:29,471 --> 00:21:31,191 Mindenki azt hajtja, hogy különleges vagyok, 200 00:21:31,221 --> 00:21:33,511 hogy én hozom el az idők végezetét, 201 00:21:33,541 --> 00:21:36,521 de senki nem adott egy kurva használati útmutatót. 202 00:21:36,551 --> 00:21:40,561 És az egyetlen ember, aki segített, akihez tanácsért fordulhattam, 203 00:21:40,591 --> 00:21:42,910 meghalt. 204 00:21:51,181 --> 00:21:52,891 Senkim sincs. 205 00:21:55,781 --> 00:21:58,831 Azt hiszem, találkoznod kellene valakikkel. 206 00:22:01,621 --> 00:22:04,101 - Kikkel? - Bízz bennem! 207 00:22:05,871 --> 00:22:09,861 A feledés szakadékán állunk, Michael. 208 00:22:10,961 --> 00:22:16,701 Ez nem a legalkalmasabb pillanat a kételkedésre. Hogy hívták azt, 209 00:22:18,761 --> 00:22:20,910 aki segített neked? 210 00:22:21,361 --> 00:22:22,801 Ms. Miriam Mead. 211 00:22:22,831 --> 00:22:28,651 Van hozzáférésünk titkos keresőmotorokhoz, 212 00:22:28,881 --> 00:22:31,851 amivel bárkit megtalálhatunk. 213 00:22:31,881 --> 00:22:36,721 És... itt is van. Csak fogjuk magunkat és elmegyünk érte. 214 00:22:36,751 --> 00:22:38,251 Lehetetlen. 215 00:22:40,401 --> 00:22:42,941 Nem vagyok elég erős, hogy visszahozzam. 216 00:22:43,921 --> 00:22:45,631 Most még nem. 217 00:22:47,171 --> 00:22:48,381 Halott. 218 00:22:50,510 --> 00:22:51,161 Halott? 219 00:22:53,231 --> 00:22:56,241 Valamit csak kitalálunk. 220 00:23:01,871 --> 00:23:06,241 Te a Sátán gyermeke vagy. 221 00:23:08,201 --> 00:23:12,611 Nincs ember vagy dolog, 222 00:23:13,611 --> 00:23:15,521 amit ne kaphatnál meg. 223 00:23:18,101 --> 00:23:21,291 Nem értem, miért nem árulod el, hová megyünk. 224 00:23:21,321 --> 00:23:23,851 Bocsi! Attól tartok, már így is 225 00:23:23,881 --> 00:23:27,771 túl sokat elárultam. Annak tudatában, hogy ki vagy... 226 00:23:28,161 --> 00:23:31,721 Semmi baj. Ne idegeskedj miattam! 227 00:23:31,751 --> 00:23:34,311 Ugyanaz vagyok, mint amikor először találkoztunk. 228 00:23:34,721 --> 00:23:37,221 Ez egyáltalán nem így van. 229 00:23:39,611 --> 00:23:42,241 - Áruld már el! - Oké. 230 00:23:43,210 --> 00:23:48,311 Egy titkos hálózat vagyunk. Mind ismerjük egymást. 231 00:23:48,921 --> 00:23:53,581 - Emberek titkos hálózata, akik eladták a lelküket. - Igen. 232 00:23:53,761 --> 00:23:58,351 Tegyük fel, hogy a hálózat egy hotel, 233 00:23:58,381 --> 00:24:02,541 akkor én most az elnöki lakosztályba viszlek. 234 00:24:02,571 --> 00:24:08,100 Senki sem hagyná ki a lehetőséget, hogy találkozzon a leggonoszabb fiával. 235 00:24:09,711 --> 00:24:13,581 Ha van bárki, aki segíthet, hogy magadra találj, akkor ők azok. 236 00:24:37,621 --> 00:24:41,641 - Nem jössz velem? - Csak te érdekled őket. 237 00:24:42,311 --> 00:24:47,891 Csak menj végig a járdán, egészen a bejáratig. Ámulni fogsz! 238 00:24:49,761 --> 00:24:54,681 - Legalábbis remélem. - Miért vagy ilyen jó hozzám? 239 00:24:55,671 --> 00:24:58,871 Egész életemben rád vártam. 240 00:24:59,100 --> 00:25:03,921 - Mind vártunk. Kérhetek egy szívességet? - Akármit. 241 00:25:04,891 --> 00:25:07,901 Ha beszélsz végre apáddal, 242 00:25:08,401 --> 00:25:11,461 megtennéd, hogy elismerően beszélsz rólam? 243 00:25:12,510 --> 00:25:17,431 - Ha pokolra kerülök, a legutolsó körbe szeretnék kerülni. - Körbe? 244 00:25:18,210 --> 00:25:22,151 Akárhogy is épül fel a pokol, a legrosszabb helyen akarom végezni. 245 00:25:22,181 --> 00:25:27,771 Vagyis a legjobb helyen. Perzselő tűzben akarok égni 246 00:25:27,801 --> 00:25:31,410 az idők végezetéig. 247 00:25:32,361 --> 00:25:35,771 - Meglátom, mit tehetek, jó? - Oké. 248 00:25:39,461 --> 00:25:41,501 Éljen Sátán! 249 00:25:57,156 --> 00:26:01,846 - Mondd, hogy nem fogyott el! - Rendeltem még. Hogy haladsz? 250 00:26:01,876 --> 00:26:02,906 Mindjárt kész. 251 00:26:04,936 --> 00:26:08,106 Oké. Próbáljuk ki! 252 00:26:18,196 --> 00:26:21,306 Azt a kurva! Így sokkal jobb. Mit csináltál vele? 253 00:26:21,336 --> 00:26:23,560 Elforgattam az érzékelőket az ujjpercekben 254 00:26:23,860 --> 00:26:24,626 és megtisztítottam a szervomotorokat. 255 00:26:24,656 --> 00:26:28,416 A következő frissítés után, a felhasználók nagyon boldogok lesznek. 256 00:26:28,446 --> 00:26:32,760 Kurva penge, öcsém! Már attól feláll, ahogy nézem. 257 00:26:34,216 --> 00:26:35,536 - Basszus! - Hű! 258 00:26:36,186 --> 00:26:40,116 Hát, ötezer ügyfelünknek épp most tépték le a farkát. 259 00:26:41,286 --> 00:26:43,506 - Jól van, oké. Tudom, mi a baj. - Igen, én is tudom, 260 00:26:43,536 --> 00:26:48,176 hogy mi bajom van. Újabb cucc kell! Hé, bébi! Kivagyunk! 261 00:26:48,206 --> 00:26:52,656 Mikor jön a cucc? Bébi? Bébi? Bébi? 262 00:26:53,786 --> 00:26:57,706 Pont most jött meg. Nagyon sajnálom, hogy késett. 263 00:26:58,436 --> 00:27:02,706 Nagyon sajnálom, Ms. Venable. Szörnyű baleset volt a 101-esen. 264 00:27:02,736 --> 00:27:06,876 Tuti nem olyan szörnyű, mint a baleset, aminek következtében világra jöttél. 265 00:27:06,906 --> 00:27:12,506 - Siettem, ahogy tudtam. Nem kell megint leszidnia. - Bizonyára így van. 266 00:27:14,560 --> 00:27:18,786 De miért fosszam meg magam az élet apró örömeitől? 267 00:27:20,226 --> 00:27:22,260 Most pedig, tedd azt le, 268 00:27:22,376 --> 00:27:26,746 és koncentráld a maradék agysejtjeidet az asztalod letakarítására! 269 00:27:30,126 --> 00:27:34,506 Nem bánhat így az emberekkel! Jelenteni fogom a HR osztálynak. 270 00:27:36,860 --> 00:27:41,446 Én vagyok a HR, ribanc. És, ami azt illeti, minden más is egyben. 271 00:27:42,506 --> 00:27:47,606 Most pedig légy olyan kedves, és tűnj a faszba a szemem elől! 272 00:28:06,146 --> 00:28:09,206 Haver, ez a könnyed zene, amit hallgatsz, egyáltalán nem segít. 273 00:28:09,236 --> 00:28:10,656 Hányszor kell még elmondanom, 274 00:28:10,686 --> 00:28:12,686 ne fikázd a lejátszási listámat, ez a mindenem. 275 00:28:12,716 --> 00:28:16,600 A light rock megnyugtat, ellazít és segít koncentrálni. 276 00:28:16,360 --> 00:28:18,386 Más mint a kokain, a zene az én kokainom. 277 00:28:20,526 --> 00:28:24,386 - Ez az! - Bébi, megmentette az életünket! 278 00:28:24,416 --> 00:28:30,176 - Hé, éppen melózom! - Baszd ki, bocsi! Elfelejtettem. 279 00:28:41,976 --> 00:28:45,456 - Óvatosan! - Hogy, hogy nem kapjátok túl? 280 00:28:46,996 --> 00:28:49,886 - A franc se tudja! - Ördögi rejtély. 281 00:28:49,916 --> 00:28:53,446 Egy doboz kutyaszar már úton van Mr. Zuckerberg házához... 282 00:28:53,476 --> 00:28:55,476 ajánlott szelvénnyel adtam fel. 283 00:28:55,726 --> 00:28:58,306 Felhívtam Rihanna embereit, a hétvégén szabad, 284 00:28:58,336 --> 00:29:03,600 - és már le is foglaltam a szigetet. - Remek! - Ez az, Ms. Venable! 285 00:29:03,326 --> 00:29:07,136 - Mihez kezdenénk maga nélkül? - Elképzelni sem tudom. 286 00:29:07,166 --> 00:29:11,446 - Sokkal kevésbé lennétek vidámak. - Igen, a jókedv Ms. Venable dolga. 287 00:29:11,476 --> 00:29:13,866 Ahogy neked az önalázás. 288 00:29:19,116 --> 00:29:25,660 - Telibe! - Ja. - Végezetül, a recepció szólt, hogy egy úriember van itt. 289 00:29:28,136 --> 00:29:30,306 Állítása szerint saját maga egyeztette 290 00:29:30,336 --> 00:29:35,756 - az időpontot. - Igen. Megtenné, hogy felküldi a külön lifttel, kérem? 291 00:29:39,446 --> 00:29:40,536 Máris. 292 00:29:48,360 --> 00:29:50,600 Ne hívjon még egyszer "Bébinek"! 293 00:29:56,866 --> 00:30:00,526 Néha úgy érzem, gyűlöl minket. 294 00:30:25,946 --> 00:30:31,466 Haver. Mizu? Gyere be! Örülünk a találkozásnak. 295 00:30:31,496 --> 00:30:35,936 Madelyn magasztalóan beszélt rólad. Az a nő őrült, mi? 296 00:30:37,846 --> 00:30:40,686 Meg van győződve róla, hogy te vagy a kiválasztott. 297 00:30:40,716 --> 00:30:42,886 Ne sértődj meg, de azt hittem, izmosabb vagy. 298 00:30:42,916 --> 00:30:46,826 Azt hittem, ki vagy gyúrva... mint The Rock, mikor még pankrátor volt. 299 00:30:46,856 --> 00:30:51,516 - Ez olyan sztereotip, haver. - Hogy érted? - Ez nem fasza. 300 00:30:53,476 --> 00:30:56,136 - Hogy is hívnak? - Michael. 301 00:30:56,516 --> 00:30:59,486 - Langdon. - Michael Langdon. 302 00:30:59,766 --> 00:31:03,246 - Be kell látni, hogy ez elég gagyi, igaz?- Igen. 303 00:31:03,276 --> 00:31:07,926 Azt hinnénk, Belzebub vagy valami hasonló a neved. Lucifer? 304 00:31:10,660 --> 00:31:11,660 - Hé, haver! Öreg! - Hé! 305 00:31:11,960 --> 00:31:15,446 - Várj, haver! - Állj meg! - Haver, ne! Ne! - Hé! Hiszünk benned. 306 00:31:15,476 --> 00:31:20,196 Úgy képzeltem el, hogy összehugyozom magam, mikor meglátlak, 307 00:31:20,466 --> 00:31:24,216 - de száraz vagyok, mint a Szahara. - Igen, gondolj bele a helyzetünkbe. 308 00:31:24,246 --> 00:31:29,116 - Honnan tudjuk, hogy te vagy az Antikrisztus? - Igen, honnan tudjuk? 309 00:31:46,486 --> 00:31:50,860 Hát, ez fasza, de ez csak egy tetoválás a tarkódon. 310 00:31:50,116 --> 00:31:53,566 Nem. Igazat mond. Érzem a gonoszságot. 311 00:31:53,956 --> 00:31:56,336 Belőle jön és émelyítő. 312 00:31:59,406 --> 00:32:00,936 - Baszd ki! - Azt a kurva! 313 00:32:07,956 --> 00:32:12,460 - Éljen Sátán! - Éljen Sátán! Éljen Sátán! 314 00:32:12,106 --> 00:32:16,906 - Éljen Sátán! - Éljen Sátán! Haver, sokkal jövünk az öregednek. 315 00:32:16,936 --> 00:32:19,360 Tudod, mennyit güriztünk a Szilícium-völgyben, 316 00:32:19,660 --> 00:32:21,326 - míg ránk talált a végzet? - Napi 20 órát melóztunk 317 00:32:21,356 --> 00:32:23,436 egy cégnek, ahol a titoktartási egyezmény miatt 318 00:32:23,466 --> 00:32:26,760 névtelenek voltunk. Elontól kaptunk elismerést? 319 00:32:26,106 --> 00:32:29,366 - Lehetőséget a fejlődésre? - Nem! - Nem! - De itt a vég, haver. 320 00:32:29,396 --> 00:32:32,136 A világot idióták és orosz oligarchák irányítják. 321 00:32:32,166 --> 00:32:35,600 Mindenki a rabszolgájuk és ezeket a gazdag faszokat tovább gazdagítják. 322 00:32:35,360 --> 00:32:37,160 - Baszódjanak meg! - Basszák meg! - Basszák meg! 323 00:32:37,460 --> 00:32:39,206 Minek dolgozzunk, ha nem hálálják meg, igaz? 324 00:32:39,236 --> 00:32:42,560 Aztán rájöttünk a titokra. Politikusok, milliárdosok, az elit... 325 00:32:42,860 --> 00:32:46,266 - mind összefogtak az Ő szolgálatára. - Apáméra. - Pontosan. 326 00:32:46,296 --> 00:32:47,916 Ekkor ugrottunk fejest. 327 00:32:47,946 --> 00:32:49,906 Eladtuk a lelkünket. Megcsináltuk a Fekete Misét. 328 00:32:49,936 --> 00:32:54,486 Mára egy robotikával foglalkozó cégünk van, ami... milliárdokat ér. 329 00:32:54,516 --> 00:32:56,416 Úgy szívjuk a kokaint, mintha levegő lenne, 330 00:32:56,446 --> 00:33:00,276 - és minden kedden Victoria's Secret modelleket kefélünk. - Naná! 331 00:33:01,456 --> 00:33:06,860 - Csütörtökönként Ryan Reynoldsot is. - A lényeg, hogy megtiszteltetés lenne 332 00:33:06,116 --> 00:33:08,606 egy kisebb szerep ebben a folyamatban, mely hagy a földön 333 00:33:08,636 --> 00:33:12,976 - és felperzseli ezt a világot. - A szolgáid vagyunk, Michael. 334 00:33:13,600 --> 00:33:14,446 Most és mindörökké. 335 00:33:15,286 --> 00:33:18,246 Hogy segíthetnénk, akár a legkisebb dologban is? 336 00:33:18,276 --> 00:33:22,466 Elvesztettem egy számomra kedves embert. Egy igazi szövetségest. 337 00:33:22,496 --> 00:33:26,186 Segíteni akartok? Hozzátok vissza! 338 00:33:37,916 --> 00:33:39,816 Jó helyre jöttél. 339 00:33:39,896 --> 00:33:44,356 A mesterséges intelligencia technológiánk kibaszott penge. 340 00:33:44,386 --> 00:33:48,166 - Pillanatok alatt visszahozzuk a jobb kezed. - Tényleg? 341 00:33:48,456 --> 00:33:51,426 Mesélj róla! Mindent, amire emlékszel. 342 00:33:58,260 --> 00:34:00,146 Nem. Többel tartozunk neki. 343 00:34:01,156 --> 00:34:04,736 Az utolsó szőrszálig ugyanolyan lesz. 344 00:34:04,766 --> 00:34:09,360 Az nem elég, tesó. Főleg, ha a Sátán az ügyfeled. 345 00:34:09,660 --> 00:34:12,976 - Gondolkozz! - Azt teszem! - Erősebben! - Gondolkozom! - Gyorsabban! 346 00:34:15,716 --> 00:34:17,946 Gyilkológépet kell csinálnunk. 347 00:34:18,676 --> 00:34:21,906 - Igen! - Gyilkológép! - Gyilkológép! 348 00:34:55,176 --> 00:35:01,176 240 terabájt memória, több, mint 11.000 processzor mag. 349 00:35:01,406 --> 00:35:03,926 Kvízjátékban veri a hasonló robotokat és simán legyűrné 350 00:35:03,956 --> 00:35:08,706 - a Feláldozhatók összes szereplőjét. - Csodálatos. 351 00:35:09,866 --> 00:35:14,226 - Miért ilyen hideg? - Megváltozik majd, amint bekapcsoljuk. 352 00:35:14,256 --> 00:35:16,786 Nanoszálas lithium akkumulátor üzemelteti. 353 00:35:16,896 --> 00:35:19,660 Gyakorlatilag az Energizer-nyuszi rémálma. 354 00:35:19,116 --> 00:35:21,866 Ha beüzemeljük, örökké működik majd. 355 00:35:21,926 --> 00:35:24,816 Csak ne áruld el neki, hogy egy biomechanikus humanoid! 356 00:35:24,846 --> 00:35:29,360 Legalábbis ne az elején. Azzal egzisztenciális válságba kerülne. 357 00:35:29,660 --> 00:35:31,736 Akár még magával is végezne, vagy másokkal. 358 00:35:31,766 --> 00:35:36,186 Komolyan, láttam már ilyet. Nem éri meg a kellemetlenséget. 359 00:35:38,776 --> 00:35:40,576 Most pedig... 360 00:35:40,976 --> 00:35:44,866 A Kineros Robotika büszkén mutatja be... 361 00:35:45,426 --> 00:35:50,356 az első... a Miriam Mead 2.0-át. 362 00:35:53,356 --> 00:35:57,716 Ne várd el, hogy régi önmaga legyen! Az eltart egy ideig. 363 00:35:57,746 --> 00:36:01,356 Tanulnia kell tőled. Összhangba kell kerülnötök. 364 00:36:01,776 --> 00:36:03,376 Mint bármely más kapcsolatban. 365 00:36:29,596 --> 00:36:32,360 Annyira hiányoztál, Michael. 29087

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.