All language subtitles for All.That.Heaven.Allows.1955.720p.BluRay.x264.YIFY

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:36,376 --> 00:00:40,376 Tudo que o C�u Permite 2 00:01:47,365 --> 00:01:57,365 Ressincronia para este Torrent E corre��es gr�ficas: Mangusto. 3 00:02:03,900 --> 00:02:07,600 - Ol�, Cary. - Ol�, Sara 4 00:02:07,601 --> 00:02:08,699 como sempre, Cary, se adiantou nisso. 5 00:02:08,700 --> 00:02:12,100 Ainda nem pensei em podar as �rvores. 6 00:02:12,200 --> 00:02:14,500 N�o � m�rito meu. 7 00:02:14,600 --> 00:02:17,200 Mart�n chegou a um acordo com os jardineiros. 8 00:02:17,300 --> 00:02:22,000 Ainda depois de sua morte seguem vindo constantemente. 9 00:02:22,100 --> 00:02:25,600 N�o � por falta de tempo. Com meus filhos fora de casa, exceto nos fins de semana, 10 00:02:25,700 --> 00:02:28,100 - Sobra-me tempo. - Sei, sei. 11 00:02:28,200 --> 00:02:30,800 Mudemos de assunto. Almocemos. J� est� preparado. 12 00:02:30,900 --> 00:02:34,500 Sinto muito, mas n�o posso almo�ar contigo 13 00:02:34,600 --> 00:02:37,800 Deveria ter ligado, mas queria te devolver a baixela que me emprestou. 14 00:02:37,900 --> 00:02:41,100 �s vezes penso que faz bem em n�o pertencer ao clube. 15 00:02:41,200 --> 00:02:43,900 �s vezes tenho d�vida, mas essas coisas n�o s�o para mim. 16 00:02:44,000 --> 00:02:46,900 - Espero que n�o tenha te incomodado muito. - N�o. 17 00:02:47,000 --> 00:02:50,600 � George. Ligou dizendo que traz um convidado neste fim de semana. 18 00:02:50,700 --> 00:02:53,000 No �ltimo momento, como sempre. 19 00:02:53,100 --> 00:02:56,400 Com centenas de coisas para fazer, tenho que conseguir um casal para esta noite... 20 00:02:56,500 --> 00:02:59,700 - Para este tal de Sr. Allenby. - Um casal? 21 00:03:00,100 --> 00:03:01,800 Ver�, tem 40 anos, o que significa... 22 00:03:01,900 --> 00:03:04,200 Que considera toda mulher com mais de 18 muito velha. 23 00:03:04,300 --> 00:03:07,200 Devemos confront�-lo. Tenho de ir. 24 00:03:07,300 --> 00:03:11,900 Oh, por que n�o vem jantar conosco no clube? 25 00:03:12,000 --> 00:03:14,900 N�o, Sara. Acho que n�o deveria. 26 00:03:15,000 --> 00:03:18,800 N�o seja tola. Chamarei Harvey para que te pegue �s 7:30. 27 00:03:18,900 --> 00:03:22,600 - Harvey? - Pelo menos est� solteiro. 28 00:03:22,700 --> 00:03:24,900 - Adeus, querida. - Adeus. 29 00:03:28,500 --> 00:03:32,800 - Posso ajud�-la, Sra. Scott? - Sim. Obrigada. 30 00:03:38,800 --> 00:03:41,600 - Ponha a� mesmo. - De acordo. 31 00:03:41,700 --> 00:03:45,000 - Deseja tomar um caf� quente? - Sim, obrigado. 32 00:03:46,800 --> 00:03:49,200 Gostaria de compartilhar meu almo�o? 33 00:03:49,300 --> 00:03:53,200 Meu amiga n�o p�de ficar. Tenho frango, salada e p�ezinhos. 34 00:03:53,300 --> 00:03:57,600 - S� um p�ozinho e um caf�. - Claro. 35 00:03:57,700 --> 00:04:00,400 N�o quer se sentar? 36 00:04:11,000 --> 00:04:15,200 Perguntava-me se tinha muito o que fazer. 37 00:04:15,300 --> 00:04:19,400 - Tudo reluz t�o belo. - N�o muito. 38 00:04:30,200 --> 00:04:35,600 Acredita que terminar� hoje ou ter� de voltar? 39 00:04:35,700 --> 00:04:38,300 Provavelmente. 40 00:04:41,100 --> 00:04:44,800 Freq�entemente penso que eu gostaria saber mais de jardinagem. 41 00:04:44,900 --> 00:04:47,200 Acredita que deveria me dedicar? 42 00:04:47,300 --> 00:04:51,300 S� se realmente gostar da profiss�o. 43 00:04:52,400 --> 00:04:56,900 - Sou a Sr. Scott - Sim, sei. 44 00:04:57,000 --> 00:05:01,400 - Eu sou Ron Kirby. - Oh, voc� � o filho do Sr. Kirby. 45 00:05:01,500 --> 00:05:06,200 Encarrego-me do neg�cio desde que meu pai morreu h� 3 anos. 46 00:05:06,300 --> 00:05:09,500 Vem aqui durante todo esse tempo? 47 00:05:09,600 --> 00:05:12,900 Cada primavera e outono. 48 00:05:13,000 --> 00:05:14,900 Pode ser que esse seja meu �ltimo ano. 49 00:05:16,300 --> 00:05:19,900 Na escola agr�cola, comecei a me interessar pelas �rvores. 50 00:05:20,000 --> 00:05:21,400 Assim comecei a cultiv�-las. 51 00:05:23,100 --> 00:05:26,800 - Que tipo de �rvores? - De todos os tipos. 52 00:05:26,900 --> 00:05:31,600 Abetos brancos, pinheiros de Oregon, p�ceas alvorada... 53 00:05:31,700 --> 00:05:34,800 - Tem alguma dessas? - N�o. 54 00:05:36,400 --> 00:05:39,400 Mas tem algumas igualmente interessantes. 55 00:05:39,500 --> 00:05:42,700 Como este Koelreuteria. 56 00:05:42,800 --> 00:05:47,300 Natural da China. L� chamam de "a �rvore da chuva dourada". 57 00:05:48,700 --> 00:05:50,900 Precioso... verdade? 58 00:05:51,000 --> 00:05:54,700 Dizem que s� pode crescer perto de uma casa onde h� muito amor. 59 00:05:54,800 --> 00:05:57,500 � uma formosa lenda. 60 00:05:57,600 --> 00:06:01,800 Tenho de voltar para o trabalho. 61 00:06:01,900 --> 00:06:04,700 Obrigado pelo caf�. 62 00:06:16,500 --> 00:06:19,500 Mam�e! 63 00:06:19,600 --> 00:06:22,200 Estou aqui! 64 00:06:23,800 --> 00:06:26,600 - Ol�, cora��o. - Ol�. 65 00:06:26,700 --> 00:06:28,600 - Ned. - Ol�, mam�e. 66 00:06:28,700 --> 00:06:30,800 N�o os esperava at� manh�. 67 00:06:30,900 --> 00:06:32,900 Hoje n�o tive aula, ou seja, chamei Kay de Princeton... 68 00:06:33,000 --> 00:06:34,500 Estava revisando alguns casos que tenho atrasados... 69 00:06:35,100 --> 00:06:37,000 a cruz dos trabalhadores sociais... 70 00:06:37,100 --> 00:06:39,500 - Assim que se veste - A que hora jantamos? 71 00:06:39,600 --> 00:06:41,600 Convidaram-me para jantar. 72 00:06:41,700 --> 00:06:44,000 - Onde vai? - Sara dar� uma festa no clube. 73 00:06:44,100 --> 00:06:46,500 Tenho que me vestir. Harvey vir� me pegar a qualquer momento. 74 00:06:46,600 --> 00:06:49,900 Harvey? 75 00:06:50,000 --> 00:06:53,400 Sim. Vou preparar os coquet�is. 76 00:06:53,600 --> 00:06:58,000 - Harvey gosta de meus martinis. - Ned, o mago dos martinis. 77 00:06:58,100 --> 00:07:02,200 - Tem visto muito Harvey ultimamente? - N�o, querida. Esteve fora da cidade. 78 00:07:02,300 --> 00:07:04,500 - Na Florida, acho. - Gosto de Harvey. 79 00:07:04,600 --> 00:07:07,700 � agrad�vel, divertido e atua como uma pessoa da sua idade. 80 00:07:07,800 --> 00:07:10,900 Se houver algo que n�o suporto, � a um 'velho verde'. 81 00:07:11,000 --> 00:07:11,900 Como diz Freud, 82 00:07:12,400 --> 00:07:16,500 "Quando chegamos a certa idade, o sexo se volta incongruente". 83 00:07:16,600 --> 00:07:19,300 Acredito que Harvey compreende isso. 84 00:07:19,400 --> 00:07:22,800 Em resumo, � surpreendentemente culto... 85 00:07:22,900 --> 00:07:25,600 e o �nico solteiro por aqui. 86 00:07:25,700 --> 00:07:28,000 Admito, tem seus defeitos. 87 00:07:28,100 --> 00:07:30,200 Fala muito sobre sua sa�de, 88 00:07:30,300 --> 00:07:33,000 mas na sua idade � compreens�vel. 89 00:07:33,100 --> 00:07:35,300 � normal que com a velhice venham os chiliques. 90 00:07:35,400 --> 00:07:37,800 Embora seja dif�cil de aceitar. 91 00:07:37,900 --> 00:07:42,100 De qualquer forma, isso est� acostumado a preocupar mais �s mulheres que aos homens. 92 00:07:42,200 --> 00:07:45,500 Bem, suponho que Harvey � suficientemente inteligente para... 93 00:07:45,600 --> 00:07:47,500 Est� lendo isto? 94 00:07:49,000 --> 00:07:52,000 O que, querida? 95 00:07:52,200 --> 00:07:55,700 J� era hora que aposentasse esse velho vestido de veludo negro. 96 00:07:55,800 --> 00:07:58,500 - Era? - � �bvio. 97 00:07:58,600 --> 00:08:02,100 Pessoalmente, nunca estive de acordo com esse velho costume eg�pcio. 98 00:08:02,200 --> 00:08:04,400 - Acredito que era eg�pcia. - Que costume eg�pcio? 99 00:08:04,500 --> 00:08:08,400 A de emparedar � vi�va viva na c�mara mortu�ria de seu marido... 100 00:08:08,500 --> 00:08:10,400 junto com suas demais posses. 101 00:08:10,500 --> 00:08:13,200 A teoria dizia que ela tamb�m era uma posse dele. 102 00:08:13,200 --> 00:08:15,800 Acreditava-se que ela devia viajar para a morte com ele. 103 00:08:15,800 --> 00:08:18,300 A comunidade se encarregava de que assim fosse. 104 00:08:18,400 --> 00:08:22,000 � �bvio, isso j� n�o acontece. 105 00:08:22,100 --> 00:08:24,500 N�o? Bem, possivelmente n�o no Egito. 106 00:08:24,700 --> 00:08:27,100 - O que quer dizer? - Nada. Vamos descer. 107 00:08:34,000 --> 00:08:35,900 Carac�is, m�e! 108 00:08:37,400 --> 00:08:40,700 Tenho ele faz tempo, mas nunca tinha utilizado-o. 109 00:08:40,800 --> 00:08:44,000 - Voc� gosta? - Acho que est� bom. 110 00:08:44,100 --> 00:08:46,500 N�o tem muito decote? 111 00:08:46,600 --> 00:08:48,500 Espero que Harvey n�o se assuste. 112 00:08:48,600 --> 00:08:52,400 - Uma t�pica rea��o ed�pica. - Uma o qu�? 113 00:08:52,500 --> 00:08:55,700 Subconscientemente, um filho n�o gosta que sua m�e seja atraente para outros homens. 114 00:08:55,800 --> 00:08:57,900 Isso � chamado de "complexo de �dipo". 115 00:08:58,500 --> 00:09:00,400 � muito comum. 116 00:09:01,800 --> 00:09:05,100 - Boa noite, Harvey. - Cary, querida. V�! 117 00:09:05,200 --> 00:09:07,100 - E Kay! - Ol�, Harvey. 118 00:09:07,200 --> 00:09:09,700 - Tomar�o um coquetel antes de irem? - Temos tempo. 119 00:09:09,800 --> 00:09:12,100 Preparou especialmente para voc�. 120 00:09:12,300 --> 00:09:14,600 - Sentemos, Harvey - Obrigado. 121 00:09:14,900 --> 00:09:17,000 - Sentimos saudades - Fico feliz. 122 00:09:17,100 --> 00:09:20,500 - Gostou da Florida? - Perfeita, Kay. Perfeita. 123 00:09:20,600 --> 00:09:23,200 Cary, descobri um dos doutores mais maravilhosos l�. 124 00:09:23,300 --> 00:09:26,200 Curou-me de meus eternos resfriados em um instante! 125 00:09:26,300 --> 00:09:29,900 - Mam�e, Harvey, o "especial do Scott". - Obrigado, Ned. 126 00:09:30,100 --> 00:09:34,600 Obrigado. 127 00:09:34,700 --> 00:09:36,700 Excelente, filho, excelente! 128 00:09:36,800 --> 00:09:39,500 O gim n�o � t�o bom como a marca que costumo usar... 129 00:09:39,600 --> 00:09:41,500 mas o vermouth n�o esta ruim. 130 00:09:41,600 --> 00:09:43,800 Quer dizer essas duas pequenas gotas que coloquei? 131 00:09:43,900 --> 00:09:47,500 Meu pobre f�gado! Kay, espero que tenha contado errado. 132 00:09:49,600 --> 00:09:52,100 Cary, est� divina esta noite. 133 00:09:52,200 --> 00:09:55,600 - Essa cor te real�a. - Obrigado, Harvey. 134 00:09:55,700 --> 00:09:59,200 Ned temia que o vestido te assustasse. 135 00:09:59,300 --> 00:10:03,400 Tolices. Seria necess�rio mais... ou possivelmente devo dizer, menos, para me assustar. 136 00:10:03,500 --> 00:10:07,100 N�o, obrigado, Ned. Um coquetel � meu limite. 137 00:10:07,200 --> 00:10:10,600 Sabe, comecei a me formar... 138 00:10:10,700 --> 00:10:14,100 no dia que seu pai ganhou este trof�u. 139 00:10:14,200 --> 00:10:17,600 Encheu-o de champanhe e nos obrigou a beber tudo. 140 00:10:17,700 --> 00:10:19,900 Ainda me lembro. 141 00:10:20,000 --> 00:10:23,700 - Quantos de voc�s estavam pressentem? - N�o todos. 142 00:10:24,500 --> 00:10:26,500 Querida, dever�amos ir saindo, n�o acha? 143 00:10:26,500 --> 00:10:28,400 Sim, Harvey. 144 00:10:36,700 --> 00:10:37,700 CLUBE DE CAMPO DO STONINGHAM Exclusivo para S�cios 145 00:10:37,700 --> 00:10:40,000 - Cary! Ol�, Harvey. - Ol�, Bill. 146 00:10:40,200 --> 00:10:43,300 - Ultimamente n�o t�nhamos te visto! - Cary, querida, quanto tempo sem te ver. 147 00:10:43,400 --> 00:10:47,100 Divert�amo-nos tanto. Na outra noite r�amos recordando a noite quando Martin... 148 00:10:47,200 --> 00:10:51,300 Aqui est�. Venha, querida. 149 00:10:51,400 --> 00:10:55,400 Cary, minha garota favorita! O que querem tomar? 150 00:10:55,500 --> 00:10:58,100 - Tomamos um Martini em casa. - Nunca ter� de mudar. 151 00:10:58,200 --> 00:11:00,500 - O mesmo para voc�? - Nada para mim. J� tive minha conta. 152 00:11:00,600 --> 00:11:03,600 Necessitar� mais de um para sobreviver a esta festa. 153 00:11:03,700 --> 00:11:06,000 - E ficaremos todo o fim de semana. - George! Cale-se! 154 00:11:06,100 --> 00:11:09,500 Tom. Cary. Apresento-os � Srta. Frisbee e ao Sr. Allenby. A Sra. Scott. 155 00:11:09,600 --> 00:11:11,500 - Sra. Scott. - Como est�o? 156 00:11:11,600 --> 00:11:14,500 Ol�. Dizia ao Sr. Allenby... 157 00:11:14,600 --> 00:11:17,300 que tem um encanto irresist�vel. 158 00:11:17,400 --> 00:11:19,300 A atra��o parece m�tua. 159 00:11:19,400 --> 00:11:21,400 - Sara! - Ol�, Sara, Cary. 160 00:11:21,500 --> 00:11:23,400 Viu? Os Norton chegaram juntos. Depois de tudo o que se disse... 161 00:11:23,500 --> 00:11:26,400 - O que disseram? - Sabe muito bem o que se dizia. 162 00:11:26,500 --> 00:11:28,800 N�o sei, mas tenho certeza de que voc� sim. 163 00:11:28,900 --> 00:11:33,100 Cary, Oh, querida! Que maravilha te ver. Sabe? Quase n�o te reconhe�o. 164 00:11:33,200 --> 00:11:36,100 � indecente ter dois filhos t�o crescidos e estar t�o jovem como voc�. 165 00:11:36,200 --> 00:11:39,800 Claro que n�o h� nada como o vermelho para atrair a aten��o, n�o � mesmo? 166 00:11:39,900 --> 00:11:43,600 Acho que � por isso que t�o poucas vi�vas os usam. Teriam que ter muito cuidado. 167 00:11:43,700 --> 00:11:45,600 - Ol�, Howard. - Ol�! 168 00:11:45,700 --> 00:11:48,700 - Que tal um baile, Cary? - Adiante. 169 00:11:48,900 --> 00:11:51,700 Certamente eu adoraria. 170 00:11:52,600 --> 00:11:54,400 S�o coisas horr�veis para dizer, Mona. 171 00:11:54,500 --> 00:11:56,400 Mas Sara, o que insinua? 172 00:11:56,500 --> 00:11:59,100 S� tratava de anim�-la lhe dizendo da beleza que se v�. 173 00:11:59,200 --> 00:12:02,700 - Mas n�o parece precisar. - Vamos beber algo, senhoras. 174 00:12:02,800 --> 00:12:05,600 - Como est�o Mary e o meninos? - Todos gripados. 175 00:12:05,700 --> 00:12:06,400 Que pena. 176 00:12:06,400 --> 00:12:09,300 A casa parecia um hospital. Tive de escapar. 177 00:12:09,400 --> 00:12:12,200 Agora, fico feliz em ter feito isso. 178 00:12:14,800 --> 00:12:18,800 � muito bela Cary. Muito bela para estar sozinha. 179 00:12:21,800 --> 00:12:25,700 N�o sei se a esposa de Howard � Santa ou somente tola. 180 00:12:25,800 --> 00:12:28,000 fica em casa sozinha noite ap�s noite. 181 00:12:28,100 --> 00:12:31,300 - Sim, mas tem os meninos. - Embora n�o tenha Howard? 182 00:12:31,400 --> 00:12:36,600 - O que significa isso? - N�o se zangue. Por acaso mencionei Cary? 183 00:12:36,700 --> 00:12:40,300 Estou come�ando a pensar que tem uma mente perversa. 184 00:12:40,400 --> 00:12:42,400 Certamente! 185 00:12:46,600 --> 00:12:50,900 - Est� muito melhor aqui, n�? - Sim. 186 00:12:51,000 --> 00:12:53,900 A� � onde v�o construir a nova piscina. 187 00:12:54,000 --> 00:12:55,900 Oh? 188 00:12:57,800 --> 00:13:00,600 � um lugar fant�stico para uma piscina. 189 00:13:00,700 --> 00:13:03,300 Quando pensa que eles...? 190 00:13:05,200 --> 00:13:09,200 por que n�o nos vemos em New York? Conhe�o um lugar. 191 00:13:09,300 --> 00:13:12,300 Howard, esque�amos o que disse. 192 00:13:15,100 --> 00:13:18,800 Perd�o, Cary. N�o sabia o que fazia. 193 00:13:18,900 --> 00:13:23,200 Sei que voc� n�o � dessas. Desculpe-me pelo que disse. 194 00:13:23,300 --> 00:13:26,100 N�o se preocupe, Howard. 195 00:13:26,200 --> 00:13:29,600 Mas n�o me desculpo por te desejar. 196 00:13:35,800 --> 00:13:38,900 por que Ned n�o tinha me falado antes de voc�? 197 00:13:39,000 --> 00:13:41,800 Pensa em todo o tempo que perdemos. 198 00:13:41,900 --> 00:13:45,400 Escapa-te pela tangente. Confunde seus princ�pios. 199 00:13:45,500 --> 00:13:47,400 N�o entendo. 200 00:13:47,500 --> 00:13:53,100 Os princ�pios b�sicos da atra��o sexual entre homem e mulher s�o... 201 00:13:53,200 --> 00:13:55,900 Mam�e e Harvey. 202 00:13:56,000 --> 00:13:58,900 tentarei explicar isso, mas n�o aqui. 203 00:14:05,000 --> 00:14:07,100 chegamos. 204 00:14:07,200 --> 00:14:09,600 - Quer uma ta�a? - N�o, obrigado Cary. 205 00:14:09,700 --> 00:14:13,000 � muito tarde. Esta noite foi selvagem para mim. 206 00:14:13,100 --> 00:14:16,100 Desfrutei demais. Sempre desfruto de sua companhia. 207 00:14:16,200 --> 00:14:18,100 Obrigado. A mim acontece o mesmo. 208 00:14:18,200 --> 00:14:20,100 - Est� com a chave? - Sim. 209 00:14:23,800 --> 00:14:26,800 Compreende melhor agora? 210 00:14:27,900 --> 00:14:30,300 Sinceramente n�o, mas... 211 00:14:30,400 --> 00:14:33,100 Est� bem. Tentarei novamente. 212 00:14:39,100 --> 00:14:41,800 Cary... 213 00:14:41,900 --> 00:14:46,200 N�o sei se estar� pronta para pensar em se casar outra vez. 214 00:14:46,300 --> 00:14:50,100 N�o... n�o acredito que esteja. 215 00:14:50,200 --> 00:14:53,800 � obvio, sei que n�o sou nem rom�ntico nem impetuoso... 216 00:14:53,900 --> 00:14:57,600 mas n�o acredito que queira isso. 217 00:14:57,700 --> 00:15:00,600 Tenho certeza que pensa como eu. 218 00:15:00,700 --> 00:15:05,600 Que a amizade e o afeto s�o as coisas mais importantes. 219 00:15:07,200 --> 00:15:10,100 E eu poderia te dar ambas as coisas, Cary. 220 00:15:14,600 --> 00:15:19,500 Bom... n�o te pressionarei por uma decis�o agora. 221 00:15:22,900 --> 00:15:26,100 - Boa noite, querida. - Boa noite, Harvey. 222 00:15:32,400 --> 00:15:36,700 Na re�lidade, voc� n�o queria ser jogador de futebol. Queria amor. 223 00:15:36,800 --> 00:15:39,600 - Sim. - N�o, nada dessas tolices rom�nticas. 224 00:15:39,700 --> 00:15:43,100 Quero dizer, amor b�sico. O desejo de sentir-se querido. 225 00:15:43,200 --> 00:15:46,400 O futebol era o meio, n�o o fim. 226 00:15:46,500 --> 00:15:49,000 � �bvio, tem o f�sico apropriado. 227 00:15:49,100 --> 00:15:51,700 Como pode algu�m t�o pequenina ser t�o inteligente... 228 00:15:51,800 --> 00:15:53,900 ...e t�o bonita? 229 00:16:38,900 --> 00:16:42,100 - Nos veremos nas ter�as-feiras. - Bom, quanto mais durar� isto? 230 00:16:42,200 --> 00:16:44,100 Oh, refere-se � poda? 231 00:16:44,200 --> 00:16:46,700 Devia ter retornado h� duas semanas para termin�-lo. 232 00:16:46,800 --> 00:16:49,800 - J� estava dando por perdido. - � do tipo independente, n�o? 233 00:16:49,900 --> 00:16:52,200 - Adeus, querida. - Adeus, Sara. 234 00:16:53,500 --> 00:16:55,400 Ol�. 235 00:16:55,500 --> 00:16:59,100 Ol�. 236 00:16:59,200 --> 00:17:01,200 Pensei que tinha nos abandonado. 237 00:17:01,300 --> 00:17:04,400 - tive uma semana ocupada. - Duas semanas ocupadas. 238 00:17:04,500 --> 00:17:07,100 - foi comprar mais �rvores? - Como adivinhou? 239 00:17:07,200 --> 00:17:10,800 Bem, eu... Estava para fazer o caf�. 240 00:17:10,900 --> 00:17:14,000 - Quer um pouco? - N�o, obrigado, j� terminei. 241 00:17:14,100 --> 00:17:18,100 Isso significa que n�o nos veremos at� a pr�xima primavera. 242 00:17:18,200 --> 00:17:22,100 N�o retornarei na pr�xima primavera. 243 00:17:22,200 --> 00:17:24,200 vou deixar a jardinagem. 244 00:17:24,300 --> 00:17:26,400 A arboricultura leva muito tempo. 245 00:17:26,500 --> 00:17:28,700 pelo menos, do modo que eu quero trabalhar. 246 00:17:28,800 --> 00:17:31,100 N�o se preocupe. Arranjarei pra voc� outro jardineiro. 247 00:17:32,200 --> 00:17:34,200 Obrigado. 248 00:17:34,300 --> 00:17:39,000 Bem, suponho que isto � uma despedida. Desejo-lhe muita sorte com suas �rvores. 249 00:17:39,100 --> 00:17:41,400 Lembra-se das p�ceas alvoradas das que falei no outro dia? 250 00:17:42,600 --> 00:17:43,200 Sim. 251 00:17:43,300 --> 00:17:46,100 Pensei que, se n�o estiver muito ocupada, 252 00:17:46,200 --> 00:17:49,100 possivelmente gostaria de vir a minha casa v�-las.. 253 00:17:50,500 --> 00:17:53,600 Sinto muito, mas creio que hoje n�o posso. 254 00:17:53,800 --> 00:17:57,100 Oh, bem, � obvio, se n�o puder... 255 00:18:02,900 --> 00:18:06,000 - Sr. Kirby? - Sim, Sra. Scott? 256 00:18:08,400 --> 00:18:11,300 Bom, estava pensando que talvez... 257 00:18:12,500 --> 00:18:15,100 Mudou de opini�o? 258 00:18:19,500 --> 00:18:21,500 De acordo! Vamos! 259 00:18:39,500 --> 00:18:41,500 Est� em pleno bosque! 260 00:18:41,600 --> 00:18:44,400 - N�o era o que esperava? - Pensava que morava aqui. 261 00:18:44,500 --> 00:18:46,400 Moro aqui. 262 00:18:56,300 --> 00:19:00,500 Entendo caso n�o goste, mas � ideal para mim. 263 00:19:00,600 --> 00:19:03,100 Gosto de viver em uma casa de cristal. 264 00:19:03,200 --> 00:19:06,100 � noite, posso ver as estrelas da minha cama. 265 00:19:06,200 --> 00:19:09,300 E tem seu novelo. 266 00:19:12,900 --> 00:19:16,900 - Que cor t�o bonita! - � uma coleus. 267 00:19:17,000 --> 00:19:19,600 E a do outro lado � uma dracena. 268 00:19:19,700 --> 00:19:21,800 Quando crescer parecer� uma �rvore. 269 00:19:21,900 --> 00:19:25,400 - Onde est�o as �rvores? - Aqui fora. 270 00:19:26,500 --> 00:19:28,900 Depois de voc� 271 00:19:30,600 --> 00:19:33,200 � obvio, s� t�m 5 anos, mas... 272 00:19:33,300 --> 00:19:37,100 Cinco anos para crescer isso? Alguma vez nunca ficou sem paci�ncia? 273 00:19:37,200 --> 00:19:40,200 Se for impaciente n�o deve se dedicar ao neg�cio da arboricultura. 274 00:19:40,300 --> 00:19:44,500 Algum dia demolirei o velho moinho e plantarei mais p�ceas l�. 275 00:19:44,600 --> 00:19:47,600 - O que h� no velho moinho? - Nada. 276 00:19:47,700 --> 00:19:50,400 Podemos entrar? Adoro bisbilhotar edif�cios velhos. 277 00:20:13,800 --> 00:20:18,800 Essa � a velha pedra onde meu av� mo�a o trigo. 278 00:20:18,900 --> 00:20:21,100 Cuidado com as aranhas. 279 00:20:30,200 --> 00:20:34,400 L� em cima � onde armazenava o gr�o. 280 00:20:34,500 --> 00:20:36,600 Oh! 281 00:20:38,600 --> 00:20:41,100 Oh, olhe. 282 00:20:43,400 --> 00:20:48,300 Oh! Wedgewood! Se pud�ssemos encontrar todos os peda�os... 283 00:20:48,400 --> 00:20:49,600 O que faria com eles? 284 00:20:50,400 --> 00:20:52,400 Roub�-la-ia. Adoro a porcelana de Wedgewood. 285 00:20:52,500 --> 00:20:56,700 Certamente a jogaram a� porque estava incompleta. 286 00:20:56,800 --> 00:20:59,900 Melhor a deixarmos onde estava. 287 00:21:02,900 --> 00:21:05,400 Viu o suficiente? 288 00:21:05,500 --> 00:21:08,900 N�o, acabo de come�ar. 289 00:21:09,000 --> 00:21:12,000 Suponho que estas vigas estejam podres. 290 00:21:12,100 --> 00:21:16,000 N�o, s�o de carvalho. Duram por mais de cem anos. 291 00:21:21,000 --> 00:21:23,700 E estas escadas? O que h� l� em cima? 292 00:21:23,800 --> 00:21:27,000 N�o sei. N�o subo desde que era menino. 293 00:21:27,100 --> 00:21:30,700 - Est� bastante sujo. Cheio de aranhas. - N�o me importa. 294 00:21:34,300 --> 00:21:37,800 O p�ssaro a assustou, Sra. Scott? 295 00:21:37,900 --> 00:21:41,800 Bom... Assustaria qualquer um. 296 00:21:45,900 --> 00:21:50,000 Uma chamin�! Vamos, isto � perfeito. 297 00:21:50,100 --> 00:21:52,000 Perfeito? Para qu�? 298 00:21:52,100 --> 00:21:54,900 Bem, um lugar perfeito para voc� morar. 299 00:21:55,000 --> 00:21:57,900 Precisa de muito trabalho, mas valeria a pena. 300 00:21:58,000 --> 00:22:01,000 - J� tenho onde morar. - Oh. 301 00:22:01,100 --> 00:22:03,600 N�o pensa em viver nesse quarto por toda a vida. 302 00:22:03,700 --> 00:22:06,700 - Nunca pensei nisso. - Pois ter� de pensar algum dia. 303 00:22:06,800 --> 00:22:10,300 - Algum dia conhecer� uma jovem... - J� conhe�o muitas jovens. 304 00:22:10,400 --> 00:22:13,700 Belas e n�o t�o belas. 305 00:22:15,200 --> 00:22:17,900 Bem, n�o s�o apropriadas. 306 00:22:18,100 --> 00:22:21,600 Mas quando for... Ou acha que n�o � suscet�vel? 307 00:22:21,800 --> 00:22:24,700 N�o. N�o penso nisso. 308 00:22:26,900 --> 00:22:30,500 Bem, est� ficando tarde. 309 00:22:30,600 --> 00:22:34,800 Sinto muito. N�o pensava em me intrometer em sua vida. 310 00:22:36,300 --> 00:22:39,900 depois de tudo, n�o � assunto meu. 311 00:23:25,600 --> 00:23:30,200 VIVEIRO KIRBY Especialista em �rvores 312 00:23:35,000 --> 00:23:37,600 Vou pra fora do estado a comprar umas �rvores para alguns amigos. 313 00:23:37,700 --> 00:23:39,400 Estarei fora por algumas semanas. 314 00:23:39,400 --> 00:23:41,200 Irei te ver quando retornar. 315 00:23:41,300 --> 00:23:43,900 - N�o, eu... - At� l�. 316 00:24:20,200 --> 00:24:22,300 - Ol�, Cary! - Ol�, Sara. 317 00:24:22,400 --> 00:24:26,500 S� vim te convidar para jantar esta noite. Mona e Mark tamb�m vir�o. 318 00:24:26,600 --> 00:24:29,500 - Mona!? - J� sei, mas os devo um jantar. 319 00:24:29,600 --> 00:24:33,400 Mona � engenhosa, a n�o ser o branco de seus coment�rios. 320 00:24:33,500 --> 00:24:38,100 Acho que deveria aceitar. Depois de tudo n�o sa� desde que Harvey se foi. 321 00:24:38,300 --> 00:24:41,900 Mas Mona... N�o foi minha inten��o ser descort�s. 322 00:24:42,000 --> 00:24:44,700 N�o pode ficar aqui sentada sem nada pra fazer. 323 00:24:44,800 --> 00:24:47,000 Deveria ao menos comprar uma televis�o. 324 00:24:47,100 --> 00:24:49,100 - Oh, n�o! - por qu�? 325 00:24:49,200 --> 00:24:51,600 Porque � o �ltimo consolo das mulheres solit�rias? 326 00:24:51,700 --> 00:24:54,800 Isso foi muito doce de sua parte, mas n�o quero uma televis�o. 327 00:24:54,900 --> 00:24:57,900 Concordo. Mas j� falei pra voc� do homem da televis�o, 328 00:24:58,000 --> 00:25:00,200 esse encantador Sr. Weeks. 329 00:25:00,300 --> 00:25:03,500 - Seriamente, deveria comprar uma. - Desculpe-me. 330 00:25:09,700 --> 00:25:12,600 - Ol�. - Ol�. 331 00:25:12,700 --> 00:25:16,000 Estou indo visitar uns amigos. 332 00:25:16,100 --> 00:25:18,300 Pensei que possivelmente voc� gostaria de vir. 333 00:25:21,400 --> 00:25:24,300 Aceita? 334 00:25:24,400 --> 00:25:26,300 Obrigada. 335 00:25:27,500 --> 00:25:30,800 Certamente nos convidar�o para jantar. 336 00:25:33,000 --> 00:25:35,600 Agora mesmo tenho uma convidada. Poderia esperar? 337 00:25:35,700 --> 00:25:38,600 - Cary? - Sim, Sara? 338 00:25:38,700 --> 00:25:41,200 - Sra. Warren, o Sr... - Kirby. 339 00:25:41,300 --> 00:25:44,100 Como est� Sr. Kirby? N�o posso ficar. Vejo-te esta noite. 340 00:25:44,200 --> 00:25:49,600 Sara, se chatearia se n�o fosse? 341 00:25:49,700 --> 00:25:53,700 � �bvio que n�o! Compreendo que n�o esteja de humor para as intrigas de Mona. 342 00:25:53,800 --> 00:25:55,600 Venha jantar na semana pr�xima. Adeus, Sr. Kirby. 343 00:25:55,600 --> 00:25:57,100 Adeus, Sra. Warren. 344 00:26:02,800 --> 00:26:06,000 Vir�? 345 00:26:07,100 --> 00:26:10,900 Ah... Sim. 346 00:26:11,000 --> 00:26:15,100 Far� frio quando retornarmos. Melhor levar um casaco. 347 00:26:30,500 --> 00:26:31,500 VIVEIRO ANDERSON 348 00:26:31,500 --> 00:26:34,100 Mick! 349 00:26:35,700 --> 00:26:38,500 Agora mesmo volto. Mick! 350 00:26:40,700 --> 00:26:43,100 - Ol�, Rum. Ol�. 351 00:26:53,800 --> 00:26:56,000 - Ol�. - Ol�. 352 00:26:56,400 --> 00:26:58,400 Cary, eu gostaria de te apresentar a Mick e �lida Anderson. 353 00:26:58,400 --> 00:26:59,100 Como est�o? 354 00:26:59,200 --> 00:27:01,100 - Ol�. - Ol�, Cary. 355 00:27:01,200 --> 00:27:03,100 Que surpresa t�o agrad�vel. Subam. 356 00:27:03,200 --> 00:27:05,200 - Chegaram bem a tempo para o jantar. - Bem! 357 00:27:05,300 --> 00:27:07,800 - Entrem. - Obrigado. 358 00:27:07,900 --> 00:27:10,300 - Aqui dentro faz um pouco de frio. - Acenderei a chamin� num segundo. 359 00:27:10,400 --> 00:27:12,300 D�-me seu casaco. 360 00:27:12,400 --> 00:27:14,600 - Ou�a, Ron, acende voc�. - Certo. 361 00:27:14,700 --> 00:27:17,800 Prepararei um "especial Anderson", um talento que devo a minha �lcera. 362 00:27:17,900 --> 00:27:20,100 Refere-se ao neg�cio da publicidade. 363 00:27:20,200 --> 00:27:23,800 N�o acreditar�, mas em New York era uma pessoa muito importante. 364 00:27:24,000 --> 00:27:28,500 Mas foi voc� quem o ensinou a ser uma pessoa muito independente. 365 00:27:28,600 --> 00:27:31,100 A �nica coisa que me ensinou � como abrir uma garrafa de vinho com os dentes 366 00:27:31,200 --> 00:27:33,800 Escutando como o dizem, pensaria que a guerra chegou ao fim. 367 00:27:33,900 --> 00:27:36,100 Arrastando-se de adega em adega... 368 00:27:36,200 --> 00:27:39,900 - Assim foi. - Fa�a com que Cary se sinta a vontade, pode ser? 369 00:27:40,000 --> 00:27:43,500 De acordo. Sente-se. 370 00:27:43,600 --> 00:27:46,500 - O que dizia de mim l� fora? - Quando? 371 00:27:46,600 --> 00:27:49,900 Quando ele olhou e sorriu pra mim. 372 00:27:50,000 --> 00:27:53,200 Disse que jamais tinha visto pernas t�o lindas como as suas. 373 00:27:53,300 --> 00:27:56,300 - Aqui est� o "especial Anderson" - Pesa muito. 374 00:27:56,400 --> 00:27:58,500 Ponha a panela no fogo, pode, velho? 375 00:27:58,600 --> 00:28:00,900 - Est�o convidados a um jantar mar�timo. - Espero que gostem. 376 00:28:01,000 --> 00:28:02,900 - Sim, eu gosto. - �timo! 377 00:28:03,000 --> 00:28:06,100 - Aqui tem, Cary. �lida. - Obrigado. 378 00:28:06,200 --> 00:28:08,000 Um brinde pelas pessoas que nos desejam o melhor, 379 00:28:08,100 --> 00:28:10,500 e os que n�o, que v�o ao inferno. 380 00:28:11,200 --> 00:28:13,700 Sa�de. 381 00:28:13,800 --> 00:28:16,100 - Voc� gosta? - Maravilhoso. O que �? 382 00:28:16,200 --> 00:28:20,500 Primeiro um pouco de gelo, dois pingos disto, um daquilo... 383 00:28:20,600 --> 00:28:22,900 Basta, Mick! 384 00:28:23,000 --> 00:28:27,400 - Pode me ajudar com o vinho? - Retornamos em seguida. 385 00:28:27,500 --> 00:28:30,900 - Quantos convidados vir�o? - Nunca se sabe... 386 00:28:31,100 --> 00:28:34,500 � a pura verdade. Nunca se sabe com esse mo�o. 387 00:28:34,700 --> 00:28:36,600 O que significa que devo p�r m�os � obra. 388 00:28:36,700 --> 00:28:40,200 - Ajuda? - Oh, n�o. N�o se preocupe. 389 00:28:53,400 --> 00:28:58,200 "A massa humana vive uma vida de ang�stia silenciosa. 390 00:28:58,300 --> 00:29:01,800 por que apressar-se t�o desesperadamente por triunfar? 391 00:29:06,800 --> 00:29:10,200 Se um homem n�o anda ao mesmo passo que seus companheiros, 392 00:29:10,300 --> 00:29:13,100 talvez seja porque ou�a um compasso diferente. 393 00:29:13,200 --> 00:29:17,000 Deixem-no andar ao compasso da m�sica que ou�a, por lenta... 394 00:29:17,100 --> 00:29:19,800 ou distante que esta pare�a. " 395 00:29:19,900 --> 00:29:22,600 - Isto � bel�ssimo. - � a b�blia do Mick. 396 00:29:22,700 --> 00:29:25,200 Cita-o constantemente. 397 00:29:25,300 --> 00:29:28,800 - Por favor, me deixe ajudar. - Est� bem. Vamos. 398 00:29:28,900 --> 00:29:31,600 Pesa um pouco. 399 00:29:31,700 --> 00:29:34,700 Tamb�m � a b�blia de Rum? 400 00:29:34,800 --> 00:29:37,300 N�o acredito que Rum tenha lido isso. Somente o pratica. 401 00:29:37,500 --> 00:29:40,100 Estou fazendo uma mesa. Colocou-os l� no centro? 402 00:29:40,200 --> 00:29:40,800 Claro. 403 00:29:42,100 --> 00:29:44,000 Obrigado. 404 00:29:44,100 --> 00:29:46,400 �lida? 405 00:29:46,500 --> 00:29:51,400 O que quis dizer quando disse que Rum ensinou ao Mick? 406 00:29:51,500 --> 00:29:56,400 Bom, �... um pouco dif�cil de explicar. 407 00:29:56,500 --> 00:30:00,800 Acredito que hoje em dia todos procuramos seguran�a. 408 00:30:00,900 --> 00:30:05,300 Ver�, Mick pensava... Igual a muitas outras pessoas... 409 00:30:05,400 --> 00:30:09,400 que tinha dinheiro e um posi��o importante, teria seguran�a. 410 00:30:09,500 --> 00:30:13,300 Ent�o conheceu Rum, que n�o tinha essas coisas, nem parecia precis�-las 411 00:30:13,400 --> 00:30:15,600 e se desconcertou por completo. 412 00:30:15,700 --> 00:30:20,400 A resposta era muito simples, mas a Mick demorou muito at� ach�-la. 413 00:30:20,500 --> 00:30:22,600 Qual � a resposta? 414 00:30:23,700 --> 00:30:26,900 "Seja fiel a si mesmo". Esse � Rum. 415 00:30:27,000 --> 00:30:30,800 Ver�, a seguran�a de Rum vem de seu interior. 416 00:30:30,900 --> 00:30:32,800 Nada nem ningu�m a poder� tirar. 417 00:30:32,900 --> 00:30:37,600 Rum se nega absolutamente a que as coisas sem import�ncia se voltem importante. 418 00:30:37,700 --> 00:30:42,000 Isso � o que acontecia a Mick e a mim. � verdade. 419 00:30:42,100 --> 00:30:46,000 De fato, as coisas pioraram tanto entre n�s... 420 00:30:46,100 --> 00:30:49,300 que mesmo antes deles terem ido � Cor�ia, pensamos em nos separar. 421 00:30:49,400 --> 00:30:53,200 Oh, n�o! Parecem t�o felizes! 422 00:30:53,300 --> 00:30:58,200 N�o nessa �poca Ent�o n�o fomos felizes. 423 00:30:58,300 --> 00:31:02,600 Toda nossa vida fomos fi�is em manter as apar�ncias. 424 00:31:02,700 --> 00:31:06,400 Mas quando Mick foi ferido, teve muito tempo para pensar, 425 00:31:06,500 --> 00:31:09,600 e decidiu sair desse carrossel. 426 00:31:09,700 --> 00:31:12,700 Ao retornar, n�o andou indo a nenhum rodeio. 427 00:31:12,800 --> 00:31:14,600 - �lida! - Sim? 428 00:31:14,700 --> 00:31:17,400 Meu quarto est� muito bagun�ado mas n�o se incomode. Vou indo. 429 00:31:17,500 --> 00:31:20,900 - Espera, venha aqui. - Chego tarde. At� manh�. 430 00:31:21,000 --> 00:31:25,600 - Mary Ann! A que horas? - N�o sei. Acredito que a tarde... 431 00:31:25,700 --> 00:31:28,300 - Rum! - Mary Ann! 432 00:31:28,400 --> 00:31:30,700 - N�o sabia que viria. - Claro. 433 00:31:30,800 --> 00:31:32,700 - Agora estou contrariada. - por qu�? 434 00:31:32,800 --> 00:31:36,500 Pensei que era outra reuni�o de Mick e �lida. 435 00:31:36,600 --> 00:31:39,100 Se tivesse sabido... Quero um passe de sa�da 436 00:31:39,100 --> 00:31:40,600 Quando quiser. 437 00:31:40,700 --> 00:31:43,400 - Vamos de novo a essa lacuna a nadar - N�o, n�o. Faz muito frio. 438 00:31:43,500 --> 00:31:46,100 - por que n�o sa�mos de navio, ent�o? - Bem. 439 00:31:46,300 --> 00:31:49,400 - Antes que fa�a mais frio. - N�o importa, tenho um bom casaco. 440 00:31:49,600 --> 00:31:52,200 - E eu o qu�? - O seu estar� bastante quente. 441 00:31:52,300 --> 00:31:54,700 Nunca leve a s�rio. 442 00:31:54,800 --> 00:31:56,700 Dirige com cuidado, Mary Ann! 443 00:31:56,800 --> 00:31:59,500 Minha jovem sobrinha. Passa o inverno conosco. 444 00:31:59,600 --> 00:32:04,400 Nossa festa pareceu aborrec�-la. Decidiu ir � casa de uma amiga. 445 00:32:04,500 --> 00:32:07,400 - Acha que acabar� com isto? - Sim. 446 00:32:07,500 --> 00:32:09,600 Mick, pode me dar uma m�o, querido? 447 00:32:09,700 --> 00:32:12,000 O que estavam fazendo? Pensei que j� tinham terminado com o trabalho pesado. 448 00:32:12,100 --> 00:32:14,700 - Deixa a� as garrafas. - Acha que 16 garrafas ser�o o suficiente? 449 00:32:14,800 --> 00:32:19,500 - Com essa multid�o? Brinca. Obrigado - Quer apostar? 450 00:32:19,600 --> 00:32:24,400 Oh n�o, obrigado cora��o, mas as toalhas est�o a�. 451 00:32:24,500 --> 00:32:27,600 - Chegaram as lagostas! - Pegue-as com cuidado. 452 00:32:27,700 --> 00:32:29,600 Ol�, Manuel! Obrigado! 453 00:32:29,700 --> 00:32:31,700 Apanhei-as eu mesmo esta manh�! 454 00:32:31,800 --> 00:32:34,600 - Este � Manuel, o rei das lagostas. - Ol�! 455 00:32:34,700 --> 00:32:37,500 � um prazer. � muito bonito. Minha esposa Rozanne. 456 00:32:40,000 --> 00:32:42,000 Como voc� est�? 457 00:32:42,100 --> 00:32:44,800 Margarida � muito boa cozinheira. Fez este p�o de milho. 458 00:32:44,900 --> 00:32:48,500 Hey, hey, hey! Tira suas m�os! 459 00:32:48,600 --> 00:32:52,600 - �lida! - Como est�? Alegra-me te ver de novo. 460 00:32:52,700 --> 00:32:56,200 Adorar� as lagostas. Mick, deixe-me te ajudar. 461 00:32:56,300 --> 00:32:58,500 Bom, av�! Como vai? D�-me seu casaco. 462 00:32:58,600 --> 00:33:02,200 Cary, te apresento ao av� de Adams. Ele � apicultor e artista. 463 00:33:02,300 --> 00:33:04,800 - Deve ver sua exposi��o no pr�ximo m�s. - Bem, espero ir. 464 00:33:04,900 --> 00:33:08,900 � obvio, n�o sou um artista abstrato. Estritamente primitivo. 465 00:33:09,000 --> 00:33:11,300 - J� conhece todo mundo. - Entre, v�. 466 00:33:11,400 --> 00:33:13,600 Edna, que bolo t�o bonito! 467 00:33:13,700 --> 00:33:16,700 Cary, apresento-te � Sra. Pidway, a diretora da Sociedade Audubon, 468 00:33:16,800 --> 00:33:18,200 e uma sensacional observadora de p�ssaros. 469 00:33:18,300 --> 00:33:20,400 Como est� voc�? 470 00:33:20,500 --> 00:33:23,600 - Uma ta�a de vinho, Manuel? - Duas ta�as para o Manuel! 471 00:33:23,700 --> 00:33:28,100 - Arrumado U$S 1 que n�o pode. - Acrescenta isso a sua conta. 472 00:33:28,200 --> 00:33:30,600 Nunca tinha visto nada igual. 473 00:33:31,900 --> 00:33:34,900 - Eu n�o faria isso com minha dentadura nova! - Oh, n�o! 474 00:34:02,900 --> 00:34:04,200 Obrigado. 475 00:34:07,100 --> 00:34:10,000 Com uma piscada, cai fulminada. 476 00:34:23,200 --> 00:34:25,700 Hey, Mick! 477 00:34:48,400 --> 00:34:51,700 Mais r�pido, Mick! 478 00:35:18,000 --> 00:35:22,000 Ou�am, todos! As lagostas! 479 00:35:25,300 --> 00:35:29,000 Tirem do caminho! 480 00:35:44,600 --> 00:35:46,800 - Sra. Scott? - Sim? 481 00:35:46,900 --> 00:35:49,700 Sou o Sr. Week. Sua amiga, a Sra. Warren, disse-me que possivelmente queira uma TV. 482 00:35:49,800 --> 00:35:53,100 A maior parte das mulheres me dizem que a TV lhes faz acontecer o momento. 483 00:35:53,200 --> 00:35:56,100 A Sra. Warren cometeu um engano. N�o estou interessada na televis�o. 484 00:35:56,200 --> 00:35:58,200 Estou terrivelmente apurada. Desculpa-me? 485 00:35:58,300 --> 00:36:01,800 Posso chamar em outro momento, Sra. Scott...? 486 00:36:32,800 --> 00:36:35,600 Disse-me que me apressasse, e me apressei. 487 00:36:35,700 --> 00:36:38,600 Tem algo melhor pra fazer num s�bado � tarde? 488 00:36:38,700 --> 00:36:41,500 N�o, de fato, meus filhos n�o vir�o este fim de semana. 489 00:36:41,600 --> 00:36:43,500 Depois de voc� 490 00:36:50,900 --> 00:36:53,200 Como o arrumou! 491 00:36:54,400 --> 00:36:59,400 E a chamin�! � t�o acolhedor! 492 00:37:02,000 --> 00:37:05,800 E p�s esta grande janela. 493 00:37:05,900 --> 00:37:08,500 Que vista mais maravilhosa! 494 00:37:08,600 --> 00:37:10,600 Pode-se ver em quil�metros! 495 00:37:10,700 --> 00:37:14,400 O sol sai por aquela colina. 496 00:37:14,500 --> 00:37:17,900 - Voc� gosta? - � incr�vel. 497 00:37:18,000 --> 00:37:21,000 Vamos nos sentar 498 00:37:22,900 --> 00:37:27,100 Claro que ainda falta muito trabalho. Mas valer� a pena. 499 00:37:28,600 --> 00:37:33,200 - Tem os p�s frios. - Sim. Est�o congelados. 500 00:37:36,000 --> 00:37:40,200 O bule do Wedgewood! Encontrou todas as pe�as! 501 00:37:40,300 --> 00:37:42,500 Demorei v�rios dias. 502 00:37:47,100 --> 00:37:50,900 Estas escadas sobem ao desv�o. 503 00:37:51,000 --> 00:37:53,500 Colocarei o dormit�rio l�. 504 00:37:53,700 --> 00:37:57,100 Estou tratando de converter a pedra em uma mesa. 505 00:38:02,100 --> 00:38:06,100 Sabe por que comecei a reformar o moinho? 506 00:38:06,200 --> 00:38:09,700 N�o queria te dizer nada at� que estivesse habit�vel... 507 00:38:09,800 --> 00:38:12,200 Para n�s. 508 00:38:13,300 --> 00:38:16,800 Compreende o que estou dizendo, Cary? 509 00:38:16,900 --> 00:38:19,200 Sim. 510 00:38:19,300 --> 00:38:22,000 Estou te pedindo que se case comigo. 511 00:38:23,800 --> 00:38:26,800 Eu te amo, Cary. 512 00:38:37,800 --> 00:38:41,700 Eu... n�o tinha pensado em casamento. 513 00:38:41,800 --> 00:38:44,700 Por que acha que n�s estamos nos vendo? 514 00:38:44,800 --> 00:38:47,200 N�o tinha pensado nisso. 515 00:38:47,300 --> 00:38:51,000 - N�o v� que seria imposs�vel? - N�o. 516 00:38:51,100 --> 00:38:53,700 Isso � a �nica coisa que importa. 517 00:38:56,800 --> 00:38:59,600 N�o. Tamb�m h� outras coisas que importam. 518 00:38:59,800 --> 00:39:03,700 Meus filhos... Como poderia diz�-los que os deixarei sem sua casa? 519 00:39:03,800 --> 00:39:06,800 Sua casa est� onde voc� estiver. 520 00:39:07,000 --> 00:39:10,400 Mas a forma de vida que voc� leva, eu... eu n�o conhe�o essa vida. 521 00:39:10,500 --> 00:39:12,400 Como sei que isto dar� certo? 522 00:39:12,500 --> 00:39:15,500 N�o sabe, Cary. N�o pode saber! 523 00:39:15,600 --> 00:39:19,500 N�o v� que estaria dando as costas a tudo o que conhe�o? 524 00:39:19,600 --> 00:39:24,100 - N�o � suficiente com que nos amemos? - N�o, Cary. 525 00:39:24,200 --> 00:39:29,100 N�o, Cary. N�o � suficiente para nenhum dos dois. 526 00:39:29,200 --> 00:39:34,100 Est� fugindo de algo importante porque tem medo. 527 00:39:34,200 --> 00:39:36,200 Medo? 528 00:39:36,300 --> 00:39:40,200 - Do qu�? - De muitas coisas. 529 00:39:43,400 --> 00:39:47,000 Possivelmente tenha raz�o. 530 00:39:47,100 --> 00:39:50,300 � absurdo pensar em nos casar. 531 00:39:50,400 --> 00:39:53,400 - Est� fora de discuss�o! - Cary. 532 00:40:28,000 --> 00:40:31,200 As horas que passou arrumando-a. 533 00:40:32,300 --> 00:40:34,200 N�o importa. 534 00:40:48,200 --> 00:40:50,100 Cary. 535 00:40:52,300 --> 00:40:55,300 N�o esque�a suas botas. 536 00:41:01,200 --> 00:41:05,100 Ajudar-te-ei. N�o deve se resfriar. 537 00:41:12,100 --> 00:41:15,700 Amor, n�o chore. 538 00:41:17,500 --> 00:41:20,700 Oh, Ron, te amo tanto. 539 00:41:43,000 --> 00:41:45,300 No que est� pensando? 540 00:41:47,300 --> 00:41:49,800 Que te quero desesperadamente. 541 00:41:56,200 --> 00:41:58,500 N�o ser� f�cil. 542 00:41:59,600 --> 00:42:02,600 Haver� muitas coisas que... 543 00:42:05,200 --> 00:42:08,000 Ter� de me ajudar. 544 00:42:08,100 --> 00:42:11,100 Ajudar-te-ei em tudo o que possa. 545 00:42:29,900 --> 00:42:33,600 Est� ficando tarde. 546 00:42:33,700 --> 00:42:36,300 Importa-se? 547 00:42:38,500 --> 00:42:40,600 Levarei voc� at� a sua casa. 548 00:42:53,300 --> 00:42:56,600 no s�bado, mandei o menino com a carne duas vezes. 549 00:42:56,700 --> 00:42:58,600 Chamei-te por telefone at� �s 9 da noite. 550 00:42:58,700 --> 00:43:00,800 Sinto muito, me esqueceu por completo. 551 00:43:00,900 --> 00:43:04,700 - Ol�, Sra. Plash. - Ol�. Estava pensando justamente em voc�! 552 00:43:04,800 --> 00:43:07,000 - Amavelmente, espero. - � �bvio. 553 00:43:07,100 --> 00:43:10,300 Estava dizendo � Sra. Scott que n�o sabia onde estava neste fim de semana. 554 00:43:10,400 --> 00:43:13,000 - At� chamei o clube. - Oh? 555 00:43:13,100 --> 00:43:17,200 Meus filhos n�o nos vieram e fui durante o fim de semana. 556 00:43:17,300 --> 00:43:20,300 - Levarei minha carne agora. - Fico feliz em voc� estar saindo. 557 00:43:20,400 --> 00:43:23,400 - Aonde foi, querida? - Para o norte. 558 00:43:23,500 --> 00:43:26,100 Adeus. Adeus, Mona. 559 00:43:40,200 --> 00:43:44,000 � bom saber que n�o est� sozinha, Sr. Gow. 560 00:43:46,700 --> 00:43:50,900 Mona Plash � t�o fofoqueira. 561 00:43:51,000 --> 00:43:53,800 Temo que amanh� saber� tudo de todos. 562 00:43:53,900 --> 00:43:58,300 Odiarei que meus filhos fiquem sabendo de n�s antes que eu mesma diga. 563 00:43:58,400 --> 00:44:01,000 Ent�o, � melhor voc� dizer logo. 564 00:44:01,200 --> 00:44:03,700 Deveria ser t�o simples. 565 00:44:03,900 --> 00:44:07,700 Duas pessoas que se amam e querem casar-se. 566 00:44:07,800 --> 00:44:09,700 Porque de repente � tudo t�o dif�cil? 567 00:44:09,800 --> 00:44:13,400 N�o �, se n�o tiver medo. 568 00:44:13,500 --> 00:44:17,000 Isso � o que Mick aprendeu contigo, n�o? 569 00:44:17,100 --> 00:44:21,200 N�o. Isso n�o se aprende com ningu�m. 570 00:44:23,000 --> 00:44:28,200 Mick descobriu sozinho que devia decidir por si mesmo. 571 00:44:28,300 --> 00:44:31,600 Que devia ser um homem. 572 00:44:31,700 --> 00:44:34,700 E voc� quer que eu seja um homem. 573 00:44:34,800 --> 00:44:37,500 Apenas nesse aspecto. 574 00:44:41,800 --> 00:44:44,900 Certamente, Mona n�o perdeu tempo. N�o �? 575 00:44:45,000 --> 00:44:47,300 Acho que todas as pessoas est�o falando disso. 576 00:44:47,400 --> 00:44:50,600 Bom, telefonou-me. Por isso vim correndo. 577 00:44:50,700 --> 00:44:53,700 � �bvio. N�o acreditei numa palavra. 578 00:44:53,800 --> 00:44:56,500 Deveria. 579 00:44:56,600 --> 00:45:01,100 N�o pode falar estar falando s�rio. Seu jardineiro? 580 00:45:01,200 --> 00:45:03,600 N�o � meu jardineiro. 581 00:45:03,700 --> 00:45:06,600 Embora me podou as �rvores. Voc� o conheceu. 582 00:45:06,700 --> 00:45:10,000 E embora tenha feito isso, estou apaixonada por ele. 583 00:45:10,100 --> 00:45:13,100 E me vou casar com ele. 584 00:45:17,100 --> 00:45:20,700 Est� bem, de acordo, possivelmente seja elitista. 585 00:45:20,800 --> 00:45:23,800 Mas n�o � s� quest�o de que seja seu jardineiro. 586 00:45:23,900 --> 00:45:25,800 O mexerico n�o se deter� a�. 587 00:45:25,900 --> 00:45:29,300 Dir�o que � mais jovem que voc�... 588 00:45:29,400 --> 00:45:32,200 - e que voc� � vi�va. - E o que isso importa? 589 00:45:32,300 --> 00:45:35,700 - Que tem dinheiro. - Ron n�o d� importa ao dinheiro. 590 00:45:35,800 --> 00:45:39,100 E que trabalhava em sua casa desde antes de Martin morrer. 591 00:45:39,200 --> 00:45:43,500 As pessoas dir�o que tudo isto come�ou quando o seu marido ainda estava vivo. 592 00:45:43,600 --> 00:45:47,500 - Mas isso n�o � verdade. Voc�...? - Eu n�o! 593 00:45:47,600 --> 00:45:51,200 Mas, e Mona? Mona causar� estragos. 594 00:45:51,300 --> 00:45:55,300 Achara o que as pessoas tamb�m achar�o. 595 00:45:55,400 --> 00:45:58,400 Cary, sabe t�o bem como eu que situa��es deste tipo... 596 00:45:58,500 --> 00:46:02,900 Deixam reluzir o lado mais raivoso da natureza humana. 597 00:46:03,000 --> 00:46:06,300 Lembre-se que deve pensar em Ned e em Kay. 598 00:46:06,400 --> 00:46:09,400 Na sua idade, o que as pessoas dizem � extremamente importante. 599 00:46:09,500 --> 00:46:13,200 J� parou para pensar como esses rumores te afetar�o? 600 00:46:13,300 --> 00:46:17,600 Quer que renuncie ao Ron porque as pessoas s�o mesquinhas e ruins? 601 00:46:17,700 --> 00:46:20,400 - N�o disse isso. - Acho que � melhor... 602 00:46:20,500 --> 00:46:25,300 para Ned e Kay � que me deixe abater por essa maldade? 603 00:46:26,400 --> 00:46:29,000 N�o vou fazer isso. 604 00:46:29,100 --> 00:46:32,400 Deixe-os que digam o que queiram. 605 00:46:32,500 --> 00:46:35,800 E isso tamb�m serve para voc�, Sara. 606 00:46:38,000 --> 00:46:42,400 Devo admitir, Cary, que � muito teimosa... 607 00:46:43,600 --> 00:46:46,400 e muito valente. 608 00:46:47,900 --> 00:46:51,300 Se quer jogar, n�o irei te culpar. 609 00:46:51,400 --> 00:46:54,400 Pe�o-te desculpas. � o m�nimo que posso fazer. 610 00:46:54,500 --> 00:46:58,000 N�o tem que se desculpar, Sara. S� tem... 611 00:46:58,100 --> 00:47:00,200 s� siga sendo minha amiga. 612 00:47:00,300 --> 00:47:02,800 Seria uma idiota se n�o fosse. 613 00:47:02,900 --> 00:47:06,500 Olhe, tenho que dar um coquetel neste fim de semana para essa idiota da Jo-Ann. 614 00:47:06,600 --> 00:47:09,200 Fisgou Tom Allenby. 615 00:47:09,300 --> 00:47:13,900 Traga para Ron. Possivelmente se as pessoas o virem... 616 00:47:14,000 --> 00:47:18,200 Se o reconhecerem... Aceitem-no. 617 00:47:21,600 --> 00:47:24,600 Bem, irei cham�-lo 618 00:47:35,600 --> 00:47:37,900 Boa noite, Sra. Plash. 619 00:47:38,000 --> 00:47:40,200 Ol�, Ned. Vem passar o fim de semana? 620 00:47:40,200 --> 00:47:41,000 Sim. 621 00:47:41,000 --> 00:47:43,700 Espere ver sua m�e. Est� radiante. 622 00:47:43,800 --> 00:47:46,800 - Quem dera soubesse seu segredo. - Obrigado, Sra. Plash. 623 00:47:46,900 --> 00:47:48,900 Se me desculpar, devo me apurar. 624 00:47:49,000 --> 00:47:51,500 Mildred! Como foi em Nova York? 625 00:47:57,100 --> 00:47:59,500 M�e? 626 00:48:04,500 --> 00:48:06,600 J� cheguei! Onde est�? 627 00:48:06,700 --> 00:48:10,200 Estou no por�o, querido. Agora mesmo estou subindo. 628 00:48:17,000 --> 00:48:19,500 - Ned? - Sim. 629 00:48:19,600 --> 00:48:22,500 - Como est�, querido? - O que estava fazendo a� abaixo? 630 00:48:22,600 --> 00:48:24,800 Estava guardando algumas coisas. 631 00:48:24,900 --> 00:48:26,900 Havia tantos bens por aqui. 632 00:48:27,100 --> 00:48:30,000 Onde est� Kay? Ela e Freddie vieram juntos. 633 00:48:30,100 --> 00:48:32,400 Est�o l� acima. Est�vamos te esperando. 634 00:48:32,500 --> 00:48:35,000 Por que foi t�o misteriosa quando ligou? Quem vem? 635 00:48:40,200 --> 00:48:44,500 M�e, espero que n�o se incomode em me emprestar seu estojo de manicure. 636 00:48:44,600 --> 00:48:47,400 Qual � melhor? "Neve p�rpura" ou "Sem�foro"? 637 00:48:47,500 --> 00:48:50,600 Olhe. Desde quando se tornou t�o feminina? 638 00:48:50,700 --> 00:48:52,700 - Esta bem! - Escutem, Kay, Ned. 639 00:48:52,800 --> 00:48:57,800 Quero discutir com voc�s algo que lhes importam tanto quanto a mim. 640 00:48:57,900 --> 00:49:00,400 Vai se casar. 641 00:49:02,400 --> 00:49:06,300 Sim. Mas como sabe? 642 00:49:06,500 --> 00:49:08,900 Tinha de acontecer. 643 00:49:09,000 --> 00:49:10,900 Uma mulher t�o atraente como voc�. 644 00:49:11,000 --> 00:49:14,400 Al�m disso, j� sabe o que penso de emparedar �s vi�vas em vida... 645 00:49:14,500 --> 00:49:17,000 ao estilo eg�pcio. 646 00:49:17,100 --> 00:49:19,200 Sabia que na teoria pensava assim. 647 00:49:19,300 --> 00:49:21,400 A teoria e a pr�tica devem ser o mesmo. 648 00:49:21,500 --> 00:49:23,900 N�o se preocupe, m�e, te apoiamos plenamente. 649 00:49:24,000 --> 00:49:25,900 Oh, queridos. 650 00:49:26,000 --> 00:49:28,100 Guarda esses para o Harvey. 651 00:49:29,200 --> 00:49:31,600 Harvey? 652 00:49:31,700 --> 00:49:36,900 Bom, n�o � Harvey, �... � Ron Kirby. 653 00:49:38,100 --> 00:49:40,800 J� o conhecem. Ao menos saber�o quem �. 654 00:49:40,900 --> 00:49:43,400 O �nico Kirby que conhe�o � o velho Kirby, o jardineiro. 655 00:49:43,500 --> 00:49:48,600 - Morreu, conforme me contaram. - Ron � seu filho. 656 00:49:48,700 --> 00:49:51,100 M�e, isso � uma brincadeira ou algo parecido? 657 00:49:51,200 --> 00:49:53,900 - N�o, n�o � uma brincadeira. - Mas m�e, n�o pode... 658 00:49:54,000 --> 00:49:57,300 De nada serve ser emocional. Tratemos de ser objetivos. 659 00:49:57,400 --> 00:49:59,300 Este n�o � um de seus casos. Trata-se de n�s! 660 00:49:59,400 --> 00:50:04,400 � o mesmo. Agora, m�e, o apresentou a seus amigos? 661 00:50:04,500 --> 00:50:06,400 Sim, o que pensa Sara? 662 00:50:06,500 --> 00:50:10,000 Bom, Sara nos convidou a um coquetel esta noite. 663 00:50:10,100 --> 00:50:14,100 Queria que antes o conhecessem, pois disse a Ron que viesse mais cedo 664 00:50:14,200 --> 00:50:16,200 pra tomar um de seus martinis especiais. 665 00:50:16,300 --> 00:50:18,500 N�o � momento para martinis. 666 00:50:18,600 --> 00:50:21,400 M�e, por que o manteve tudo em segredo? 667 00:50:21,500 --> 00:50:24,200 Porque subconscientemente temia que n�o se integrasse a nosso mundo? 668 00:50:24,300 --> 00:50:27,800 Ron n�o tem nenhuma inten��o de integrar-se, Kay. 669 00:50:27,900 --> 00:50:30,100 Est� satisfeito com sua vida, do jeito que ela �. 670 00:50:30,200 --> 00:50:33,800 - M�e, � totalmente imposs�vel. - N�o o conhecem. 671 00:50:33,900 --> 00:50:36,300 - Sabemos que tipo de pessoa ele �. - E te conhecemos, m�e. 672 00:50:36,400 --> 00:50:40,900 Acho que � ele. 673 00:50:41,100 --> 00:50:44,400 Devem dar-se conta de qu�o importante � isto para mim. 674 00:50:44,500 --> 00:50:49,400 Confio em que ambos sejam justos. D�em a Rum uma oportunidade. 675 00:50:49,500 --> 00:50:53,800 Est� bem. Farei os martinis. 676 00:51:02,600 --> 00:51:04,600 Por que n�o entra, Ron? 677 00:51:07,100 --> 00:51:10,600 - Conhece Ned e Kay? - Sim, claro. Ol�. 678 00:51:10,700 --> 00:51:13,700 - Que prazer te ver novamente - Obrigado. 679 00:51:13,800 --> 00:51:16,400 Vamos pra sala? 680 00:51:18,800 --> 00:51:22,300 Kay, como te contei, � agente social em New York. 681 00:51:22,400 --> 00:51:23,700 D� para perceber que � isso que voc� gosta. 682 00:51:23,700 --> 00:51:28,000 Pelo menos aprende a conviver com pessoas de todos os tipos. 683 00:51:28,100 --> 00:51:31,700 - Ned, faz um Martini muito bom. - N�o est� muito forte? 684 00:51:31,800 --> 00:51:34,200 - Ainda tem o viveiro, Sr. Kirby? - Sim. 685 00:51:34,300 --> 00:51:37,000 Agora se dedica mais ao cultivo de �rvores. 686 00:51:37,100 --> 00:51:40,500 - Isso d� dinheiro? - Poderia dar. 687 00:51:40,600 --> 00:51:43,500 Somente sei das �rvores que d�o boa lenha. 688 00:51:43,600 --> 00:51:46,500 - Agora poder� aprender mais. - M�e? 689 00:51:46,700 --> 00:51:51,300 - O que aconteceu com o trof�u de papai? - N�o aconteceu nada. 690 00:51:52,900 --> 00:51:55,900 Era um dos bens que estava guardando? 691 00:51:56,000 --> 00:51:57,900 Ned. 692 00:52:00,400 --> 00:52:05,700 Suponho que de hoje em diante haver� muitas mudan�as por aqui. 693 00:52:05,800 --> 00:52:11,100 Ned, se pensar isso porque vou se casar com sua m�e, est� errado. 694 00:52:11,200 --> 00:52:15,600 N�o tenho inten��es de viver aqui. Temos uma vida muito diferente. 695 00:52:15,700 --> 00:52:18,400 Mas esta sempre foi nossa casa! 696 00:52:18,500 --> 00:52:20,400 Este � o lugar onde nascemos! 697 00:52:20,600 --> 00:52:24,500 Ned, eu gostaria que tratasse este tema com mais objetividade. 698 00:52:24,600 --> 00:52:26,400 Sr. Kirby, voc� n�o conhece bem nossa m�e. 699 00:52:26,400 --> 00:52:28,300 Ela na verdade � muito mais tradicional... 700 00:52:28,400 --> 00:52:30,300 do que voc� possa imaginar. 701 00:52:30,400 --> 00:52:34,000 Ela tem o desejo inato de ser aceita pelo grupo, como a maioria das mulheres. 702 00:52:34,100 --> 00:52:37,100 Deixa de falar bobagens. 703 00:52:37,200 --> 00:52:40,500 E se quer saber onde quer morar nossa m�e... 704 00:52:40,600 --> 00:52:43,400 e, acredito, que n�s tamb�m vamos para o mesmo lugar? 705 00:52:43,500 --> 00:52:45,600 - Em minha casa. - Em uma estufa? 706 00:52:45,700 --> 00:52:49,800 Oh, n�o, n�o. vai remodelar o velho moinho. 707 00:52:49,900 --> 00:52:53,800 M�e, me desculpe, devo ir a uma confer�ncia. Devo me arrumar. 708 00:52:54,000 --> 00:52:55,900 Adeus, Sr. Kirby. 709 00:52:56,000 --> 00:52:59,300 M�e, eu tenho de estudar. 710 00:53:02,800 --> 00:53:06,300 O que aconteceu? Nunca os tinha visto se comportarem assim. 711 00:53:06,400 --> 00:53:09,700 � normal, Cary. N�o me pare�o com seu pai. 712 00:53:09,800 --> 00:53:11,700 E o que isso importa? 713 00:53:11,800 --> 00:53:15,900 Seria diferente se fosse casar com o mesmo tipo de homem. 714 00:53:16,000 --> 00:53:19,800 Um homem de neg�cios bem-sucedido, um pilar da comunidade. 715 00:53:19,900 --> 00:53:21,800 Compreendo-os. 716 00:53:22,900 --> 00:53:24,900 Talvez tenham raz�o. 717 00:53:26,300 --> 00:53:30,200 Mas quando os fizerem ver que... J� vamos? 718 00:53:30,300 --> 00:53:32,800 Cary realmente temos que ir? 719 00:53:34,700 --> 00:53:39,400 Bom, Sara disse que... Em qualquer caso, quero te presumir. 720 00:53:53,300 --> 00:53:56,300 - Podemos levar meu autom�vel. - O meu est� aqui. 721 00:53:58,800 --> 00:54:02,400 - Importa-se tanto? - N�o deveria. 722 00:54:04,900 --> 00:54:08,200 Jim, me traga outra, por favor. N�o quero me perder na chegada. 723 00:54:08,300 --> 00:54:11,600 - voc� quer outra, Sra. Taylor? - Realmente, n�o deveria, mas... 724 00:54:12,900 --> 00:54:14,900 Desculpem. 725 00:54:15,000 --> 00:54:17,000 Se ver Cary antes que eu, por favor, me avise. 726 00:54:17,100 --> 00:54:19,100 Ser� mais f�cil se eu os acompanhar. 727 00:54:19,200 --> 00:54:22,100 - Conte conosco, Sara. Tem fogo? - Possivelmente v� precisar. 728 00:54:22,200 --> 00:54:24,400 Tomo meu gole, querida. Um jardineiro? 729 00:54:24,500 --> 00:54:26,700 por que n�o se dedica a algo que d� um dinheiro decente? 730 00:54:26,800 --> 00:54:29,500 Acredita que o material � a �nico que tem valor? 731 00:54:29,600 --> 00:54:32,500 - Doutor, o que tem de mau com o dinheiro? - Ter� de t�-lo para poder desprez�-lo. 732 00:54:32,700 --> 00:54:34,700 Desculpem. 733 00:54:34,800 --> 00:54:39,200 Acha que se atrever� a vir? 734 00:54:39,300 --> 00:54:41,800 - A� est�o! - J� chegaram! 735 00:54:52,600 --> 00:54:55,900 - Olhe que carro. - Olhe que homem! 736 00:54:56,000 --> 00:54:57,900 Filha! 737 00:54:58,000 --> 00:55:00,000 Sempre s�o as t�midas. N�o � assim? 738 00:55:00,100 --> 00:55:02,100 Mas ela era a �ltima pessoa que esperaria... 739 00:55:02,200 --> 00:55:05,500 Sempre pretendendo ser transparente e fina. 740 00:55:05,600 --> 00:55:08,000 Bom, Howard te dispensou? 741 00:55:08,100 --> 00:55:10,900 Alegro-me de que tenham vindo. Sou a melhor amiga de Cary. 742 00:55:11,000 --> 00:55:13,000 - Tamb�m queria ser amiga dela. - Obrigado. 743 00:55:13,100 --> 00:55:15,800 Venha, querida. George. 744 00:55:15,900 --> 00:55:19,400 - Cary! Minha garota favorita! - George, te apresento Rum Kirby. 745 00:55:19,500 --> 00:55:21,800 � um prazer conhec�-lo. Seu pai era um bom homem. 746 00:55:21,800 --> 00:55:22,500 Obrigado. 747 00:55:22,600 --> 00:55:26,600 Vamos saudar o Romeo e Julieta? Vamos, querida. 748 00:55:26,700 --> 00:55:29,100 Ou seja que esse � o campon�s de Cary. 749 00:55:29,200 --> 00:55:31,800 - J� conhece o doutor. - Ol�, Cary. 750 00:55:31,900 --> 00:55:34,500 A Srta. Frisbee, o Sr. Allenby. Apresento-lhes o Sr. Kirby. 751 00:55:34,600 --> 00:55:36,800 - Como est�o? - Muito prazer. 752 00:55:36,900 --> 00:55:38,800 Esta festa deveria ter sido em minha honra, 753 00:55:38,900 --> 00:55:41,700 mas a Sra. Scott est� monopolizando toda a aten��o. 754 00:55:41,800 --> 00:55:45,700 Acho que estranha que uma mulher de sua idade se case. 755 00:55:45,900 --> 00:55:48,800 Mas acredito que seu amigo foi terrivelmente afortunado. 756 00:55:48,900 --> 00:55:52,400 Sabe, da Guerra de Sucess�o, em minha fam�lia ningu�m tem um centavo. 757 00:55:52,500 --> 00:55:57,100 Ou seja, Tom ter� de conformar-se apenas comigo. 758 00:55:57,200 --> 00:55:58,300 N�o se incomode, Cary... 759 00:55:58,300 --> 00:56:01,400 Cary, querida. O que � o que escutei... 760 00:56:01,500 --> 00:56:05,300 Oh! J� o vi antes em algum lugar? 761 00:56:05,400 --> 00:56:08,200 Bem, Sra. Humphrey, provavelmente em seu jardim. 762 00:56:08,300 --> 00:56:11,500 Fazem tr�s anos que cuido de suas plantas. 763 00:56:11,600 --> 00:56:14,700 Oh, sim, claro. 764 00:56:14,800 --> 00:56:18,800 - Ah, Sara, tenho de ir. - Desculpem. 765 00:56:18,900 --> 00:56:22,100 Vamos ao bar. Merecem uma bebida forte. 766 00:56:22,200 --> 00:56:24,800 - Veja, Ron. - Daqui a pouco estou de volta. 767 00:56:24,900 --> 00:56:27,100 Claro. 768 00:56:27,200 --> 00:56:29,100 - Howard. - Ol�. 769 00:56:29,200 --> 00:56:31,300 Como est�? 770 00:56:32,600 --> 00:56:36,200 - Mona, Mark. - Oh, querida, ele � fascinante. 771 00:56:36,300 --> 00:56:39,500 E esse bronzeado! Deve ser de tanto trabalhar fora de casa. 772 00:56:39,600 --> 00:56:42,400 � obvio, tenho certeza que tamb�m � muito �til dentro. 773 00:56:45,800 --> 00:56:48,100 Mona realmente sabe como �. 774 00:56:50,300 --> 00:56:52,600 E eu tamb�m. 775 00:56:52,700 --> 00:56:55,200 Desculpa, Howard. 776 00:57:03,100 --> 00:57:07,000 Como me enganou aquela noite no clube! 777 00:57:07,100 --> 00:57:11,100 Fingiu ser uma senhora, me obrigou se desculpar. 778 00:57:11,200 --> 00:57:13,100 Se soubesse o que sei agora... 779 00:57:13,200 --> 00:57:15,800 - Ter�amos acabado. - Oh, Howard. 780 00:57:15,900 --> 00:57:19,500 Mas ainda n�o � muito tarde, Cary? Fa�am fila � direita. 781 00:57:19,700 --> 00:57:22,200 - Howard, est� b�bado! - Bem, Cary! 782 00:57:22,400 --> 00:57:24,300 Um homem n�o � suficiente para voc�? 783 00:57:24,400 --> 00:57:27,400 - Ser� melhor que fique onde est�. 784 00:57:27,500 --> 00:57:29,100 O que aconteceu, Cary? 785 00:57:29,200 --> 00:57:32,100 - Nunca pensou. - Pensar o qu�? 786 00:57:32,200 --> 00:57:35,200 Que Howard fora t�o vulgar. Parece atrair esse tipo de homens, Cary. 787 00:57:35,300 --> 00:57:37,200 - Podemos ir? - Sim. 788 00:57:38,700 --> 00:57:40,700 - Desculpem. - Oh, George! 789 00:57:40,800 --> 00:57:42,700 Bem, esse homem � potencialmente um assassino! 790 00:57:42,800 --> 00:57:45,000 - Viu isso, Fred? - O que aconteceu? 791 00:57:45,100 --> 00:57:47,200 Poderia ter matado o pobre do Howard! 792 00:57:47,300 --> 00:57:49,500 E na ador�vel casa da Sara! 793 00:58:04,900 --> 00:58:07,400 N�s somos os �nicos que importa. 794 00:58:07,500 --> 00:58:10,000 Poder� lembrar-se disso? 795 00:58:10,100 --> 00:58:12,100 Sim. 796 00:58:12,200 --> 00:58:14,800 - Acompanho-te at� a porta. - N�o, Ron. 797 00:58:14,900 --> 00:58:18,400 Obrigado, mas... boa noite. 798 00:58:18,500 --> 00:58:20,500 Boa noite. 799 00:58:31,900 --> 00:58:34,200 Ned, ainda est� de p�? 800 00:58:36,600 --> 00:58:42,000 N�o se esque�a de lhe p�r a tela na chamin� antes de subir. 801 00:58:42,100 --> 00:58:44,400 Mam�e... 802 00:58:44,500 --> 00:58:48,400 Tenho algumas coisas pra te dizer, m�e. 803 00:58:48,500 --> 00:58:50,400 Claro, Ned. 804 00:58:50,500 --> 00:58:55,200 Quero que saiba que conhec�-lo n�o me fez mudar de opini�o. 805 00:58:55,300 --> 00:58:57,400 Fizemos o que nos pediu. 806 00:58:57,500 --> 00:59:01,500 Pedi-lhes que dessem a Ron uma oportunidade. N�o acredito que a tenham dado. 807 00:59:01,600 --> 00:59:04,400 Diz isso porque n�o concordamos com sua decis�o. 808 00:59:04,500 --> 00:59:08,700 Escuta, m�e, algu�m nesta fam�lia deve pensar logicamente. 809 00:59:08,800 --> 00:59:10,800 E acha que eu n�o posso? 810 00:59:10,900 --> 00:59:14,300 Acredito que a �nica coisa que v� � um monte de m�sculos. 811 00:59:14,400 --> 00:59:16,400 Mas, Ned! 812 00:59:16,500 --> 00:59:20,600 Isso � o que voc� acha, n�o? 813 00:59:20,700 --> 00:59:25,100 Vai renunciar a casa da fam�lia que cuida h� d�cadas... 814 00:59:25,200 --> 00:59:28,100 e que tem uma tradi��o a ser zelada. 815 00:59:28,200 --> 00:59:31,000 E para qu�? 816 00:59:31,100 --> 00:59:34,300 Por acaso n�o tem a no��o do que as pessoas dir�o? 817 00:59:34,500 --> 00:59:38,500 N�o tem nenhum respeito � mem�ria de meu pai? 818 00:59:38,600 --> 00:59:41,000 O que tem isso que ver com...? 819 00:59:41,100 --> 00:59:45,400 Como pode se casar com Kirby tendo sido a esposa de meu pai? 820 00:59:45,500 --> 00:59:49,000 - � o oposto a tudo o que papai valorizava. - N�o diga tolices, Ned. 821 00:59:50,800 --> 00:59:56,200 M�e... tem certeza que pensa em seguir adiante com isso? 822 00:59:59,800 --> 01:00:01,900 Sim. 823 01:00:03,100 --> 01:00:06,600 Ent�o, n�o espere que volte a te visitar. 824 01:00:06,700 --> 01:00:10,600 Como poderia levar meus amigos? Dar-me-ia vergonha! 825 01:00:14,200 --> 01:00:16,100 Ned! 826 01:00:20,800 --> 01:00:24,800 Ned, n�o devemos deixar que isto interponha-se entre n�s. 827 01:00:24,900 --> 01:00:29,700 Se se referi a Kirby, j� fez. 828 01:00:42,500 --> 01:00:46,300 E depois Ned, se por acaso o resto fosse pouco. 829 01:00:46,400 --> 01:00:49,600 N�o, n�o sei nada dele. Chame-o. 830 01:00:49,700 --> 01:00:52,500 Bem, Kay ficou. 831 01:00:53,800 --> 01:00:56,800 Eu tampouco dormi. 832 01:00:59,400 --> 01:01:01,900 Kay? 833 01:01:02,000 --> 01:01:05,200 Sara, chamo-te mais tarde. Claro. 834 01:01:11,300 --> 01:01:13,600 Kay, querida, o que est� acontecendo? 835 01:01:13,700 --> 01:01:17,200 O que aconteceu hoje? Diga-me. 836 01:01:17,300 --> 01:01:19,500 Nada. �... 837 01:01:19,600 --> 01:01:23,200 Trata-se de mim, n�o? 838 01:01:26,000 --> 01:01:30,000 Freddie e eu est�vamos na biblioteca... 839 01:01:30,100 --> 01:01:32,600 E um dos meninos disse algo de voc�. 840 01:01:32,700 --> 01:01:35,200 O que disse? 841 01:01:35,300 --> 01:01:38,900 Que voc� e o Sr. Kirby eram... Ainda antes de papai... 842 01:01:39,000 --> 01:01:41,000 Pare, Kay. Sabe que isso � mentira! 843 01:01:41,100 --> 01:01:44,000 Claro que sei, e eu disse a ele... 844 01:01:44,100 --> 01:01:47,300 Mas n�o parava de falar e me zanguei... 845 01:01:47,400 --> 01:01:51,700 Voc� n�o imagina como foi desagrad�vel... 846 01:01:51,800 --> 01:01:55,200 Ah, querida! 847 01:01:56,800 --> 01:02:00,400 No caminho pra casa, Freddie e eu brigamos. 848 01:02:00,500 --> 01:02:03,200 Disse-lhe que n�o me importava com o que as pessoas falavam. 849 01:02:03,300 --> 01:02:08,100 Mas, mam�e, eu me importo! Importa-me muit�ssimo! 850 01:02:09,500 --> 01:02:14,600 Kay, n�o sei o que fazer. 851 01:02:14,700 --> 01:02:17,900 N�o suporto ver voc� e Ned brigados. 852 01:02:18,000 --> 01:02:22,200 Mas... ver� Kay... amo Ron. 853 01:02:22,300 --> 01:02:25,600 Ama-o tanto que arruinaria nossas vidas? 854 01:02:25,700 --> 01:02:30,100 - Como pode pensar isso? - Que mais posso pensar? 855 01:02:31,400 --> 01:02:34,800 Mas Kay, voc� sempre falou tanto das pessoas... 856 01:02:34,900 --> 01:02:37,000 e das raz�es pela quais fazem o que fazem. 857 01:02:37,100 --> 01:02:39,000 Trabalhou com elas, diz que as compreende. 858 01:02:39,100 --> 01:02:40,100 Pois n�o as compreendo! 859 01:02:40,200 --> 01:02:43,100 Pensava que sim! 860 01:02:43,200 --> 01:02:46,300 Mas n�o entendo nada! 861 01:03:29,400 --> 01:03:31,300 Cary? 862 01:03:33,100 --> 01:03:37,400 - Oh, Ron, eu... - O que aconteceu? 863 01:03:38,500 --> 01:03:41,800 Ned se foi... 864 01:03:41,900 --> 01:03:43,800 Deixei Kay chorando. 865 01:03:43,800 --> 01:03:45,700 Alguns de seus amigos foram muito grosseiros com ela. 866 01:03:45,800 --> 01:03:47,700 Por minha causa? 867 01:03:50,200 --> 01:03:54,700 Ron, teremos que esperar para nos casar. 868 01:03:54,800 --> 01:03:57,700 - por qu�? - Bom... 869 01:03:57,800 --> 01:04:00,800 Para dar a meus filhos a possibilidade de se acostumarem com a id�ia. 870 01:04:01,000 --> 01:04:03,600 Mudar�o de opini�o quando te conhecerem melhor. 871 01:04:03,800 --> 01:04:06,700 - N�o quer se casar comigo? - N�o estou dizendo isso. 872 01:04:06,800 --> 01:04:10,700 Estou te pedindo paci�ncia. S� � quest�o de tempo. 873 01:04:10,800 --> 01:04:13,900 S� de tempo? 874 01:04:14,000 --> 01:04:18,200 Agora todos est�o falando de n�s. Estamos na boca de todos. 875 01:04:18,300 --> 01:04:22,500 Bom, como disse Sara, se as pessoas acostumam-se a nos ver juntos, 876 01:04:22,600 --> 01:04:25,800 possivelmente acabar�o por nos aceitarem. 877 01:04:25,900 --> 01:04:30,700 Quer dizer que acabar�o nos convidando a todos as festas. 878 01:04:30,800 --> 01:04:35,200 E, � obvio, Sara conseguir� que me aceitem no clube. 879 01:04:35,300 --> 01:04:38,800 Howard e eu nos daremos a m�o e esqueceremos de tudo. 880 01:04:38,900 --> 01:04:40,700 E voc� adular� Mona para que n�o fale mal... 881 01:04:40,700 --> 01:04:41,600 Isso n�o � o que quis dizer. 882 01:04:41,700 --> 01:04:43,600 E Ned e Kay estar�o contentes... 883 01:04:43,700 --> 01:04:45,800 Porque viveremos como sempre viveu. Provavelmente em sua casa. 884 01:04:45,900 --> 01:04:50,500 O que tem de ruim em viver um tempo em minha casa? 885 01:04:50,600 --> 01:04:54,000 Ser� por pouco tempo. Facilitaria as coisas. 886 01:04:54,100 --> 01:04:56,300 A voc� mudaria. Nada poderia te mudar. 887 01:04:56,400 --> 01:04:58,900 Claro que poderia. 888 01:04:59,000 --> 01:05:03,200 Estou dando conta de qu�o f�cil seria deixar que me mudassem. 889 01:05:03,300 --> 01:05:06,100 - Quem te mudaria? - Voc�. 890 01:05:07,200 --> 01:05:10,300 Sinto muito, Cary, mas n�o funcionaria. 891 01:05:10,500 --> 01:05:13,800 Eu n�o poderia viver assim. Sabia desde o come�o. 892 01:05:13,900 --> 01:05:17,700 Mas n�o posso arruinar a vida de meus filhos. 893 01:05:17,800 --> 01:05:19,900 Tenho responsabilidades com eles. 894 01:05:20,000 --> 01:05:22,600 Tem certeza que � s� isso? 895 01:05:25,000 --> 01:05:27,900 Que insinua? 896 01:05:28,000 --> 01:05:30,400 Acha que me importa a casa ou o que as pessoas falam? 897 01:05:30,500 --> 01:05:31,500 Sim. 898 01:05:31,600 --> 01:05:34,500 N�o est� conseguindo entender. 899 01:05:34,600 --> 01:05:38,400 - Como pode dizer que me ama...? - S� Deus sabe o quanto te amo! 900 01:05:38,500 --> 01:05:42,500 Mas n�o permitirei que Ned ou Kay ou quem quer que for mande em nossas vidas. 901 01:05:42,600 --> 01:05:45,500 Cary, n�o v� que jamais poder�amos ser felizes assim? 902 01:05:45,600 --> 01:05:48,700 Posso ver que s� quer escutar seus pr�prios pensamentos! 903 01:05:48,800 --> 01:05:51,700 Posso ver que est� me obrigando a escolher entre voc� e meus filhos! 904 01:05:51,800 --> 01:05:55,900 N�o, Cary. Voc� � quem exp�s isto como uma elei��o. 905 01:05:56,000 --> 01:05:58,000 Ent�o, ser� voc� quem ter� de escolher. 906 01:06:01,700 --> 01:06:04,400 Certo. 907 01:06:07,300 --> 01:06:09,400 Terminamos. 908 01:06:16,100 --> 01:06:18,100 Cary? 909 01:06:49,100 --> 01:06:53,700 Depois de ter te conhecido, admito que Ron � encantador, mas... 910 01:06:55,900 --> 01:06:59,200 Mas ainda acredito que tomou a decis�o correta. 911 01:07:02,200 --> 01:07:06,100 Acho que sim. 912 01:07:06,200 --> 01:07:11,100 Todos lhe receber�o com os bra�os abertos. Eu me encarregarei disso. 913 01:07:11,200 --> 01:07:14,100 N�o sei o que faria sem voc�, Sara. 914 01:07:14,200 --> 01:07:17,100 Sei pelo o que est� passando. 915 01:07:17,200 --> 01:07:21,800 Est� sofrendo, mas ao menos tem seus filhos. 916 01:07:21,900 --> 01:07:26,100 N�o tem que encher sua vida com festas e atividades do clube. 917 01:07:26,200 --> 01:07:29,300 Oh, Sara. 918 01:07:29,400 --> 01:07:32,200 Deve ser Ned. Eu o chamei. 919 01:07:32,300 --> 01:07:35,200 - Disse a Kay? - Sim, ficou muito contente. 920 01:07:35,300 --> 01:07:36,300 Ol�? 921 01:07:36,300 --> 01:07:37,300 Sra. Scott? 922 01:07:37,300 --> 01:07:37,500 Sim. 923 01:07:37,500 --> 01:07:38,700 Um momento. 924 01:07:39,300 --> 01:07:40,400 M�e, me chamou? 925 01:07:40,400 --> 01:07:41,500 Sim, Ned. 926 01:07:41,600 --> 01:07:46,700 Queria falar contigo. Decidi que... 927 01:07:46,800 --> 01:07:49,100 Bom, decidi que n�o vou me casar. 928 01:07:49,200 --> 01:07:50,600 Fant�stico. 929 01:07:50,600 --> 01:07:52,000 Vir� este fim de semana? 930 01:07:52,100 --> 01:07:55,400 Claro, mam�e. Mas agora devo ir para aula. Adeus. 931 01:07:55,500 --> 01:07:59,100 Bom, Ned... Ned? 932 01:08:04,600 --> 01:08:08,100 Est� feliz? 933 01:08:09,600 --> 01:08:13,800 Sim, ele... Isso me pareceu. 934 01:08:23,000 --> 01:08:26,000 - Ol�, querida! - Pensei que n�o chegaria nunca. 935 01:08:26,100 --> 01:08:30,000 - O que tem para jantar? - Boa noite, Cary. Cumprimente seus filhos. 936 01:08:30,100 --> 01:08:33,200 - Ol�, Cary. Que prazer te ver. - Ol�, Doutor, � um prazer tamb�m. 937 01:08:33,300 --> 01:08:36,000 Estava pensando em cham�-lo para fazer umas an�lises. 938 01:08:36,100 --> 01:08:39,800 Creio que n�o � nada s�rio, mas tenho umas dores de cabe�a terr�veis. 939 01:08:39,900 --> 01:08:41,500 Quando quiser, Cary. Posso te levar pra algum lugar? 940 01:08:41,500 --> 01:08:43,000 Estou esperando meus filhos. 941 01:08:43,100 --> 01:08:45,800 - N�o demore em me chamar. - Claro. 942 01:08:54,100 --> 01:08:56,000 Sra. Scott. 943 01:08:56,100 --> 01:08:58,500 Ao que parece, seus meninos n�o puderam vir. 944 01:08:58,600 --> 01:09:02,600 Imagino que estar�o muito ocupados antes das festas. 945 01:09:26,900 --> 01:09:30,500 Uma �rvore de Natal, Sra.? Ol�, Sra. Scott. 946 01:09:30,600 --> 01:09:32,600 - Feliz Natal! - Feliz Natal, Tom. 947 01:09:32,700 --> 01:09:35,800 - Gosta deste? - Quero um pouco maior. 948 01:09:35,900 --> 01:09:39,800 - Bem, gostou dessa? - Eu n�o gostei muito. 949 01:09:40,000 --> 01:09:42,200 Ensinar-lhe-ei outro. 950 01:09:46,800 --> 01:09:49,200 Ol�, Cary. 951 01:09:49,300 --> 01:09:53,000 Ol�. 952 01:09:53,100 --> 01:09:57,600 Eu... tenho de comprar uma �rvore para meus filhos, e vi essas. 953 01:09:59,900 --> 01:10:01,800 Como est�? 954 01:10:01,900 --> 01:10:06,400 - Que tal este pinheiro, Sra. Scott? - Estou bem. 955 01:10:09,200 --> 01:10:12,700 N�o, esse n�o. Eu... 956 01:10:12,800 --> 01:10:15,600 N�o sabia que estas �rvores eram suas. 957 01:10:15,700 --> 01:10:18,700 N�o, s�o do Mick. 958 01:10:18,800 --> 01:10:21,000 Estou ajudando-o a descarreg�-las. 959 01:10:22,100 --> 01:10:25,900 - Como est�o Mick e �lida? - Muito bem. 960 01:10:26,000 --> 01:10:30,000 Poder� cumpriment�-los de minha parte? 961 01:10:30,100 --> 01:10:34,300 Devem estar por voltar. Est�o fazendo umas compras de natal. 962 01:10:34,400 --> 01:10:36,400 Aqui tem uma de tamanho m�dio. 963 01:10:36,500 --> 01:10:40,300 Ou possivelmente prefira uma p�cea? 964 01:10:41,700 --> 01:10:46,600 - Uma p�cea alvorada? - Tenho uma preciosa. 965 01:10:46,700 --> 01:10:50,400 Lembrou... Oh, Cary... 966 01:10:50,500 --> 01:10:54,300 Ron! Ron? 967 01:10:54,400 --> 01:10:56,300 Mick e �lida me mandaram para te buscar. 968 01:10:58,100 --> 01:11:01,500 Oh, n�o sabia que estava com uma cliente. 969 01:11:01,600 --> 01:11:04,600 E este, Sra. Scott? 970 01:11:06,300 --> 01:11:08,200 N�o, me envie este! 971 01:11:15,700 --> 01:11:18,800 Ron? Podemos ir? 972 01:11:21,700 --> 01:11:23,700 Sim. 973 01:11:33,900 --> 01:11:36,800 Deixa ao c�u e a natureza cantar 974 01:12:18,900 --> 01:12:21,400 - Ol�, mam�e! Feliz Natal! - Feliz Natal. 975 01:12:21,500 --> 01:12:24,600 - O trem chegou com atrasado. - Que alegria v�-los! 976 01:12:24,700 --> 01:12:27,600 - Que �rvore t�o linda! - Olhe quantos presentes! 977 01:12:27,700 --> 01:12:30,700 - Este � para mim? - Onde est� nosso presente para voc�? 978 01:12:30,800 --> 01:12:32,900 N�o sei. N�o chegou nada. Mas n�o se preocupem com isso. 979 01:12:33,000 --> 01:12:35,900 - T�-los aqui � suficiente. - Melhor do que os telefonemas. 980 01:12:36,000 --> 01:12:38,900 daqui n�o, � um segredo. 981 01:12:39,000 --> 01:12:41,300 - N�o abram nada at� que volte. - Claro. 982 01:12:41,400 --> 01:12:44,400 Mam�e! 983 01:12:44,500 --> 01:12:46,400 Olhe! 984 01:12:51,200 --> 01:12:53,200 � precioso, Kay. 985 01:12:53,300 --> 01:12:55,300 Freddie e eu vamos nos casar. 986 01:12:55,400 --> 01:12:58,900 Em fevereiro, depois que se gradue. 987 01:12:59,000 --> 01:13:01,000 N�o � muito jovem? 988 01:13:01,200 --> 01:13:04,600 Seu casou aos 17 anos. 989 01:13:08,200 --> 01:13:11,100 Mas... falta t�o pouco. 990 01:13:11,200 --> 01:13:13,400 Pouco? Parece-me uma eternidade. 991 01:13:13,500 --> 01:13:16,100 Oh, mam�e! 992 01:13:16,200 --> 01:13:21,000 Lembra-se da tarde em que Freddie e eu brigamos tanto? 993 01:13:21,100 --> 01:13:26,200 Foi ent�o que compreendemos que nos quer�amos. Mam�e, ele � t�o maravilhoso! 994 01:13:26,300 --> 01:13:29,600 Sim, lembro-me. 995 01:13:29,700 --> 01:13:34,500 Foi o dia em que me disse que minha vida acabaria se me casasse com Ron. 996 01:13:36,200 --> 01:13:40,800 Isso foi um chilique. N�o deveria ter levado a s�rio. 997 01:13:40,900 --> 01:13:44,000 � obvio, seu caso era distinto. 998 01:13:44,100 --> 01:13:48,200 Realmente n�o o amava, certo? 999 01:13:48,300 --> 01:13:50,600 M�e! 1000 01:13:50,700 --> 01:13:52,700 Seu presente est� a caminho. 1001 01:13:52,800 --> 01:13:55,600 Hey, estamos no Natal! Desfrutemos! 1002 01:13:55,700 --> 01:13:58,900 Certamente ser� qu�o �ltima passemos nesta casa. 1003 01:13:59,000 --> 01:14:00,900 O que quer dizer? 1004 01:14:01,100 --> 01:14:05,300 Kay vai se casar. E se n�o me recrutam agora, 1005 01:14:05,400 --> 01:14:08,000 estou na lista para a beca Walker, o que significa um ano em Paris. 1006 01:14:08,100 --> 01:14:11,300 E depois disso, ao Ir�, com a Companhia Dayton. 1007 01:14:11,400 --> 01:14:14,800 N�o diga isso at� ter certeza. 1008 01:14:14,900 --> 01:14:16,800 Hey, m�e. 1009 01:14:16,900 --> 01:14:18,800 Obrigado. 1010 01:14:20,800 --> 01:14:23,800 Sim, com o Kay e eu longe, acredito que dever�amos vender a casa. 1011 01:14:23,900 --> 01:14:26,500 A casa? 1012 01:14:26,600 --> 01:14:28,700 � muito grande para uma pessoa... Com os impostos... 1013 01:14:28,800 --> 01:14:31,100 J� chegou seu presente. 1014 01:14:37,000 --> 01:14:39,900 Mam�e? 1015 01:14:42,300 --> 01:14:45,500 Mam�e! 1016 01:14:45,600 --> 01:14:51,300 N�o compreende, Kay? Tudo foi em v�o. 1017 01:14:53,100 --> 01:14:56,000 Oh, mam�e, eu... sinto tanto. 1018 01:14:56,100 --> 01:14:59,000 Nunca quis te fazer mal. 1019 01:15:01,900 --> 01:15:06,800 Mam�e, se ele te quiser, ainda n�o � muito tarde. 1020 01:15:09,100 --> 01:15:13,400 - Por favor, Kay... - M�e? 1021 01:15:13,500 --> 01:15:15,600 Feliz Natal 1022 01:15:15,700 --> 01:15:19,800 Feliz Natal, Sra. Scott, e pr�spero ano novo. 1023 01:15:19,900 --> 01:15:22,200 S� pud�ssemos comprar o modelo port�til... 1024 01:15:22,300 --> 01:15:24,600 mas tem uma tela grande e � f�cil de usar. 1025 01:15:24,700 --> 01:15:29,000 Tudo o que tem de fazer � mover o dial e toda a companhia que voc� deseja... 1026 01:15:29,100 --> 01:15:31,000 Aparecer� na tela. 1027 01:15:31,100 --> 01:15:36,200 Drama, com�dia, a vida desfilar� ao alcance de sua m�o. 1028 01:15:51,000 --> 01:15:53,600 Busca, vamos! Busca, velho! 1029 01:15:53,700 --> 01:15:57,200 Est� ficando velho! 1030 01:15:57,300 --> 01:16:00,600 Por que n�o prova usando isso? 1031 01:16:00,700 --> 01:16:02,700 N�o serviria. 1032 01:16:02,800 --> 01:16:05,700 J� n�o tenho pontaria. 1033 01:16:05,800 --> 01:16:08,400 Ultimamente j� n�o sirvo para nada. 1034 01:16:08,500 --> 01:16:11,500 N�o serviu para nada desde que voc� e Cary se separaram. 1035 01:16:11,600 --> 01:16:14,900 - O que isso tem a ver? - Tudo, e voc� sabe. 1036 01:16:15,000 --> 01:16:17,300 N�o � o mesmo. 1037 01:16:17,400 --> 01:16:19,300 N�o � bom para mim, para voc� nem para ningu�m. 1038 01:16:19,400 --> 01:16:21,700 Est� bem. Ent�o, o que fa�o a respeito? 1039 01:16:21,800 --> 01:16:24,400 - Chame-a. V� v�-la... Pe�a desculpas. - Desculpas, por qu�? 1040 01:16:24,500 --> 01:16:27,400 Eu que sei. Inventa um motivo se for preciso. 1041 01:16:27,500 --> 01:16:29,400 Mas fa�a algo. 1042 01:16:29,500 --> 01:16:33,900 J�, bom menino. Bom menino. N�o est� mau, n�o? 1043 01:16:34,000 --> 01:16:37,500 Olhe Mick. Disse que a amava. 1044 01:16:37,600 --> 01:16:41,200 Pedi a ela que se casasse comigo. N�o posso obrig�-la. Deve decidir por si mesma. 1045 01:16:41,300 --> 01:16:44,000 Nenhuma mulher gosta de se decidir por si mesma. 1046 01:16:44,100 --> 01:16:46,600 Ela quer que voc� fa�a por ela. 1047 01:16:46,700 --> 01:16:50,000 - Venha, vamos voltar. - N�o, ficarei um pouco mais. 1048 01:16:50,100 --> 01:16:52,400 Devo ca�ar um fais�o pelo menos. 1049 01:16:52,500 --> 01:16:55,700 Hey... bom... j� sabe. 1050 01:17:01,700 --> 01:17:04,500 Qual � o diagn�stico? 1051 01:17:04,600 --> 01:17:07,500 Repassei os resultados. 1052 01:17:07,600 --> 01:17:10,600 Fisicamente, sua sa�de � perfeita, Cary. 1053 01:17:10,700 --> 01:17:12,700 Ent�o, por que me d�o estes dores de cabe�a? 1054 01:17:12,800 --> 01:17:16,900 N�o � minha imagina��o. E a cada dia s�o mais fortes. 1055 01:17:17,000 --> 01:17:20,000 - est�-se autocastigando. - por qu�? 1056 01:17:20,100 --> 01:17:24,900 Por fugir da vida. Os dores de cabe�a s�o conseq��ncia natural disso. 1057 01:17:25,000 --> 01:17:28,300 Pode-me receitar algo? 1058 01:17:28,400 --> 01:17:31,300 Por acaso pensa que posso lhe receitar algo para curar a vida? 1059 01:17:31,400 --> 01:17:34,000 Senta-se, Cary. Quero falar com voc� 1060 01:17:34,100 --> 01:17:36,100 Esque�a-se por um momento que sou seu m�dico. 1061 01:17:36,200 --> 01:17:39,700 E me permita um conselho como amigo. Case-se com ele. 1062 01:17:43,900 --> 01:17:47,100 N�o vale a pena falar disto. 1063 01:17:47,200 --> 01:17:50,100 - Terminamos. - Aparentemente n�o. 1064 01:17:50,200 --> 01:17:55,200 voc� ainda tem dores de cabe�a. - Que tolice. 1065 01:17:55,400 --> 01:17:57,800 Como poderia me casar com ele? 1066 01:17:58,000 --> 01:18:01,700 Foi algo imposs�vel desde o come�o. 1067 01:18:01,800 --> 01:18:06,200 J� sabe, Dan, em um lugar como Stoningham, n�o se pode ignorar as conven��es. 1068 01:18:06,300 --> 01:18:10,400 Ent�o renunciou ao homem que amava por causa de Mona e de outras pessoas? 1069 01:18:10,500 --> 01:18:12,800 E voc� tem a grande satisfa��o de ter sido aceita de novo. 1070 01:18:12,900 --> 01:18:15,100 Fiz isso por meus filhos! 1071 01:18:15,200 --> 01:18:18,500 Est� t�o s� como antes. Na verdade, mais s� ainda. 1072 01:18:18,600 --> 01:18:21,000 Kay se casou e Ned est� fora do pa�s. 1073 01:18:21,100 --> 01:18:24,500 Do que serve t�o nobre sacrif�cio? 1074 01:18:24,600 --> 01:18:26,600 Cary, case-se com ele! 1075 01:18:28,200 --> 01:18:31,900 Oh, �... � muito tarde. 1076 01:18:33,000 --> 01:18:36,700 E talvez j� tenha encontrado outra. 1077 01:18:36,800 --> 01:18:40,700 Al�m disso, se de verdade me amasse, teria voltado para mim. 1078 01:18:40,800 --> 01:18:44,200 N�o. Se voc� o amasse, n�o teria se separado dele! 1079 01:18:44,300 --> 01:18:47,200 A pesar do que dir�o, de seus filhos, de tudo. 1080 01:18:47,300 --> 01:18:51,600 Cary, sejamos sinceros. Voc� estava preparada para uma aventura, n�o para o amor. 1081 01:18:59,900 --> 01:19:02,200 Adeus, Dan. 1082 01:19:12,800 --> 01:19:14,700 - Cary! - Ol�, �lida! 1083 01:19:14,800 --> 01:19:16,900 Ol�! 1084 01:19:18,300 --> 01:19:20,800 - Que bom te ver! - Que bom ver voc�! 1085 01:19:20,900 --> 01:19:23,100 O que fazia no m�dico? Nada demais, n�? 1086 01:19:23,200 --> 01:19:26,500 - Oh, n�o. S� fiz uns exames. N�o encontrou nada demais em mim. 1087 01:19:26,600 --> 01:19:29,000 - Quer uma ta�a de ch�? - Eu adoraria, mas estou atrasada. 1088 01:19:29,100 --> 01:19:32,200 - Devo levar Mary Ann � esta��o. - Mary Ann? 1089 01:19:32,300 --> 01:19:35,600 - Vai se casar, j� sabe? - Casar? 1090 01:19:35,800 --> 01:19:38,900 Com um mo�o de Nova Jersey. S�o noivos h� um ano. 1091 01:19:39,000 --> 01:19:42,900 - Pensava que... - N�o acredito que ela o conhe�a. 1092 01:19:43,000 --> 01:19:47,100 Tenho pressa, mas venha nos ver, por favor. Sentimos sua falta. 1093 01:19:47,200 --> 01:19:50,900 Aprecio isso bastante. Adeus, �lida. - Adeus! 1094 01:20:57,000 --> 01:20:58,500 Cary! 1095 01:21:00,900 --> 01:21:03,000 C... 1096 01:21:09,100 --> 01:21:11,000 Cary! 1097 01:21:14,200 --> 01:21:16,200 Cary! 1098 01:22:30,400 --> 01:22:32,400 - �lida? - Ol�, Cary. 1099 01:22:32,500 --> 01:22:37,400 - Entra. - Pensei que seria melhor vir em pessoa. 1100 01:22:37,500 --> 01:22:40,800 - Houve um acidente, Cary. - � Ron! 1101 01:22:40,900 --> 01:22:43,000 - Acredito que deve vir comigo. - Est� muito grave? 1102 01:22:43,100 --> 01:22:45,400 N�o sei. O Dr. Hennessy e Mick est�o com ele. 1103 01:22:45,500 --> 01:22:47,600 - Oh, �lida. - Ponha seu casaco! 1104 01:22:47,700 --> 01:22:51,800 Contar-lhe-ei isso tudo pelo caminho. 1105 01:23:13,100 --> 01:23:15,500 Sra. Scott. Por favor, Sra. Scott. 1106 01:23:15,600 --> 01:23:18,100 - Como vai? - Ainda n�o sabemos. 1107 01:23:18,200 --> 01:23:21,100 - Onde est� o Sr. Anderson? - foi levar o doutor. 1108 01:23:21,200 --> 01:23:24,100 - Ele n�o... - Est� noite n�o podia fazer nada. 1109 01:23:24,200 --> 01:23:27,100 Voltar� na manh�. 1110 01:23:29,600 --> 01:23:33,100 Sinto muito, Sra. Scott. Tenho ordens estritas. 1111 01:23:33,300 --> 01:23:38,200 N�o lhe deve incomodar. Deve permanecer tranq�ilo. 1112 01:23:38,300 --> 01:23:40,500 D�-me seu casaco. 1113 01:23:43,200 --> 01:23:46,100 Por que n�o se senta? Trar-lhe-ei um caf�. 1114 01:23:54,300 --> 01:23:56,900 Quem dera Mick tivesse nos esperado. 1115 01:23:57,000 --> 01:24:00,300 Mas estou segura que o m�dico n�o tivesse ido se pensasse... 1116 01:24:00,400 --> 01:24:02,900 �lida. 1117 01:24:10,100 --> 01:24:12,200 Este quarto... 1118 01:24:13,300 --> 01:24:16,600 Ron encheu de tanta beleza... 1119 01:24:16,700 --> 01:24:18,600 E de tanto amor. 1120 01:24:18,700 --> 01:24:23,500 Nunca perdeu a esperan�a de que voltasse algum dia, Cary. 1121 01:24:31,600 --> 01:24:36,500 Disse-me uma vez que Tom tinha tanta seguran�a em si mesmo... 1122 01:24:36,600 --> 01:24:41,600 porque se negava a dar import�ncia ao que n�o a tinha. 1123 01:24:41,700 --> 01:24:44,700 Por que demorei tanto em compreend�-lo? 1124 01:24:44,800 --> 01:24:49,300 Lembra que te disse que n�s tamb�m demoramos muito. 1125 01:24:49,400 --> 01:24:52,100 N�o passa da noite para o dia. 1126 01:24:58,400 --> 01:25:01,100 Sinto-me t�o covarde. 1127 01:25:01,200 --> 01:25:05,600 Estava t�o assustada que deixei que outros decidissem por mim. 1128 01:25:07,300 --> 01:25:10,900 �lida, deixei que tantas pessoas se intrometessem entre n�s. 1129 01:25:11,100 --> 01:25:14,500 Meus amigos, os vizinhos, meus filhos. 1130 01:25:14,600 --> 01:25:18,300 E o mais estranho de tudo, tamb�m eu me intrometi. 1131 01:25:18,400 --> 01:25:20,900 N�o se preocupe pelo passado. 1132 01:25:21,000 --> 01:25:24,800 J� n�o tem import�ncia, verdade? 1133 01:25:30,700 --> 01:25:33,600 S� espero que n�o seja muito tarde. 1134 01:25:33,700 --> 01:25:37,800 Sra. Scott? Seu caf�. 1135 01:25:37,900 --> 01:25:41,000 Obrigado, mas agora n�o poderei tomar. 1136 01:25:41,100 --> 01:25:44,300 Por que n�o sobe para descansar um pouco? 1137 01:25:44,500 --> 01:25:49,700 N�o poderia dormir. Quero ficar aqui, caso Ron acorde. 1138 01:25:49,800 --> 01:25:52,400 Posso me sentar a�? 1139 01:25:52,500 --> 01:25:55,500 Claro. 1140 01:26:36,100 --> 01:26:41,600 - Dan? - Tem uma contra��o. E n�o deve se mover. 1141 01:26:41,700 --> 01:26:44,800 - � obvio que n�o. - Do contr�rio, devo lev�-lo ao hospital. 1142 01:26:44,900 --> 01:26:48,100 Demorar� um pouco para se recuperar. 1143 01:26:48,200 --> 01:26:51,200 Dan, o que posso fazer? 1144 01:26:51,300 --> 01:26:53,600 Pensa em ficar? 1145 01:26:53,700 --> 01:26:56,200 Sim. J� n�o fugirei mais. 1146 01:26:56,300 --> 01:27:01,700 Precisar� de repouso e cuidado. E precisar� de voc�, Cary. 1147 01:27:02,900 --> 01:27:04,800 Enfermeira. 1148 01:27:51,600 --> 01:27:53,500 Cary. 1149 01:27:55,300 --> 01:27:57,800 Sim, Ron? 1150 01:27:58,900 --> 01:28:00,800 Voltou para casa. 1151 01:28:02,700 --> 01:28:06,700 Sim, querido, voltei. 93311

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.