All language subtitles for Advokaten.S01E05.720p.BluRay.DD5.1.x264-SbR_track6_eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,580 --> 00:00:04,220 The police report on our parents' murder was falsified. 2 00:00:04,300 --> 00:00:05,770 So your name isn't Anker now? 3 00:00:05,850 --> 00:00:09,370 Separate foster homes and adoption after our parents were murdered. 4 00:00:09,460 --> 00:00:12,330 You're familiar with the Swedish and Danish judicial systems. 5 00:00:12,420 --> 00:00:14,260 I need someone on both sides of the Strait. 6 00:00:14,330 --> 00:00:16,220 No one is to know we're brother and sister. 7 00:00:16,300 --> 00:00:17,940 An old client of mine, Thomas Waldman. 8 00:00:18,010 --> 00:00:19,980 He put the bomb under the car. 9 00:00:20,060 --> 00:00:21,660 -Good morning, sweetheart. -Hi, dad. 10 00:00:21,740 --> 00:00:23,370 -Have you heard of my mother? -Iben? 11 00:00:23,460 --> 00:00:26,100 -No, my biological mum, Blanka. -No. 12 00:00:26,180 --> 00:00:30,330 Would you help me find her? It can be our little secret. 13 00:00:30,420 --> 00:00:32,980 I'm in love with you. This is serious for me. 14 00:00:33,060 --> 00:00:35,220 Don't risk your marriage for my sake. 15 00:00:35,300 --> 00:00:37,100 I've asked for a divorce. 16 00:00:37,180 --> 00:00:39,620 We have to prove that Waldman is involved in drugs. 17 00:00:39,700 --> 00:00:42,940 -You said you had stuff on Bogdan! -I've got Bogdan's phone. 18 00:00:43,010 --> 00:00:46,820 I have information that leads all the way to the top of the organisation. 19 00:00:46,900 --> 00:00:49,580 Patricia is a prosecutor. Brian has agreed to meet her. 20 00:00:49,660 --> 00:00:51,770 So now you're involving the people that you fuck? 21 00:00:51,850 --> 00:00:53,500 No! 22 00:01:23,820 --> 00:01:28,060 Stay in the car. Only family will be allowed in. 23 00:01:29,660 --> 00:01:33,010 Do you understand what I'm saying, Frank? 24 00:01:33,100 --> 00:01:36,820 We don't know if Brian got around to giving Bogdan's phone to Patricia. 25 00:01:36,900 --> 00:01:38,580 I can check that out. 26 00:01:38,660 --> 00:01:43,010 You had better not create a scene out here. 27 00:01:43,100 --> 00:01:45,060 Do you understand what I'm saying? 28 00:01:45,130 --> 00:01:49,740 If you understand what I'm saying, you can at least nod. 29 00:02:11,060 --> 00:02:13,580 -Hi. -Sara Khalil, Malmö police. 30 00:02:13,660 --> 00:02:15,370 How can I help you? 31 00:02:15,460 --> 00:02:18,580 I would like to see the personal effects of Patri... 32 00:02:18,660 --> 00:02:22,460 -...of the woman that was shot. -Yes, certainly. 33 00:02:22,540 --> 00:02:26,100 Just a moment. Let me see here... 34 00:02:31,620 --> 00:02:38,260 Follow me and I'll show you where they are. 35 00:02:43,300 --> 00:02:46,010 There we are... 36 00:02:46,100 --> 00:02:47,940 ...let me know when you're finished- 37 00:02:48,010 --> 00:02:50,300 -...and I'll come and lock the door. -Mm. 38 00:03:07,660 --> 00:03:09,980 11 missed calls Frank Nordling 39 00:03:47,770 --> 00:03:50,700 -How is she? -She's alive. 40 00:03:50,770 --> 00:03:52,980 She's alive. 41 00:03:53,060 --> 00:03:56,130 -How long more? -Frank... 42 00:03:56,220 --> 00:03:59,980 No, I'm just wondering if, if she'll be alive tomorrow... 43 00:04:00,060 --> 00:04:02,100 -...or in 5 minutes time... -I don't know. 44 00:04:02,180 --> 00:04:05,130 -OK. -What do you want me to say? 45 00:04:05,220 --> 00:04:07,540 Do you want me to say that it's not serious? 46 00:04:07,620 --> 00:04:09,460 It is serious. 47 00:04:09,540 --> 00:04:12,420 She was shot in the head, but she's alive. 48 00:04:14,460 --> 00:04:17,420 That's as good as it gets right now. 49 00:04:17,500 --> 00:04:20,180 It was Markos that did it. 50 00:04:20,260 --> 00:04:23,850 The filling station assistant filmed him on his mobile. 51 00:04:23,940 --> 00:04:25,770 He can identify him. 52 00:04:25,850 --> 00:04:28,220 He's not going to get away with this. 53 00:04:29,940 --> 00:04:34,660 -And Waldman? -We'll put him away too. 54 00:04:34,740 --> 00:04:37,100 Maybe not right now, but we will do it. 55 00:04:37,180 --> 00:04:39,740 With Bogdan's mobile. 56 00:04:40,820 --> 00:04:43,500 Markos has it. 57 00:04:54,460 --> 00:04:56,700 Trust me. 58 00:04:57,620 --> 00:04:59,620 Waldman is not getting away with this. 59 00:05:00,060 --> 00:05:02,540 Mm... No. 60 00:05:03,260 --> 00:05:05,010 No, he's not. 61 00:05:13,540 --> 00:05:15,900 We shouldn't be standing here. 62 00:05:15,980 --> 00:05:20,010 -Listen, can I borrow your car? -I can drive you. 63 00:05:20,100 --> 00:05:25,100 -No, but I want...I want to be alone. -You shouldn't drive. 64 00:05:49,220 --> 00:05:51,770 No... Damn it! 65 00:06:54,460 --> 00:06:57,420 Oh shit, you gave me a fright! 66 00:06:57,500 --> 00:07:00,900 I thought it was my dad. He doesn't like me smoking. 67 00:07:00,980 --> 00:07:06,100 -Is he...in? I need to talk to him. -He's not home yet. 68 00:07:09,900 --> 00:07:12,770 He'll be home soon. You can come inside and wait. 69 00:07:14,500 --> 00:07:16,460 Come along. 70 00:07:16,940 --> 00:07:18,940 Frank, come on in. 71 00:07:21,060 --> 00:07:23,060 You can close the door, Frank. 72 00:07:24,260 --> 00:07:29,300 Would you like anything to drink? Wine, beer, coffee? 73 00:07:29,370 --> 00:07:35,330 -Cappuccino, latte or espresso? -Anything at all is fine with me. 74 00:07:35,420 --> 00:07:37,500 OK, I'll make you a cappuccino. 75 00:07:38,740 --> 00:07:42,460 Oh, we don't have any milk. It will have to be an espresso. 76 00:07:42,540 --> 00:07:46,850 Dad has been drinking serious amounts of latte since he bought this machine. 77 00:07:46,940 --> 00:07:50,580 Not that we needed a new one. The old one was fine. 78 00:07:50,660 --> 00:07:54,010 I wonder how long we'll have this one. 79 00:07:54,100 --> 00:07:57,300 He'll probably come home with a brand new one tomorrow. 80 00:07:57,820 --> 00:08:00,820 The new photos were taken last year. 81 00:08:02,850 --> 00:08:05,940 It was dad's idea. He loves new things. Everything has to be new. 82 00:08:06,010 --> 00:08:08,580 New cars, new women. 83 00:08:16,060 --> 00:08:19,130 Do you like new things too, or is it just my dad? 84 00:08:48,500 --> 00:08:49,980 Frank? 85 00:09:17,540 --> 00:09:22,220 Thanks for letting me wait. I'm... I'm going...I'm going home. OK? 86 00:09:22,300 --> 00:09:24,620 Dad should be here any minute now. 87 00:09:24,700 --> 00:09:29,820 I'll get in touch with him tomorrow. It's not that important anyway, so... 88 00:09:29,900 --> 00:09:31,620 But your espresso? 89 00:09:31,700 --> 00:09:34,850 Do you realise how hard I worked with that bloody machine? 90 00:09:53,980 --> 00:09:56,580 -Thank you. -Frank? 91 00:09:56,660 --> 00:09:58,460 Yes? 92 00:09:59,300 --> 00:10:03,300 Have you noticed anything strange about my dad? 93 00:10:06,660 --> 00:10:11,330 -Have you noticed anything strange? -I don't know. 94 00:10:11,420 --> 00:10:14,900 -You wouldn't have asked otherwise. -It's just... 95 00:10:14,980 --> 00:10:18,100 ...it's like the way things were before Ayala went to prison. 96 00:10:18,180 --> 00:10:21,940 -I don't know who Ayala is. -Oh, never mind. 97 00:10:22,940 --> 00:10:25,060 It's probably just me. 98 00:10:25,130 --> 00:10:26,740 Therese... 99 00:10:28,900 --> 00:10:32,460 You can trust me. I won't mention it to anyone. 100 00:10:32,540 --> 00:10:35,820 -Tell me. Who is Ayala? -No, I probably misunderstood things. 101 00:10:38,540 --> 00:10:41,260 Fuck, I stink of cigarettes. Do you have a throat lozenge? 102 00:10:41,330 --> 00:10:42,940 No. 103 00:11:00,940 --> 00:11:02,540 Frank? 104 00:11:03,700 --> 00:11:05,940 What the hell are you doing here? 105 00:11:07,620 --> 00:11:10,420 Well... I was in the area. 106 00:11:10,500 --> 00:11:15,130 I decided I'd drop by with the Premium Food Selection contracts... 107 00:11:15,220 --> 00:11:18,980 ...and then I noticed an error and... 108 00:11:19,060 --> 00:11:21,700 So it was a journey in vain. 109 00:11:21,770 --> 00:11:25,330 -Hi, dad! -Hi, sweetheart! 110 00:11:25,420 --> 00:11:27,260 Did you have a nice evening? 111 00:11:27,330 --> 00:11:30,420 It was boring. I would much rather have spent it with you. 112 00:11:30,500 --> 00:11:32,660 See you tomorrow then! 113 00:11:42,620 --> 00:11:44,260 Frank! 114 00:11:45,820 --> 00:11:47,940 Yes? 115 00:11:55,980 --> 00:11:58,460 What was that error in the contracts? 116 00:11:58,540 --> 00:12:03,260 It was...it wasn't anything major. 117 00:12:03,330 --> 00:12:06,300 We just need to clarify a clause. 118 00:12:09,100 --> 00:12:11,700 -Can I see it? -Sorry? 119 00:12:11,770 --> 00:12:13,820 You brought it with you, didn't you? 120 00:12:13,900 --> 00:12:16,130 You can show me what you're talking about. 121 00:12:16,220 --> 00:12:18,500 It's nothing major. 122 00:12:18,580 --> 00:12:23,010 A few clicks on the computer and then I'll print a copy for you. 123 00:12:23,100 --> 00:12:25,180 OK. 124 00:12:25,260 --> 00:12:28,700 Do you think I'm an idiot? Do you? 125 00:12:28,770 --> 00:12:31,700 I know what you're up to, Frank. 126 00:12:31,770 --> 00:12:34,770 And I can assure you that there will be an end to this now. 127 00:12:34,850 --> 00:12:38,420 My daughter Therese is off limits. 128 00:12:42,300 --> 00:12:44,580 Absolutely. 129 00:12:47,980 --> 00:12:50,500 I'm glad we understand one another, Frank. 130 00:12:50,580 --> 00:12:52,220 Yes. 131 00:13:02,770 --> 00:13:05,770 The female prosecutor shot at a filling station in Malmö- 132 00:13:05,850 --> 00:13:08,820 -remains in a critical condition. 133 00:13:08,900 --> 00:13:16,420 A Danish citizen known to the police was also shot and died at the scene. 134 00:13:16,500 --> 00:13:19,940 A police spokesperson said CCTV cameras caught the... 135 00:13:44,500 --> 00:13:47,220 -What the hell are you doing here? -You have to help me. 136 00:13:47,300 --> 00:13:49,850 I can't help you, Markos. Do you understand that? 137 00:13:49,940 --> 00:13:53,460 Are you out of your mind?! Get out of here before someone sees you. 138 00:13:53,540 --> 00:13:56,130 What will Waldman say if he finds out you wouldn't...? 139 00:13:56,220 --> 00:13:57,770 I've got nothing to do with this. 140 00:13:57,850 --> 00:14:00,580 Nothing to do with this? Listen to yourself. 141 00:14:00,660 --> 00:14:03,660 -Markos... -Someone is coming. Press the button. 142 00:14:06,620 --> 00:14:08,060 Wait. Hold the lift, please! 143 00:14:30,100 --> 00:14:32,820 Don't touch anything. 144 00:14:40,180 --> 00:14:42,660 -Good morning! -Good morning! 145 00:14:46,660 --> 00:14:50,060 Were you planning on shooting Waldman with my service weapon? 146 00:14:50,130 --> 00:14:52,980 Are you out of your bloody mind? 147 00:14:53,770 --> 00:14:59,180 What would happen to me? My job? Custody of Liam? 148 00:14:59,260 --> 00:15:02,300 Give me the magazine. 149 00:15:06,900 --> 00:15:11,420 -I haven't shot anyone. -Excuse me for counting them- 150 00:15:11,500 --> 00:15:14,370 -but I don't have a lot of faith in you at the moment. 151 00:15:14,460 --> 00:15:19,460 I didn't shoot anyone because I'm a coward. 152 00:15:20,980 --> 00:15:23,620 That's not cowardice. 153 00:15:23,700 --> 00:15:26,260 I dragged Patricia into this. 154 00:15:26,330 --> 00:15:29,260 She's out of surgery and she's still alive. 155 00:15:39,770 --> 00:15:43,220 Have you slept at all? 156 00:15:48,740 --> 00:15:53,130 I'll give you a sleeping tablet. 157 00:15:53,220 --> 00:15:56,980 When you've rested you'll have to come up with an excuse- 158 00:15:57,060 --> 00:16:00,940 -for ringing Patricia 11 times last night. 159 00:16:02,620 --> 00:16:08,260 You do realise that the investigation team will want to know why. 160 00:16:08,330 --> 00:16:11,420 They will contact you. 161 00:17:17,060 --> 00:17:20,580 Damn it, Thomas. Things got a bit messy. 162 00:17:23,500 --> 00:17:26,500 Thomas, things got a bit messy. 163 00:17:30,260 --> 00:17:32,370 -A bit messy? -Yes. 164 00:17:32,460 --> 00:17:37,260 -You shot a prosecutor. -I didn't know she was a prosecutor. 165 00:17:37,330 --> 00:17:39,700 What should I have done? She had Bogdan's phone. 166 00:17:39,770 --> 00:17:43,330 Should I have let her keep it? Would that have been better? 167 00:17:43,420 --> 00:17:45,100 You fucked up. 168 00:18:11,330 --> 00:18:14,420 Bogdan is coming here this evening... 169 00:18:15,500 --> 00:18:19,700 ...after the office has closed. Listen carefully to me. 170 00:18:19,770 --> 00:18:24,770 You are never, ever to come here again. 171 00:18:24,850 --> 00:18:26,850 Do you understand? 172 00:18:30,100 --> 00:18:32,700 Thomas. Thomas, wait. 173 00:18:32,770 --> 00:18:37,660 I know that I fucked up. I promise I'll sort it out. 174 00:18:40,980 --> 00:18:44,330 Calm down...take it easy. OK! 175 00:18:57,010 --> 00:18:58,500 What? 176 00:19:03,420 --> 00:19:07,940 The condition of the prosecutor who was shot last night- 177 00:19:08,010 --> 00:19:13,420 -has stabilised but is still serious. She was shot several times- 178 00:19:13,500 --> 00:19:16,700 -sustaining a bullet wound to the side of her head- 179 00:19:16,770 --> 00:19:21,370 -but doctors are cautiously optimistic for her recovery... 180 00:19:21,460 --> 00:19:24,010 That's rubbish. She was shot in the head. 181 00:19:24,100 --> 00:19:26,460 Yes, but they said that her condition is stable. 182 00:19:26,540 --> 00:19:29,620 Mm, a vegetable is fucking stable too. 183 00:19:29,700 --> 00:19:31,500 Did they say she was conscious? No. 184 00:19:31,580 --> 00:19:34,820 -Did they say they removed the bullet? -Maybe they won't say. 185 00:19:34,900 --> 00:19:38,300 A person can live with a bullet in the body and not notice it. 186 00:19:38,370 --> 00:19:41,500 We're talking about the brain. If she ever wakes up... 187 00:19:41,580 --> 00:19:45,940 -...she'll be an invalid for... -That's enough. 188 00:19:46,010 --> 00:19:49,900 -I don't want to talk about it anymore. -I was just joking. 189 00:19:56,900 --> 00:19:59,900 Hi, Frank! How are you? 190 00:20:01,370 --> 00:20:06,100 I'm...just fine. 191 00:20:16,900 --> 00:20:18,900 Svend-Erik? 192 00:20:35,060 --> 00:20:37,060 Hello? 193 00:20:50,540 --> 00:20:52,540 Hello? 194 00:20:56,060 --> 00:20:59,660 Svend-Erik isn't there. He's in the conference room. 195 00:21:00,420 --> 00:21:05,420 Oh, I thought I... What time is the meeting over? 196 00:21:05,500 --> 00:21:08,770 There is no meeting. You can just go in. 197 00:21:14,010 --> 00:21:16,010 Yes? 198 00:21:16,100 --> 00:21:21,330 -So you're working in here? -I needed a change of scenery. 199 00:21:21,420 --> 00:21:25,180 -Right... I thought I... -What have you got there? 200 00:21:25,260 --> 00:21:30,260 Sorry... The Premium Food Selection contracts. 201 00:21:42,420 --> 00:21:44,260 This looks good. 202 00:21:44,330 --> 00:21:49,180 I'll get Therese to print it on thick paper and I'll give it to you later. 203 00:21:49,260 --> 00:21:51,180 -Frank? -Yes? 204 00:21:58,100 --> 00:22:00,130 I think you should take care of it. 205 00:22:00,220 --> 00:22:02,330 Don't you want to deal with Waldman yourself? 206 00:22:02,420 --> 00:22:05,060 No, there's no need. It's just a formality. 207 00:22:05,130 --> 00:22:08,010 You just need a signature. You did all the hard work. 208 00:22:08,100 --> 00:22:09,620 Alright. 209 00:22:31,980 --> 00:22:33,980 Everyone out! 210 00:22:34,060 --> 00:22:36,370 It's a fire drill. Come along everyone. Out! 211 00:22:36,460 --> 00:22:40,540 Leave your things, you won't need them. Come along, out! 212 00:22:58,220 --> 00:23:00,220 What the hell...? 213 00:23:07,370 --> 00:23:09,370 Damn! 214 00:23:11,420 --> 00:23:14,540 Eh...have...where...? Where's Svend-Erik? 215 00:23:15,660 --> 00:23:18,770 -Isn't he out? -He was behind us. 216 00:23:24,010 --> 00:23:26,010 Frank! 217 00:24:21,660 --> 00:24:23,370 Frank! 218 00:24:24,980 --> 00:24:27,370 -Take it easy! -OK! 219 00:24:27,460 --> 00:24:31,330 Frank Nordling? There's someone who would like to meet you. 220 00:24:32,100 --> 00:24:33,820 Who? 221 00:24:52,260 --> 00:24:53,820 Daniella Ayala. 222 00:24:53,900 --> 00:24:56,700 Did you request me as your legal representative? 223 00:24:56,770 --> 00:25:01,010 -Yes. I wanted to get you in here. -OK. 224 00:25:01,100 --> 00:25:06,700 -I'm here. Why? -I don't like telephones. 225 00:25:06,770 --> 00:25:08,660 You never know who's listening. 226 00:25:08,740 --> 00:25:12,850 No. A lot of people use a messenger actually. 227 00:25:12,940 --> 00:25:17,980 -But maybe you don't trust your boys. -I don't trust you. 228 00:25:20,100 --> 00:25:22,940 Not without meeting you first. 229 00:25:23,300 --> 00:25:25,300 Sit down. 230 00:25:33,220 --> 00:25:37,580 -Yes? -I have a message for Waldman. 231 00:25:37,660 --> 00:25:41,500 OK. What can I do about that? 232 00:25:41,580 --> 00:25:43,940 Please, Frank! 233 00:25:44,010 --> 00:25:47,580 You're the one that got the witness to lie in court- 234 00:25:47,660 --> 00:25:51,300 -dragging us into this, to save your client. 235 00:25:51,370 --> 00:25:56,500 What's his name, Kobres...? No, no, no, Kodres. 236 00:25:56,580 --> 00:25:59,660 I represented Martin Kodres. 237 00:25:59,740 --> 00:26:02,300 And you work for Svend-Erik Wisén. 238 00:26:02,370 --> 00:26:05,940 Shall I continue or have I said enough? 239 00:26:07,180 --> 00:26:10,420 Let us suppose for a moment... 240 00:26:10,500 --> 00:26:13,580 ...that I can give Waldman a message. 241 00:26:13,660 --> 00:26:17,620 -Now we're getting somewhere. -OK. 242 00:26:17,700 --> 00:26:20,460 What would that message be? 243 00:26:20,540 --> 00:26:24,580 He mustn't take over my contacts. 244 00:26:24,660 --> 00:26:29,130 He must stay the fuck away from the Lithuanian. 245 00:26:29,220 --> 00:26:33,370 -Who's the Lithuanian? -Premium Food Selection contracts. 246 00:26:33,460 --> 00:26:37,940 The Premium Food Selection contacts, that's cooking oil, isn't it? 247 00:26:38,010 --> 00:26:42,620 Sure, Frank. We can leave it at that. 248 00:26:43,260 --> 00:26:49,500 -Was there anything else? -Tell him my conviction is a joke. 249 00:26:49,580 --> 00:26:55,330 As soon as I get a new lawyer and a retrial, I will be out. 250 00:26:55,420 --> 00:26:59,980 And the first thing I'm going to do is put a bullet in Waldman's head. 251 00:27:00,060 --> 00:27:03,580 If he doesn't stay the fuck away from the Lithuanian. 252 00:27:39,940 --> 00:27:44,460 For emergencies only. Stay out of sight until someone contacts you. 253 00:27:44,540 --> 00:27:48,770 -Will it be you? -No, I promise you it won't. 254 00:27:48,850 --> 00:27:52,180 You and I will never speak again. 255 00:27:52,260 --> 00:27:53,900 -And you know what? -What? 256 00:27:53,980 --> 00:27:56,420 Since this is the last time we'll see each other... 257 00:27:56,500 --> 00:28:00,500 -...I have one thing to say to you. -OK. 258 00:28:00,580 --> 00:28:04,300 Go to hell, Markos! 259 00:28:15,740 --> 00:28:18,220 Daniella Ayala Crime: Murder 260 00:28:23,180 --> 00:28:24,850 Bruising 261 00:28:31,060 --> 00:28:33,420 Accidental Deaths 262 00:28:36,980 --> 00:28:38,740 Window? 263 00:29:00,850 --> 00:29:03,770 -Hi, Stefan Milton. -Hi. 264 00:29:03,850 --> 00:29:07,420 I'm a lawyer. I want to ask you a few questions about Daniella Ayala, 265 00:29:07,500 --> 00:29:10,260 Your neighbour that... If you've got 5 minutes... 266 00:29:10,330 --> 00:29:12,500 I don't want to talk about that bitch. 267 00:29:12,580 --> 00:29:16,900 There are a few discrepancies in the case that I need to ask you about. 268 00:29:16,980 --> 00:29:20,330 -It concerns the ambulance... -I'll talk to the police in that case. 269 00:29:20,420 --> 00:29:24,420 -I'm not talking to anyone else about her. -OK, if we just... 270 00:29:30,700 --> 00:29:32,770 Markos Jez Social Media Profile 271 00:29:41,130 --> 00:29:43,820 Markos Jez Social Media Profile 272 00:30:11,420 --> 00:30:13,420 -Hi! -Hi! 273 00:30:13,500 --> 00:30:17,010 -How are you? -I'm good. Are you on your way out? 274 00:30:17,100 --> 00:30:20,300 Yes, thank goodness. Out! 275 00:30:20,370 --> 00:30:23,740 I would like to discuss a case with you, if you've got the time. 276 00:30:23,820 --> 00:30:25,180 No problem. 277 00:30:25,260 --> 00:30:27,460 Daniella Ayala has a criminal lifestyle. 278 00:30:27,540 --> 00:30:29,540 -Mm. -She's involved in drugs. 279 00:30:29,620 --> 00:30:32,940 But her conviction, it's not safe. 280 00:30:33,010 --> 00:30:36,500 She was charged with pushing her boyfriend, Elias Dogan- 281 00:30:36,580 --> 00:30:38,580 -from a fifth-floor window. 282 00:30:38,660 --> 00:30:42,180 Elias was depressed and under the influence of drugs at the time. 283 00:30:42,260 --> 00:30:47,100 The police go to the flat, and it's, it's empty. The window is closed. 284 00:30:47,180 --> 00:30:50,580 Read this, the judgement. The prosecutor said this is proof- 285 00:30:50,660 --> 00:30:52,980 -that there was someone in the flat when he fell. 286 00:30:53,060 --> 00:30:58,460 Then, crucial evidence. Elias had bruising on his shoulder blades. 287 00:30:58,540 --> 00:31:02,500 The medical examiner states that this means he was pushed. 288 00:31:02,580 --> 00:31:05,660 -Mm, I see that here. -But... 289 00:31:05,740 --> 00:31:11,220 ...in similar cases in Denmark. Similar bruising. 290 00:31:11,300 --> 00:31:13,370 The Danish medical examiner says- 291 00:31:13,460 --> 00:31:18,700 -that the paramedics' handling of the body caused the bruising. 292 00:31:18,770 --> 00:31:20,940 The neighbour that called the ambulance... 293 00:31:21,010 --> 00:31:23,620 -...have you spoken to him? -Yes, and no... 294 00:31:23,700 --> 00:31:27,900 He's...unwilling. But I'll try again. 295 00:31:29,460 --> 00:31:33,980 I think that her conviction was based on old merits- 296 00:31:34,060 --> 00:31:36,370 -and a questionable expert witness. 297 00:31:36,460 --> 00:31:41,500 So a life sentence based on this evidence could be erroneous. 298 00:31:42,620 --> 00:31:46,420 Of course! If I could, I would... 299 00:31:46,500 --> 00:31:48,820 I can't take this case. 300 00:31:48,900 --> 00:31:51,740 Since I represented Elias Dogan in a previous case... 301 00:31:51,820 --> 00:31:55,330 -...I'm prejudicial, but damn it! -Someone has to do this. 302 00:31:55,420 --> 00:31:57,660 Someone has to. Someone... 303 00:32:00,010 --> 00:32:01,700 No... 304 00:32:01,770 --> 00:32:05,060 Funny, I thought you said no. That would have been strange. 305 00:32:05,130 --> 00:32:07,220 I've never had a case of this magnitude. 306 00:32:07,300 --> 00:32:11,370 Then it's time you had a case of this magnitude. 307 00:32:15,370 --> 00:32:17,940 It's all yours. 308 00:33:18,580 --> 00:33:22,460 -Hi! -Hi! 309 00:33:22,540 --> 00:33:24,700 I came as fast as I could. 310 00:33:25,820 --> 00:33:30,770 -Would you like anything? -No thanks. 311 00:33:32,500 --> 00:33:35,770 Have you found out anything? 312 00:33:38,740 --> 00:33:40,850 I'm going away. 313 00:33:43,100 --> 00:33:44,940 OK... 314 00:33:46,740 --> 00:33:50,260 -Will you come with me? -Are you joking? 315 00:33:50,330 --> 00:33:52,330 No, I'm not joking. 316 00:33:53,300 --> 00:33:58,180 -Markos, what's this about? -I just told you. 317 00:33:59,660 --> 00:34:03,330 I'm going away and I want you to come with me. 318 00:34:05,500 --> 00:34:08,620 I thought you found out something about my mum. 319 00:34:08,700 --> 00:34:11,010 I told you to stop looking for your mum. 320 00:34:11,100 --> 00:34:13,260 I'm going away and I want you to come with me. 321 00:34:13,330 --> 00:34:17,130 -I'm leaving now. -Tess. Tess! 322 00:34:17,220 --> 00:34:19,770 Therese, wait! 323 00:34:19,850 --> 00:34:21,180 Wait, wait... 324 00:34:21,260 --> 00:34:23,620 -Let go! What are you doing? -Come with me. 325 00:34:23,700 --> 00:34:26,100 -Let go of me! -Therese! 326 00:34:26,180 --> 00:34:27,850 What the hell are you doing? 327 00:34:27,940 --> 00:34:31,580 Let go of me! 328 00:34:31,660 --> 00:34:33,940 You're an idiot. Let go of me! 329 00:34:36,060 --> 00:34:39,420 Therese, let me explain. Therese! 330 00:34:39,500 --> 00:34:43,460 -Stop shouting. -Let go of me! 331 00:34:43,540 --> 00:34:46,300 -Leave me alone! -Damn it, stop! 332 00:34:46,370 --> 00:34:48,370 Markos! 333 00:36:05,130 --> 00:36:08,220 -You fucking bitch.You dirty whore! -What did you say? 334 00:36:08,300 --> 00:36:11,770 I said, I will find you and I will kill you. 335 00:36:15,850 --> 00:36:18,770 -Thank you for coming. -Not at all... 336 00:36:18,850 --> 00:36:22,540 ...we all want to see the attempt on Patricia Staaf's life investigated. 337 00:36:22,620 --> 00:36:26,130 -And the murder of Brian Poulsen. -Absolutely. 338 00:36:26,220 --> 00:36:29,060 -Your client, Brian Poulsen. -Correct. 339 00:36:29,130 --> 00:36:32,370 I represented Brian in an assault case in Denmark... 340 00:36:32,460 --> 00:36:35,740 ...a case that I took over from a colleague. 341 00:36:35,820 --> 00:36:41,370 But...that's the only contact I've had with Brian. 342 00:36:42,740 --> 00:36:46,820 -And Patricia Staff... -Mm? 343 00:36:46,900 --> 00:36:51,850 -What contact have you had with her? -Through work. 344 00:36:51,940 --> 00:36:56,420 -That's all? -That's all. 345 00:36:56,500 --> 00:37:01,500 You had very intense telephone contact with her the other night. 346 00:37:01,580 --> 00:37:06,330 I don't know if I would call it very intense. 347 00:37:06,420 --> 00:37:10,300 -You called her 11 times. -I tried to contact her... 348 00:37:10,370 --> 00:37:14,060 -...but she didn't answer. -What was the purpose of your calls? 349 00:37:14,130 --> 00:37:17,060 I had a question in relation to the Martin Kodres case. 350 00:37:17,130 --> 00:37:21,010 Some additional proof-related issues. It was urgent. 351 00:37:21,100 --> 00:37:24,540 I want to show you something. 352 00:38:06,100 --> 00:38:08,540 I'm going to ask you again. 353 00:38:08,620 --> 00:38:12,300 What is your relationship to Patricia Staaf? 354 00:38:12,370 --> 00:38:15,940 We have a professional relationship. 355 00:38:16,010 --> 00:38:20,300 She's a prosecutor. I'm a defence lawyer. 356 00:38:26,770 --> 00:38:31,980 We will terminate the interview. The time is 16.42. 357 00:38:32,060 --> 00:38:34,180 -We're finished for today. -Good. 358 00:38:34,260 --> 00:38:37,740 But be advised that I may have to contact you again. 359 00:39:09,820 --> 00:39:13,100 -Hi! -What happened here? 360 00:39:13,180 --> 00:39:17,620 You need to have that stitched. Was it Markos? 361 00:39:17,700 --> 00:39:22,180 He was hiding in one of Waldman's properties. 362 00:39:22,260 --> 00:39:24,700 They can't put Waldman away for it anyway. 363 00:39:24,770 --> 00:39:27,770 No, maybe not. But Markos will go down. 364 00:39:30,460 --> 00:39:35,260 I want you to interview Daniella Ayala's neighbour. 365 00:39:35,330 --> 00:39:38,420 Find out how the paramedics handled Elias Dogan's body. 366 00:39:38,500 --> 00:39:40,740 Daniella Ayala? What are you talking about? 367 00:39:40,820 --> 00:39:42,700 She may be granted a retrial. 368 00:39:42,770 --> 00:39:45,330 The gangster mum that killed her boyfriend? 369 00:39:45,420 --> 00:39:47,770 She didn't do it. 370 00:39:47,850 --> 00:39:50,330 Waldman stole her supplier. 371 00:39:53,620 --> 00:39:55,660 What are you doing? 372 00:39:58,130 --> 00:40:01,770 Ayala got life for something that she didn't do and that's not right. 373 00:40:01,850 --> 00:40:05,850 -Well she's done other stuff. -I'm sure she has, but not this. 374 00:40:05,940 --> 00:40:09,770 Are you planning on getting her out? Do you want to start a gang war? 375 00:40:09,850 --> 00:40:12,850 Are you out of your mind, Frank? Are you? 376 00:40:14,540 --> 00:40:16,940 Sit down, sit down... 377 00:40:19,980 --> 00:40:23,900 A gang war will force Waldman to act. 378 00:40:23,980 --> 00:40:28,100 And put innocent lives at risk. That's what always happens. 379 00:40:29,370 --> 00:40:34,180 -And Patricia? She was innocent. -There will be street shootings. 380 00:40:34,260 --> 00:40:38,540 OK... I'm asking you to talk to a witness. 381 00:40:38,620 --> 00:40:40,820 This was your idea from the start- 382 00:40:40,900 --> 00:40:43,850 -so don't you tell me what's right and wrong! 383 00:40:43,940 --> 00:40:46,700 -This is not OK. -OK. 384 00:40:46,770 --> 00:40:53,180 Speak to the witness and maybe I'll help you get custody of Liam. 385 00:40:57,580 --> 00:41:00,580 Are you bringing Liam into this? 386 00:41:00,660 --> 00:41:05,300 I'm asking you to do the most simple fucking thing... 387 00:41:05,370 --> 00:41:07,500 ...and you're making a big deal of it. 388 00:41:07,580 --> 00:41:10,540 Help me and I'll help you... 389 00:41:10,620 --> 00:41:15,330 ...or are there others that can vouch for you in a custody battle? 390 00:41:15,420 --> 00:41:19,370 -Would you witness against...? -Will you talk to the witness? 391 00:41:20,130 --> 00:41:23,060 You don't mean what you're saying. 392 00:41:27,300 --> 00:41:29,940 It's up to you. 393 00:41:54,420 --> 00:41:59,420 -Frank Nordling. -Your name isn't on the list. 394 00:41:59,500 --> 00:42:03,980 -Sorry. -Jonas? 395 00:42:04,060 --> 00:42:09,010 -Hi, I'm Frank. -Yes, I know who you are. 396 00:42:11,620 --> 00:42:14,010 Go on in then. 397 00:42:33,660 --> 00:42:36,370 Sara Khalil, Malmö police. 398 00:42:36,460 --> 00:42:40,220 I have a few questions I'd like to ask you about Daniella Ayala. 399 00:42:41,500 --> 00:42:45,180 Alright, come in. 31462

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.