Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,040 --> 00:00:06,917
Mi vergogno di dire che non sono
mai stato vicino a quel ragazzo.
2
00:00:06,947 --> 00:00:10,199
- L'ho abbandonato.
- Ci sai fare con lui.
3
00:00:10,200 --> 00:00:14,400
- Non come me. - Non c'� niente di pi�
naturale dell'amore di una madre.
4
00:00:15,800 --> 00:00:18,200
Lei � una donna affascinante, Elizabeth.
5
00:00:19,456 --> 00:00:22,483
Per favore, non abbia
la presunzione di conoscermi.
6
00:00:22,513 --> 00:00:24,135
Ti piace, vero?
7
00:00:24,165 --> 00:00:27,541
E' irrilevante, dato che la
nostra amicizia � giunta alla fine.
8
00:00:31,609 --> 00:00:36,999
Regina sta usando il segreto di James come
arma per assicurarsi la sua permanenza qui!
9
00:00:37,000 --> 00:00:38,699
Ritorner� alla fattoria.
10
00:00:38,700 --> 00:00:42,999
Racconta lo sporco di questi
eventi alcolici che frequenti.
11
00:00:43,000 --> 00:00:44,399
E se mi rifiutassi?
12
00:00:44,400 --> 00:00:46,099
Il contratto finisce.
13
00:00:46,100 --> 00:00:49,270
Il che render� un certo membro
della tua famiglia molto felice.
14
00:00:49,839 --> 00:00:50,699
Regina.
15
00:00:50,700 --> 00:00:54,299
"Attenti alla donna senza amiche"
di Carolyn Bligh.
16
00:01:03,955 --> 00:01:06,999
- Avremo un bambino.
- No! Tu avrai un bambino.
17
00:01:07,619 --> 00:01:11,800
Sto cercando di essere di nuovo...
l'uomo che ero una volta.
18
00:01:16,824 --> 00:01:24,543
Sottotitoli di Northway Fansub
www.northwayfansub.org
19
00:01:24,573 --> 00:01:29,176
Traduzione di
Adribai, LEXLEX e Hanna Lise
20
00:01:53,300 --> 00:01:56,977
Ti fai perdonare per l'ultima volta?
21
00:01:57,298 --> 00:01:59,534
No, torna qui, torna qui!
Scherzavo.
22
00:01:59,564 --> 00:02:02,299
Non sarei dovuta venire.
Non so a cosa pensavo.
23
00:02:02,300 --> 00:02:04,250
Oh, s� lo sai.
24
00:02:04,280 --> 00:02:06,740
Dove hai detto che saresti andata?
25
00:02:06,770 --> 00:02:10,200
- Una passeggiata a cavallo.
- E allora, signora Bligh...
26
00:02:12,985 --> 00:02:14,300
Mi cavalchi.
27
00:02:15,680 --> 00:02:18,299
Sei veramente eccessivo!
28
00:02:18,300 --> 00:02:22,100
E tu... � impossibile
descrivere quanto sia deliziosa.
29
00:02:38,001 --> 00:02:39,862
Che stai facendo?
30
00:02:53,859 --> 00:02:56,999
Se gli agricoltori vogliono essere
autorizzati a restare nelle terre...
31
00:02:57,639 --> 00:03:03,126
Se gli agricoltori vogliono restare nelle
terre, hanno bisogno del nostro sostegno.
32
00:03:11,399 --> 00:03:16,800
Gli agricoltori hanno bisogno di qualcuno
pronto a battersi per loro. Battersi per loro.
33
00:03:37,357 --> 00:03:38,300
Sarah?
34
00:03:40,859 --> 00:03:42,063
Stai bene?
35
00:03:44,195 --> 00:03:47,740
- Che hai?
- E' solo un crampo. Non � niente, sto bene.
36
00:03:49,008 --> 00:03:50,355
Ti accompagno al lavoro.
37
00:03:57,972 --> 00:04:01,014
Ti sei svegliata presto.
Com'� andata la passeggiata?
38
00:04:01,044 --> 00:04:02,217
Bene.
39
00:04:11,000 --> 00:04:13,081
Hai dormito bene, caro?
40
00:04:13,241 --> 00:04:17,372
Ho passato la notte a pensare
all'incontro di pap� di oggi.
41
00:04:18,335 --> 00:04:20,404
Incontro con chi?
42
00:04:21,239 --> 00:04:25,003
Va in citt� per incontrare
l'ufficio stampa del Partito Agrario.
43
00:04:25,195 --> 00:04:27,249
Blackjack McCuen ha predisposto tutto.
44
00:04:27,602 --> 00:04:31,499
Tutto sta a iniziare.
Giornali... radio...
45
00:04:32,025 --> 00:04:35,587
Non sono sicura di essere pronta.
Tutta quest'attenzione.
46
00:04:36,132 --> 00:04:38,800
Tesoro, andr� tutto bene.
47
00:04:40,727 --> 00:04:44,401
Con te e mio padre al mio fianco,
saremo una squadra imbattibile.
48
00:04:45,893 --> 00:04:48,256
Ti amo. Lo sai, non � vero?
49
00:04:57,400 --> 00:05:00,726
Grazie per il passaggio, ma sto bene.
50
00:05:01,191 --> 00:05:02,400
Certo.
51
00:05:11,196 --> 00:05:12,961
Signora Nordmann.
52
00:05:15,459 --> 00:05:18,122
Una mattinata molto fresca!
53
00:05:19,900 --> 00:05:22,733
Dr. Duncan! Ho bisogno di aiuto.
54
00:05:24,400 --> 00:05:26,600
Doris, me ne occupo io.
55
00:05:41,600 --> 00:05:42,784
Vai!
56
00:05:48,100 --> 00:05:49,266
Gino!
57
00:05:49,296 --> 00:05:52,900
- Smettila, per favore, non ha senso.
- Posso ripararlo.
58
00:05:54,100 --> 00:05:59,399
I miei hanno tre trattori in perfetto stato.
Sarebbero pi� che felici di prestartene uno.
59
00:06:00,110 --> 00:06:03,099
Se non ti spiace, cara,
� il mio lavoro, risolver�.
60
00:06:03,668 --> 00:06:06,475
Perch� sei cos� testardo?
61
00:06:09,750 --> 00:06:11,519
Gino?
62
00:06:11,680 --> 00:06:14,999
- Non girarmi le spalle!
- Vado in citt� a comprare dei pezzi.
63
00:06:15,485 --> 00:06:20,399
E intanto sprechi soldi invece di soffocare
il tuo orgoglio e chiedere aiuto ai miei.
64
00:06:20,400 --> 00:06:23,199
Le vigne hanno bisogno d'acqua. Bisogna
che cominci prima che faccia troppo caldo.
65
00:06:23,200 --> 00:06:26,446
Hai detto che oggi potevo
lavorare al mio romanzo!
66
00:06:27,761 --> 00:06:30,186
Per caso il tuo romanzo pu� procurarci
del cibo da mettere a tavola?
67
00:06:30,216 --> 00:06:31,899
Un tetto sulle nostre teste?
68
00:06:32,158 --> 00:06:36,297
Potrebbe... se avessi la possibilit�
di lavorarci almeno un po'!
69
00:06:37,000 --> 00:06:38,170
Anna...
70
00:06:39,839 --> 00:06:41,299
La vigna � il nostro futuro.
71
00:06:42,148 --> 00:06:43,799
E' il tuo sogno, Gino.
72
00:06:44,318 --> 00:06:46,339
E io ti sostengo.
73
00:06:47,093 --> 00:06:49,580
Ma quando potr� sognare io?
74
00:07:00,071 --> 00:07:02,831
Nessun crampo o perdite di sangue
prima di stamattina?
75
00:07:04,600 --> 00:07:08,196
No. Sono stata sciocca a pensare che il mio
corpo potesse portare a termine una gravidanza.
76
00:07:08,226 --> 00:07:09,900
Non � ancora finita.
77
00:07:13,604 --> 00:07:18,178
Avrai una stanza singola per la tua intimit�.
Devi rimanere assolutamente a letto.
78
00:07:18,208 --> 00:07:20,532
E se i crampi non si fermano?
79
00:07:23,192 --> 00:07:28,100
Proveremo le gocce d'alcol per rallentare
le contrazioni, forse anche per fermarle.
80
00:07:29,800 --> 00:07:31,281
Grazie.
81
00:07:31,666 --> 00:07:34,395
Conosci il lato positivo di tutto ci�?
82
00:07:34,425 --> 00:07:37,785
Le gocce d'alcol ti renderanno
completamente sbronza.
83
00:07:41,519 --> 00:07:43,412
Hai bisogno di qualcosa?
84
00:07:44,579 --> 00:07:45,927
Ren�.
85
00:07:46,995 --> 00:07:50,252
Mi piacerebbe che fosse qui.
Qualunque sia l'esito.
86
00:07:58,200 --> 00:08:02,200
- La signora Nordmann sta bene?
- S�... vuole vedere solo suo marito.
87
00:08:04,221 --> 00:08:05,500
Doris.
88
00:08:06,500 --> 00:08:08,165
S�, Dr. Duncan?
89
00:08:08,195 --> 00:08:10,099
Potrebbe farmi un grande favore?
90
00:08:10,100 --> 00:08:13,500
E cercare Roy perch� porti il
Dr. Nordmann all'ospedale?
91
00:08:14,448 --> 00:08:18,099
S�, certo.
Far� in fretta col mio fedele destriero.
92
00:08:18,100 --> 00:08:21,833
- Vuole che dica qualcosa al rr. Nordmann?
- Ci vado io.
93
00:08:21,863 --> 00:08:22,599
Sar� pi� veloce.
94
00:08:22,600 --> 00:08:24,918
Non prendertela a male, George,
ma non credo che sia una buona idea.
95
00:08:24,948 --> 00:08:26,699
Per favore. Insisto.
96
00:08:46,200 --> 00:08:47,668
Signora Standish.
97
00:08:48,198 --> 00:08:51,230
Signora Standish, ho riportato
la sua biancheria dalla casa.
98
00:08:53,400 --> 00:08:55,255
Signora Standish, che � successo?
99
00:08:56,518 --> 00:08:58,700
La sua mano!
100
00:09:02,986 --> 00:09:05,000
Lei dovrebbe proprio
vedere un dottore, signora.
101
00:09:06,333 --> 00:09:08,780
Se ci va subito, potrebbe
incontrare il signor Bligh.
102
00:09:08,810 --> 00:09:12,329
- Di che parli?
- Ha telefonato. Dall'ospedale.
103
00:09:12,359 --> 00:09:15,499
- Ha annullato tutti gli incontri in citt�.
- Sta male?
104
00:09:15,500 --> 00:09:17,419
No, sta benissimo.
105
00:09:17,970 --> 00:09:19,199
E' il bambino?
106
00:09:19,581 --> 00:09:21,906
Oh, no. Georgie � guarito
dal suo raffreddore.
107
00:09:21,936 --> 00:09:25,931
- Ha chiacchierato tutta la mattina,
fa dei gorgheggi... - Oh, taci.
108
00:09:26,900 --> 00:09:28,883
George non mancherebbe mai...
109
00:09:28,913 --> 00:09:32,870
ad un incontro per la carriera politica
per una cosa da niente.
110
00:09:32,900 --> 00:09:34,980
E' troppo importante per lui.
111
00:09:38,800 --> 00:09:42,299
Per caso ha nominato
una certa signora Nordmann?
112
00:09:42,793 --> 00:09:44,699
S�. Ha detto qualcosa.
113
00:09:45,106 --> 00:09:46,700
Forse si � ammalata?
114
00:09:47,800 --> 00:09:49,917
Speriamo che sia fatale.
115
00:09:50,100 --> 00:09:52,199
Qualunque sia la malattia!
116
00:09:52,200 --> 00:09:54,800
Lei dice delle cose cos� buffe, signora.
117
00:09:56,400 --> 00:09:58,500
Certo che sono delusa.
118
00:09:59,600 --> 00:10:01,999
Avevo previsto una
piccola sorpresa per te.
119
00:10:02,471 --> 00:10:04,396
Ma immagino possa attendere.
120
00:10:06,810 --> 00:10:08,094
Mi manchi.
121
00:10:08,655 --> 00:10:09,700
Ciao.
122
00:10:12,469 --> 00:10:14,599
Jack non ritorna stasera.
123
00:10:14,600 --> 00:10:16,599
Un'emergenza all'ospedale.
124
00:10:17,060 --> 00:10:21,499
Non capisco perch� non lo sposi invece
di giocare a fare gli adolescenti invaghiti.
125
00:10:21,945 --> 00:10:23,899
E' proprio per questo
che non voglio sposarmi.
126
00:10:23,900 --> 00:10:25,899
Averlo lontano
� molto pi� eccitante.
127
00:10:25,900 --> 00:10:29,338
E poi mi mancherebbe il tuo sguardo
di disapprovazione.
128
00:10:29,368 --> 00:10:32,000
Dunque, cosa farai oggi?
129
00:10:32,994 --> 00:10:36,300
- Vai a trovare il signor Goddard al rifugio?
- No.
130
00:10:37,625 --> 00:10:40,619
Allora puoi venire ad una mostra con me.
131
00:10:41,101 --> 00:10:44,699
- Espongono una pittura murale alle Rocks.
- Terrificante.
132
00:10:44,700 --> 00:10:46,685
Ho invitato Sir Richard.
133
00:10:47,809 --> 00:10:49,399
Oh, Carolyn, non dovevi!
134
00:10:49,400 --> 00:10:51,399
Dev'essere il mio cavaliere, Simon.
135
00:10:51,400 --> 00:10:54,261
Potresti aprire? Devo prendere
la mia macchina fotografica.
136
00:10:58,300 --> 00:10:59,928
Buongiorno. Lei deve
essere la madre di Caro.
137
00:10:59,958 --> 00:11:01,257
Io sono Simon.
138
00:11:01,287 --> 00:11:02,800
Simon Hallow, l'attore.
139
00:11:03,880 --> 00:11:05,600
Carolyn la raggiunger� tra un istante.
140
00:11:08,153 --> 00:11:12,799
Non puoi invitare un uomo come Sir Richard
a una delle tue serate avanguardiste.
141
00:11:12,800 --> 00:11:13,799
Oh, mamma, ti prego.
142
00:11:13,800 --> 00:11:18,399
Malgrado la sua maleducazione, tuo fratello
conta su di lui per sostenere la sua campagna.
143
00:11:18,594 --> 00:11:21,099
Io direi che � impulsivo,
pi� che maleducato.
144
00:11:21,100 --> 00:11:24,000
E penso che una visita al Rocks
� esattamente quello che gli ci vuole.
145
00:11:24,729 --> 00:11:26,600
- Dov'� Simon?
- Oh, lui �...
146
00:11:27,663 --> 00:11:28,600
Mamma!
147
00:11:30,751 --> 00:11:32,999
Simon! Caro!
148
00:11:34,080 --> 00:11:35,870
Non fare caso alla
maleducazione di mia madre.
149
00:11:36,521 --> 00:11:38,911
- Ultima possibilit�!
- No, grazie.
150
00:11:48,000 --> 00:11:49,413
Ren�!
151
00:11:50,020 --> 00:11:51,852
{\an8}Tesoro mio, che c'�?
152
00:11:52,554 --> 00:11:53,961
{\an8}Che � successo?
153
00:11:55,079 --> 00:11:58,784
{\an8}Penso di rischiare di perdere il bambino.
154
00:12:10,748 --> 00:12:14,705
- A che mese �?
- Dovrebbero essere almeno quattro mesi.
155
00:12:14,735 --> 00:12:17,336
Non credevo che il francese ce la facesse!
156
00:12:17,366 --> 00:12:19,170
Comunque temiamo che lo possa perdere.
157
00:12:19,200 --> 00:12:22,299
Julie Carmon! Dov'� il tuo
rispetto per la vita privata?
158
00:12:22,300 --> 00:12:24,499
Parlare al di fuori dalla scuola
di una collega.
159
00:12:24,500 --> 00:12:26,299
Non hai alcuna idea di quello
160
00:12:26,300 --> 00:12:30,600
che la signora Nordmann
potrebbe passare. Proprio nessuna!
161
00:12:49,575 --> 00:12:52,499
In Francia utilizzano un medicinale.
Un ormone sintetico.
162
00:12:52,862 --> 00:12:55,599
Secondo me, certi medicinali
possono fare pi� male che bene.
163
00:12:55,600 --> 00:12:58,044
Il metodo con l'alcol allora.
Ha ottenuto dei buoni risultati?
164
00:13:19,333 --> 00:13:20,400
Sarah.
165
00:13:22,063 --> 00:13:23,200
Il bambino � mio?
166
00:13:25,678 --> 00:13:27,300
Ti prego, ho bisogno di saperlo.
167
00:13:32,800 --> 00:13:33,800
S�.
168
00:13:37,519 --> 00:13:38,800
Ren� lo sa?
169
00:13:41,956 --> 00:13:42,903
S�.
170
00:13:45,133 --> 00:13:47,900
Ma abbiamo deciso di crescerlo
come se fosse nostro.
171
00:13:54,712 --> 00:13:56,400
Intendevate...
172
00:13:57,419 --> 00:13:58,814
dirmelo?
173
00:14:03,125 --> 00:14:03,900
No.
174
00:14:06,373 --> 00:14:08,700
Perch� nascondermi
una cosa simile?
175
00:14:10,709 --> 00:14:11,897
Il nostro bambino.
176
00:14:13,900 --> 00:14:16,200
Ora non ha pi� importanza.
177
00:14:20,987 --> 00:14:22,309
George.
178
00:14:22,339 --> 00:14:24,440
Dobbiamo cominciare con l'endovenosa.
179
00:14:30,643 --> 00:14:33,000
Carolyn, cos'hai dimenticato?
180
00:14:37,245 --> 00:14:38,799
Signor Goddard, io...
181
00:14:39,607 --> 00:14:41,699
Temo lei abbia perso
del tempo venendo qui.
182
00:14:42,179 --> 00:14:44,682
I tuoi figli possono trovarti tremenda...
183
00:14:44,842 --> 00:14:46,494
ma a me non fai paura.
184
00:14:46,847 --> 00:14:48,199
Neanche un po'.
185
00:14:48,942 --> 00:14:50,199
Bene, allora...
186
00:14:50,621 --> 00:14:52,199
Per favore, sia breve.
187
00:14:52,997 --> 00:14:55,866
Sono troppo vecchio per
questi giochetti, Elizabeth.
188
00:14:56,379 --> 00:14:58,899
Mi dispiace se ieri ti ho offesa.
189
00:14:59,804 --> 00:15:00,900
Ma...
190
00:15:02,515 --> 00:15:04,039
mi piaci.
191
00:15:05,063 --> 00:15:09,600
Non conosco molta gente a cui
sentirei di dirlo, ma con te � diverso.
192
00:15:11,769 --> 00:15:13,437
E non sono il solo.
193
00:15:13,951 --> 00:15:16,193
Gli uomini hanno chiesto tue notizie.
194
00:15:16,658 --> 00:15:18,505
Ora racconta frottole.
195
00:15:18,535 --> 00:15:21,608
Si chiedono quando tornerai
a suonare il piano.
196
00:15:22,085 --> 00:15:26,875
Sono sicura che Sidney � piena di pianisti
che possono suonare altrettanto bene.
197
00:15:27,036 --> 00:15:28,480
Ma non sono te.
198
00:15:38,297 --> 00:15:42,599
Dica agli uomini che mi dispiace
deluderli, ma ho deciso di tornare a casa.
199
00:15:42,880 --> 00:15:47,300
Mio figlio George entrer� in politica
e mi piacerebbe offrirgli il mio sostegno.
200
00:15:51,517 --> 00:15:52,700
Davvero?
201
00:15:54,600 --> 00:15:58,599
Avevi detto che non avresti pi�
interferito nella vita dei tuoi figli.
202
00:15:58,600 --> 00:16:02,556
A differenza di lei, signor Goddard,
io non sono il tipo che abbandona i figli.
203
00:16:05,656 --> 00:16:06,847
Hai ragione.
204
00:16:07,580 --> 00:16:11,005
Non avrei dovuto sprecare
il mio tempo venendo qui.
205
00:16:11,992 --> 00:16:13,997
E per la cronaca...
206
00:16:15,024 --> 00:16:18,455
non passa giorno che non
senta la mancanza di mio figlio.
207
00:16:20,747 --> 00:16:22,410
Non un singolo giorno.
208
00:16:34,200 --> 00:16:38,099
Un graffito su una strada pubblica
non pu� essere definito arte.
209
00:16:38,100 --> 00:16:42,099
Se fosse per me lo farei lavare via.
Spreco di soldi pubblici.
210
00:16:42,100 --> 00:16:43,100
Ma...
211
00:16:43,539 --> 00:16:47,099
Scrivi qualcosa di valido e lo includer�
nell'inserto d'arte del fine settimana.
212
00:16:47,528 --> 00:16:50,299
Devo dire che sono rimasta sbigottita
quando ha pubblicato il mio ultimo articolo.
213
00:16:50,300 --> 00:16:53,696
Soprattutto perch� non ho scritto
una parola di ci� che mi aveva chiesto.
214
00:16:53,726 --> 00:16:55,400
Mi ha sorpreso.
215
00:16:57,400 --> 00:16:59,499
Apprezzo una donna che mi sorprende.
216
00:16:59,820 --> 00:17:02,099
Allora torni ad Ash park,
o resti in citt�?
217
00:17:02,100 --> 00:17:04,878
Resto in citt�. Ho un appartamento qui.
218
00:17:05,263 --> 00:17:06,970
Molto conveniente.
219
00:17:07,232 --> 00:17:10,350
Dato che sei in citt� dovresti venire a cena
con me. Che ne dici di domani sera?
220
00:17:10,380 --> 00:17:13,199
Mi dispiace. Ho gi� dei programmi.
Jack � in citt�.
221
00:17:13,200 --> 00:17:15,200
Porta anche lui.
222
00:17:29,755 --> 00:17:33,493
Scusi se la interrompo, signore.
Il signor Fox � qui per vedere suo padre.
223
00:17:33,693 --> 00:17:34,799
Henry.
224
00:17:35,242 --> 00:17:36,770
E' bello rivederti.
225
00:17:37,218 --> 00:17:39,690
Vedo che la vita
di campagna ti tiene occupato.
226
00:17:39,720 --> 00:17:42,199
S�. Terribilmente occupato.
227
00:17:42,524 --> 00:17:44,646
Stavo controllando gli ospedali della zona,
228
00:17:44,676 --> 00:17:47,048
e ho pensato di venire a vedere
come se la passa il mio paziente.
229
00:17:48,719 --> 00:17:50,470
Pap� non � qui in questo momento.
230
00:17:51,084 --> 00:17:53,334
James, sto uscendo.
231
00:17:53,806 --> 00:17:56,299
Tesoro, non mi avevi detto
che aspettavamo visite.
232
00:17:56,300 --> 00:17:58,399
E' stata una visita
improvvisata, signora Bligh.
233
00:17:58,400 --> 00:18:00,828
- Chiamami Olivia, ti prego.
- Olivia.
234
00:18:01,068 --> 00:18:04,625
Beh, dato che suo padre � fuori suppongo
sia in via di guarigione, quindi...
235
00:18:04,655 --> 00:18:06,294
Oh, non te ne starai andando, vero?
236
00:18:06,506 --> 00:18:08,398
Resta almeno per un t�.
237
00:18:09,050 --> 00:18:09,899
James!
238
00:18:09,900 --> 00:18:12,699
Non riesco a credere che tu non abbia
offerto qualcosa al signor Fox.
239
00:18:12,700 --> 00:18:14,499
Sar� sicuramente assetato.
240
00:18:14,768 --> 00:18:16,800
S�. Terribilmente assetato.
241
00:18:17,606 --> 00:18:19,793
Ti prego di perdonare la mia
terribile mancanza di ospitalit�.
242
00:18:19,823 --> 00:18:22,499
Mander� Rose con del t� appena fatto.
243
00:18:23,329 --> 00:18:25,060
Non ci fai compagnia?
244
00:18:25,090 --> 00:18:28,111
E' troppo scortese se vado alla
mia sessione di posa per il ritratto?
245
00:18:28,141 --> 00:18:29,937
E' la mia ultima sessione.
246
00:18:29,967 --> 00:18:31,799
Non vedo l'ora che sia tutto finito.
247
00:18:31,800 --> 00:18:35,200
No, vai pure.
Sono certo che ce la caveremo senza di te.
248
00:18:40,280 --> 00:18:41,519
Allora...
249
00:18:41,911 --> 00:18:44,283
Come va l'iniziativa politica di tuo padre?
250
00:18:44,503 --> 00:18:46,378
Non lo invidio.
251
00:18:50,900 --> 00:18:53,999
Avevate un certo signor Reggie White?
Di solito veniva qui.
252
00:18:54,000 --> 00:18:55,999
- Hai barato!
- Prendi...
253
00:18:56,000 --> 00:18:58,499
Ehi! Ehi!
Fatela finita!
254
00:18:59,304 --> 00:19:01,199
Fatela finita!
Fatela finita!
255
00:19:01,647 --> 00:19:03,699
Fatela finita.
Tutti e due!
256
00:19:10,000 --> 00:19:13,620
Senta, lo abbiamo trovato sotto ad un ponte.
Era l� da qualche giorno.
257
00:19:16,900 --> 00:19:19,399
Reg aveva una figlia da qualche parte,
258
00:19:19,400 --> 00:19:21,099
vedr� se riesco a rintracciarla,
e vi far� sapere.
259
00:19:21,100 --> 00:19:23,100
- Va bene.
- Grazie.
260
00:20:08,069 --> 00:20:09,300
Oh, Sarah...
261
00:20:11,563 --> 00:20:12,600
Ho...
262
00:20:14,608 --> 00:20:17,800
Ho passato gli ultimi 20 anni
a crescere la figlia di qualcun altro.
263
00:20:19,496 --> 00:20:20,980
Ma so che...
264
00:20:23,100 --> 00:20:25,500
Non potrei mai starmene
in disparte a guardare
265
00:20:27,526 --> 00:20:30,400
qualcun altro giocare
a fare il padre con il mio.
266
00:20:31,596 --> 00:20:32,400
Io...
267
00:20:36,514 --> 00:20:40,280
Ho fatto del mio meglio
per rispettare il tuo matrimonio.
268
00:20:41,046 --> 00:20:42,200
E per...
269
00:20:44,103 --> 00:20:45,995
e per lasciarti in pace.
270
00:20:47,217 --> 00:20:48,899
Oh, ma questo...
271
00:20:49,113 --> 00:20:50,000
questo...
272
00:20:51,738 --> 00:20:54,347
questo bambino cambia tutto.
273
00:21:04,230 --> 00:21:06,480
Combatti per lui, Sarah.
274
00:21:08,400 --> 00:21:10,116
Combatti per questo.
275
00:21:11,105 --> 00:21:12,699
Signor Bligh!
Non pu� restare qui!
276
00:21:12,700 --> 00:21:15,370
- Ho tutto il diritto di stare qui!
- Si allontani da lei.
277
00:21:15,400 --> 00:21:17,800
- George, devi andartene.
- Non vado da nessuna parte!
278
00:21:17,971 --> 00:21:20,370
{\an8}Se ti avvicini ancora a lei
giuro che finisco il lavoro!
279
00:21:20,400 --> 00:21:22,200
George! Questo non � il momento!
280
00:21:22,751 --> 00:21:24,740
Questo � il mio bambino!
281
00:21:24,968 --> 00:21:26,499
E' mio figlio!
282
00:21:26,873 --> 00:21:28,499
Fuori!
283
00:21:28,875 --> 00:21:30,391
Tutti quanti!
284
00:22:02,301 --> 00:22:05,299
Volevo venire a dirtelo di persona.
285
00:22:05,801 --> 00:22:06,999
Questa cosa...
286
00:22:07,253 --> 00:22:09,400
qualsiasi cosa sia, deve finire.
287
00:22:10,681 --> 00:22:12,393
Questa non sono io.
288
00:22:14,480 --> 00:22:15,817
Capisco.
289
00:22:17,986 --> 00:22:19,730
Un ultimo drink?
290
00:22:20,233 --> 00:22:23,559
- Non � un po' troppo presto?
- Non � mai troppo presto.
291
00:22:23,853 --> 00:22:27,446
E poi, non si pu� brindare senza vino.
Porta sfortuna.
292
00:22:31,759 --> 00:22:33,047
A Olivia.
293
00:22:34,025 --> 00:22:36,324
"Ella in belt� incede, come la notte
294
00:22:36,666 --> 00:22:39,200
Di climi tersi e cieli stellati".*
(*Lord Byron)
295
00:22:48,131 --> 00:22:49,200
Mi mancherai.
296
00:22:51,221 --> 00:22:52,510
Davvero?
297
00:23:12,482 --> 00:23:14,031
Non ti sei mai sposato?
298
00:23:14,667 --> 00:23:16,721
Ho sposato il mio lavoro.
299
00:23:17,748 --> 00:23:20,299
Mi piace la mia reputazione
di scapolo appetibile.
300
00:23:21,187 --> 00:23:23,942
Mi garantisce una certa libert�.
301
00:23:27,383 --> 00:23:29,290
Ho avuto un compagno.
302
00:23:31,206 --> 00:23:32,716
Per quasi otto anni.
303
00:23:35,918 --> 00:23:37,300
Ma � morto.
304
00:23:42,543 --> 00:23:44,059
Mi dispiace.
305
00:23:45,804 --> 00:23:47,255
Lui era...
306
00:23:48,412 --> 00:23:50,108
il tuo compagno...
307
00:23:51,412 --> 00:23:53,746
- Era un dottore?
- S�.
308
00:23:56,567 --> 00:23:58,507
Rendeva le cose pi� facili.
309
00:23:59,270 --> 00:24:03,003
Per tutti gli altri eravamo
solo colleghi di lavoro.
310
00:24:04,210 --> 00:24:06,500
E lui era sposato.
311
00:24:07,715 --> 00:24:10,130
Quel che si dice un matrimonio di comodo.
312
00:24:10,408 --> 00:24:11,399
Sua...
313
00:24:11,970 --> 00:24:15,329
Sua moglie era pi� che felice
di poter fare ci� che voleva.
314
00:24:18,289 --> 00:24:19,942
Ti ho scioccato?
315
00:24:24,811 --> 00:24:28,087
James, non c'� bisogno di essere infelice.
316
00:24:28,499 --> 00:24:31,143
Se ti ho dato l'impressione
di essere infelice
317
00:24:31,173 --> 00:24:32,900
� assolutamente falso.
318
00:24:34,075 --> 00:24:37,630
Sono un uomo felicemente sposato,
con una moglie e un figlio che adoro.
319
00:24:40,300 --> 00:24:41,600
Certamente...
320
00:24:45,970 --> 00:24:47,421
Certamente.
321
00:25:00,049 --> 00:25:01,770
Se ho interpretato male le cose
322
00:25:02,201 --> 00:25:03,799
o ti ho offeso, sono...
323
00:25:04,614 --> 00:25:06,587
Sono profondamente desolato.
324
00:25:26,347 --> 00:25:28,499
Se mai venissi a Sidney,
325
00:25:31,287 --> 00:25:32,852
o avessi bisogno di un amico.
326
00:26:30,500 --> 00:26:33,212
Nessuno sembra aver voglia di cantare oggi.
327
00:26:33,400 --> 00:26:37,300
Beh, abbiamo ricevuto brutte notizie oggi.
Riguardo uno dei nostri.
328
00:26:38,200 --> 00:26:41,600
- Mi dispiace tanto.
- No, per favore, continua a suonare.
329
00:26:45,740 --> 00:26:47,778
Che ne dite, ragazzi?
330
00:26:48,006 --> 00:26:50,599
Per Reg. In onore alla sua morte.
331
00:26:50,600 --> 00:26:52,599
# We'll meet again.
332
00:26:52,600 --> 00:26:58,799
# Don't know where, don't know when
333
00:26:58,800 --> 00:27:06,800
# But I know we'll meet again
some sunny day
334
00:27:09,500 --> 00:27:13,399
# Keep smiling through
335
00:27:13,400 --> 00:27:19,399
# Just like you always do
336
00:27:19,400 --> 00:27:28,600
# 'Til the blue skies drive
the dark clouds far away. ##
337
00:27:41,359 --> 00:27:44,554
Forse potresti provare
a sederti sulla poltrona.
338
00:27:44,750 --> 00:27:48,810
Forse se mi facessi vedere cosa hai fatto
finora capirei cos'� che vuoi da me.
339
00:27:51,978 --> 00:27:53,089
Tutto qui?
340
00:27:53,119 --> 00:27:58,124
Beh, sono solo degli schizzi. Mi piace
farne molti prima di iniziare a dipingere.
341
00:28:02,554 --> 00:28:03,299
Questi che schizzi sono?
342
00:28:03,300 --> 00:28:08,506
Solo... altri schizzi di riferimento.
Sai, mi piace esplorare i diversi aspetti.
343
00:28:10,552 --> 00:28:11,680
Posso vederli?
344
00:28:11,710 --> 00:28:13,783
Oh, non ti piacerebbero, sono...
345
00:28:13,813 --> 00:28:15,558
sono solo abbozzati.
346
00:28:15,737 --> 00:28:17,400
Non sono un granch�.
347
00:28:39,529 --> 00:28:41,945
L'hai costretta a togliersi i vestiti?
348
00:28:45,222 --> 00:28:46,609
Rispondimi.
349
00:28:47,916 --> 00:28:51,193
Non ho dovuto costringerla a fare niente.
350
00:28:52,889 --> 00:28:54,953
Hai dormito con mia moglie?
351
00:28:55,700 --> 00:28:59,922
Probabilmente � l'unica cosa
che non abbiamo fatto.
352
00:29:00,800 --> 00:29:02,399
Aspetta, ehi!
353
00:29:03,946 --> 00:29:07,899
Non farlo! Non rendiamo la cosa
pi� grande di ci� che �!
354
00:29:07,900 --> 00:29:09,899
Doveva solo essere una cosa divertente!
355
00:29:09,900 --> 00:29:11,574
Divertente?
356
00:29:40,168 --> 00:29:41,453
S�!
357
00:29:50,800 --> 00:29:51,800
Olivia!
358
00:30:01,378 --> 00:30:02,499
Come hai potuto?
359
00:30:03,057 --> 00:30:05,082
Dopo tutto ci� che abbiamo passato!
360
00:30:05,112 --> 00:30:07,914
James! Ti prego!
361
00:30:08,865 --> 00:30:10,760
Mi avevi promesso
che saresti stata al mio fianco.
362
00:30:10,790 --> 00:30:14,601
Che avremmo salvato
questo matrimonio insieme.
363
00:30:14,631 --> 00:30:16,574
Mi avevi detto che ti bastavo.
364
00:30:16,604 --> 00:30:19,399
- E' vero!
- Allora perch� te ne vai
365
00:30:19,400 --> 00:30:21,699
a fare la puttana con Lloyd?
366
00:30:21,700 --> 00:30:24,486
- E chi altri? Andrew Swanson?
- No!
367
00:30:24,900 --> 00:30:26,300
Non ti credo.
368
00:30:27,600 --> 00:30:29,999
James, te lo giuro sulla mia vita!
369
00:30:30,000 --> 00:30:31,799
Questa � la prima volta!
370
00:30:31,800 --> 00:30:33,800
L'unica indiscrezione!
371
00:30:34,800 --> 00:30:36,454
Indiscrezione?
372
00:30:37,048 --> 00:30:38,800
Indiscrezione? Guardati!
373
00:30:41,000 --> 00:30:44,499
Non volevo che accadesse!
E' stato uno stupido errore!
374
00:30:45,114 --> 00:30:46,499
Tesoro, te lo giuro...
375
00:30:46,500 --> 00:30:48,999
- Non lo conosco!
- Non lo ami!
376
00:30:49,000 --> 00:30:52,147
- E allora? Lo rende accettabile?
- E' stato solo... - Solo cosa?
377
00:30:52,343 --> 00:30:53,894
Cosa � stato?
378
00:30:54,296 --> 00:30:56,205
Solo un po' di divertimento?
379
00:30:56,386 --> 00:30:58,099
Oh, molto alternativo da parte tua!
380
00:30:58,100 --> 00:31:00,487
Ti prego, puoi abbassare la voce?
381
00:31:00,517 --> 00:31:04,776
Dopo tutto ci� che ho fatto
per te e questo matrimonio.
382
00:31:04,806 --> 00:31:08,906
Tutto il dolore. La sofferenza.
Per poter essere un marito.
383
00:31:10,748 --> 00:31:12,933
Per poter essere una famiglia.
384
00:31:14,400 --> 00:31:17,999
E tu hai buttato tutto al vento
per un depravato farabutto!
385
00:31:28,785 --> 00:31:28,786
Allora � cos�?
386
00:31:32,600 --> 00:31:34,200
E' questo il nostro accordo?
387
00:31:40,924 --> 00:31:42,399
Ti prego!
388
00:31:42,748 --> 00:31:43,899
James!
389
00:31:44,430 --> 00:31:47,500
Non voglio uno squallido
accordo, io voglio te!
390
00:31:50,600 --> 00:31:52,700
Ho sempre voluto te.
391
00:31:55,260 --> 00:31:57,763
Ma tu non mi hai mai voluta.
392
00:33:22,233 --> 00:33:23,300
George!
393
00:33:36,261 --> 00:33:37,200
Rose?
394
00:33:50,816 --> 00:33:52,104
Rose!
395
00:34:05,177 --> 00:34:06,380
Rose?
396
00:34:16,367 --> 00:34:18,010
Dov'� Georgie?
397
00:34:23,000 --> 00:34:24,593
Rose!
398
00:34:53,256 --> 00:34:55,600
Tranquillo, piccolino.
399
00:35:38,946 --> 00:35:42,599
Non sono riuscita ad andare oltre.
Non con questo freddo.
400
00:35:42,827 --> 00:35:45,961
Per favore, puoi accompagnarci
alla stazione? Per favore...
401
00:35:47,200 --> 00:35:48,437
Io ti conosco.
402
00:35:49,600 --> 00:35:50,800
Sei Rose, vero?
403
00:35:51,911 --> 00:35:53,400
Di Ash Park.
404
00:35:54,275 --> 00:35:56,952
Quello che hai in braccio � Georgie?
405
00:35:59,687 --> 00:36:03,500
- Rose, perch� non lo riporti ad Ash Park?
- No, non ci ritorno l�.
406
00:36:07,084 --> 00:36:10,425
Ascolta, non so cosa ti abbia sconvolto...
407
00:36:11,120 --> 00:36:13,999
ma devi darmi il bambino,
dobbiamo portarlo dai genitori.
408
00:36:14,000 --> 00:36:17,400
Non sono adatti come genitori.
Merita di meglio.
409
00:36:19,207 --> 00:36:20,800
Rose, fa freddo.
410
00:36:21,735 --> 00:36:23,200
Riportiamo Georgie a casa.
411
00:36:24,600 --> 00:36:27,004
Non me lo toglierai.
412
00:36:27,453 --> 00:36:28,645
Rose...
413
00:36:28,950 --> 00:36:30,662
Sua madre sar� spaventata.
414
00:36:30,692 --> 00:36:33,010
Sono io la madre di Georgie, non lei.
415
00:37:08,800 --> 00:37:09,670
Livie.
416
00:37:09,700 --> 00:37:13,599
- Georgie! L'ha preso! Non so cosa fare!
- Lo so, lo so.
417
00:37:13,600 --> 00:37:16,599
- Non so cosa fare.
- Cara, va tutto bene. Ti porto da lui.
418
00:37:16,600 --> 00:37:18,599
Ti porto da lui, cara.
419
00:37:18,600 --> 00:37:22,434
- Me lo merito.
- No, no, va tutto bene.
420
00:37:26,395 --> 00:37:27,652
Rose.
421
00:37:28,101 --> 00:37:29,717
Perch� non entriamo in casa?
422
00:37:30,651 --> 00:37:32,053
Fa pi� caldo.
423
00:37:33,793 --> 00:37:37,409
- Per favore, voglio aiutarti.
- Stai lontano.
424
00:37:37,439 --> 00:37:39,505
Lo so cosa vuoi fare.
425
00:37:41,153 --> 00:37:43,165
Lo so che credi sia pazza.
426
00:37:44,345 --> 00:37:45,907
Ma � mio.
427
00:37:46,891 --> 00:37:48,597
Posso provarlo.
428
00:37:55,578 --> 00:37:59,549
Me l'hanno tolto in ospedale
perch� non sono sposata.
429
00:38:00,442 --> 00:38:02,975
Pensavo avrebbe avuto
una vita migliore ad Ash Park.
430
00:38:04,093 --> 00:38:06,464
Ma non � un posto adatto a mio figlio.
431
00:38:10,425 --> 00:38:11,700
Rose...
432
00:38:13,813 --> 00:38:18,052
- Il certificato di nascita, devi averlo letto.
- Stai lontano da lui!
433
00:38:22,652 --> 00:38:24,251
Gino?
434
00:38:26,245 --> 00:38:28,275
Devo parlare con Rose.
435
00:38:29,796 --> 00:38:32,077
Da sola, se possibile.
436
00:38:37,547 --> 00:38:39,343
Sono qua fuori.
437
00:38:52,384 --> 00:38:53,660
Rose.
438
00:38:57,669 --> 00:38:59,483
Ti prego, non farmi questo.
439
00:39:01,900 --> 00:39:04,800
Dobbiamo riportare Georgie a casa.
440
00:39:05,400 --> 00:39:08,500
E' tardi e fa freddo.
441
00:39:10,300 --> 00:39:12,199
Non costringermi a chiamare la polizia.
442
00:39:12,200 --> 00:39:14,870
Non te lo riprenderai di nuovo.
443
00:39:14,900 --> 00:39:16,500
E' mio figlio!
444
00:39:17,215 --> 00:39:20,000
Glielo dico. Gli dir� la verit�.
445
00:39:21,033 --> 00:39:22,000
Cosa...
446
00:39:25,564 --> 00:39:26,899
Cosa ti fa...
447
00:39:27,720 --> 00:39:29,499
pensare che sia tuo?
448
00:39:29,943 --> 00:39:31,901
Conosco mio figlio.
449
00:39:32,654 --> 00:39:36,199
L'ho saputo subito.
Appena l'ho visto ad Ash Park.
450
00:39:36,750 --> 00:39:38,868
Sapevo che l'avrei trovato.
451
00:39:38,898 --> 00:39:42,399
Ma sai che non pu� essere vero.
Georgie � il mio bambino.
452
00:39:42,400 --> 00:39:44,299
- Smettila di mentire.
- Non sto mentendo.
453
00:39:44,573 --> 00:39:47,799
L'ho partorito il 21 gennaio
in una clinica privata a...
454
00:39:47,800 --> 00:39:49,800
Non hai mai partorito!
455
00:39:50,854 --> 00:39:52,215
Sono stata io.
456
00:39:52,245 --> 00:39:53,999
Ero io che urlavo in quella stanza.
457
00:39:54,707 --> 00:39:57,312
Legata a quel letto, tutta sola.
458
00:39:59,205 --> 00:40:00,786
E' mio figlio.
459
00:40:03,507 --> 00:40:06,004
E posso provarlo.
460
00:40:16,529 --> 00:40:20,265
Bambino nato morto
461
00:40:48,715 --> 00:40:50,278
Oh, Rose...
462
00:40:51,902 --> 00:40:53,747
cos'� successo?
463
00:40:57,584 --> 00:41:00,359
Cos'� successo alla nascita?
464
00:41:02,207 --> 00:41:05,399
- Te lo ricordi?
- Certo che me lo ricordo.
465
00:41:06,234 --> 00:41:08,223
Ricordo tutto.
466
00:41:09,514 --> 00:41:13,653
Anche se mi hanno coperto la faccia
con un lenzuolo, per non farmi vedere.
467
00:41:15,095 --> 00:41:16,138
Sapevo...
468
00:41:17,277 --> 00:41:18,930
cosa stava succedendo.
469
00:41:20,727 --> 00:41:23,360
Mi dissero che era...
470
00:41:23,390 --> 00:41:25,300
la punizione per i miei peccati.
471
00:41:27,640 --> 00:41:29,758
Continuavano ad offendermi.
472
00:41:30,159 --> 00:41:32,200
Mi chiamavano stupida.
473
00:41:33,350 --> 00:41:38,770
"L'ultima spinta, stupida, stupida
che non sei altro", e continuavano...
474
00:41:39,264 --> 00:41:42,170
Spingi! E io ci provavo.
475
00:41:42,625 --> 00:41:45,200
Ci provavo a spingere. E poi...
476
00:41:48,932 --> 00:41:50,800
E poi c'� stato il silenzio.
477
00:41:57,632 --> 00:41:59,830
Non ha pianto, vero?
478
00:42:03,871 --> 00:42:05,400
Non ha pianto.
479
00:42:10,709 --> 00:42:14,199
Ed era cos�... tranquillo.
480
00:42:15,377 --> 00:42:19,700
E... e cos� triste, e blu.
481
00:42:21,800 --> 00:42:22,800
Lo so.
482
00:42:35,107 --> 00:42:36,311
Oh, Dio.
483
00:42:37,176 --> 00:42:38,973
Cosa ho fatto?
484
00:42:54,761 --> 00:42:57,617
Nessuna dovrebbe passare
quello che ti � successo.
485
00:43:01,312 --> 00:43:02,900
Soprattutto non da sole.
486
00:43:17,067 --> 00:43:19,999
Cosa crede succeda
ai bambini quando muoiono?
487
00:43:20,727 --> 00:43:23,241
Rimangano intrappolati nel Limbo?
488
00:43:23,867 --> 00:43:24,899
No.
489
00:43:26,033 --> 00:43:28,500
Non credo Dio sia tanto crudele.
490
00:43:30,462 --> 00:43:32,300
Pensa che andranno in paradiso?
491
00:43:33,591 --> 00:43:34,300
S�.
492
00:43:36,009 --> 00:43:37,100
Ne sono certa.
493
00:43:39,687 --> 00:43:42,899
Mi denuncer� alla polizia per averlo preso?
494
00:43:43,466 --> 00:43:44,621
No.
495
00:43:45,760 --> 00:43:47,316
Non lo far�.
496
00:43:51,553 --> 00:43:52,964
Andiamo a casa.
497
00:44:43,870 --> 00:44:46,296
Non posso proprio al momento. Va bene.
498
00:44:47,207 --> 00:44:48,571
Anche tu.
499
00:44:49,100 --> 00:44:50,662
Va bene, allora...
500
00:44:50,692 --> 00:44:53,291
S�, s�, ci sentiamo presto.
Grazie, Carolyn.
501
00:44:55,184 --> 00:44:56,700
Carolyn non ha avuto sue notizie.
502
00:44:59,300 --> 00:45:01,899
Ma sono certo che James torner� presto.
503
00:45:03,574 --> 00:45:05,249
Mi dispiace.
504
00:45:05,418 --> 00:45:09,100
- Non avrei dovuto piangere di fronte a lei.
- Sciocchezze, sciocchezze.
505
00:45:11,159 --> 00:45:12,100
George...
506
00:45:15,744 --> 00:45:19,482
- Non pensa avr� fatto qualcosa?
- No.
507
00:45:22,759 --> 00:45:24,399
E' solo arrabbiato.
508
00:45:24,855 --> 00:45:26,400
Avete litigato.
509
00:45:28,034 --> 00:45:31,600
A meno che... non ci sia qualcosa
che non mi hai detto.
510
00:45:35,027 --> 00:45:35,800
No.
511
00:45:37,717 --> 00:45:39,113
No, niente.
512
00:45:40,829 --> 00:45:42,799
Otto ore senza crampi.
513
00:45:43,157 --> 00:45:44,799
Pressione del sangue buona.
514
00:45:45,287 --> 00:45:46,800
Penso sia fuori pericolo.
515
00:45:48,671 --> 00:45:52,583
Credo proprio ci sia
un bel guerriero l� dentro.
516
00:45:52,613 --> 00:45:54,999
Sicuramente � determinato a restare.
517
00:45:55,310 --> 00:45:58,216
Per le prossime settimane
devi stare in assoluto riposo.
518
00:45:58,246 --> 00:46:00,499
Non provare a fare nessuno sforzo.
519
00:46:00,880 --> 00:46:04,500
- O andare in bici. Assoluto riposo.
- Te lo prometto.
520
00:46:06,309 --> 00:46:07,999
Anche tu devi riposare.
521
00:46:08,746 --> 00:46:11,602
Devi prenderti cura di te stesso,
soprattutto ora che stai diventando padre.
522
00:46:12,879 --> 00:46:15,712
Roy sta aspettando fuori, dovremmo andare.
523
00:46:15,742 --> 00:46:18,399
Oh, sono cos� contenta di trovarvi entrambi.
524
00:46:18,400 --> 00:46:20,199
Queste sono per voi.
525
00:46:20,200 --> 00:46:23,699
E questo � un tonico
che do a tutte le mie future madri.
526
00:46:23,700 --> 00:46:25,699
Serve a tenere alto il livello del ferro.
527
00:46:25,700 --> 00:46:28,131
Molto gentile, Doris.
528
00:46:28,161 --> 00:46:30,299
Non vorrei essere inopportuna,
529
00:46:30,300 --> 00:46:34,799
ma voglio che sappia quanto sono felice che tu
e il dr. Nordmann stiate per avere un bambino.
530
00:46:34,800 --> 00:46:38,399
Non � mai successo a me e al signor
Collins. E' stata una lunga sofferenza.
531
00:46:38,400 --> 00:46:40,799
Quindi capisco benissimo
cosa stiate passando.
532
00:46:40,800 --> 00:46:44,300
E state certi, sar�
la discrezione in persona.
533
00:46:45,497 --> 00:46:49,070
Finch� non sarete pronti
a comunicare al mondo la gioiosa notizia.
534
00:46:49,779 --> 00:46:51,100
Grazie.
535
00:47:30,843 --> 00:47:32,999
Venerd� c'� il funerale di Reg.
536
00:47:33,000 --> 00:47:35,816
Saremo io e pochi altri uomini.
537
00:47:36,282 --> 00:47:39,099
Non sono riuscito a trovare la figlia.
538
00:47:39,400 --> 00:47:43,199
Beh... sicuramente potremmo
improvvisare qualcosa?
539
00:47:43,565 --> 00:47:45,599
Dargli un decente commiato.
540
00:47:46,019 --> 00:47:48,299
Dopotutto ha servito il paese.
541
00:47:48,722 --> 00:47:50,300
Pagandone il prezzo.
542
00:47:53,838 --> 00:47:57,099
Ti spiacerebbe...
vorrei esserci anch'io.
543
00:47:57,100 --> 00:47:59,100
Sarebbe meraviglioso.
544
00:48:02,719 --> 00:48:04,628
A Reg saresti piaciuta.
545
00:48:05,700 --> 00:48:08,399
Aveva buon gusto, vero?
546
00:48:08,717 --> 00:48:09,900
Assolutamente.
547
00:48:24,277 --> 00:48:25,970
Ora facciamo piano, eh.
548
00:48:26,349 --> 00:48:28,399
Abbiamo merce preziosa a bordo.
549
00:48:29,443 --> 00:48:31,529
- Ecco fatto.
- Grazie, Roy.
550
00:48:34,400 --> 00:48:36,200
Ciao, Hankski.
551
00:48:53,625 --> 00:48:55,299
Sarah, devi andare a riposare.
552
00:48:55,300 --> 00:48:57,299
Chi vuole una tazza di t�?
553
00:48:57,641 --> 00:48:59,299
Metto su il bollitore, eh?
554
00:48:59,300 --> 00:49:01,300
Ci vuole proprio, Roy.
555
00:49:24,000 --> 00:49:25,699
George, non ti aspettavo.
556
00:49:25,881 --> 00:49:27,699
- James � qui?
- No.
557
00:49:28,015 --> 00:49:31,271
- Cos'� successo?
- Hai idea di dove possa essere andato?
558
00:49:32,955 --> 00:49:34,947
Devo sapere se...
559
00:49:34,977 --> 00:49:37,372
hai detto qualcosa
che possa averlo spinto ad andarsene.
560
00:49:37,402 --> 00:49:39,134
Certo che no.
561
00:49:39,359 --> 00:49:42,854
Ho gi� detto che non farei
nulla per ferire quel povero ragazzo.
562
00:49:42,884 --> 00:49:45,999
So che alla fine
Carolyn ti ha detto di non credermi.
563
00:49:46,794 --> 00:49:49,000
Ma ci tengo davvero a James.
564
00:49:50,477 --> 00:49:51,600
E a te.
565
00:49:54,279 --> 00:49:56,785
Se ti contatta, fammelo sapere.
566
00:49:57,041 --> 00:49:59,199
- Devo sapere se mio figlio � al sicuro.
- Certamente.
567
00:49:59,200 --> 00:50:01,899
Comincer� a domandare in giro.
568
00:50:02,733 --> 00:50:04,706
Lo troveremo, George.
569
00:50:42,779 --> 00:50:44,063
James.
570
00:50:44,752 --> 00:50:47,143
Avevi detto che se avessi avuto
bisogno di un amico...
571
00:50:47,817 --> 00:50:49,325
Naturalmente. Entra.
572
00:50:56,168 --> 00:50:57,299
Dorme.
573
00:50:57,740 --> 00:50:59,007
Bene.
574
00:51:00,106 --> 00:51:02,352
C'� una tazza di t� per te.
575
00:51:03,634 --> 00:51:07,148
Ci sono ancora un paio di focaccine,
prima che le spazzoli via.
576
00:51:07,974 --> 00:51:09,835
E' meglio che vada a lavorare.
577
00:51:10,634 --> 00:51:14,292
Farai bene a riposare, amico.
Sembri uno straccio anche tu.
578
00:51:23,500 --> 00:51:25,999
Ho tutti i diritti di stare qui!
579
00:51:26,291 --> 00:51:27,527
George!
580
00:51:59,900 --> 00:52:01,000
Ren�.
581
00:52:06,300 --> 00:52:08,285
Perch� sei qui?
582
00:52:09,000 --> 00:52:10,800
Ti avevo detto di stare lontano!
583
00:52:11,510 --> 00:52:13,804
Ti prego, sediamoci e parliamone.
584
00:52:14,676 --> 00:52:16,670
Devi starci lontano!
585
00:52:16,700 --> 00:52:18,200
Lontano da mia moglie.
586
00:52:19,000 --> 00:52:21,700
Ren�! Calmati, per favore!
587
00:52:22,708 --> 00:52:23,899
Stai zitto.
588
00:52:23,900 --> 00:52:24,986
Basta!
589
00:52:32,446 --> 00:52:35,000
Ren�! Lasciala andare!
590
00:52:43,773 --> 00:52:45,230
Sarah!
591
00:52:51,636 --> 00:53:15,549
www.northwayfansub.org
www.facebook.com/northwayfansub
44025
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.