Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:36,376 --> 00:00:40,376
Tudo que o C�u Permite
2
00:01:47,365 --> 00:01:57,365
Ressincronia para este Torrent
E corre��es gr�ficas: Mangusto.
3
00:02:03,900 --> 00:02:07,600
- Ol�, Cary.
- Ol�, Sara
4
00:02:07,601 --> 00:02:08,699
como sempre, Cary, se adiantou nisso.
5
00:02:08,700 --> 00:02:12,100
Ainda nem pensei em podar as �rvores.
6
00:02:12,200 --> 00:02:14,500
N�o � m�rito meu.
7
00:02:14,600 --> 00:02:17,200
Mart�n chegou a um acordo com os jardineiros.
8
00:02:17,300 --> 00:02:22,000
Ainda depois de sua morte
seguem vindo constantemente.
9
00:02:22,100 --> 00:02:25,600
N�o � por falta de tempo. Com meus filhos
fora de casa, exceto nos fins de semana,
10
00:02:25,700 --> 00:02:28,100
- Sobra-me tempo.
- Sei, sei.
11
00:02:28,200 --> 00:02:30,800
Mudemos de assunto.
Almocemos. J� est� preparado.
12
00:02:30,900 --> 00:02:34,500
Sinto muito, mas
n�o posso almo�ar contigo
13
00:02:34,600 --> 00:02:37,800
Deveria ter ligado, mas queria
te devolver a baixela que me emprestou.
14
00:02:37,900 --> 00:02:41,100
�s vezes penso que faz bem
em n�o pertencer ao clube.
15
00:02:41,200 --> 00:02:43,900
�s vezes tenho d�vida,
mas essas coisas n�o s�o para mim.
16
00:02:44,000 --> 00:02:46,900
- Espero que n�o tenha te incomodado muito.
- N�o.
17
00:02:47,000 --> 00:02:50,600
� George. Ligou dizendo que traz
um convidado neste fim de semana.
18
00:02:50,700 --> 00:02:53,000
No �ltimo momento, como sempre.
19
00:02:53,100 --> 00:02:56,400
Com centenas de coisas para fazer, tenho que
conseguir um casal para esta noite...
20
00:02:56,500 --> 00:02:59,700
- Para este tal de Sr. Allenby.
- Um casal?
21
00:03:00,100 --> 00:03:01,800
Ver�, tem 40 anos, o que significa...
22
00:03:01,900 --> 00:03:04,200
Que considera toda mulher
com mais de 18 muito velha.
23
00:03:04,300 --> 00:03:07,200
Devemos confront�-lo.
Tenho de ir.
24
00:03:07,300 --> 00:03:11,900
Oh, por que n�o vem
jantar conosco no clube?
25
00:03:12,000 --> 00:03:14,900
N�o, Sara.
Acho que n�o deveria.
26
00:03:15,000 --> 00:03:18,800
N�o seja tola. Chamarei Harvey
para que te pegue �s 7:30.
27
00:03:18,900 --> 00:03:22,600
- Harvey?
- Pelo menos est� solteiro.
28
00:03:22,700 --> 00:03:24,900
- Adeus, querida.
- Adeus.
29
00:03:28,500 --> 00:03:32,800
- Posso ajud�-la, Sra. Scott?
- Sim. Obrigada.
30
00:03:38,800 --> 00:03:41,600
- Ponha a� mesmo.
- De acordo.
31
00:03:41,700 --> 00:03:45,000
- Deseja tomar um caf� quente?
- Sim, obrigado.
32
00:03:46,800 --> 00:03:49,200
Gostaria de compartilhar meu almo�o?
33
00:03:49,300 --> 00:03:53,200
Meu amiga n�o p�de ficar.
Tenho frango, salada e p�ezinhos.
34
00:03:53,300 --> 00:03:57,600
- S� um p�ozinho e um caf�.
- Claro.
35
00:03:57,700 --> 00:04:00,400
N�o quer se sentar?
36
00:04:11,000 --> 00:04:15,200
Perguntava-me se tinha
muito o que fazer.
37
00:04:15,300 --> 00:04:19,400
- Tudo reluz t�o belo.
- N�o muito.
38
00:04:30,200 --> 00:04:35,600
Acredita que terminar� hoje
ou ter� de voltar?
39
00:04:35,700 --> 00:04:38,300
Provavelmente.
40
00:04:41,100 --> 00:04:44,800
Freq�entemente penso que eu gostaria
saber mais de jardinagem.
41
00:04:44,900 --> 00:04:47,200
Acredita que deveria me dedicar?
42
00:04:47,300 --> 00:04:51,300
S� se realmente gostar da profiss�o.
43
00:04:52,400 --> 00:04:56,900
- Sou a Sr. Scott
- Sim, sei.
44
00:04:57,000 --> 00:05:01,400
- Eu sou Ron Kirby.
- Oh, voc� � o filho do Sr. Kirby.
45
00:05:01,500 --> 00:05:06,200
Encarrego-me do neg�cio desde
que meu pai morreu h� 3 anos.
46
00:05:06,300 --> 00:05:09,500
Vem aqui durante todo esse tempo?
47
00:05:09,600 --> 00:05:12,900
Cada primavera e outono.
48
00:05:13,000 --> 00:05:14,900
Pode ser que esse seja meu �ltimo ano.
49
00:05:16,300 --> 00:05:19,900
Na escola agr�cola, comecei
a me interessar pelas �rvores.
50
00:05:20,000 --> 00:05:21,400
Assim comecei a cultiv�-las.
51
00:05:23,100 --> 00:05:26,800
- Que tipo de �rvores?
- De todos os tipos.
52
00:05:26,900 --> 00:05:31,600
Abetos brancos, pinheiros de Oregon,
p�ceas alvorada...
53
00:05:31,700 --> 00:05:34,800
- Tem alguma dessas?
- N�o.
54
00:05:36,400 --> 00:05:39,400
Mas tem algumas igualmente interessantes.
55
00:05:39,500 --> 00:05:42,700
Como este Koelreuteria.
56
00:05:42,800 --> 00:05:47,300
Natural da China. L� chamam
de "a �rvore da chuva dourada".
57
00:05:48,700 --> 00:05:50,900
Precioso... verdade?
58
00:05:51,000 --> 00:05:54,700
Dizem que s� pode crescer perto de uma casa
onde h� muito amor.
59
00:05:54,800 --> 00:05:57,500
� uma formosa lenda.
60
00:05:57,600 --> 00:06:01,800
Tenho de voltar para o trabalho.
61
00:06:01,900 --> 00:06:04,700
Obrigado pelo caf�.
62
00:06:16,500 --> 00:06:19,500
Mam�e!
63
00:06:19,600 --> 00:06:22,200
Estou aqui!
64
00:06:23,800 --> 00:06:26,600
- Ol�, cora��o.
- Ol�.
65
00:06:26,700 --> 00:06:28,600
- Ned.
- Ol�, mam�e.
66
00:06:28,700 --> 00:06:30,800
N�o os esperava at� manh�.
67
00:06:30,900 --> 00:06:32,900
Hoje n�o tive aula, ou seja, chamei
Kay de Princeton...
68
00:06:33,000 --> 00:06:34,500
Estava revisando alguns
casos que tenho atrasados...
69
00:06:35,100 --> 00:06:37,000
a cruz dos trabalhadores sociais...
70
00:06:37,100 --> 00:06:39,500
- Assim que se veste
- A que hora jantamos?
71
00:06:39,600 --> 00:06:41,600
Convidaram-me para jantar.
72
00:06:41,700 --> 00:06:44,000
- Onde vai?
- Sara dar� uma festa no clube.
73
00:06:44,100 --> 00:06:46,500
Tenho que me vestir.
Harvey vir� me pegar a qualquer momento.
74
00:06:46,600 --> 00:06:49,900
Harvey?
75
00:06:50,000 --> 00:06:53,400
Sim. Vou preparar os coquet�is.
76
00:06:53,600 --> 00:06:58,000
- Harvey gosta de meus martinis.
- Ned, o mago dos martinis.
77
00:06:58,100 --> 00:07:02,200
- Tem visto muito Harvey ultimamente?
- N�o, querida. Esteve fora da cidade.
78
00:07:02,300 --> 00:07:04,500
- Na Florida, acho.
- Gosto de Harvey.
79
00:07:04,600 --> 00:07:07,700
� agrad�vel, divertido
e atua como uma pessoa da sua idade.
80
00:07:07,800 --> 00:07:10,900
Se houver algo que n�o suporto,
� a um 'velho verde'.
81
00:07:11,000 --> 00:07:11,900
Como diz Freud,
82
00:07:12,400 --> 00:07:16,500
"Quando chegamos a certa idade,
o sexo se volta incongruente".
83
00:07:16,600 --> 00:07:19,300
Acredito que Harvey compreende isso.
84
00:07:19,400 --> 00:07:22,800
Em resumo, � surpreendentemente culto...
85
00:07:22,900 --> 00:07:25,600
e o �nico solteiro por aqui.
86
00:07:25,700 --> 00:07:28,000
Admito, tem seus defeitos.
87
00:07:28,100 --> 00:07:30,200
Fala muito sobre sua sa�de,
88
00:07:30,300 --> 00:07:33,000
mas na sua idade � compreens�vel.
89
00:07:33,100 --> 00:07:35,300
� normal que com a velhice
venham os chiliques.
90
00:07:35,400 --> 00:07:37,800
Embora seja dif�cil de aceitar.
91
00:07:37,900 --> 00:07:42,100
De qualquer forma, isso est� acostumado a preocupar
mais �s mulheres que aos homens.
92
00:07:42,200 --> 00:07:45,500
Bem, suponho que Harvey �
suficientemente inteligente para...
93
00:07:45,600 --> 00:07:47,500
Est� lendo isto?
94
00:07:49,000 --> 00:07:52,000
O que, querida?
95
00:07:52,200 --> 00:07:55,700
J� era hora que aposentasse esse
velho vestido de veludo negro.
96
00:07:55,800 --> 00:07:58,500
- Era?
- � �bvio.
97
00:07:58,600 --> 00:08:02,100
Pessoalmente, nunca estive de acordo
com esse velho costume eg�pcio.
98
00:08:02,200 --> 00:08:04,400
- Acredito que era eg�pcia.
- Que costume eg�pcio?
99
00:08:04,500 --> 00:08:08,400
A de emparedar � vi�va viva na
c�mara mortu�ria de seu marido...
100
00:08:08,500 --> 00:08:10,400
junto com suas demais posses.
101
00:08:10,500 --> 00:08:13,200
A teoria dizia que ela tamb�m
era uma posse dele.
102
00:08:13,200 --> 00:08:15,800
Acreditava-se que ela devia viajar
para a morte com ele.
103
00:08:15,800 --> 00:08:18,300
A comunidade se encarregava
de que assim fosse.
104
00:08:18,400 --> 00:08:22,000
� �bvio, isso j� n�o acontece.
105
00:08:22,100 --> 00:08:24,500
N�o? Bem, possivelmente n�o no Egito.
106
00:08:24,700 --> 00:08:27,100
- O que quer dizer?
- Nada. Vamos descer.
107
00:08:34,000 --> 00:08:35,900
Carac�is, m�e!
108
00:08:37,400 --> 00:08:40,700
Tenho ele faz tempo,
mas nunca tinha utilizado-o.
109
00:08:40,800 --> 00:08:44,000
- Voc� gosta?
- Acho que est� bom.
110
00:08:44,100 --> 00:08:46,500
N�o tem muito decote?
111
00:08:46,600 --> 00:08:48,500
Espero que Harvey n�o se assuste.
112
00:08:48,600 --> 00:08:52,400
- Uma t�pica rea��o ed�pica.
- Uma o qu�?
113
00:08:52,500 --> 00:08:55,700
Subconscientemente, um filho n�o gosta
que sua m�e seja atraente para outros homens.
114
00:08:55,800 --> 00:08:57,900
Isso � chamado de "complexo de �dipo".
115
00:08:58,500 --> 00:09:00,400
� muito comum.
116
00:09:01,800 --> 00:09:05,100
- Boa noite, Harvey.
- Cary, querida. V�!
117
00:09:05,200 --> 00:09:07,100
- E Kay!
- Ol�, Harvey.
118
00:09:07,200 --> 00:09:09,700
- Tomar�o um coquetel antes de irem?
- Temos tempo.
119
00:09:09,800 --> 00:09:12,100
Preparou especialmente para voc�.
120
00:09:12,300 --> 00:09:14,600
- Sentemos, Harvey
- Obrigado.
121
00:09:14,900 --> 00:09:17,000
- Sentimos saudades
- Fico feliz.
122
00:09:17,100 --> 00:09:20,500
- Gostou da Florida?
- Perfeita, Kay. Perfeita.
123
00:09:20,600 --> 00:09:23,200
Cary, descobri um dos doutores
mais maravilhosos l�.
124
00:09:23,300 --> 00:09:26,200
Curou-me de meus eternos
resfriados em um instante!
125
00:09:26,300 --> 00:09:29,900
- Mam�e, Harvey, o "especial do Scott".
- Obrigado, Ned.
126
00:09:30,100 --> 00:09:34,600
Obrigado.
127
00:09:34,700 --> 00:09:36,700
Excelente, filho, excelente!
128
00:09:36,800 --> 00:09:39,500
O gim n�o � t�o bom como a marca
que costumo usar...
129
00:09:39,600 --> 00:09:41,500
mas o vermouth n�o esta ruim.
130
00:09:41,600 --> 00:09:43,800
Quer dizer essas duas
pequenas gotas que coloquei?
131
00:09:43,900 --> 00:09:47,500
Meu pobre f�gado!
Kay, espero que tenha contado errado.
132
00:09:49,600 --> 00:09:52,100
Cary, est� divina esta noite.
133
00:09:52,200 --> 00:09:55,600
- Essa cor te real�a.
- Obrigado, Harvey.
134
00:09:55,700 --> 00:09:59,200
Ned temia que o vestido te assustasse.
135
00:09:59,300 --> 00:10:03,400
Tolices. Seria necess�rio mais...
ou possivelmente devo dizer, menos, para me assustar.
136
00:10:03,500 --> 00:10:07,100
N�o, obrigado, Ned.
Um coquetel � meu limite.
137
00:10:07,200 --> 00:10:10,600
Sabe, comecei a me formar...
138
00:10:10,700 --> 00:10:14,100
no dia que seu pai ganhou este trof�u.
139
00:10:14,200 --> 00:10:17,600
Encheu-o de champanhe e nos obrigou
a beber tudo.
140
00:10:17,700 --> 00:10:19,900
Ainda me lembro.
141
00:10:20,000 --> 00:10:23,700
- Quantos de voc�s estavam pressentem?
- N�o todos.
142
00:10:24,500 --> 00:10:26,500
Querida, dever�amos ir
saindo, n�o acha?
143
00:10:26,500 --> 00:10:28,400
Sim, Harvey.
144
00:10:36,700 --> 00:10:37,700
CLUBE DE CAMPO DO STONINGHAM
Exclusivo para S�cios
145
00:10:37,700 --> 00:10:40,000
- Cary! Ol�, Harvey.
- Ol�, Bill.
146
00:10:40,200 --> 00:10:43,300
- Ultimamente n�o t�nhamos te visto!
- Cary, querida, quanto tempo sem te ver.
147
00:10:43,400 --> 00:10:47,100
Divert�amo-nos tanto. Na outra noite r�amos
recordando a noite quando Martin...
148
00:10:47,200 --> 00:10:51,300
Aqui est�.
Venha, querida.
149
00:10:51,400 --> 00:10:55,400
Cary, minha garota favorita!
O que querem tomar?
150
00:10:55,500 --> 00:10:58,100
- Tomamos um Martini em casa.
- Nunca ter� de mudar.
151
00:10:58,200 --> 00:11:00,500
- O mesmo para voc�?
- Nada para mim. J� tive minha conta.
152
00:11:00,600 --> 00:11:03,600
Necessitar� mais de um
para sobreviver a esta festa.
153
00:11:03,700 --> 00:11:06,000
- E ficaremos todo o fim de semana.
- George! Cale-se!
154
00:11:06,100 --> 00:11:09,500
Tom. Cary. Apresento-os � Srta. Frisbee
e ao Sr. Allenby. A Sra. Scott.
155
00:11:09,600 --> 00:11:11,500
- Sra. Scott.
- Como est�o?
156
00:11:11,600 --> 00:11:14,500
Ol�. Dizia ao Sr. Allenby...
157
00:11:14,600 --> 00:11:17,300
que tem um encanto irresist�vel.
158
00:11:17,400 --> 00:11:19,300
A atra��o parece m�tua.
159
00:11:19,400 --> 00:11:21,400
- Sara!
- Ol�, Sara, Cary.
160
00:11:21,500 --> 00:11:23,400
Viu? Os Norton chegaram juntos.
Depois de tudo o que se disse...
161
00:11:23,500 --> 00:11:26,400
- O que disseram?
- Sabe muito bem o que se dizia.
162
00:11:26,500 --> 00:11:28,800
N�o sei, mas tenho certeza
de que voc� sim.
163
00:11:28,900 --> 00:11:33,100
Cary, Oh, querida! Que maravilha te ver.
Sabe? Quase n�o te reconhe�o.
164
00:11:33,200 --> 00:11:36,100
� indecente ter dois filhos t�o
crescidos e estar t�o jovem como voc�.
165
00:11:36,200 --> 00:11:39,800
Claro que n�o h� nada como o vermelho
para atrair a aten��o, n�o � mesmo?
166
00:11:39,900 --> 00:11:43,600
Acho que � por isso que t�o poucas vi�vas os usam.
Teriam que ter muito cuidado.
167
00:11:43,700 --> 00:11:45,600
- Ol�, Howard.
- Ol�!
168
00:11:45,700 --> 00:11:48,700
- Que tal um baile, Cary?
- Adiante.
169
00:11:48,900 --> 00:11:51,700
Certamente eu adoraria.
170
00:11:52,600 --> 00:11:54,400
S�o coisas horr�veis para dizer, Mona.
171
00:11:54,500 --> 00:11:56,400
Mas Sara, o que insinua?
172
00:11:56,500 --> 00:11:59,100
S� tratava de anim�-la lhe dizendo
da beleza que se v�.
173
00:11:59,200 --> 00:12:02,700
- Mas n�o parece precisar.
- Vamos beber algo, senhoras.
174
00:12:02,800 --> 00:12:05,600
- Como est�o Mary e o meninos?
- Todos gripados.
175
00:12:05,700 --> 00:12:06,400
Que pena.
176
00:12:06,400 --> 00:12:09,300
A casa parecia um hospital.
Tive de escapar.
177
00:12:09,400 --> 00:12:12,200
Agora, fico feliz em ter feito isso.
178
00:12:14,800 --> 00:12:18,800
� muito bela Cary.
Muito bela para estar sozinha.
179
00:12:21,800 --> 00:12:25,700
N�o sei se a esposa de Howard � Santa
ou somente tola.
180
00:12:25,800 --> 00:12:28,000
fica em casa sozinha noite ap�s noite.
181
00:12:28,100 --> 00:12:31,300
- Sim, mas tem os meninos.
- Embora n�o tenha Howard?
182
00:12:31,400 --> 00:12:36,600
- O que significa isso?
- N�o se zangue. Por acaso mencionei Cary?
183
00:12:36,700 --> 00:12:40,300
Estou come�ando a pensar que tem
uma mente perversa.
184
00:12:40,400 --> 00:12:42,400
Certamente!
185
00:12:46,600 --> 00:12:50,900
- Est� muito melhor aqui, n�?
- Sim.
186
00:12:51,000 --> 00:12:53,900
A� � onde v�o construir
a nova piscina.
187
00:12:54,000 --> 00:12:55,900
Oh?
188
00:12:57,800 --> 00:13:00,600
� um lugar fant�stico para uma piscina.
189
00:13:00,700 --> 00:13:03,300
Quando pensa que eles...?
190
00:13:05,200 --> 00:13:09,200
por que n�o nos vemos em New York?
Conhe�o um lugar.
191
00:13:09,300 --> 00:13:12,300
Howard, esque�amos o que disse.
192
00:13:15,100 --> 00:13:18,800
Perd�o, Cary.
N�o sabia o que fazia.
193
00:13:18,900 --> 00:13:23,200
Sei que voc� n�o � dessas.
Desculpe-me pelo que disse.
194
00:13:23,300 --> 00:13:26,100
N�o se preocupe, Howard.
195
00:13:26,200 --> 00:13:29,600
Mas n�o me desculpo por te desejar.
196
00:13:35,800 --> 00:13:38,900
por que Ned n�o tinha me
falado antes de voc�?
197
00:13:39,000 --> 00:13:41,800
Pensa em todo o tempo que perdemos.
198
00:13:41,900 --> 00:13:45,400
Escapa-te pela tangente.
Confunde seus princ�pios.
199
00:13:45,500 --> 00:13:47,400
N�o entendo.
200
00:13:47,500 --> 00:13:53,100
Os princ�pios b�sicos da atra��o
sexual entre homem e mulher s�o...
201
00:13:53,200 --> 00:13:55,900
Mam�e e Harvey.
202
00:13:56,000 --> 00:13:58,900
tentarei explicar isso, mas n�o aqui.
203
00:14:05,000 --> 00:14:07,100
chegamos.
204
00:14:07,200 --> 00:14:09,600
- Quer uma ta�a?
- N�o, obrigado Cary.
205
00:14:09,700 --> 00:14:13,000
� muito tarde. Esta noite foi
selvagem para mim.
206
00:14:13,100 --> 00:14:16,100
Desfrutei demais.
Sempre desfruto de sua companhia.
207
00:14:16,200 --> 00:14:18,100
Obrigado. A mim acontece o mesmo.
208
00:14:18,200 --> 00:14:20,100
- Est� com a chave?
- Sim.
209
00:14:23,800 --> 00:14:26,800
Compreende melhor agora?
210
00:14:27,900 --> 00:14:30,300
Sinceramente n�o, mas...
211
00:14:30,400 --> 00:14:33,100
Est� bem. Tentarei novamente.
212
00:14:39,100 --> 00:14:41,800
Cary...
213
00:14:41,900 --> 00:14:46,200
N�o sei se estar� pronta para pensar
em se casar outra vez.
214
00:14:46,300 --> 00:14:50,100
N�o...
n�o acredito que esteja.
215
00:14:50,200 --> 00:14:53,800
� obvio, sei que n�o sou
nem rom�ntico nem impetuoso...
216
00:14:53,900 --> 00:14:57,600
mas n�o acredito que queira isso.
217
00:14:57,700 --> 00:15:00,600
Tenho certeza que pensa como eu.
218
00:15:00,700 --> 00:15:05,600
Que a amizade e o afeto s�o as coisas
mais importantes.
219
00:15:07,200 --> 00:15:10,100
E eu poderia te dar ambas as coisas, Cary.
220
00:15:14,600 --> 00:15:19,500
Bom...
n�o te pressionarei por uma decis�o agora.
221
00:15:22,900 --> 00:15:26,100
- Boa noite, querida.
- Boa noite, Harvey.
222
00:15:32,400 --> 00:15:36,700
Na re�lidade, voc� n�o queria ser jogador de futebol.
Queria amor.
223
00:15:36,800 --> 00:15:39,600
- Sim.
- N�o, nada dessas tolices rom�nticas.
224
00:15:39,700 --> 00:15:43,100
Quero dizer, amor b�sico.
O desejo de sentir-se querido.
225
00:15:43,200 --> 00:15:46,400
O futebol era o meio,
n�o o fim.
226
00:15:46,500 --> 00:15:49,000
� �bvio, tem o f�sico apropriado.
227
00:15:49,100 --> 00:15:51,700
Como pode algu�m t�o pequenina
ser t�o inteligente...
228
00:15:51,800 --> 00:15:53,900
...e t�o bonita?
229
00:16:38,900 --> 00:16:42,100
- Nos veremos nas ter�as-feiras.
- Bom, quanto mais durar� isto?
230
00:16:42,200 --> 00:16:44,100
Oh, refere-se � poda?
231
00:16:44,200 --> 00:16:46,700
Devia ter retornado h� duas semanas
para termin�-lo.
232
00:16:46,800 --> 00:16:49,800
- J� estava dando por perdido.
- � do tipo independente, n�o?
233
00:16:49,900 --> 00:16:52,200
- Adeus, querida.
- Adeus, Sara.
234
00:16:53,500 --> 00:16:55,400
Ol�.
235
00:16:55,500 --> 00:16:59,100
Ol�.
236
00:16:59,200 --> 00:17:01,200
Pensei que tinha nos abandonado.
237
00:17:01,300 --> 00:17:04,400
- tive uma semana ocupada.
- Duas semanas ocupadas.
238
00:17:04,500 --> 00:17:07,100
- foi comprar mais �rvores?
- Como adivinhou?
239
00:17:07,200 --> 00:17:10,800
Bem, eu... Estava para fazer o caf�.
240
00:17:10,900 --> 00:17:14,000
- Quer um pouco?
- N�o, obrigado, j� terminei.
241
00:17:14,100 --> 00:17:18,100
Isso significa que n�o nos veremos
at� a pr�xima primavera.
242
00:17:18,200 --> 00:17:22,100
N�o retornarei na pr�xima primavera.
243
00:17:22,200 --> 00:17:24,200
vou deixar a jardinagem.
244
00:17:24,300 --> 00:17:26,400
A arboricultura leva muito tempo.
245
00:17:26,500 --> 00:17:28,700
pelo menos, do modo que eu quero trabalhar.
246
00:17:28,800 --> 00:17:31,100
N�o se preocupe.
Arranjarei pra voc� outro jardineiro.
247
00:17:32,200 --> 00:17:34,200
Obrigado.
248
00:17:34,300 --> 00:17:39,000
Bem, suponho que isto � uma despedida.
Desejo-lhe muita sorte com suas �rvores.
249
00:17:39,100 --> 00:17:41,400
Lembra-se das p�ceas alvoradas
das que falei no outro dia?
250
00:17:42,600 --> 00:17:43,200
Sim.
251
00:17:43,300 --> 00:17:46,100
Pensei que, se n�o estiver muito ocupada,
252
00:17:46,200 --> 00:17:49,100
possivelmente gostaria de vir
a minha casa v�-las..
253
00:17:50,500 --> 00:17:53,600
Sinto muito, mas creio
que hoje n�o posso.
254
00:17:53,800 --> 00:17:57,100
Oh, bem, � obvio, se n�o puder...
255
00:18:02,900 --> 00:18:06,000
- Sr. Kirby?
- Sim, Sra. Scott?
256
00:18:08,400 --> 00:18:11,300
Bom, estava pensando que talvez...
257
00:18:12,500 --> 00:18:15,100
Mudou de opini�o?
258
00:18:19,500 --> 00:18:21,500
De acordo!
Vamos!
259
00:18:39,500 --> 00:18:41,500
Est� em pleno bosque!
260
00:18:41,600 --> 00:18:44,400
- N�o era o que esperava?
- Pensava que morava aqui.
261
00:18:44,500 --> 00:18:46,400
Moro aqui.
262
00:18:56,300 --> 00:19:00,500
Entendo caso n�o goste, mas � ideal para mim.
263
00:19:00,600 --> 00:19:03,100
Gosto de viver
em uma casa de cristal.
264
00:19:03,200 --> 00:19:06,100
� noite, posso ver as estrelas
da minha cama.
265
00:19:06,200 --> 00:19:09,300
E tem seu novelo.
266
00:19:12,900 --> 00:19:16,900
- Que cor t�o bonita!
- � uma coleus.
267
00:19:17,000 --> 00:19:19,600
E a do outro lado � uma dracena.
268
00:19:19,700 --> 00:19:21,800
Quando crescer parecer� uma �rvore.
269
00:19:21,900 --> 00:19:25,400
- Onde est�o as �rvores?
- Aqui fora.
270
00:19:26,500 --> 00:19:28,900
Depois de voc�
271
00:19:30,600 --> 00:19:33,200
� obvio, s� t�m 5 anos, mas...
272
00:19:33,300 --> 00:19:37,100
Cinco anos para crescer isso?
Alguma vez nunca ficou sem paci�ncia?
273
00:19:37,200 --> 00:19:40,200
Se for impaciente n�o deve se dedicar
ao neg�cio da arboricultura.
274
00:19:40,300 --> 00:19:44,500
Algum dia demolirei o velho moinho
e plantarei mais p�ceas l�.
275
00:19:44,600 --> 00:19:47,600
- O que h� no velho moinho?
- Nada.
276
00:19:47,700 --> 00:19:50,400
Podemos entrar?
Adoro bisbilhotar edif�cios velhos.
277
00:20:13,800 --> 00:20:18,800
Essa � a velha pedra onde
meu av� mo�a o trigo.
278
00:20:18,900 --> 00:20:21,100
Cuidado com as aranhas.
279
00:20:30,200 --> 00:20:34,400
L� em cima � onde armazenava o gr�o.
280
00:20:34,500 --> 00:20:36,600
Oh!
281
00:20:38,600 --> 00:20:41,100
Oh, olhe.
282
00:20:43,400 --> 00:20:48,300
Oh! Wedgewood!
Se pud�ssemos encontrar todos os peda�os...
283
00:20:48,400 --> 00:20:49,600
O que faria com eles?
284
00:20:50,400 --> 00:20:52,400
Roub�-la-ia.
Adoro a porcelana de Wedgewood.
285
00:20:52,500 --> 00:20:56,700
Certamente a jogaram a�
porque estava incompleta.
286
00:20:56,800 --> 00:20:59,900
Melhor a deixarmos onde estava.
287
00:21:02,900 --> 00:21:05,400
Viu o suficiente?
288
00:21:05,500 --> 00:21:08,900
N�o, acabo de come�ar.
289
00:21:09,000 --> 00:21:12,000
Suponho que estas vigas estejam podres.
290
00:21:12,100 --> 00:21:16,000
N�o, s�o de carvalho.
Duram por mais de cem anos.
291
00:21:21,000 --> 00:21:23,700
E estas escadas?
O que h� l� em cima?
292
00:21:23,800 --> 00:21:27,000
N�o sei. N�o subo desde que era menino.
293
00:21:27,100 --> 00:21:30,700
- Est� bastante sujo. Cheio de aranhas.
- N�o me importa.
294
00:21:34,300 --> 00:21:37,800
O p�ssaro a assustou, Sra. Scott?
295
00:21:37,900 --> 00:21:41,800
Bom...
Assustaria qualquer um.
296
00:21:45,900 --> 00:21:50,000
Uma chamin�!
Vamos, isto � perfeito.
297
00:21:50,100 --> 00:21:52,000
Perfeito? Para qu�?
298
00:21:52,100 --> 00:21:54,900
Bem, um lugar perfeito para voc� morar.
299
00:21:55,000 --> 00:21:57,900
Precisa de muito trabalho,
mas valeria a pena.
300
00:21:58,000 --> 00:22:01,000
- J� tenho onde morar.
- Oh.
301
00:22:01,100 --> 00:22:03,600
N�o pensa em viver nesse quarto
por toda a vida.
302
00:22:03,700 --> 00:22:06,700
- Nunca pensei nisso.
- Pois ter� de pensar algum dia.
303
00:22:06,800 --> 00:22:10,300
- Algum dia conhecer� uma jovem...
- J� conhe�o muitas jovens.
304
00:22:10,400 --> 00:22:13,700
Belas e n�o t�o belas.
305
00:22:15,200 --> 00:22:17,900
Bem, n�o s�o apropriadas.
306
00:22:18,100 --> 00:22:21,600
Mas quando for...
Ou acha que n�o � suscet�vel?
307
00:22:21,800 --> 00:22:24,700
N�o. N�o penso nisso.
308
00:22:26,900 --> 00:22:30,500
Bem, est� ficando tarde.
309
00:22:30,600 --> 00:22:34,800
Sinto muito. N�o pensava em me intrometer
em sua vida.
310
00:22:36,300 --> 00:22:39,900
depois de tudo, n�o � assunto meu.
311
00:23:25,600 --> 00:23:30,200
VIVEIRO KIRBY
Especialista em �rvores
312
00:23:35,000 --> 00:23:37,600
Vou pra fora do estado a comprar
umas �rvores para alguns amigos.
313
00:23:37,700 --> 00:23:39,400
Estarei fora por algumas semanas.
314
00:23:39,400 --> 00:23:41,200
Irei te ver quando retornar.
315
00:23:41,300 --> 00:23:43,900
- N�o, eu...
- At� l�.
316
00:24:20,200 --> 00:24:22,300
- Ol�, Cary!
- Ol�, Sara.
317
00:24:22,400 --> 00:24:26,500
S� vim te convidar para jantar esta noite.
Mona e Mark tamb�m vir�o.
318
00:24:26,600 --> 00:24:29,500
- Mona!?
- J� sei, mas os devo um jantar.
319
00:24:29,600 --> 00:24:33,400
Mona � engenhosa, a n�o ser o branco
de seus coment�rios.
320
00:24:33,500 --> 00:24:38,100
Acho que deveria aceitar. Depois de tudo
n�o sa� desde que Harvey se foi.
321
00:24:38,300 --> 00:24:41,900
Mas Mona...
N�o foi minha inten��o ser descort�s.
322
00:24:42,000 --> 00:24:44,700
N�o pode ficar aqui sentada
sem nada pra fazer.
323
00:24:44,800 --> 00:24:47,000
Deveria ao menos comprar uma televis�o.
324
00:24:47,100 --> 00:24:49,100
- Oh, n�o!
- por qu�?
325
00:24:49,200 --> 00:24:51,600
Porque � o �ltimo consolo
das mulheres solit�rias?
326
00:24:51,700 --> 00:24:54,800
Isso foi muito doce de sua parte,
mas n�o quero uma televis�o.
327
00:24:54,900 --> 00:24:57,900
Concordo. Mas j� falei pra voc�
do homem da televis�o,
328
00:24:58,000 --> 00:25:00,200
esse encantador Sr. Weeks.
329
00:25:00,300 --> 00:25:03,500
- Seriamente, deveria comprar uma.
- Desculpe-me.
330
00:25:09,700 --> 00:25:12,600
- Ol�.
- Ol�.
331
00:25:12,700 --> 00:25:16,000
Estou indo visitar uns amigos.
332
00:25:16,100 --> 00:25:18,300
Pensei que possivelmente voc� gostaria de vir.
333
00:25:21,400 --> 00:25:24,300
Aceita?
334
00:25:24,400 --> 00:25:26,300
Obrigada.
335
00:25:27,500 --> 00:25:30,800
Certamente nos convidar�o para jantar.
336
00:25:33,000 --> 00:25:35,600
Agora mesmo tenho uma convidada.
Poderia esperar?
337
00:25:35,700 --> 00:25:38,600
- Cary?
- Sim, Sara?
338
00:25:38,700 --> 00:25:41,200
- Sra. Warren, o Sr...
- Kirby.
339
00:25:41,300 --> 00:25:44,100
Como est� Sr. Kirby?
N�o posso ficar. Vejo-te esta noite.
340
00:25:44,200 --> 00:25:49,600
Sara, se chatearia se n�o fosse?
341
00:25:49,700 --> 00:25:53,700
� �bvio que n�o! Compreendo que
n�o esteja de humor para as intrigas de Mona.
342
00:25:53,800 --> 00:25:55,600
Venha jantar na semana pr�xima.
Adeus, Sr. Kirby.
343
00:25:55,600 --> 00:25:57,100
Adeus, Sra. Warren.
344
00:26:02,800 --> 00:26:06,000
Vir�?
345
00:26:07,100 --> 00:26:10,900
Ah...
Sim.
346
00:26:11,000 --> 00:26:15,100
Far� frio quando retornarmos.
Melhor levar um casaco.
347
00:26:30,500 --> 00:26:31,500
VIVEIRO ANDERSON
348
00:26:31,500 --> 00:26:34,100
Mick!
349
00:26:35,700 --> 00:26:38,500
Agora mesmo volto.
Mick!
350
00:26:40,700 --> 00:26:43,100
- Ol�, Rum.
Ol�.
351
00:26:53,800 --> 00:26:56,000
- Ol�.
- Ol�.
352
00:26:56,400 --> 00:26:58,400
Cary, eu gostaria de te apresentar
a Mick e �lida Anderson.
353
00:26:58,400 --> 00:26:59,100
Como est�o?
354
00:26:59,200 --> 00:27:01,100
- Ol�.
- Ol�, Cary.
355
00:27:01,200 --> 00:27:03,100
Que surpresa t�o agrad�vel.
Subam.
356
00:27:03,200 --> 00:27:05,200
- Chegaram bem a tempo para o jantar.
- Bem!
357
00:27:05,300 --> 00:27:07,800
- Entrem.
- Obrigado.
358
00:27:07,900 --> 00:27:10,300
- Aqui dentro faz um pouco de frio.
- Acenderei a chamin� num segundo.
359
00:27:10,400 --> 00:27:12,300
D�-me seu casaco.
360
00:27:12,400 --> 00:27:14,600
- Ou�a, Ron, acende voc�.
- Certo.
361
00:27:14,700 --> 00:27:17,800
Prepararei um "especial Anderson",
um talento que devo a minha �lcera.
362
00:27:17,900 --> 00:27:20,100
Refere-se ao neg�cio da publicidade.
363
00:27:20,200 --> 00:27:23,800
N�o acreditar�, mas em New York era
uma pessoa muito importante.
364
00:27:24,000 --> 00:27:28,500
Mas foi voc� quem o ensinou
a ser uma pessoa muito independente.
365
00:27:28,600 --> 00:27:31,100
A �nica coisa que me ensinou � como
abrir uma garrafa de vinho com os dentes
366
00:27:31,200 --> 00:27:33,800
Escutando como o dizem,
pensaria que a guerra chegou ao fim.
367
00:27:33,900 --> 00:27:36,100
Arrastando-se de adega em adega...
368
00:27:36,200 --> 00:27:39,900
- Assim foi.
- Fa�a com que Cary se sinta a vontade, pode ser?
369
00:27:40,000 --> 00:27:43,500
De acordo.
Sente-se.
370
00:27:43,600 --> 00:27:46,500
- O que dizia de mim l� fora?
- Quando?
371
00:27:46,600 --> 00:27:49,900
Quando ele olhou e sorriu pra mim.
372
00:27:50,000 --> 00:27:53,200
Disse que jamais tinha visto
pernas t�o lindas como as suas.
373
00:27:53,300 --> 00:27:56,300
- Aqui est� o "especial Anderson"
- Pesa muito.
374
00:27:56,400 --> 00:27:58,500
Ponha a panela no fogo,
pode, velho?
375
00:27:58,600 --> 00:28:00,900
- Est�o convidados a um jantar mar�timo.
- Espero que gostem.
376
00:28:01,000 --> 00:28:02,900
- Sim, eu gosto.
- �timo!
377
00:28:03,000 --> 00:28:06,100
- Aqui tem, Cary. �lida.
- Obrigado.
378
00:28:06,200 --> 00:28:08,000
Um brinde pelas pessoas
que nos desejam o melhor,
379
00:28:08,100 --> 00:28:10,500
e os que n�o, que v�o ao inferno.
380
00:28:11,200 --> 00:28:13,700
Sa�de.
381
00:28:13,800 --> 00:28:16,100
- Voc� gosta?
- Maravilhoso. O que �?
382
00:28:16,200 --> 00:28:20,500
Primeiro um pouco de gelo, dois
pingos disto, um daquilo...
383
00:28:20,600 --> 00:28:22,900
Basta, Mick!
384
00:28:23,000 --> 00:28:27,400
- Pode me ajudar com o vinho?
- Retornamos em seguida.
385
00:28:27,500 --> 00:28:30,900
- Quantos convidados vir�o?
- Nunca se sabe...
386
00:28:31,100 --> 00:28:34,500
� a pura verdade.
Nunca se sabe com esse mo�o.
387
00:28:34,700 --> 00:28:36,600
O que significa que devo p�r
m�os � obra.
388
00:28:36,700 --> 00:28:40,200
- Ajuda?
- Oh, n�o. N�o se preocupe.
389
00:28:53,400 --> 00:28:58,200
"A massa humana vive uma vida
de ang�stia silenciosa.
390
00:28:58,300 --> 00:29:01,800
por que apressar-se t�o desesperadamente
por triunfar?
391
00:29:06,800 --> 00:29:10,200
Se um homem n�o anda ao mesmo passo
que seus companheiros,
392
00:29:10,300 --> 00:29:13,100
talvez seja porque ou�a um compasso diferente.
393
00:29:13,200 --> 00:29:17,000
Deixem-no andar ao compasso da m�sica
que ou�a, por lenta...
394
00:29:17,100 --> 00:29:19,800
ou distante que esta pare�a. "
395
00:29:19,900 --> 00:29:22,600
- Isto � bel�ssimo.
- � a b�blia do Mick.
396
00:29:22,700 --> 00:29:25,200
Cita-o constantemente.
397
00:29:25,300 --> 00:29:28,800
- Por favor, me deixe ajudar.
- Est� bem. Vamos.
398
00:29:28,900 --> 00:29:31,600
Pesa um pouco.
399
00:29:31,700 --> 00:29:34,700
Tamb�m � a b�blia de Rum?
400
00:29:34,800 --> 00:29:37,300
N�o acredito que Rum tenha lido isso.
Somente o pratica.
401
00:29:37,500 --> 00:29:40,100
Estou fazendo uma mesa.
Colocou-os l� no centro?
402
00:29:40,200 --> 00:29:40,800
Claro.
403
00:29:42,100 --> 00:29:44,000
Obrigado.
404
00:29:44,100 --> 00:29:46,400
�lida?
405
00:29:46,500 --> 00:29:51,400
O que quis dizer quando disse
que Rum ensinou ao Mick?
406
00:29:51,500 --> 00:29:56,400
Bom, �... um pouco dif�cil de explicar.
407
00:29:56,500 --> 00:30:00,800
Acredito que hoje em dia
todos procuramos seguran�a.
408
00:30:00,900 --> 00:30:05,300
Ver�, Mick pensava...
Igual a muitas outras pessoas...
409
00:30:05,400 --> 00:30:09,400
que tinha dinheiro e um posi��o importante,
teria seguran�a.
410
00:30:09,500 --> 00:30:13,300
Ent�o conheceu Rum, que n�o tinha
essas coisas, nem parecia precis�-las
411
00:30:13,400 --> 00:30:15,600
e se desconcertou por completo.
412
00:30:15,700 --> 00:30:20,400
A resposta era muito simples,
mas a Mick demorou muito at� ach�-la.
413
00:30:20,500 --> 00:30:22,600
Qual � a resposta?
414
00:30:23,700 --> 00:30:26,900
"Seja fiel a si mesmo".
Esse � Rum.
415
00:30:27,000 --> 00:30:30,800
Ver�, a seguran�a de Rum
vem de seu interior.
416
00:30:30,900 --> 00:30:32,800
Nada nem ningu�m a poder� tirar.
417
00:30:32,900 --> 00:30:37,600
Rum se nega absolutamente a que as coisas
sem import�ncia se voltem importante.
418
00:30:37,700 --> 00:30:42,000
Isso � o que acontecia a Mick e a mim.
� verdade.
419
00:30:42,100 --> 00:30:46,000
De fato, as coisas pioraram tanto
entre n�s...
420
00:30:46,100 --> 00:30:49,300
que mesmo antes deles terem ido � Cor�ia,
pensamos em nos separar.
421
00:30:49,400 --> 00:30:53,200
Oh, n�o! Parecem t�o felizes!
422
00:30:53,300 --> 00:30:58,200
N�o nessa �poca
Ent�o n�o fomos felizes.
423
00:30:58,300 --> 00:31:02,600
Toda nossa vida fomos fi�is
em manter as apar�ncias.
424
00:31:02,700 --> 00:31:06,400
Mas quando Mick foi ferido,
teve muito tempo para pensar,
425
00:31:06,500 --> 00:31:09,600
e decidiu sair desse carrossel.
426
00:31:09,700 --> 00:31:12,700
Ao retornar, n�o andou indo a nenhum rodeio.
427
00:31:12,800 --> 00:31:14,600
- �lida!
- Sim?
428
00:31:14,700 --> 00:31:17,400
Meu quarto est� muito bagun�ado
mas n�o se incomode. Vou indo.
429
00:31:17,500 --> 00:31:20,900
- Espera, venha aqui.
- Chego tarde. At� manh�.
430
00:31:21,000 --> 00:31:25,600
- Mary Ann! A que horas?
- N�o sei. Acredito que a tarde...
431
00:31:25,700 --> 00:31:28,300
- Rum!
- Mary Ann!
432
00:31:28,400 --> 00:31:30,700
- N�o sabia que viria.
- Claro.
433
00:31:30,800 --> 00:31:32,700
- Agora estou contrariada.
- por qu�?
434
00:31:32,800 --> 00:31:36,500
Pensei que era outra reuni�o de Mick e �lida.
435
00:31:36,600 --> 00:31:39,100
Se tivesse sabido...
Quero um passe de sa�da
436
00:31:39,100 --> 00:31:40,600
Quando quiser.
437
00:31:40,700 --> 00:31:43,400
- Vamos de novo a essa lacuna a nadar
- N�o, n�o. Faz muito frio.
438
00:31:43,500 --> 00:31:46,100
- por que n�o sa�mos de navio, ent�o?
- Bem.
439
00:31:46,300 --> 00:31:49,400
- Antes que fa�a mais frio.
- N�o importa, tenho um bom casaco.
440
00:31:49,600 --> 00:31:52,200
- E eu o qu�?
- O seu estar� bastante quente.
441
00:31:52,300 --> 00:31:54,700
Nunca leve a s�rio.
442
00:31:54,800 --> 00:31:56,700
Dirige com cuidado, Mary Ann!
443
00:31:56,800 --> 00:31:59,500
Minha jovem sobrinha.
Passa o inverno conosco.
444
00:31:59,600 --> 00:32:04,400
Nossa festa pareceu aborrec�-la.
Decidiu ir � casa de uma amiga.
445
00:32:04,500 --> 00:32:07,400
- Acha que acabar� com isto?
- Sim.
446
00:32:07,500 --> 00:32:09,600
Mick, pode me dar uma m�o, querido?
447
00:32:09,700 --> 00:32:12,000
O que estavam fazendo? Pensei que j�
tinham terminado com o trabalho pesado.
448
00:32:12,100 --> 00:32:14,700
- Deixa a� as garrafas.
- Acha que 16 garrafas ser�o o suficiente?
449
00:32:14,800 --> 00:32:19,500
- Com essa multid�o? Brinca. Obrigado
- Quer apostar?
450
00:32:19,600 --> 00:32:24,400
Oh n�o, obrigado cora��o,
mas as toalhas est�o a�.
451
00:32:24,500 --> 00:32:27,600
- Chegaram as lagostas!
- Pegue-as com cuidado.
452
00:32:27,700 --> 00:32:29,600
Ol�, Manuel!
Obrigado!
453
00:32:29,700 --> 00:32:31,700
Apanhei-as eu mesmo esta manh�!
454
00:32:31,800 --> 00:32:34,600
- Este � Manuel, o rei das lagostas.
- Ol�!
455
00:32:34,700 --> 00:32:37,500
� um prazer. � muito bonito.
Minha esposa Rozanne.
456
00:32:40,000 --> 00:32:42,000
Como voc� est�?
457
00:32:42,100 --> 00:32:44,800
Margarida � muito boa cozinheira.
Fez este p�o de milho.
458
00:32:44,900 --> 00:32:48,500
Hey, hey, hey!
Tira suas m�os!
459
00:32:48,600 --> 00:32:52,600
- �lida!
- Como est�? Alegra-me te ver de novo.
460
00:32:52,700 --> 00:32:56,200
Adorar� as lagostas.
Mick, deixe-me te ajudar.
461
00:32:56,300 --> 00:32:58,500
Bom, av�! Como vai?
D�-me seu casaco.
462
00:32:58,600 --> 00:33:02,200
Cary, te apresento ao av� de Adams.
Ele � apicultor e artista.
463
00:33:02,300 --> 00:33:04,800
- Deve ver sua exposi��o no pr�ximo m�s.
- Bem, espero ir.
464
00:33:04,900 --> 00:33:08,900
� obvio, n�o sou um artista abstrato.
Estritamente primitivo.
465
00:33:09,000 --> 00:33:11,300
- J� conhece todo mundo.
- Entre, v�.
466
00:33:11,400 --> 00:33:13,600
Edna, que bolo t�o bonito!
467
00:33:13,700 --> 00:33:16,700
Cary, apresento-te � Sra. Pidway, a
diretora da Sociedade Audubon,
468
00:33:16,800 --> 00:33:18,200
e uma sensacional observadora de p�ssaros.
469
00:33:18,300 --> 00:33:20,400
Como est� voc�?
470
00:33:20,500 --> 00:33:23,600
- Uma ta�a de vinho, Manuel?
- Duas ta�as para o Manuel!
471
00:33:23,700 --> 00:33:28,100
- Arrumado U$S 1 que n�o pode.
- Acrescenta isso a sua conta.
472
00:33:28,200 --> 00:33:30,600
Nunca tinha visto nada igual.
473
00:33:31,900 --> 00:33:34,900
- Eu n�o faria isso com minha dentadura nova!
- Oh, n�o!
474
00:34:02,900 --> 00:34:04,200
Obrigado.
475
00:34:07,100 --> 00:34:10,000
Com uma piscada, cai fulminada.
476
00:34:23,200 --> 00:34:25,700
Hey, Mick!
477
00:34:48,400 --> 00:34:51,700
Mais r�pido, Mick!
478
00:35:18,000 --> 00:35:22,000
Ou�am, todos!
As lagostas!
479
00:35:25,300 --> 00:35:29,000
Tirem do caminho!
480
00:35:44,600 --> 00:35:46,800
- Sra. Scott?
- Sim?
481
00:35:46,900 --> 00:35:49,700
Sou o Sr. Week. Sua amiga, a Sra. Warren,
disse-me que possivelmente queira uma TV.
482
00:35:49,800 --> 00:35:53,100
A maior parte das mulheres me dizem
que a TV lhes faz acontecer o momento.
483
00:35:53,200 --> 00:35:56,100
A Sra. Warren cometeu um engano.
N�o estou interessada na televis�o.
484
00:35:56,200 --> 00:35:58,200
Estou terrivelmente apurada.
Desculpa-me?
485
00:35:58,300 --> 00:36:01,800
Posso chamar em outro momento,
Sra. Scott...?
486
00:36:32,800 --> 00:36:35,600
Disse-me que me apressasse,
e me apressei.
487
00:36:35,700 --> 00:36:38,600
Tem algo melhor pra fazer
num s�bado � tarde?
488
00:36:38,700 --> 00:36:41,500
N�o, de fato, meus filhos n�o vir�o
este fim de semana.
489
00:36:41,600 --> 00:36:43,500
Depois de voc�
490
00:36:50,900 --> 00:36:53,200
Como o arrumou!
491
00:36:54,400 --> 00:36:59,400
E a chamin�!
� t�o acolhedor!
492
00:37:02,000 --> 00:37:05,800
E p�s esta grande janela.
493
00:37:05,900 --> 00:37:08,500
Que vista mais maravilhosa!
494
00:37:08,600 --> 00:37:10,600
Pode-se ver em quil�metros!
495
00:37:10,700 --> 00:37:14,400
O sol sai por aquela colina.
496
00:37:14,500 --> 00:37:17,900
- Voc� gosta?
- � incr�vel.
497
00:37:18,000 --> 00:37:21,000
Vamos nos sentar
498
00:37:22,900 --> 00:37:27,100
Claro que ainda falta muito trabalho.
Mas valer� a pena.
499
00:37:28,600 --> 00:37:33,200
- Tem os p�s frios.
- Sim. Est�o congelados.
500
00:37:36,000 --> 00:37:40,200
O bule do Wedgewood!
Encontrou todas as pe�as!
501
00:37:40,300 --> 00:37:42,500
Demorei v�rios dias.
502
00:37:47,100 --> 00:37:50,900
Estas escadas sobem ao desv�o.
503
00:37:51,000 --> 00:37:53,500
Colocarei o dormit�rio l�.
504
00:37:53,700 --> 00:37:57,100
Estou tratando de converter a pedra
em uma mesa.
505
00:38:02,100 --> 00:38:06,100
Sabe por que comecei a reformar
o moinho?
506
00:38:06,200 --> 00:38:09,700
N�o queria te dizer nada at� que
estivesse habit�vel...
507
00:38:09,800 --> 00:38:12,200
Para n�s.
508
00:38:13,300 --> 00:38:16,800
Compreende o que estou dizendo, Cary?
509
00:38:16,900 --> 00:38:19,200
Sim.
510
00:38:19,300 --> 00:38:22,000
Estou te pedindo que se case comigo.
511
00:38:23,800 --> 00:38:26,800
Eu te amo, Cary.
512
00:38:37,800 --> 00:38:41,700
Eu... n�o tinha pensado em casamento.
513
00:38:41,800 --> 00:38:44,700
Por que acha que n�s estamos nos vendo?
514
00:38:44,800 --> 00:38:47,200
N�o tinha pensado nisso.
515
00:38:47,300 --> 00:38:51,000
- N�o v� que seria imposs�vel?
- N�o.
516
00:38:51,100 --> 00:38:53,700
Isso � a �nica coisa que importa.
517
00:38:56,800 --> 00:38:59,600
N�o. Tamb�m h� outras coisas que importam.
518
00:38:59,800 --> 00:39:03,700
Meus filhos... Como poderia diz�-los
que os deixarei sem sua casa?
519
00:39:03,800 --> 00:39:06,800
Sua casa est� onde voc� estiver.
520
00:39:07,000 --> 00:39:10,400
Mas a forma de vida que voc� leva,
eu... eu n�o conhe�o essa vida.
521
00:39:10,500 --> 00:39:12,400
Como sei que isto dar� certo?
522
00:39:12,500 --> 00:39:15,500
N�o sabe, Cary.
N�o pode saber!
523
00:39:15,600 --> 00:39:19,500
N�o v� que estaria dando as costas
a tudo o que conhe�o?
524
00:39:19,600 --> 00:39:24,100
- N�o � suficiente com que nos amemos?
- N�o, Cary.
525
00:39:24,200 --> 00:39:29,100
N�o, Cary. N�o � suficiente para nenhum
dos dois.
526
00:39:29,200 --> 00:39:34,100
Est� fugindo de algo importante porque
tem medo.
527
00:39:34,200 --> 00:39:36,200
Medo?
528
00:39:36,300 --> 00:39:40,200
- Do qu�?
- De muitas coisas.
529
00:39:43,400 --> 00:39:47,000
Possivelmente tenha raz�o.
530
00:39:47,100 --> 00:39:50,300
� absurdo pensar em nos casar.
531
00:39:50,400 --> 00:39:53,400
- Est� fora de discuss�o!
- Cary.
532
00:40:28,000 --> 00:40:31,200
As horas que passou arrumando-a.
533
00:40:32,300 --> 00:40:34,200
N�o importa.
534
00:40:48,200 --> 00:40:50,100
Cary.
535
00:40:52,300 --> 00:40:55,300
N�o esque�a suas botas.
536
00:41:01,200 --> 00:41:05,100
Ajudar-te-ei. N�o deve se resfriar.
537
00:41:12,100 --> 00:41:15,700
Amor, n�o chore.
538
00:41:17,500 --> 00:41:20,700
Oh, Ron, te amo tanto.
539
00:41:43,000 --> 00:41:45,300
No que est� pensando?
540
00:41:47,300 --> 00:41:49,800
Que te quero desesperadamente.
541
00:41:56,200 --> 00:41:58,500
N�o ser� f�cil.
542
00:41:59,600 --> 00:42:02,600
Haver� muitas coisas que...
543
00:42:05,200 --> 00:42:08,000
Ter� de me ajudar.
544
00:42:08,100 --> 00:42:11,100
Ajudar-te-ei em tudo o que possa.
545
00:42:29,900 --> 00:42:33,600
Est� ficando tarde.
546
00:42:33,700 --> 00:42:36,300
Importa-se?
547
00:42:38,500 --> 00:42:40,600
Levarei voc� at� a sua casa.
548
00:42:53,300 --> 00:42:56,600
no s�bado, mandei o menino com a carne duas vezes.
549
00:42:56,700 --> 00:42:58,600
Chamei-te por telefone at� �s 9 da noite.
550
00:42:58,700 --> 00:43:00,800
Sinto muito, me esqueceu por completo.
551
00:43:00,900 --> 00:43:04,700
- Ol�, Sra. Plash.
- Ol�. Estava pensando justamente em voc�!
552
00:43:04,800 --> 00:43:07,000
- Amavelmente, espero.
- � �bvio.
553
00:43:07,100 --> 00:43:10,300
Estava dizendo � Sra. Scott que
n�o sabia onde estava neste fim de semana.
554
00:43:10,400 --> 00:43:13,000
- At� chamei o clube.
- Oh?
555
00:43:13,100 --> 00:43:17,200
Meus filhos n�o nos vieram e fui
durante o fim de semana.
556
00:43:17,300 --> 00:43:20,300
- Levarei minha carne agora.
- Fico feliz em voc� estar saindo.
557
00:43:20,400 --> 00:43:23,400
- Aonde foi, querida?
- Para o norte.
558
00:43:23,500 --> 00:43:26,100
Adeus.
Adeus, Mona.
559
00:43:40,200 --> 00:43:44,000
� bom saber que n�o est� sozinha, Sr. Gow.
560
00:43:46,700 --> 00:43:50,900
Mona Plash � t�o fofoqueira.
561
00:43:51,000 --> 00:43:53,800
Temo que amanh� saber� tudo de todos.
562
00:43:53,900 --> 00:43:58,300
Odiarei que meus filhos fiquem sabendo de n�s
antes que eu mesma diga.
563
00:43:58,400 --> 00:44:01,000
Ent�o, � melhor voc� dizer logo.
564
00:44:01,200 --> 00:44:03,700
Deveria ser t�o simples.
565
00:44:03,900 --> 00:44:07,700
Duas pessoas que se amam
e querem casar-se.
566
00:44:07,800 --> 00:44:09,700
Porque de repente � tudo t�o dif�cil?
567
00:44:09,800 --> 00:44:13,400
N�o �, se n�o tiver medo.
568
00:44:13,500 --> 00:44:17,000
Isso � o que Mick aprendeu contigo, n�o?
569
00:44:17,100 --> 00:44:21,200
N�o. Isso n�o se aprende com ningu�m.
570
00:44:23,000 --> 00:44:28,200
Mick descobriu sozinho que devia
decidir por si mesmo.
571
00:44:28,300 --> 00:44:31,600
Que devia ser um homem.
572
00:44:31,700 --> 00:44:34,700
E voc� quer que eu seja um homem.
573
00:44:34,800 --> 00:44:37,500
Apenas nesse aspecto.
574
00:44:41,800 --> 00:44:44,900
Certamente, Mona n�o perdeu tempo.
N�o �?
575
00:44:45,000 --> 00:44:47,300
Acho que todas as pessoas est�o
falando disso.
576
00:44:47,400 --> 00:44:50,600
Bom, telefonou-me.
Por isso vim correndo.
577
00:44:50,700 --> 00:44:53,700
� �bvio.
N�o acreditei numa palavra.
578
00:44:53,800 --> 00:44:56,500
Deveria.
579
00:44:56,600 --> 00:45:01,100
N�o pode falar estar falando s�rio.
Seu jardineiro?
580
00:45:01,200 --> 00:45:03,600
N�o � meu jardineiro.
581
00:45:03,700 --> 00:45:06,600
Embora me podou as �rvores.
Voc� o conheceu.
582
00:45:06,700 --> 00:45:10,000
E embora tenha feito isso,
estou apaixonada por ele.
583
00:45:10,100 --> 00:45:13,100
E me vou casar com ele.
584
00:45:17,100 --> 00:45:20,700
Est� bem, de acordo, possivelmente seja elitista.
585
00:45:20,800 --> 00:45:23,800
Mas n�o � s� quest�o
de que seja seu jardineiro.
586
00:45:23,900 --> 00:45:25,800
O mexerico n�o se deter� a�.
587
00:45:25,900 --> 00:45:29,300
Dir�o que � mais jovem que voc�...
588
00:45:29,400 --> 00:45:32,200
- e que voc� � vi�va.
- E o que isso importa?
589
00:45:32,300 --> 00:45:35,700
- Que tem dinheiro.
- Ron n�o d� importa ao dinheiro.
590
00:45:35,800 --> 00:45:39,100
E que trabalhava em sua casa
desde antes de Martin morrer.
591
00:45:39,200 --> 00:45:43,500
As pessoas dir�o que tudo isto come�ou
quando o seu marido ainda estava vivo.
592
00:45:43,600 --> 00:45:47,500
- Mas isso n�o � verdade. Voc�...?
- Eu n�o!
593
00:45:47,600 --> 00:45:51,200
Mas, e Mona?
Mona causar� estragos.
594
00:45:51,300 --> 00:45:55,300
Achara o que as pessoas tamb�m achar�o.
595
00:45:55,400 --> 00:45:58,400
Cary, sabe t�o bem como eu que
situa��es deste tipo...
596
00:45:58,500 --> 00:46:02,900
Deixam reluzir o lado mais raivoso
da natureza humana.
597
00:46:03,000 --> 00:46:06,300
Lembre-se que deve pensar em Ned e em Kay.
598
00:46:06,400 --> 00:46:09,400
Na sua idade, o que as pessoas dizem
� extremamente importante.
599
00:46:09,500 --> 00:46:13,200
J� parou para pensar
como esses rumores te afetar�o?
600
00:46:13,300 --> 00:46:17,600
Quer que renuncie ao Ron porque
as pessoas s�o mesquinhas e ruins?
601
00:46:17,700 --> 00:46:20,400
- N�o disse isso.
- Acho que � melhor...
602
00:46:20,500 --> 00:46:25,300
para Ned e Kay � que me deixe
abater por essa maldade?
603
00:46:26,400 --> 00:46:29,000
N�o vou fazer isso.
604
00:46:29,100 --> 00:46:32,400
Deixe-os que digam o que queiram.
605
00:46:32,500 --> 00:46:35,800
E isso tamb�m serve para voc�, Sara.
606
00:46:38,000 --> 00:46:42,400
Devo admitir, Cary, que � muito teimosa...
607
00:46:43,600 --> 00:46:46,400
e muito valente.
608
00:46:47,900 --> 00:46:51,300
Se quer jogar, n�o irei te culpar.
609
00:46:51,400 --> 00:46:54,400
Pe�o-te desculpas.
� o m�nimo que posso fazer.
610
00:46:54,500 --> 00:46:58,000
N�o tem que se desculpar, Sara.
S� tem...
611
00:46:58,100 --> 00:47:00,200
s� siga sendo minha amiga.
612
00:47:00,300 --> 00:47:02,800
Seria uma idiota se n�o fosse.
613
00:47:02,900 --> 00:47:06,500
Olhe, tenho que dar um coquetel
neste fim de semana para essa idiota da Jo-Ann.
614
00:47:06,600 --> 00:47:09,200
Fisgou Tom Allenby.
615
00:47:09,300 --> 00:47:13,900
Traga para Ron.
Possivelmente se as pessoas o virem...
616
00:47:14,000 --> 00:47:18,200
Se o reconhecerem... Aceitem-no.
617
00:47:21,600 --> 00:47:24,600
Bem, irei cham�-lo
618
00:47:35,600 --> 00:47:37,900
Boa noite, Sra. Plash.
619
00:47:38,000 --> 00:47:40,200
Ol�, Ned. Vem passar o fim de semana?
620
00:47:40,200 --> 00:47:41,000
Sim.
621
00:47:41,000 --> 00:47:43,700
Espere ver sua m�e.
Est� radiante.
622
00:47:43,800 --> 00:47:46,800
- Quem dera soubesse seu segredo.
- Obrigado, Sra. Plash.
623
00:47:46,900 --> 00:47:48,900
Se me desculpar, devo me apurar.
624
00:47:49,000 --> 00:47:51,500
Mildred! Como foi em Nova York?
625
00:47:57,100 --> 00:47:59,500
M�e?
626
00:48:04,500 --> 00:48:06,600
J� cheguei!
Onde est�?
627
00:48:06,700 --> 00:48:10,200
Estou no por�o, querido.
Agora mesmo estou subindo.
628
00:48:17,000 --> 00:48:19,500
- Ned?
- Sim.
629
00:48:19,600 --> 00:48:22,500
- Como est�, querido?
- O que estava fazendo a� abaixo?
630
00:48:22,600 --> 00:48:24,800
Estava guardando algumas coisas.
631
00:48:24,900 --> 00:48:26,900
Havia tantos bens por aqui.
632
00:48:27,100 --> 00:48:30,000
Onde est� Kay?
Ela e Freddie vieram juntos.
633
00:48:30,100 --> 00:48:32,400
Est�o l� acima.
Est�vamos te esperando.
634
00:48:32,500 --> 00:48:35,000
Por que foi t�o misteriosa
quando ligou? Quem vem?
635
00:48:40,200 --> 00:48:44,500
M�e, espero que n�o se incomode em
me emprestar seu estojo de manicure.
636
00:48:44,600 --> 00:48:47,400
Qual � melhor?
"Neve p�rpura" ou "Sem�foro"?
637
00:48:47,500 --> 00:48:50,600
Olhe. Desde quando se tornou t�o feminina?
638
00:48:50,700 --> 00:48:52,700
- Esta bem!
- Escutem, Kay, Ned.
639
00:48:52,800 --> 00:48:57,800
Quero discutir com voc�s algo
que lhes importam tanto quanto a mim.
640
00:48:57,900 --> 00:49:00,400
Vai se casar.
641
00:49:02,400 --> 00:49:06,300
Sim. Mas como sabe?
642
00:49:06,500 --> 00:49:08,900
Tinha de acontecer.
643
00:49:09,000 --> 00:49:10,900
Uma mulher t�o atraente como voc�.
644
00:49:11,000 --> 00:49:14,400
Al�m disso, j� sabe o que penso de emparedar
�s vi�vas em vida...
645
00:49:14,500 --> 00:49:17,000
ao estilo eg�pcio.
646
00:49:17,100 --> 00:49:19,200
Sabia que na teoria pensava assim.
647
00:49:19,300 --> 00:49:21,400
A teoria e a pr�tica devem
ser o mesmo.
648
00:49:21,500 --> 00:49:23,900
N�o se preocupe, m�e,
te apoiamos plenamente.
649
00:49:24,000 --> 00:49:25,900
Oh, queridos.
650
00:49:26,000 --> 00:49:28,100
Guarda esses para o Harvey.
651
00:49:29,200 --> 00:49:31,600
Harvey?
652
00:49:31,700 --> 00:49:36,900
Bom, n�o � Harvey, �...
� Ron Kirby.
653
00:49:38,100 --> 00:49:40,800
J� o conhecem.
Ao menos saber�o quem �.
654
00:49:40,900 --> 00:49:43,400
O �nico Kirby que conhe�o � o velho Kirby,
o jardineiro.
655
00:49:43,500 --> 00:49:48,600
- Morreu, conforme me contaram.
- Ron � seu filho.
656
00:49:48,700 --> 00:49:51,100
M�e, isso � uma brincadeira
ou algo parecido?
657
00:49:51,200 --> 00:49:53,900
- N�o, n�o � uma brincadeira.
- Mas m�e, n�o pode...
658
00:49:54,000 --> 00:49:57,300
De nada serve ser emocional.
Tratemos de ser objetivos.
659
00:49:57,400 --> 00:49:59,300
Este n�o � um de seus casos.
Trata-se de n�s!
660
00:49:59,400 --> 00:50:04,400
� o mesmo. Agora, m�e,
o apresentou a seus amigos?
661
00:50:04,500 --> 00:50:06,400
Sim, o que pensa Sara?
662
00:50:06,500 --> 00:50:10,000
Bom, Sara nos convidou
a um coquetel esta noite.
663
00:50:10,100 --> 00:50:14,100
Queria que antes o conhecessem, pois
disse a Ron que viesse mais cedo
664
00:50:14,200 --> 00:50:16,200
pra tomar um de seus martinis especiais.
665
00:50:16,300 --> 00:50:18,500
N�o � momento para martinis.
666
00:50:18,600 --> 00:50:21,400
M�e, por que o manteve tudo
em segredo?
667
00:50:21,500 --> 00:50:24,200
Porque subconscientemente temia
que n�o se integrasse a nosso mundo?
668
00:50:24,300 --> 00:50:27,800
Ron n�o tem nenhuma inten��o
de integrar-se, Kay.
669
00:50:27,900 --> 00:50:30,100
Est� satisfeito com sua vida,
do jeito que ela �.
670
00:50:30,200 --> 00:50:33,800
- M�e, � totalmente imposs�vel.
- N�o o conhecem.
671
00:50:33,900 --> 00:50:36,300
- Sabemos que tipo de pessoa ele �.
- E te conhecemos, m�e.
672
00:50:36,400 --> 00:50:40,900
Acho que � ele.
673
00:50:41,100 --> 00:50:44,400
Devem dar-se conta de qu�o importante
� isto para mim.
674
00:50:44,500 --> 00:50:49,400
Confio em que ambos sejam justos.
D�em a Rum uma oportunidade.
675
00:50:49,500 --> 00:50:53,800
Est� bem.
Farei os martinis.
676
00:51:02,600 --> 00:51:04,600
Por que n�o entra, Ron?
677
00:51:07,100 --> 00:51:10,600
- Conhece Ned e Kay?
- Sim, claro. Ol�.
678
00:51:10,700 --> 00:51:13,700
- Que prazer te ver novamente
- Obrigado.
679
00:51:13,800 --> 00:51:16,400
Vamos pra sala?
680
00:51:18,800 --> 00:51:22,300
Kay, como te contei,
� agente social em New York.
681
00:51:22,400 --> 00:51:23,700
D� para perceber que � isso
que voc� gosta.
682
00:51:23,700 --> 00:51:28,000
Pelo menos aprende a
conviver com pessoas de todos os tipos.
683
00:51:28,100 --> 00:51:31,700
- Ned, faz um Martini muito bom.
- N�o est� muito forte?
684
00:51:31,800 --> 00:51:34,200
- Ainda tem o viveiro, Sr. Kirby?
- Sim.
685
00:51:34,300 --> 00:51:37,000
Agora se dedica mais ao cultivo de �rvores.
686
00:51:37,100 --> 00:51:40,500
- Isso d� dinheiro?
- Poderia dar.
687
00:51:40,600 --> 00:51:43,500
Somente sei das �rvores
que d�o boa lenha.
688
00:51:43,600 --> 00:51:46,500
- Agora poder� aprender mais.
- M�e?
689
00:51:46,700 --> 00:51:51,300
- O que aconteceu com o trof�u de papai?
- N�o aconteceu nada.
690
00:51:52,900 --> 00:51:55,900
Era um dos bens
que estava guardando?
691
00:51:56,000 --> 00:51:57,900
Ned.
692
00:52:00,400 --> 00:52:05,700
Suponho que de hoje em diante
haver� muitas mudan�as por aqui.
693
00:52:05,800 --> 00:52:11,100
Ned, se pensar isso porque vou se
casar com sua m�e, est� errado.
694
00:52:11,200 --> 00:52:15,600
N�o tenho inten��es de viver aqui.
Temos uma vida muito diferente.
695
00:52:15,700 --> 00:52:18,400
Mas esta sempre foi nossa casa!
696
00:52:18,500 --> 00:52:20,400
Este � o lugar onde nascemos!
697
00:52:20,600 --> 00:52:24,500
Ned, eu gostaria que tratasse este tema
com mais objetividade.
698
00:52:24,600 --> 00:52:26,400
Sr. Kirby, voc� n�o conhece
bem nossa m�e.
699
00:52:26,400 --> 00:52:28,300
Ela na verdade �
muito mais tradicional...
700
00:52:28,400 --> 00:52:30,300
do que voc� possa imaginar.
701
00:52:30,400 --> 00:52:34,000
Ela tem o desejo inato de ser aceita
pelo grupo, como a maioria das mulheres.
702
00:52:34,100 --> 00:52:37,100
Deixa de falar bobagens.
703
00:52:37,200 --> 00:52:40,500
E se quer saber onde quer morar nossa m�e...
704
00:52:40,600 --> 00:52:43,400
e, acredito, que n�s tamb�m
vamos para o mesmo lugar?
705
00:52:43,500 --> 00:52:45,600
- Em minha casa.
- Em uma estufa?
706
00:52:45,700 --> 00:52:49,800
Oh, n�o, n�o.
vai remodelar o velho moinho.
707
00:52:49,900 --> 00:52:53,800
M�e, me desculpe, devo ir a
uma confer�ncia. Devo me arrumar.
708
00:52:54,000 --> 00:52:55,900
Adeus, Sr. Kirby.
709
00:52:56,000 --> 00:52:59,300
M�e, eu tenho de estudar.
710
00:53:02,800 --> 00:53:06,300
O que aconteceu? Nunca os tinha visto
se comportarem assim.
711
00:53:06,400 --> 00:53:09,700
� normal, Cary.
N�o me pare�o com seu pai.
712
00:53:09,800 --> 00:53:11,700
E o que isso importa?
713
00:53:11,800 --> 00:53:15,900
Seria diferente se fosse casar
com o mesmo tipo de homem.
714
00:53:16,000 --> 00:53:19,800
Um homem de neg�cios bem-sucedido,
um pilar da comunidade.
715
00:53:19,900 --> 00:53:21,800
Compreendo-os.
716
00:53:22,900 --> 00:53:24,900
Talvez tenham raz�o.
717
00:53:26,300 --> 00:53:30,200
Mas quando os fizerem ver que...
J� vamos?
718
00:53:30,300 --> 00:53:32,800
Cary realmente temos que ir?
719
00:53:34,700 --> 00:53:39,400
Bom, Sara disse que...
Em qualquer caso, quero te presumir.
720
00:53:53,300 --> 00:53:56,300
- Podemos levar meu autom�vel.
- O meu est� aqui.
721
00:53:58,800 --> 00:54:02,400
- Importa-se tanto?
- N�o deveria.
722
00:54:04,900 --> 00:54:08,200
Jim, me traga outra, por favor.
N�o quero me perder na chegada.
723
00:54:08,300 --> 00:54:11,600
- voc� quer outra, Sra. Taylor?
- Realmente, n�o deveria, mas...
724
00:54:12,900 --> 00:54:14,900
Desculpem.
725
00:54:15,000 --> 00:54:17,000
Se ver Cary antes que eu,
por favor, me avise.
726
00:54:17,100 --> 00:54:19,100
Ser� mais f�cil
se eu os acompanhar.
727
00:54:19,200 --> 00:54:22,100
- Conte conosco, Sara. Tem fogo?
- Possivelmente v� precisar.
728
00:54:22,200 --> 00:54:24,400
Tomo meu gole, querida.
Um jardineiro?
729
00:54:24,500 --> 00:54:26,700
por que n�o se dedica a algo
que d� um dinheiro decente?
730
00:54:26,800 --> 00:54:29,500
Acredita que o material � a �nico
que tem valor?
731
00:54:29,600 --> 00:54:32,500
- Doutor, o que tem de mau com o dinheiro?
- Ter� de t�-lo para poder desprez�-lo.
732
00:54:32,700 --> 00:54:34,700
Desculpem.
733
00:54:34,800 --> 00:54:39,200
Acha que se atrever� a vir?
734
00:54:39,300 --> 00:54:41,800
- A� est�o!
- J� chegaram!
735
00:54:52,600 --> 00:54:55,900
- Olhe que carro.
- Olhe que homem!
736
00:54:56,000 --> 00:54:57,900
Filha!
737
00:54:58,000 --> 00:55:00,000
Sempre s�o as t�midas.
N�o � assim?
738
00:55:00,100 --> 00:55:02,100
Mas ela era a �ltima pessoa que esperaria...
739
00:55:02,200 --> 00:55:05,500
Sempre pretendendo ser transparente e fina.
740
00:55:05,600 --> 00:55:08,000
Bom, Howard te dispensou?
741
00:55:08,100 --> 00:55:10,900
Alegro-me de que tenham vindo.
Sou a melhor amiga de Cary.
742
00:55:11,000 --> 00:55:13,000
- Tamb�m queria ser amiga dela.
- Obrigado.
743
00:55:13,100 --> 00:55:15,800
Venha, querida. George.
744
00:55:15,900 --> 00:55:19,400
- Cary! Minha garota favorita!
- George, te apresento Rum Kirby.
745
00:55:19,500 --> 00:55:21,800
� um prazer conhec�-lo.
Seu pai era um bom homem.
746
00:55:21,800 --> 00:55:22,500
Obrigado.
747
00:55:22,600 --> 00:55:26,600
Vamos saudar o Romeo e Julieta?
Vamos, querida.
748
00:55:26,700 --> 00:55:29,100
Ou seja que esse � o campon�s de Cary.
749
00:55:29,200 --> 00:55:31,800
- J� conhece o doutor.
- Ol�, Cary.
750
00:55:31,900 --> 00:55:34,500
A Srta. Frisbee, o Sr. Allenby.
Apresento-lhes o Sr. Kirby.
751
00:55:34,600 --> 00:55:36,800
- Como est�o?
- Muito prazer.
752
00:55:36,900 --> 00:55:38,800
Esta festa deveria ter sido
em minha honra,
753
00:55:38,900 --> 00:55:41,700
mas a Sra. Scott est� monopolizando
toda a aten��o.
754
00:55:41,800 --> 00:55:45,700
Acho que estranha que uma mulher
de sua idade se case.
755
00:55:45,900 --> 00:55:48,800
Mas acredito que seu amigo foi
terrivelmente afortunado.
756
00:55:48,900 --> 00:55:52,400
Sabe, da Guerra de Sucess�o,
em minha fam�lia ningu�m tem um centavo.
757
00:55:52,500 --> 00:55:57,100
Ou seja, Tom ter� de conformar-se
apenas comigo.
758
00:55:57,200 --> 00:55:58,300
N�o se incomode, Cary...
759
00:55:58,300 --> 00:56:01,400
Cary, querida. O que � o que escutei...
760
00:56:01,500 --> 00:56:05,300
Oh! J� o vi antes em algum lugar?
761
00:56:05,400 --> 00:56:08,200
Bem, Sra. Humphrey, provavelmente em seu jardim.
762
00:56:08,300 --> 00:56:11,500
Fazem tr�s anos que cuido de suas plantas.
763
00:56:11,600 --> 00:56:14,700
Oh, sim, claro.
764
00:56:14,800 --> 00:56:18,800
- Ah, Sara, tenho de ir.
- Desculpem.
765
00:56:18,900 --> 00:56:22,100
Vamos ao bar.
Merecem uma bebida forte.
766
00:56:22,200 --> 00:56:24,800
- Veja, Ron.
- Daqui a pouco estou de volta.
767
00:56:24,900 --> 00:56:27,100
Claro.
768
00:56:27,200 --> 00:56:29,100
- Howard.
- Ol�.
769
00:56:29,200 --> 00:56:31,300
Como est�?
770
00:56:32,600 --> 00:56:36,200
- Mona, Mark.
- Oh, querida, ele � fascinante.
771
00:56:36,300 --> 00:56:39,500
E esse bronzeado!
Deve ser de tanto trabalhar fora de casa.
772
00:56:39,600 --> 00:56:42,400
� obvio, tenho certeza
que tamb�m � muito �til dentro.
773
00:56:45,800 --> 00:56:48,100
Mona realmente sabe como �.
774
00:56:50,300 --> 00:56:52,600
E eu tamb�m.
775
00:56:52,700 --> 00:56:55,200
Desculpa, Howard.
776
00:57:03,100 --> 00:57:07,000
Como me enganou aquela noite
no clube!
777
00:57:07,100 --> 00:57:11,100
Fingiu ser uma senhora,
me obrigou se desculpar.
778
00:57:11,200 --> 00:57:13,100
Se soubesse o que sei agora...
779
00:57:13,200 --> 00:57:15,800
- Ter�amos acabado.
- Oh, Howard.
780
00:57:15,900 --> 00:57:19,500
Mas ainda n�o � muito tarde, Cary?
Fa�am fila � direita.
781
00:57:19,700 --> 00:57:22,200
- Howard, est� b�bado!
- Bem, Cary!
782
00:57:22,400 --> 00:57:24,300
Um homem n�o � suficiente para voc�?
783
00:57:24,400 --> 00:57:27,400
- Ser� melhor que fique onde est�.
784
00:57:27,500 --> 00:57:29,100
O que aconteceu, Cary?
785
00:57:29,200 --> 00:57:32,100
- Nunca pensou.
- Pensar o qu�?
786
00:57:32,200 --> 00:57:35,200
Que Howard fora t�o vulgar.
Parece atrair esse tipo de homens, Cary.
787
00:57:35,300 --> 00:57:37,200
- Podemos ir?
- Sim.
788
00:57:38,700 --> 00:57:40,700
- Desculpem.
- Oh, George!
789
00:57:40,800 --> 00:57:42,700
Bem, esse homem �
potencialmente um assassino!
790
00:57:42,800 --> 00:57:45,000
- Viu isso, Fred?
- O que aconteceu?
791
00:57:45,100 --> 00:57:47,200
Poderia ter matado o pobre do Howard!
792
00:57:47,300 --> 00:57:49,500
E na ador�vel casa da Sara!
793
00:58:04,900 --> 00:58:07,400
N�s somos os �nicos que importa.
794
00:58:07,500 --> 00:58:10,000
Poder� lembrar-se disso?
795
00:58:10,100 --> 00:58:12,100
Sim.
796
00:58:12,200 --> 00:58:14,800
- Acompanho-te at� a porta.
- N�o, Ron.
797
00:58:14,900 --> 00:58:18,400
Obrigado, mas... boa noite.
798
00:58:18,500 --> 00:58:20,500
Boa noite.
799
00:58:31,900 --> 00:58:34,200
Ned, ainda est� de p�?
800
00:58:36,600 --> 00:58:42,000
N�o se esque�a de lhe p�r a tela
na chamin� antes de subir.
801
00:58:42,100 --> 00:58:44,400
Mam�e...
802
00:58:44,500 --> 00:58:48,400
Tenho algumas coisas pra te dizer, m�e.
803
00:58:48,500 --> 00:58:50,400
Claro, Ned.
804
00:58:50,500 --> 00:58:55,200
Quero que saiba que conhec�-lo
n�o me fez mudar de opini�o.
805
00:58:55,300 --> 00:58:57,400
Fizemos o que nos pediu.
806
00:58:57,500 --> 00:59:01,500
Pedi-lhes que dessem a Ron uma oportunidade.
N�o acredito que a tenham dado.
807
00:59:01,600 --> 00:59:04,400
Diz isso porque n�o concordamos
com sua decis�o.
808
00:59:04,500 --> 00:59:08,700
Escuta, m�e, algu�m nesta fam�lia
deve pensar logicamente.
809
00:59:08,800 --> 00:59:10,800
E acha que eu n�o posso?
810
00:59:10,900 --> 00:59:14,300
Acredito que a �nica coisa
que v� � um monte de m�sculos.
811
00:59:14,400 --> 00:59:16,400
Mas, Ned!
812
00:59:16,500 --> 00:59:20,600
Isso � o que voc� acha, n�o?
813
00:59:20,700 --> 00:59:25,100
Vai renunciar a casa da fam�lia
que cuida h� d�cadas...
814
00:59:25,200 --> 00:59:28,100
e que tem uma tradi��o a ser zelada.
815
00:59:28,200 --> 00:59:31,000
E para qu�?
816
00:59:31,100 --> 00:59:34,300
Por acaso n�o tem a no��o do que
as pessoas dir�o?
817
00:59:34,500 --> 00:59:38,500
N�o tem nenhum respeito
� mem�ria de meu pai?
818
00:59:38,600 --> 00:59:41,000
O que tem isso que ver com...?
819
00:59:41,100 --> 00:59:45,400
Como pode se casar com Kirby
tendo sido a esposa de meu pai?
820
00:59:45,500 --> 00:59:49,000
- � o oposto a tudo o que papai valorizava.
- N�o diga tolices, Ned.
821
00:59:50,800 --> 00:59:56,200
M�e... tem certeza que pensa em seguir
adiante com isso?
822
00:59:59,800 --> 01:00:01,900
Sim.
823
01:00:03,100 --> 01:00:06,600
Ent�o, n�o espere que volte a te visitar.
824
01:00:06,700 --> 01:00:10,600
Como poderia levar meus amigos?
Dar-me-ia vergonha!
825
01:00:14,200 --> 01:00:16,100
Ned!
826
01:00:20,800 --> 01:00:24,800
Ned, n�o devemos deixar que isto
interponha-se entre n�s.
827
01:00:24,900 --> 01:00:29,700
Se se referi a Kirby,
j� fez.
828
01:00:42,500 --> 01:00:46,300
E depois Ned,
se por acaso o resto fosse pouco.
829
01:00:46,400 --> 01:00:49,600
N�o, n�o sei nada dele.
Chame-o.
830
01:00:49,700 --> 01:00:52,500
Bem, Kay ficou.
831
01:00:53,800 --> 01:00:56,800
Eu tampouco dormi.
832
01:00:59,400 --> 01:01:01,900
Kay?
833
01:01:02,000 --> 01:01:05,200
Sara, chamo-te mais tarde.
Claro.
834
01:01:11,300 --> 01:01:13,600
Kay, querida, o que est� acontecendo?
835
01:01:13,700 --> 01:01:17,200
O que aconteceu hoje?
Diga-me.
836
01:01:17,300 --> 01:01:19,500
Nada. �...
837
01:01:19,600 --> 01:01:23,200
Trata-se de mim, n�o?
838
01:01:26,000 --> 01:01:30,000
Freddie e eu est�vamos na biblioteca...
839
01:01:30,100 --> 01:01:32,600
E um dos meninos disse algo de voc�.
840
01:01:32,700 --> 01:01:35,200
O que disse?
841
01:01:35,300 --> 01:01:38,900
Que voc� e o Sr. Kirby eram...
Ainda antes de papai...
842
01:01:39,000 --> 01:01:41,000
Pare, Kay.
Sabe que isso � mentira!
843
01:01:41,100 --> 01:01:44,000
Claro que sei, e eu disse a ele...
844
01:01:44,100 --> 01:01:47,300
Mas n�o parava de falar e me zanguei...
845
01:01:47,400 --> 01:01:51,700
Voc� n�o imagina como foi desagrad�vel...
846
01:01:51,800 --> 01:01:55,200
Ah, querida!
847
01:01:56,800 --> 01:02:00,400
No caminho pra casa,
Freddie e eu brigamos.
848
01:02:00,500 --> 01:02:03,200
Disse-lhe que n�o me importava
com o que as pessoas falavam.
849
01:02:03,300 --> 01:02:08,100
Mas, mam�e, eu me importo!
Importa-me muit�ssimo!
850
01:02:09,500 --> 01:02:14,600
Kay, n�o sei o que fazer.
851
01:02:14,700 --> 01:02:17,900
N�o suporto ver voc� e Ned brigados.
852
01:02:18,000 --> 01:02:22,200
Mas... ver� Kay... amo Ron.
853
01:02:22,300 --> 01:02:25,600
Ama-o tanto que arruinaria nossas vidas?
854
01:02:25,700 --> 01:02:30,100
- Como pode pensar isso?
- Que mais posso pensar?
855
01:02:31,400 --> 01:02:34,800
Mas Kay, voc� sempre falou tanto das pessoas...
856
01:02:34,900 --> 01:02:37,000
e das raz�es pela quais fazem o que fazem.
857
01:02:37,100 --> 01:02:39,000
Trabalhou com elas,
diz que as compreende.
858
01:02:39,100 --> 01:02:40,100
Pois n�o as compreendo!
859
01:02:40,200 --> 01:02:43,100
Pensava que sim!
860
01:02:43,200 --> 01:02:46,300
Mas n�o entendo nada!
861
01:03:29,400 --> 01:03:31,300
Cary?
862
01:03:33,100 --> 01:03:37,400
- Oh, Ron, eu...
- O que aconteceu?
863
01:03:38,500 --> 01:03:41,800
Ned se foi...
864
01:03:41,900 --> 01:03:43,800
Deixei Kay chorando.
865
01:03:43,800 --> 01:03:45,700
Alguns de seus amigos
foram muito grosseiros com ela.
866
01:03:45,800 --> 01:03:47,700
Por minha causa?
867
01:03:50,200 --> 01:03:54,700
Ron, teremos que esperar para nos casar.
868
01:03:54,800 --> 01:03:57,700
- por qu�?
- Bom...
869
01:03:57,800 --> 01:04:00,800
Para dar a meus filhos a possibilidade
de se acostumarem com a id�ia.
870
01:04:01,000 --> 01:04:03,600
Mudar�o de opini�o quando te conhecerem melhor.
871
01:04:03,800 --> 01:04:06,700
- N�o quer se casar comigo?
- N�o estou dizendo isso.
872
01:04:06,800 --> 01:04:10,700
Estou te pedindo paci�ncia.
S� � quest�o de tempo.
873
01:04:10,800 --> 01:04:13,900
S� de tempo?
874
01:04:14,000 --> 01:04:18,200
Agora todos est�o falando de n�s.
Estamos na boca de todos.
875
01:04:18,300 --> 01:04:22,500
Bom, como disse Sara, se as pessoas
acostumam-se a nos ver juntos,
876
01:04:22,600 --> 01:04:25,800
possivelmente acabar�o por nos aceitarem.
877
01:04:25,900 --> 01:04:30,700
Quer dizer que acabar�o nos convidando
a todos as festas.
878
01:04:30,800 --> 01:04:35,200
E, � obvio, Sara conseguir�
que me aceitem no clube.
879
01:04:35,300 --> 01:04:38,800
Howard e eu nos daremos
a m�o e esqueceremos de tudo.
880
01:04:38,900 --> 01:04:40,700
E voc� adular� Mona para que n�o fale mal...
881
01:04:40,700 --> 01:04:41,600
Isso n�o � o que quis dizer.
882
01:04:41,700 --> 01:04:43,600
E Ned e Kay estar�o contentes...
883
01:04:43,700 --> 01:04:45,800
Porque viveremos como sempre viveu.
Provavelmente em sua casa.
884
01:04:45,900 --> 01:04:50,500
O que tem de ruim em viver
um tempo em minha casa?
885
01:04:50,600 --> 01:04:54,000
Ser� por pouco tempo.
Facilitaria as coisas.
886
01:04:54,100 --> 01:04:56,300
A voc� mudaria.
Nada poderia te mudar.
887
01:04:56,400 --> 01:04:58,900
Claro que poderia.
888
01:04:59,000 --> 01:05:03,200
Estou dando conta de qu�o f�cil seria
deixar que me mudassem.
889
01:05:03,300 --> 01:05:06,100
- Quem te mudaria?
- Voc�.
890
01:05:07,200 --> 01:05:10,300
Sinto muito, Cary, mas n�o funcionaria.
891
01:05:10,500 --> 01:05:13,800
Eu n�o poderia viver assim.
Sabia desde o come�o.
892
01:05:13,900 --> 01:05:17,700
Mas n�o posso arruinar a vida de meus filhos.
893
01:05:17,800 --> 01:05:19,900
Tenho responsabilidades com eles.
894
01:05:20,000 --> 01:05:22,600
Tem certeza que � s� isso?
895
01:05:25,000 --> 01:05:27,900
Que insinua?
896
01:05:28,000 --> 01:05:30,400
Acha que me importa a casa
ou o que as pessoas falam?
897
01:05:30,500 --> 01:05:31,500
Sim.
898
01:05:31,600 --> 01:05:34,500
N�o est� conseguindo entender.
899
01:05:34,600 --> 01:05:38,400
- Como pode dizer que me ama...?
- S� Deus sabe o quanto te amo!
900
01:05:38,500 --> 01:05:42,500
Mas n�o permitirei que Ned ou Kay ou quem
quer que for mande em nossas vidas.
901
01:05:42,600 --> 01:05:45,500
Cary, n�o v� que jamais poder�amos
ser felizes assim?
902
01:05:45,600 --> 01:05:48,700
Posso ver que s� quer escutar
seus pr�prios pensamentos!
903
01:05:48,800 --> 01:05:51,700
Posso ver que est� me obrigando a escolher
entre voc� e meus filhos!
904
01:05:51,800 --> 01:05:55,900
N�o, Cary. Voc� � quem exp�s isto
como uma elei��o.
905
01:05:56,000 --> 01:05:58,000
Ent�o, ser� voc� quem ter� de escolher.
906
01:06:01,700 --> 01:06:04,400
Certo.
907
01:06:07,300 --> 01:06:09,400
Terminamos.
908
01:06:16,100 --> 01:06:18,100
Cary?
909
01:06:49,100 --> 01:06:53,700
Depois de ter te conhecido,
admito que Ron � encantador, mas...
910
01:06:55,900 --> 01:06:59,200
Mas ainda acredito que tomou
a decis�o correta.
911
01:07:02,200 --> 01:07:06,100
Acho que sim.
912
01:07:06,200 --> 01:07:11,100
Todos lhe receber�o com os bra�os abertos.
Eu me encarregarei disso.
913
01:07:11,200 --> 01:07:14,100
N�o sei o que faria sem voc�, Sara.
914
01:07:14,200 --> 01:07:17,100
Sei pelo o que est� passando.
915
01:07:17,200 --> 01:07:21,800
Est� sofrendo, mas ao menos
tem seus filhos.
916
01:07:21,900 --> 01:07:26,100
N�o tem que encher sua vida com festas
e atividades do clube.
917
01:07:26,200 --> 01:07:29,300
Oh, Sara.
918
01:07:29,400 --> 01:07:32,200
Deve ser Ned.
Eu o chamei.
919
01:07:32,300 --> 01:07:35,200
- Disse a Kay?
- Sim, ficou muito contente.
920
01:07:35,300 --> 01:07:36,300
Ol�?
921
01:07:36,300 --> 01:07:37,300
Sra. Scott?
922
01:07:37,300 --> 01:07:37,500
Sim.
923
01:07:37,500 --> 01:07:38,700
Um momento.
924
01:07:39,300 --> 01:07:40,400
M�e, me chamou?
925
01:07:40,400 --> 01:07:41,500
Sim, Ned.
926
01:07:41,600 --> 01:07:46,700
Queria falar contigo.
Decidi que...
927
01:07:46,800 --> 01:07:49,100
Bom, decidi que n�o vou me casar.
928
01:07:49,200 --> 01:07:50,600
Fant�stico.
929
01:07:50,600 --> 01:07:52,000
Vir� este fim de semana?
930
01:07:52,100 --> 01:07:55,400
Claro, mam�e.
Mas agora devo ir para aula. Adeus.
931
01:07:55,500 --> 01:07:59,100
Bom, Ned... Ned?
932
01:08:04,600 --> 01:08:08,100
Est� feliz?
933
01:08:09,600 --> 01:08:13,800
Sim, ele...
Isso me pareceu.
934
01:08:23,000 --> 01:08:26,000
- Ol�, querida!
- Pensei que n�o chegaria nunca.
935
01:08:26,100 --> 01:08:30,000
- O que tem para jantar?
- Boa noite, Cary. Cumprimente seus filhos.
936
01:08:30,100 --> 01:08:33,200
- Ol�, Cary. Que prazer te ver.
- Ol�, Doutor, � um prazer tamb�m.
937
01:08:33,300 --> 01:08:36,000
Estava pensando em cham�-lo para
fazer umas an�lises.
938
01:08:36,100 --> 01:08:39,800
Creio que n�o � nada s�rio, mas tenho
umas dores de cabe�a terr�veis.
939
01:08:39,900 --> 01:08:41,500
Quando quiser, Cary.
Posso te levar pra algum lugar?
940
01:08:41,500 --> 01:08:43,000
Estou esperando meus filhos.
941
01:08:43,100 --> 01:08:45,800
- N�o demore em me chamar.
- Claro.
942
01:08:54,100 --> 01:08:56,000
Sra. Scott.
943
01:08:56,100 --> 01:08:58,500
Ao que parece,
seus meninos n�o puderam vir.
944
01:08:58,600 --> 01:09:02,600
Imagino que estar�o muito ocupados
antes das festas.
945
01:09:26,900 --> 01:09:30,500
Uma �rvore de Natal, Sra.?
Ol�, Sra. Scott.
946
01:09:30,600 --> 01:09:32,600
- Feliz Natal!
- Feliz Natal, Tom.
947
01:09:32,700 --> 01:09:35,800
- Gosta deste?
- Quero um pouco maior.
948
01:09:35,900 --> 01:09:39,800
- Bem, gostou dessa?
- Eu n�o gostei muito.
949
01:09:40,000 --> 01:09:42,200
Ensinar-lhe-ei outro.
950
01:09:46,800 --> 01:09:49,200
Ol�, Cary.
951
01:09:49,300 --> 01:09:53,000
Ol�.
952
01:09:53,100 --> 01:09:57,600
Eu... tenho de comprar uma �rvore
para meus filhos, e vi essas.
953
01:09:59,900 --> 01:10:01,800
Como est�?
954
01:10:01,900 --> 01:10:06,400
- Que tal este pinheiro, Sra. Scott?
- Estou bem.
955
01:10:09,200 --> 01:10:12,700
N�o, esse n�o. Eu...
956
01:10:12,800 --> 01:10:15,600
N�o sabia que estas �rvores eram suas.
957
01:10:15,700 --> 01:10:18,700
N�o, s�o do Mick.
958
01:10:18,800 --> 01:10:21,000
Estou ajudando-o a descarreg�-las.
959
01:10:22,100 --> 01:10:25,900
- Como est�o Mick e �lida?
- Muito bem.
960
01:10:26,000 --> 01:10:30,000
Poder� cumpriment�-los de minha parte?
961
01:10:30,100 --> 01:10:34,300
Devem estar por voltar.
Est�o fazendo umas compras de natal.
962
01:10:34,400 --> 01:10:36,400
Aqui tem uma de tamanho m�dio.
963
01:10:36,500 --> 01:10:40,300
Ou possivelmente prefira uma p�cea?
964
01:10:41,700 --> 01:10:46,600
- Uma p�cea alvorada?
- Tenho uma preciosa.
965
01:10:46,700 --> 01:10:50,400
Lembrou...
Oh, Cary...
966
01:10:50,500 --> 01:10:54,300
Ron! Ron?
967
01:10:54,400 --> 01:10:56,300
Mick e �lida me mandaram para te buscar.
968
01:10:58,100 --> 01:11:01,500
Oh, n�o sabia que estava
com uma cliente.
969
01:11:01,600 --> 01:11:04,600
E este, Sra. Scott?
970
01:11:06,300 --> 01:11:08,200
N�o, me envie este!
971
01:11:15,700 --> 01:11:18,800
Ron? Podemos ir?
972
01:11:21,700 --> 01:11:23,700
Sim.
973
01:11:33,900 --> 01:11:36,800
Deixa ao c�u e a natureza cantar
974
01:12:18,900 --> 01:12:21,400
- Ol�, mam�e! Feliz Natal!
- Feliz Natal.
975
01:12:21,500 --> 01:12:24,600
- O trem chegou com atrasado.
- Que alegria v�-los!
976
01:12:24,700 --> 01:12:27,600
- Que �rvore t�o linda!
- Olhe quantos presentes!
977
01:12:27,700 --> 01:12:30,700
- Este � para mim?
- Onde est� nosso presente para voc�?
978
01:12:30,800 --> 01:12:32,900
N�o sei. N�o chegou nada.
Mas n�o se preocupem com isso.
979
01:12:33,000 --> 01:12:35,900
- T�-los aqui � suficiente.
- Melhor do que os telefonemas.
980
01:12:36,000 --> 01:12:38,900
daqui n�o, � um segredo.
981
01:12:39,000 --> 01:12:41,300
- N�o abram nada at� que volte.
- Claro.
982
01:12:41,400 --> 01:12:44,400
Mam�e!
983
01:12:44,500 --> 01:12:46,400
Olhe!
984
01:12:51,200 --> 01:12:53,200
� precioso, Kay.
985
01:12:53,300 --> 01:12:55,300
Freddie e eu vamos nos casar.
986
01:12:55,400 --> 01:12:58,900
Em fevereiro, depois que se gradue.
987
01:12:59,000 --> 01:13:01,000
N�o � muito jovem?
988
01:13:01,200 --> 01:13:04,600
Seu casou aos 17 anos.
989
01:13:08,200 --> 01:13:11,100
Mas... falta t�o pouco.
990
01:13:11,200 --> 01:13:13,400
Pouco? Parece-me uma eternidade.
991
01:13:13,500 --> 01:13:16,100
Oh, mam�e!
992
01:13:16,200 --> 01:13:21,000
Lembra-se da tarde em que Freddie
e eu brigamos tanto?
993
01:13:21,100 --> 01:13:26,200
Foi ent�o que compreendemos que nos quer�amos.
Mam�e, ele � t�o maravilhoso!
994
01:13:26,300 --> 01:13:29,600
Sim, lembro-me.
995
01:13:29,700 --> 01:13:34,500
Foi o dia em que me disse que minha vida
acabaria se me casasse com Ron.
996
01:13:36,200 --> 01:13:40,800
Isso foi um chilique.
N�o deveria ter levado a s�rio.
997
01:13:40,900 --> 01:13:44,000
� obvio, seu caso era distinto.
998
01:13:44,100 --> 01:13:48,200
Realmente n�o o amava, certo?
999
01:13:48,300 --> 01:13:50,600
M�e!
1000
01:13:50,700 --> 01:13:52,700
Seu presente est� a caminho.
1001
01:13:52,800 --> 01:13:55,600
Hey, estamos no Natal!
Desfrutemos!
1002
01:13:55,700 --> 01:13:58,900
Certamente ser� qu�o �ltima passemos nesta casa.
1003
01:13:59,000 --> 01:14:00,900
O que quer dizer?
1004
01:14:01,100 --> 01:14:05,300
Kay vai se casar.
E se n�o me recrutam agora,
1005
01:14:05,400 --> 01:14:08,000
estou na lista para a beca Walker,
o que significa um ano em Paris.
1006
01:14:08,100 --> 01:14:11,300
E depois disso, ao Ir�,
com a Companhia Dayton.
1007
01:14:11,400 --> 01:14:14,800
N�o diga isso at� ter certeza.
1008
01:14:14,900 --> 01:14:16,800
Hey, m�e.
1009
01:14:16,900 --> 01:14:18,800
Obrigado.
1010
01:14:20,800 --> 01:14:23,800
Sim, com o Kay e eu longe,
acredito que dever�amos vender a casa.
1011
01:14:23,900 --> 01:14:26,500
A casa?
1012
01:14:26,600 --> 01:14:28,700
� muito grande para uma pessoa...
Com os impostos...
1013
01:14:28,800 --> 01:14:31,100
J� chegou seu presente.
1014
01:14:37,000 --> 01:14:39,900
Mam�e?
1015
01:14:42,300 --> 01:14:45,500
Mam�e!
1016
01:14:45,600 --> 01:14:51,300
N�o compreende, Kay?
Tudo foi em v�o.
1017
01:14:53,100 --> 01:14:56,000
Oh, mam�e, eu...
sinto tanto.
1018
01:14:56,100 --> 01:14:59,000
Nunca quis te fazer mal.
1019
01:15:01,900 --> 01:15:06,800
Mam�e, se ele te quiser,
ainda n�o � muito tarde.
1020
01:15:09,100 --> 01:15:13,400
- Por favor, Kay...
- M�e?
1021
01:15:13,500 --> 01:15:15,600
Feliz Natal
1022
01:15:15,700 --> 01:15:19,800
Feliz Natal, Sra. Scott,
e pr�spero ano novo.
1023
01:15:19,900 --> 01:15:22,200
S� pud�ssemos comprar
o modelo port�til...
1024
01:15:22,300 --> 01:15:24,600
mas tem uma tela grande
e � f�cil de usar.
1025
01:15:24,700 --> 01:15:29,000
Tudo o que tem de fazer � mover o dial
e toda a companhia que voc� deseja...
1026
01:15:29,100 --> 01:15:31,000
Aparecer� na tela.
1027
01:15:31,100 --> 01:15:36,200
Drama, com�dia,
a vida desfilar� ao alcance de sua m�o.
1028
01:15:51,000 --> 01:15:53,600
Busca, vamos!
Busca, velho!
1029
01:15:53,700 --> 01:15:57,200
Est� ficando velho!
1030
01:15:57,300 --> 01:16:00,600
Por que n�o prova usando isso?
1031
01:16:00,700 --> 01:16:02,700
N�o serviria.
1032
01:16:02,800 --> 01:16:05,700
J� n�o tenho pontaria.
1033
01:16:05,800 --> 01:16:08,400
Ultimamente j� n�o sirvo para nada.
1034
01:16:08,500 --> 01:16:11,500
N�o serviu para nada
desde que voc� e Cary se separaram.
1035
01:16:11,600 --> 01:16:14,900
- O que isso tem a ver?
- Tudo, e voc� sabe.
1036
01:16:15,000 --> 01:16:17,300
N�o � o mesmo.
1037
01:16:17,400 --> 01:16:19,300
N�o � bom para mim,
para voc� nem para ningu�m.
1038
01:16:19,400 --> 01:16:21,700
Est� bem. Ent�o,
o que fa�o a respeito?
1039
01:16:21,800 --> 01:16:24,400
- Chame-a. V� v�-la... Pe�a desculpas.
- Desculpas, por qu�?
1040
01:16:24,500 --> 01:16:27,400
Eu que sei. Inventa um motivo se for preciso.
1041
01:16:27,500 --> 01:16:29,400
Mas fa�a algo.
1042
01:16:29,500 --> 01:16:33,900
J�, bom menino. Bom menino.
N�o est� mau, n�o?
1043
01:16:34,000 --> 01:16:37,500
Olhe Mick.
Disse que a amava.
1044
01:16:37,600 --> 01:16:41,200
Pedi a ela que se casasse comigo.
N�o posso obrig�-la. Deve decidir por si mesma.
1045
01:16:41,300 --> 01:16:44,000
Nenhuma mulher gosta de se decidir por si mesma.
1046
01:16:44,100 --> 01:16:46,600
Ela quer que voc� fa�a por ela.
1047
01:16:46,700 --> 01:16:50,000
- Venha, vamos voltar.
- N�o, ficarei um pouco mais.
1048
01:16:50,100 --> 01:16:52,400
Devo ca�ar um fais�o pelo menos.
1049
01:16:52,500 --> 01:16:55,700
Hey... bom... j� sabe.
1050
01:17:01,700 --> 01:17:04,500
Qual � o diagn�stico?
1051
01:17:04,600 --> 01:17:07,500
Repassei os resultados.
1052
01:17:07,600 --> 01:17:10,600
Fisicamente, sua sa�de � perfeita, Cary.
1053
01:17:10,700 --> 01:17:12,700
Ent�o, por que me d�o estes dores de cabe�a?
1054
01:17:12,800 --> 01:17:16,900
N�o � minha imagina��o.
E a cada dia s�o mais fortes.
1055
01:17:17,000 --> 01:17:20,000
- est�-se autocastigando.
- por qu�?
1056
01:17:20,100 --> 01:17:24,900
Por fugir da vida. Os dores de cabe�a
s�o conseq��ncia natural disso.
1057
01:17:25,000 --> 01:17:28,300
Pode-me receitar algo?
1058
01:17:28,400 --> 01:17:31,300
Por acaso pensa que posso lhe receitar algo
para curar a vida?
1059
01:17:31,400 --> 01:17:34,000
Senta-se, Cary.
Quero falar com voc�
1060
01:17:34,100 --> 01:17:36,100
Esque�a-se por um momento que sou seu m�dico.
1061
01:17:36,200 --> 01:17:39,700
E me permita um conselho como amigo.
Case-se com ele.
1062
01:17:43,900 --> 01:17:47,100
N�o vale a pena falar disto.
1063
01:17:47,200 --> 01:17:50,100
- Terminamos.
- Aparentemente n�o.
1064
01:17:50,200 --> 01:17:55,200
voc� ainda tem dores de cabe�a.
- Que tolice.
1065
01:17:55,400 --> 01:17:57,800
Como poderia me casar com ele?
1066
01:17:58,000 --> 01:18:01,700
Foi algo imposs�vel desde o come�o.
1067
01:18:01,800 --> 01:18:06,200
J� sabe, Dan, em um lugar como Stoningham,
n�o se pode ignorar as conven��es.
1068
01:18:06,300 --> 01:18:10,400
Ent�o renunciou ao homem que amava
por causa de Mona e de outras pessoas?
1069
01:18:10,500 --> 01:18:12,800
E voc� tem a grande satisfa��o de
ter sido aceita de novo.
1070
01:18:12,900 --> 01:18:15,100
Fiz isso por meus filhos!
1071
01:18:15,200 --> 01:18:18,500
Est� t�o s� como antes.
Na verdade, mais s� ainda.
1072
01:18:18,600 --> 01:18:21,000
Kay se casou e Ned est� fora do pa�s.
1073
01:18:21,100 --> 01:18:24,500
Do que serve t�o nobre sacrif�cio?
1074
01:18:24,600 --> 01:18:26,600
Cary, case-se com ele!
1075
01:18:28,200 --> 01:18:31,900
Oh, �... � muito tarde.
1076
01:18:33,000 --> 01:18:36,700
E talvez j� tenha encontrado outra.
1077
01:18:36,800 --> 01:18:40,700
Al�m disso, se de verdade me amasse,
teria voltado para mim.
1078
01:18:40,800 --> 01:18:44,200
N�o. Se voc� o amasse,
n�o teria se separado dele!
1079
01:18:44,300 --> 01:18:47,200
A pesar do que dir�o, de seus filhos, de tudo.
1080
01:18:47,300 --> 01:18:51,600
Cary, sejamos sinceros. Voc� estava preparada
para uma aventura, n�o para o amor.
1081
01:18:59,900 --> 01:19:02,200
Adeus, Dan.
1082
01:19:12,800 --> 01:19:14,700
- Cary!
- Ol�, �lida!
1083
01:19:14,800 --> 01:19:16,900
Ol�!
1084
01:19:18,300 --> 01:19:20,800
- Que bom te ver!
- Que bom ver voc�!
1085
01:19:20,900 --> 01:19:23,100
O que fazia no m�dico?
Nada demais, n�?
1086
01:19:23,200 --> 01:19:26,500
- Oh, n�o. S� fiz uns exames.
N�o encontrou nada demais em mim.
1087
01:19:26,600 --> 01:19:29,000
- Quer uma ta�a de ch�?
- Eu adoraria, mas estou atrasada.
1088
01:19:29,100 --> 01:19:32,200
- Devo levar Mary Ann � esta��o.
- Mary Ann?
1089
01:19:32,300 --> 01:19:35,600
- Vai se casar, j� sabe?
- Casar?
1090
01:19:35,800 --> 01:19:38,900
Com um mo�o de Nova Jersey.
S�o noivos h� um ano.
1091
01:19:39,000 --> 01:19:42,900
- Pensava que...
- N�o acredito que ela o conhe�a.
1092
01:19:43,000 --> 01:19:47,100
Tenho pressa, mas venha nos ver, por favor.
Sentimos sua falta.
1093
01:19:47,200 --> 01:19:50,900
Aprecio isso bastante. Adeus, �lida.
- Adeus!
1094
01:20:57,000 --> 01:20:58,500
Cary!
1095
01:21:00,900 --> 01:21:03,000
C...
1096
01:21:09,100 --> 01:21:11,000
Cary!
1097
01:21:14,200 --> 01:21:16,200
Cary!
1098
01:22:30,400 --> 01:22:32,400
- �lida?
- Ol�, Cary.
1099
01:22:32,500 --> 01:22:37,400
- Entra.
- Pensei que seria melhor vir em pessoa.
1100
01:22:37,500 --> 01:22:40,800
- Houve um acidente, Cary.
- � Ron!
1101
01:22:40,900 --> 01:22:43,000
- Acredito que deve vir comigo.
- Est� muito grave?
1102
01:22:43,100 --> 01:22:45,400
N�o sei.
O Dr. Hennessy e Mick est�o com ele.
1103
01:22:45,500 --> 01:22:47,600
- Oh, �lida.
- Ponha seu casaco!
1104
01:22:47,700 --> 01:22:51,800
Contar-lhe-ei isso tudo pelo caminho.
1105
01:23:13,100 --> 01:23:15,500
Sra. Scott.
Por favor, Sra. Scott.
1106
01:23:15,600 --> 01:23:18,100
- Como vai?
- Ainda n�o sabemos.
1107
01:23:18,200 --> 01:23:21,100
- Onde est� o Sr. Anderson?
- foi levar o doutor.
1108
01:23:21,200 --> 01:23:24,100
- Ele n�o...
- Est� noite n�o podia fazer nada.
1109
01:23:24,200 --> 01:23:27,100
Voltar� na manh�.
1110
01:23:29,600 --> 01:23:33,100
Sinto muito, Sra. Scott.
Tenho ordens estritas.
1111
01:23:33,300 --> 01:23:38,200
N�o lhe deve incomodar.
Deve permanecer tranq�ilo.
1112
01:23:38,300 --> 01:23:40,500
D�-me seu casaco.
1113
01:23:43,200 --> 01:23:46,100
Por que n�o se senta?
Trar-lhe-ei um caf�.
1114
01:23:54,300 --> 01:23:56,900
Quem dera Mick tivesse nos esperado.
1115
01:23:57,000 --> 01:24:00,300
Mas estou segura que o m�dico
n�o tivesse ido se pensasse...
1116
01:24:00,400 --> 01:24:02,900
�lida.
1117
01:24:10,100 --> 01:24:12,200
Este quarto...
1118
01:24:13,300 --> 01:24:16,600
Ron encheu de tanta beleza...
1119
01:24:16,700 --> 01:24:18,600
E de tanto amor.
1120
01:24:18,700 --> 01:24:23,500
Nunca perdeu a esperan�a de que voltasse
algum dia, Cary.
1121
01:24:31,600 --> 01:24:36,500
Disse-me uma vez que Tom tinha
tanta seguran�a em si mesmo...
1122
01:24:36,600 --> 01:24:41,600
porque se negava a dar import�ncia
ao que n�o a tinha.
1123
01:24:41,700 --> 01:24:44,700
Por que demorei tanto em compreend�-lo?
1124
01:24:44,800 --> 01:24:49,300
Lembra que te disse que n�s tamb�m
demoramos muito.
1125
01:24:49,400 --> 01:24:52,100
N�o passa da noite para o dia.
1126
01:24:58,400 --> 01:25:01,100
Sinto-me t�o covarde.
1127
01:25:01,200 --> 01:25:05,600
Estava t�o assustada que deixei
que outros decidissem por mim.
1128
01:25:07,300 --> 01:25:10,900
�lida, deixei que tantas pessoas
se intrometessem entre n�s.
1129
01:25:11,100 --> 01:25:14,500
Meus amigos, os vizinhos, meus filhos.
1130
01:25:14,600 --> 01:25:18,300
E o mais estranho de tudo, tamb�m
eu me intrometi.
1131
01:25:18,400 --> 01:25:20,900
N�o se preocupe pelo passado.
1132
01:25:21,000 --> 01:25:24,800
J� n�o tem import�ncia, verdade?
1133
01:25:30,700 --> 01:25:33,600
S� espero que n�o seja muito tarde.
1134
01:25:33,700 --> 01:25:37,800
Sra. Scott? Seu caf�.
1135
01:25:37,900 --> 01:25:41,000
Obrigado, mas agora n�o poderei tomar.
1136
01:25:41,100 --> 01:25:44,300
Por que n�o sobe para descansar um pouco?
1137
01:25:44,500 --> 01:25:49,700
N�o poderia dormir.
Quero ficar aqui, caso Ron acorde.
1138
01:25:49,800 --> 01:25:52,400
Posso me sentar a�?
1139
01:25:52,500 --> 01:25:55,500
Claro.
1140
01:26:36,100 --> 01:26:41,600
- Dan?
- Tem uma contra��o. E n�o deve se mover.
1141
01:26:41,700 --> 01:26:44,800
- � obvio que n�o.
- Do contr�rio, devo lev�-lo ao hospital.
1142
01:26:44,900 --> 01:26:48,100
Demorar� um pouco para se recuperar.
1143
01:26:48,200 --> 01:26:51,200
Dan, o que posso fazer?
1144
01:26:51,300 --> 01:26:53,600
Pensa em ficar?
1145
01:26:53,700 --> 01:26:56,200
Sim. J� n�o fugirei mais.
1146
01:26:56,300 --> 01:27:01,700
Precisar� de repouso e cuidado.
E precisar� de voc�, Cary.
1147
01:27:02,900 --> 01:27:04,800
Enfermeira.
1148
01:27:51,600 --> 01:27:53,500
Cary.
1149
01:27:55,300 --> 01:27:57,800
Sim, Ron?
1150
01:27:58,900 --> 01:28:00,800
Voltou para casa.
1151
01:28:02,700 --> 01:28:06,700
Sim, querido, voltei.
93311
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.