All language subtitles for A place to call home S03E06 northwayfansub

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian Download
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,040 --> 00:00:06,917 Mi vergogno di dire che non sono mai stato vicino a quel ragazzo. 2 00:00:06,947 --> 00:00:10,199 - L'ho abbandonato. - Ci sai fare con lui. 3 00:00:10,200 --> 00:00:14,400 - Non come me. - Non c'� niente di pi� naturale dell'amore di una madre. 4 00:00:15,800 --> 00:00:18,200 Lei � una donna affascinante, Elizabeth. 5 00:00:19,456 --> 00:00:22,483 Per favore, non abbia la presunzione di conoscermi. 6 00:00:22,513 --> 00:00:24,135 Ti piace, vero? 7 00:00:24,165 --> 00:00:27,541 E' irrilevante, dato che la nostra amicizia � giunta alla fine. 8 00:00:31,609 --> 00:00:36,999 Regina sta usando il segreto di James come arma per assicurarsi la sua permanenza qui! 9 00:00:37,000 --> 00:00:38,699 Ritorner� alla fattoria. 10 00:00:38,700 --> 00:00:42,999 Racconta lo sporco di questi eventi alcolici che frequenti. 11 00:00:43,000 --> 00:00:44,399 E se mi rifiutassi? 12 00:00:44,400 --> 00:00:46,099 Il contratto finisce. 13 00:00:46,100 --> 00:00:49,270 Il che render� un certo membro della tua famiglia molto felice. 14 00:00:49,839 --> 00:00:50,699 Regina. 15 00:00:50,700 --> 00:00:54,299 "Attenti alla donna senza amiche" di Carolyn Bligh. 16 00:01:03,955 --> 00:01:06,999 - Avremo un bambino. - No! Tu avrai un bambino. 17 00:01:07,619 --> 00:01:11,800 Sto cercando di essere di nuovo... l'uomo che ero una volta. 18 00:01:16,824 --> 00:01:24,543 Sottotitoli di Northway Fansub www.northwayfansub.org 19 00:01:24,573 --> 00:01:29,176 Traduzione di Adribai, LEXLEX e Hanna Lise 20 00:01:53,300 --> 00:01:56,977 Ti fai perdonare per l'ultima volta? 21 00:01:57,298 --> 00:01:59,534 No, torna qui, torna qui! Scherzavo. 22 00:01:59,564 --> 00:02:02,299 Non sarei dovuta venire. Non so a cosa pensavo. 23 00:02:02,300 --> 00:02:04,250 Oh, s� lo sai. 24 00:02:04,280 --> 00:02:06,740 Dove hai detto che saresti andata? 25 00:02:06,770 --> 00:02:10,200 - Una passeggiata a cavallo. - E allora, signora Bligh... 26 00:02:12,985 --> 00:02:14,300 Mi cavalchi. 27 00:02:15,680 --> 00:02:18,299 Sei veramente eccessivo! 28 00:02:18,300 --> 00:02:22,100 E tu... � impossibile descrivere quanto sia deliziosa. 29 00:02:38,001 --> 00:02:39,862 Che stai facendo? 30 00:02:53,859 --> 00:02:56,999 Se gli agricoltori vogliono essere autorizzati a restare nelle terre... 31 00:02:57,639 --> 00:03:03,126 Se gli agricoltori vogliono restare nelle terre, hanno bisogno del nostro sostegno. 32 00:03:11,399 --> 00:03:16,800 Gli agricoltori hanno bisogno di qualcuno pronto a battersi per loro. Battersi per loro. 33 00:03:37,357 --> 00:03:38,300 Sarah? 34 00:03:40,859 --> 00:03:42,063 Stai bene? 35 00:03:44,195 --> 00:03:47,740 - Che hai? - E' solo un crampo. Non � niente, sto bene. 36 00:03:49,008 --> 00:03:50,355 Ti accompagno al lavoro. 37 00:03:57,972 --> 00:04:01,014 Ti sei svegliata presto. Com'� andata la passeggiata? 38 00:04:01,044 --> 00:04:02,217 Bene. 39 00:04:11,000 --> 00:04:13,081 Hai dormito bene, caro? 40 00:04:13,241 --> 00:04:17,372 Ho passato la notte a pensare all'incontro di pap� di oggi. 41 00:04:18,335 --> 00:04:20,404 Incontro con chi? 42 00:04:21,239 --> 00:04:25,003 Va in citt� per incontrare l'ufficio stampa del Partito Agrario. 43 00:04:25,195 --> 00:04:27,249 Blackjack McCuen ha predisposto tutto. 44 00:04:27,602 --> 00:04:31,499 Tutto sta a iniziare. Giornali... radio... 45 00:04:32,025 --> 00:04:35,587 Non sono sicura di essere pronta. Tutta quest'attenzione. 46 00:04:36,132 --> 00:04:38,800 Tesoro, andr� tutto bene. 47 00:04:40,727 --> 00:04:44,401 Con te e mio padre al mio fianco, saremo una squadra imbattibile. 48 00:04:45,893 --> 00:04:48,256 Ti amo. Lo sai, non � vero? 49 00:04:57,400 --> 00:05:00,726 Grazie per il passaggio, ma sto bene. 50 00:05:01,191 --> 00:05:02,400 Certo. 51 00:05:11,196 --> 00:05:12,961 Signora Nordmann. 52 00:05:15,459 --> 00:05:18,122 Una mattinata molto fresca! 53 00:05:19,900 --> 00:05:22,733 Dr. Duncan! Ho bisogno di aiuto. 54 00:05:24,400 --> 00:05:26,600 Doris, me ne occupo io. 55 00:05:41,600 --> 00:05:42,784 Vai! 56 00:05:48,100 --> 00:05:49,266 Gino! 57 00:05:49,296 --> 00:05:52,900 - Smettila, per favore, non ha senso. - Posso ripararlo. 58 00:05:54,100 --> 00:05:59,399 I miei hanno tre trattori in perfetto stato. Sarebbero pi� che felici di prestartene uno. 59 00:06:00,110 --> 00:06:03,099 Se non ti spiace, cara, � il mio lavoro, risolver�. 60 00:06:03,668 --> 00:06:06,475 Perch� sei cos� testardo? 61 00:06:09,750 --> 00:06:11,519 Gino? 62 00:06:11,680 --> 00:06:14,999 - Non girarmi le spalle! - Vado in citt� a comprare dei pezzi. 63 00:06:15,485 --> 00:06:20,399 E intanto sprechi soldi invece di soffocare il tuo orgoglio e chiedere aiuto ai miei. 64 00:06:20,400 --> 00:06:23,199 Le vigne hanno bisogno d'acqua. Bisogna che cominci prima che faccia troppo caldo. 65 00:06:23,200 --> 00:06:26,446 Hai detto che oggi potevo lavorare al mio romanzo! 66 00:06:27,761 --> 00:06:30,186 Per caso il tuo romanzo pu� procurarci del cibo da mettere a tavola? 67 00:06:30,216 --> 00:06:31,899 Un tetto sulle nostre teste? 68 00:06:32,158 --> 00:06:36,297 Potrebbe... se avessi la possibilit� di lavorarci almeno un po'! 69 00:06:37,000 --> 00:06:38,170 Anna... 70 00:06:39,839 --> 00:06:41,299 La vigna � il nostro futuro. 71 00:06:42,148 --> 00:06:43,799 E' il tuo sogno, Gino. 72 00:06:44,318 --> 00:06:46,339 E io ti sostengo. 73 00:06:47,093 --> 00:06:49,580 Ma quando potr� sognare io? 74 00:07:00,071 --> 00:07:02,831 Nessun crampo o perdite di sangue prima di stamattina? 75 00:07:04,600 --> 00:07:08,196 No. Sono stata sciocca a pensare che il mio corpo potesse portare a termine una gravidanza. 76 00:07:08,226 --> 00:07:09,900 Non � ancora finita. 77 00:07:13,604 --> 00:07:18,178 Avrai una stanza singola per la tua intimit�. Devi rimanere assolutamente a letto. 78 00:07:18,208 --> 00:07:20,532 E se i crampi non si fermano? 79 00:07:23,192 --> 00:07:28,100 Proveremo le gocce d'alcol per rallentare le contrazioni, forse anche per fermarle. 80 00:07:29,800 --> 00:07:31,281 Grazie. 81 00:07:31,666 --> 00:07:34,395 Conosci il lato positivo di tutto ci�? 82 00:07:34,425 --> 00:07:37,785 Le gocce d'alcol ti renderanno completamente sbronza. 83 00:07:41,519 --> 00:07:43,412 Hai bisogno di qualcosa? 84 00:07:44,579 --> 00:07:45,927 Ren�. 85 00:07:46,995 --> 00:07:50,252 Mi piacerebbe che fosse qui. Qualunque sia l'esito. 86 00:07:58,200 --> 00:08:02,200 - La signora Nordmann sta bene? - S�... vuole vedere solo suo marito. 87 00:08:04,221 --> 00:08:05,500 Doris. 88 00:08:06,500 --> 00:08:08,165 S�, Dr. Duncan? 89 00:08:08,195 --> 00:08:10,099 Potrebbe farmi un grande favore? 90 00:08:10,100 --> 00:08:13,500 E cercare Roy perch� porti il Dr. Nordmann all'ospedale? 91 00:08:14,448 --> 00:08:18,099 S�, certo. Far� in fretta col mio fedele destriero. 92 00:08:18,100 --> 00:08:21,833 - Vuole che dica qualcosa al rr. Nordmann? - Ci vado io. 93 00:08:21,863 --> 00:08:22,599 Sar� pi� veloce. 94 00:08:22,600 --> 00:08:24,918 Non prendertela a male, George, ma non credo che sia una buona idea. 95 00:08:24,948 --> 00:08:26,699 Per favore. Insisto. 96 00:08:46,200 --> 00:08:47,668 Signora Standish. 97 00:08:48,198 --> 00:08:51,230 Signora Standish, ho riportato la sua biancheria dalla casa. 98 00:08:53,400 --> 00:08:55,255 Signora Standish, che � successo? 99 00:08:56,518 --> 00:08:58,700 La sua mano! 100 00:09:02,986 --> 00:09:05,000 Lei dovrebbe proprio vedere un dottore, signora. 101 00:09:06,333 --> 00:09:08,780 Se ci va subito, potrebbe incontrare il signor Bligh. 102 00:09:08,810 --> 00:09:12,329 - Di che parli? - Ha telefonato. Dall'ospedale. 103 00:09:12,359 --> 00:09:15,499 - Ha annullato tutti gli incontri in citt�. - Sta male? 104 00:09:15,500 --> 00:09:17,419 No, sta benissimo. 105 00:09:17,970 --> 00:09:19,199 E' il bambino? 106 00:09:19,581 --> 00:09:21,906 Oh, no. Georgie � guarito dal suo raffreddore. 107 00:09:21,936 --> 00:09:25,931 - Ha chiacchierato tutta la mattina, fa dei gorgheggi... - Oh, taci. 108 00:09:26,900 --> 00:09:28,883 George non mancherebbe mai... 109 00:09:28,913 --> 00:09:32,870 ad un incontro per la carriera politica per una cosa da niente. 110 00:09:32,900 --> 00:09:34,980 E' troppo importante per lui. 111 00:09:38,800 --> 00:09:42,299 Per caso ha nominato una certa signora Nordmann? 112 00:09:42,793 --> 00:09:44,699 S�. Ha detto qualcosa. 113 00:09:45,106 --> 00:09:46,700 Forse si � ammalata? 114 00:09:47,800 --> 00:09:49,917 Speriamo che sia fatale. 115 00:09:50,100 --> 00:09:52,199 Qualunque sia la malattia! 116 00:09:52,200 --> 00:09:54,800 Lei dice delle cose cos� buffe, signora. 117 00:09:56,400 --> 00:09:58,500 Certo che sono delusa. 118 00:09:59,600 --> 00:10:01,999 Avevo previsto una piccola sorpresa per te. 119 00:10:02,471 --> 00:10:04,396 Ma immagino possa attendere. 120 00:10:06,810 --> 00:10:08,094 Mi manchi. 121 00:10:08,655 --> 00:10:09,700 Ciao. 122 00:10:12,469 --> 00:10:14,599 Jack non ritorna stasera. 123 00:10:14,600 --> 00:10:16,599 Un'emergenza all'ospedale. 124 00:10:17,060 --> 00:10:21,499 Non capisco perch� non lo sposi invece di giocare a fare gli adolescenti invaghiti. 125 00:10:21,945 --> 00:10:23,899 E' proprio per questo che non voglio sposarmi. 126 00:10:23,900 --> 00:10:25,899 Averlo lontano � molto pi� eccitante. 127 00:10:25,900 --> 00:10:29,338 E poi mi mancherebbe il tuo sguardo di disapprovazione. 128 00:10:29,368 --> 00:10:32,000 Dunque, cosa farai oggi? 129 00:10:32,994 --> 00:10:36,300 - Vai a trovare il signor Goddard al rifugio? - No. 130 00:10:37,625 --> 00:10:40,619 Allora puoi venire ad una mostra con me. 131 00:10:41,101 --> 00:10:44,699 - Espongono una pittura murale alle Rocks. - Terrificante. 132 00:10:44,700 --> 00:10:46,685 Ho invitato Sir Richard. 133 00:10:47,809 --> 00:10:49,399 Oh, Carolyn, non dovevi! 134 00:10:49,400 --> 00:10:51,399 Dev'essere il mio cavaliere, Simon. 135 00:10:51,400 --> 00:10:54,261 Potresti aprire? Devo prendere la mia macchina fotografica. 136 00:10:58,300 --> 00:10:59,928 Buongiorno. Lei deve essere la madre di Caro. 137 00:10:59,958 --> 00:11:01,257 Io sono Simon. 138 00:11:01,287 --> 00:11:02,800 Simon Hallow, l'attore. 139 00:11:03,880 --> 00:11:05,600 Carolyn la raggiunger� tra un istante. 140 00:11:08,153 --> 00:11:12,799 Non puoi invitare un uomo come Sir Richard a una delle tue serate avanguardiste. 141 00:11:12,800 --> 00:11:13,799 Oh, mamma, ti prego. 142 00:11:13,800 --> 00:11:18,399 Malgrado la sua maleducazione, tuo fratello conta su di lui per sostenere la sua campagna. 143 00:11:18,594 --> 00:11:21,099 Io direi che � impulsivo, pi� che maleducato. 144 00:11:21,100 --> 00:11:24,000 E penso che una visita al Rocks � esattamente quello che gli ci vuole. 145 00:11:24,729 --> 00:11:26,600 - Dov'� Simon? - Oh, lui �... 146 00:11:27,663 --> 00:11:28,600 Mamma! 147 00:11:30,751 --> 00:11:32,999 Simon! Caro! 148 00:11:34,080 --> 00:11:35,870 Non fare caso alla maleducazione di mia madre. 149 00:11:36,521 --> 00:11:38,911 - Ultima possibilit�! - No, grazie. 150 00:11:48,000 --> 00:11:49,413 Ren�! 151 00:11:50,020 --> 00:11:51,852 {\an8}Tesoro mio, che c'�? 152 00:11:52,554 --> 00:11:53,961 {\an8}Che � successo? 153 00:11:55,079 --> 00:11:58,784 {\an8}Penso di rischiare di perdere il bambino. 154 00:12:10,748 --> 00:12:14,705 - A che mese �? - Dovrebbero essere almeno quattro mesi. 155 00:12:14,735 --> 00:12:17,336 Non credevo che il francese ce la facesse! 156 00:12:17,366 --> 00:12:19,170 Comunque temiamo che lo possa perdere. 157 00:12:19,200 --> 00:12:22,299 Julie Carmon! Dov'� il tuo rispetto per la vita privata? 158 00:12:22,300 --> 00:12:24,499 Parlare al di fuori dalla scuola di una collega. 159 00:12:24,500 --> 00:12:26,299 Non hai alcuna idea di quello 160 00:12:26,300 --> 00:12:30,600 che la signora Nordmann potrebbe passare. Proprio nessuna! 161 00:12:49,575 --> 00:12:52,499 In Francia utilizzano un medicinale. Un ormone sintetico. 162 00:12:52,862 --> 00:12:55,599 Secondo me, certi medicinali possono fare pi� male che bene. 163 00:12:55,600 --> 00:12:58,044 Il metodo con l'alcol allora. Ha ottenuto dei buoni risultati? 164 00:13:19,333 --> 00:13:20,400 Sarah. 165 00:13:22,063 --> 00:13:23,200 Il bambino � mio? 166 00:13:25,678 --> 00:13:27,300 Ti prego, ho bisogno di saperlo. 167 00:13:32,800 --> 00:13:33,800 S�. 168 00:13:37,519 --> 00:13:38,800 Ren� lo sa? 169 00:13:41,956 --> 00:13:42,903 S�. 170 00:13:45,133 --> 00:13:47,900 Ma abbiamo deciso di crescerlo come se fosse nostro. 171 00:13:54,712 --> 00:13:56,400 Intendevate... 172 00:13:57,419 --> 00:13:58,814 dirmelo? 173 00:14:03,125 --> 00:14:03,900 No. 174 00:14:06,373 --> 00:14:08,700 Perch� nascondermi una cosa simile? 175 00:14:10,709 --> 00:14:11,897 Il nostro bambino. 176 00:14:13,900 --> 00:14:16,200 Ora non ha pi� importanza. 177 00:14:20,987 --> 00:14:22,309 George. 178 00:14:22,339 --> 00:14:24,440 Dobbiamo cominciare con l'endovenosa. 179 00:14:30,643 --> 00:14:33,000 Carolyn, cos'hai dimenticato? 180 00:14:37,245 --> 00:14:38,799 Signor Goddard, io... 181 00:14:39,607 --> 00:14:41,699 Temo lei abbia perso del tempo venendo qui. 182 00:14:42,179 --> 00:14:44,682 I tuoi figli possono trovarti tremenda... 183 00:14:44,842 --> 00:14:46,494 ma a me non fai paura. 184 00:14:46,847 --> 00:14:48,199 Neanche un po'. 185 00:14:48,942 --> 00:14:50,199 Bene, allora... 186 00:14:50,621 --> 00:14:52,199 Per favore, sia breve. 187 00:14:52,997 --> 00:14:55,866 Sono troppo vecchio per questi giochetti, Elizabeth. 188 00:14:56,379 --> 00:14:58,899 Mi dispiace se ieri ti ho offesa. 189 00:14:59,804 --> 00:15:00,900 Ma... 190 00:15:02,515 --> 00:15:04,039 mi piaci. 191 00:15:05,063 --> 00:15:09,600 Non conosco molta gente a cui sentirei di dirlo, ma con te � diverso. 192 00:15:11,769 --> 00:15:13,437 E non sono il solo. 193 00:15:13,951 --> 00:15:16,193 Gli uomini hanno chiesto tue notizie. 194 00:15:16,658 --> 00:15:18,505 Ora racconta frottole. 195 00:15:18,535 --> 00:15:21,608 Si chiedono quando tornerai a suonare il piano. 196 00:15:22,085 --> 00:15:26,875 Sono sicura che Sidney � piena di pianisti che possono suonare altrettanto bene. 197 00:15:27,036 --> 00:15:28,480 Ma non sono te. 198 00:15:38,297 --> 00:15:42,599 Dica agli uomini che mi dispiace deluderli, ma ho deciso di tornare a casa. 199 00:15:42,880 --> 00:15:47,300 Mio figlio George entrer� in politica e mi piacerebbe offrirgli il mio sostegno. 200 00:15:51,517 --> 00:15:52,700 Davvero? 201 00:15:54,600 --> 00:15:58,599 Avevi detto che non avresti pi� interferito nella vita dei tuoi figli. 202 00:15:58,600 --> 00:16:02,556 A differenza di lei, signor Goddard, io non sono il tipo che abbandona i figli. 203 00:16:05,656 --> 00:16:06,847 Hai ragione. 204 00:16:07,580 --> 00:16:11,005 Non avrei dovuto sprecare il mio tempo venendo qui. 205 00:16:11,992 --> 00:16:13,997 E per la cronaca... 206 00:16:15,024 --> 00:16:18,455 non passa giorno che non senta la mancanza di mio figlio. 207 00:16:20,747 --> 00:16:22,410 Non un singolo giorno. 208 00:16:34,200 --> 00:16:38,099 Un graffito su una strada pubblica non pu� essere definito arte. 209 00:16:38,100 --> 00:16:42,099 Se fosse per me lo farei lavare via. Spreco di soldi pubblici. 210 00:16:42,100 --> 00:16:43,100 Ma... 211 00:16:43,539 --> 00:16:47,099 Scrivi qualcosa di valido e lo includer� nell'inserto d'arte del fine settimana. 212 00:16:47,528 --> 00:16:50,299 Devo dire che sono rimasta sbigottita quando ha pubblicato il mio ultimo articolo. 213 00:16:50,300 --> 00:16:53,696 Soprattutto perch� non ho scritto una parola di ci� che mi aveva chiesto. 214 00:16:53,726 --> 00:16:55,400 Mi ha sorpreso. 215 00:16:57,400 --> 00:16:59,499 Apprezzo una donna che mi sorprende. 216 00:16:59,820 --> 00:17:02,099 Allora torni ad Ash park, o resti in citt�? 217 00:17:02,100 --> 00:17:04,878 Resto in citt�. Ho un appartamento qui. 218 00:17:05,263 --> 00:17:06,970 Molto conveniente. 219 00:17:07,232 --> 00:17:10,350 Dato che sei in citt� dovresti venire a cena con me. Che ne dici di domani sera? 220 00:17:10,380 --> 00:17:13,199 Mi dispiace. Ho gi� dei programmi. Jack � in citt�. 221 00:17:13,200 --> 00:17:15,200 Porta anche lui. 222 00:17:29,755 --> 00:17:33,493 Scusi se la interrompo, signore. Il signor Fox � qui per vedere suo padre. 223 00:17:33,693 --> 00:17:34,799 Henry. 224 00:17:35,242 --> 00:17:36,770 E' bello rivederti. 225 00:17:37,218 --> 00:17:39,690 Vedo che la vita di campagna ti tiene occupato. 226 00:17:39,720 --> 00:17:42,199 S�. Terribilmente occupato. 227 00:17:42,524 --> 00:17:44,646 Stavo controllando gli ospedali della zona, 228 00:17:44,676 --> 00:17:47,048 e ho pensato di venire a vedere come se la passa il mio paziente. 229 00:17:48,719 --> 00:17:50,470 Pap� non � qui in questo momento. 230 00:17:51,084 --> 00:17:53,334 James, sto uscendo. 231 00:17:53,806 --> 00:17:56,299 Tesoro, non mi avevi detto che aspettavamo visite. 232 00:17:56,300 --> 00:17:58,399 E' stata una visita improvvisata, signora Bligh. 233 00:17:58,400 --> 00:18:00,828 - Chiamami Olivia, ti prego. - Olivia. 234 00:18:01,068 --> 00:18:04,625 Beh, dato che suo padre � fuori suppongo sia in via di guarigione, quindi... 235 00:18:04,655 --> 00:18:06,294 Oh, non te ne starai andando, vero? 236 00:18:06,506 --> 00:18:08,398 Resta almeno per un t�. 237 00:18:09,050 --> 00:18:09,899 James! 238 00:18:09,900 --> 00:18:12,699 Non riesco a credere che tu non abbia offerto qualcosa al signor Fox. 239 00:18:12,700 --> 00:18:14,499 Sar� sicuramente assetato. 240 00:18:14,768 --> 00:18:16,800 S�. Terribilmente assetato. 241 00:18:17,606 --> 00:18:19,793 Ti prego di perdonare la mia terribile mancanza di ospitalit�. 242 00:18:19,823 --> 00:18:22,499 Mander� Rose con del t� appena fatto. 243 00:18:23,329 --> 00:18:25,060 Non ci fai compagnia? 244 00:18:25,090 --> 00:18:28,111 E' troppo scortese se vado alla mia sessione di posa per il ritratto? 245 00:18:28,141 --> 00:18:29,937 E' la mia ultima sessione. 246 00:18:29,967 --> 00:18:31,799 Non vedo l'ora che sia tutto finito. 247 00:18:31,800 --> 00:18:35,200 No, vai pure. Sono certo che ce la caveremo senza di te. 248 00:18:40,280 --> 00:18:41,519 Allora... 249 00:18:41,911 --> 00:18:44,283 Come va l'iniziativa politica di tuo padre? 250 00:18:44,503 --> 00:18:46,378 Non lo invidio. 251 00:18:50,900 --> 00:18:53,999 Avevate un certo signor Reggie White? Di solito veniva qui. 252 00:18:54,000 --> 00:18:55,999 - Hai barato! - Prendi... 253 00:18:56,000 --> 00:18:58,499 Ehi! Ehi! Fatela finita! 254 00:18:59,304 --> 00:19:01,199 Fatela finita! Fatela finita! 255 00:19:01,647 --> 00:19:03,699 Fatela finita. Tutti e due! 256 00:19:10,000 --> 00:19:13,620 Senta, lo abbiamo trovato sotto ad un ponte. Era l� da qualche giorno. 257 00:19:16,900 --> 00:19:19,399 Reg aveva una figlia da qualche parte, 258 00:19:19,400 --> 00:19:21,099 vedr� se riesco a rintracciarla, e vi far� sapere. 259 00:19:21,100 --> 00:19:23,100 - Va bene. - Grazie. 260 00:20:08,069 --> 00:20:09,300 Oh, Sarah... 261 00:20:11,563 --> 00:20:12,600 Ho... 262 00:20:14,608 --> 00:20:17,800 Ho passato gli ultimi 20 anni a crescere la figlia di qualcun altro. 263 00:20:19,496 --> 00:20:20,980 Ma so che... 264 00:20:23,100 --> 00:20:25,500 Non potrei mai starmene in disparte a guardare 265 00:20:27,526 --> 00:20:30,400 qualcun altro giocare a fare il padre con il mio. 266 00:20:31,596 --> 00:20:32,400 Io... 267 00:20:36,514 --> 00:20:40,280 Ho fatto del mio meglio per rispettare il tuo matrimonio. 268 00:20:41,046 --> 00:20:42,200 E per... 269 00:20:44,103 --> 00:20:45,995 e per lasciarti in pace. 270 00:20:47,217 --> 00:20:48,899 Oh, ma questo... 271 00:20:49,113 --> 00:20:50,000 questo... 272 00:20:51,738 --> 00:20:54,347 questo bambino cambia tutto. 273 00:21:04,230 --> 00:21:06,480 Combatti per lui, Sarah. 274 00:21:08,400 --> 00:21:10,116 Combatti per questo. 275 00:21:11,105 --> 00:21:12,699 Signor Bligh! Non pu� restare qui! 276 00:21:12,700 --> 00:21:15,370 - Ho tutto il diritto di stare qui! - Si allontani da lei. 277 00:21:15,400 --> 00:21:17,800 - George, devi andartene. - Non vado da nessuna parte! 278 00:21:17,971 --> 00:21:20,370 {\an8}Se ti avvicini ancora a lei giuro che finisco il lavoro! 279 00:21:20,400 --> 00:21:22,200 George! Questo non � il momento! 280 00:21:22,751 --> 00:21:24,740 Questo � il mio bambino! 281 00:21:24,968 --> 00:21:26,499 E' mio figlio! 282 00:21:26,873 --> 00:21:28,499 Fuori! 283 00:21:28,875 --> 00:21:30,391 Tutti quanti! 284 00:22:02,301 --> 00:22:05,299 Volevo venire a dirtelo di persona. 285 00:22:05,801 --> 00:22:06,999 Questa cosa... 286 00:22:07,253 --> 00:22:09,400 qualsiasi cosa sia, deve finire. 287 00:22:10,681 --> 00:22:12,393 Questa non sono io. 288 00:22:14,480 --> 00:22:15,817 Capisco. 289 00:22:17,986 --> 00:22:19,730 Un ultimo drink? 290 00:22:20,233 --> 00:22:23,559 - Non � un po' troppo presto? - Non � mai troppo presto. 291 00:22:23,853 --> 00:22:27,446 E poi, non si pu� brindare senza vino. Porta sfortuna. 292 00:22:31,759 --> 00:22:33,047 A Olivia. 293 00:22:34,025 --> 00:22:36,324 "Ella in belt� incede, come la notte 294 00:22:36,666 --> 00:22:39,200 Di climi tersi e cieli stellati".* (*Lord Byron) 295 00:22:48,131 --> 00:22:49,200 Mi mancherai. 296 00:22:51,221 --> 00:22:52,510 Davvero? 297 00:23:12,482 --> 00:23:14,031 Non ti sei mai sposato? 298 00:23:14,667 --> 00:23:16,721 Ho sposato il mio lavoro. 299 00:23:17,748 --> 00:23:20,299 Mi piace la mia reputazione di scapolo appetibile. 300 00:23:21,187 --> 00:23:23,942 Mi garantisce una certa libert�. 301 00:23:27,383 --> 00:23:29,290 Ho avuto un compagno. 302 00:23:31,206 --> 00:23:32,716 Per quasi otto anni. 303 00:23:35,918 --> 00:23:37,300 Ma � morto. 304 00:23:42,543 --> 00:23:44,059 Mi dispiace. 305 00:23:45,804 --> 00:23:47,255 Lui era... 306 00:23:48,412 --> 00:23:50,108 il tuo compagno... 307 00:23:51,412 --> 00:23:53,746 - Era un dottore? - S�. 308 00:23:56,567 --> 00:23:58,507 Rendeva le cose pi� facili. 309 00:23:59,270 --> 00:24:03,003 Per tutti gli altri eravamo solo colleghi di lavoro. 310 00:24:04,210 --> 00:24:06,500 E lui era sposato. 311 00:24:07,715 --> 00:24:10,130 Quel che si dice un matrimonio di comodo. 312 00:24:10,408 --> 00:24:11,399 Sua... 313 00:24:11,970 --> 00:24:15,329 Sua moglie era pi� che felice di poter fare ci� che voleva. 314 00:24:18,289 --> 00:24:19,942 Ti ho scioccato? 315 00:24:24,811 --> 00:24:28,087 James, non c'� bisogno di essere infelice. 316 00:24:28,499 --> 00:24:31,143 Se ti ho dato l'impressione di essere infelice 317 00:24:31,173 --> 00:24:32,900 � assolutamente falso. 318 00:24:34,075 --> 00:24:37,630 Sono un uomo felicemente sposato, con una moglie e un figlio che adoro. 319 00:24:40,300 --> 00:24:41,600 Certamente... 320 00:24:45,970 --> 00:24:47,421 Certamente. 321 00:25:00,049 --> 00:25:01,770 Se ho interpretato male le cose 322 00:25:02,201 --> 00:25:03,799 o ti ho offeso, sono... 323 00:25:04,614 --> 00:25:06,587 Sono profondamente desolato. 324 00:25:26,347 --> 00:25:28,499 Se mai venissi a Sidney, 325 00:25:31,287 --> 00:25:32,852 o avessi bisogno di un amico. 326 00:26:30,500 --> 00:26:33,212 Nessuno sembra aver voglia di cantare oggi. 327 00:26:33,400 --> 00:26:37,300 Beh, abbiamo ricevuto brutte notizie oggi. Riguardo uno dei nostri. 328 00:26:38,200 --> 00:26:41,600 - Mi dispiace tanto. - No, per favore, continua a suonare. 329 00:26:45,740 --> 00:26:47,778 Che ne dite, ragazzi? 330 00:26:48,006 --> 00:26:50,599 Per Reg. In onore alla sua morte. 331 00:26:50,600 --> 00:26:52,599 # We'll meet again. 332 00:26:52,600 --> 00:26:58,799 # Don't know where, don't know when 333 00:26:58,800 --> 00:27:06,800 # But I know we'll meet again some sunny day 334 00:27:09,500 --> 00:27:13,399 # Keep smiling through 335 00:27:13,400 --> 00:27:19,399 # Just like you always do 336 00:27:19,400 --> 00:27:28,600 # 'Til the blue skies drive the dark clouds far away. ## 337 00:27:41,359 --> 00:27:44,554 Forse potresti provare a sederti sulla poltrona. 338 00:27:44,750 --> 00:27:48,810 Forse se mi facessi vedere cosa hai fatto finora capirei cos'� che vuoi da me. 339 00:27:51,978 --> 00:27:53,089 Tutto qui? 340 00:27:53,119 --> 00:27:58,124 Beh, sono solo degli schizzi. Mi piace farne molti prima di iniziare a dipingere. 341 00:28:02,554 --> 00:28:03,299 Questi che schizzi sono? 342 00:28:03,300 --> 00:28:08,506 Solo... altri schizzi di riferimento. Sai, mi piace esplorare i diversi aspetti. 343 00:28:10,552 --> 00:28:11,680 Posso vederli? 344 00:28:11,710 --> 00:28:13,783 Oh, non ti piacerebbero, sono... 345 00:28:13,813 --> 00:28:15,558 sono solo abbozzati. 346 00:28:15,737 --> 00:28:17,400 Non sono un granch�. 347 00:28:39,529 --> 00:28:41,945 L'hai costretta a togliersi i vestiti? 348 00:28:45,222 --> 00:28:46,609 Rispondimi. 349 00:28:47,916 --> 00:28:51,193 Non ho dovuto costringerla a fare niente. 350 00:28:52,889 --> 00:28:54,953 Hai dormito con mia moglie? 351 00:28:55,700 --> 00:28:59,922 Probabilmente � l'unica cosa che non abbiamo fatto. 352 00:29:00,800 --> 00:29:02,399 Aspetta, ehi! 353 00:29:03,946 --> 00:29:07,899 Non farlo! Non rendiamo la cosa pi� grande di ci� che �! 354 00:29:07,900 --> 00:29:09,899 Doveva solo essere una cosa divertente! 355 00:29:09,900 --> 00:29:11,574 Divertente? 356 00:29:40,168 --> 00:29:41,453 S�! 357 00:29:50,800 --> 00:29:51,800 Olivia! 358 00:30:01,378 --> 00:30:02,499 Come hai potuto? 359 00:30:03,057 --> 00:30:05,082 Dopo tutto ci� che abbiamo passato! 360 00:30:05,112 --> 00:30:07,914 James! Ti prego! 361 00:30:08,865 --> 00:30:10,760 Mi avevi promesso che saresti stata al mio fianco. 362 00:30:10,790 --> 00:30:14,601 Che avremmo salvato questo matrimonio insieme. 363 00:30:14,631 --> 00:30:16,574 Mi avevi detto che ti bastavo. 364 00:30:16,604 --> 00:30:19,399 - E' vero! - Allora perch� te ne vai 365 00:30:19,400 --> 00:30:21,699 a fare la puttana con Lloyd? 366 00:30:21,700 --> 00:30:24,486 - E chi altri? Andrew Swanson? - No! 367 00:30:24,900 --> 00:30:26,300 Non ti credo. 368 00:30:27,600 --> 00:30:29,999 James, te lo giuro sulla mia vita! 369 00:30:30,000 --> 00:30:31,799 Questa � la prima volta! 370 00:30:31,800 --> 00:30:33,800 L'unica indiscrezione! 371 00:30:34,800 --> 00:30:36,454 Indiscrezione? 372 00:30:37,048 --> 00:30:38,800 Indiscrezione? Guardati! 373 00:30:41,000 --> 00:30:44,499 Non volevo che accadesse! E' stato uno stupido errore! 374 00:30:45,114 --> 00:30:46,499 Tesoro, te lo giuro... 375 00:30:46,500 --> 00:30:48,999 - Non lo conosco! - Non lo ami! 376 00:30:49,000 --> 00:30:52,147 - E allora? Lo rende accettabile? - E' stato solo... - Solo cosa? 377 00:30:52,343 --> 00:30:53,894 Cosa � stato? 378 00:30:54,296 --> 00:30:56,205 Solo un po' di divertimento? 379 00:30:56,386 --> 00:30:58,099 Oh, molto alternativo da parte tua! 380 00:30:58,100 --> 00:31:00,487 Ti prego, puoi abbassare la voce? 381 00:31:00,517 --> 00:31:04,776 Dopo tutto ci� che ho fatto per te e questo matrimonio. 382 00:31:04,806 --> 00:31:08,906 Tutto il dolore. La sofferenza. Per poter essere un marito. 383 00:31:10,748 --> 00:31:12,933 Per poter essere una famiglia. 384 00:31:14,400 --> 00:31:17,999 E tu hai buttato tutto al vento per un depravato farabutto! 385 00:31:28,785 --> 00:31:28,786 Allora � cos�? 386 00:31:32,600 --> 00:31:34,200 E' questo il nostro accordo? 387 00:31:40,924 --> 00:31:42,399 Ti prego! 388 00:31:42,748 --> 00:31:43,899 James! 389 00:31:44,430 --> 00:31:47,500 Non voglio uno squallido accordo, io voglio te! 390 00:31:50,600 --> 00:31:52,700 Ho sempre voluto te. 391 00:31:55,260 --> 00:31:57,763 Ma tu non mi hai mai voluta. 392 00:33:22,233 --> 00:33:23,300 George! 393 00:33:36,261 --> 00:33:37,200 Rose? 394 00:33:50,816 --> 00:33:52,104 Rose! 395 00:34:05,177 --> 00:34:06,380 Rose? 396 00:34:16,367 --> 00:34:18,010 Dov'� Georgie? 397 00:34:23,000 --> 00:34:24,593 Rose! 398 00:34:53,256 --> 00:34:55,600 Tranquillo, piccolino. 399 00:35:38,946 --> 00:35:42,599 Non sono riuscita ad andare oltre. Non con questo freddo. 400 00:35:42,827 --> 00:35:45,961 Per favore, puoi accompagnarci alla stazione? Per favore... 401 00:35:47,200 --> 00:35:48,437 Io ti conosco. 402 00:35:49,600 --> 00:35:50,800 Sei Rose, vero? 403 00:35:51,911 --> 00:35:53,400 Di Ash Park. 404 00:35:54,275 --> 00:35:56,952 Quello che hai in braccio � Georgie? 405 00:35:59,687 --> 00:36:03,500 - Rose, perch� non lo riporti ad Ash Park? - No, non ci ritorno l�. 406 00:36:07,084 --> 00:36:10,425 Ascolta, non so cosa ti abbia sconvolto... 407 00:36:11,120 --> 00:36:13,999 ma devi darmi il bambino, dobbiamo portarlo dai genitori. 408 00:36:14,000 --> 00:36:17,400 Non sono adatti come genitori. Merita di meglio. 409 00:36:19,207 --> 00:36:20,800 Rose, fa freddo. 410 00:36:21,735 --> 00:36:23,200 Riportiamo Georgie a casa. 411 00:36:24,600 --> 00:36:27,004 Non me lo toglierai. 412 00:36:27,453 --> 00:36:28,645 Rose... 413 00:36:28,950 --> 00:36:30,662 Sua madre sar� spaventata. 414 00:36:30,692 --> 00:36:33,010 Sono io la madre di Georgie, non lei. 415 00:37:08,800 --> 00:37:09,670 Livie. 416 00:37:09,700 --> 00:37:13,599 - Georgie! L'ha preso! Non so cosa fare! - Lo so, lo so. 417 00:37:13,600 --> 00:37:16,599 - Non so cosa fare. - Cara, va tutto bene. Ti porto da lui. 418 00:37:16,600 --> 00:37:18,599 Ti porto da lui, cara. 419 00:37:18,600 --> 00:37:22,434 - Me lo merito. - No, no, va tutto bene. 420 00:37:26,395 --> 00:37:27,652 Rose. 421 00:37:28,101 --> 00:37:29,717 Perch� non entriamo in casa? 422 00:37:30,651 --> 00:37:32,053 Fa pi� caldo. 423 00:37:33,793 --> 00:37:37,409 - Per favore, voglio aiutarti. - Stai lontano. 424 00:37:37,439 --> 00:37:39,505 Lo so cosa vuoi fare. 425 00:37:41,153 --> 00:37:43,165 Lo so che credi sia pazza. 426 00:37:44,345 --> 00:37:45,907 Ma � mio. 427 00:37:46,891 --> 00:37:48,597 Posso provarlo. 428 00:37:55,578 --> 00:37:59,549 Me l'hanno tolto in ospedale perch� non sono sposata. 429 00:38:00,442 --> 00:38:02,975 Pensavo avrebbe avuto una vita migliore ad Ash Park. 430 00:38:04,093 --> 00:38:06,464 Ma non � un posto adatto a mio figlio. 431 00:38:10,425 --> 00:38:11,700 Rose... 432 00:38:13,813 --> 00:38:18,052 - Il certificato di nascita, devi averlo letto. - Stai lontano da lui! 433 00:38:22,652 --> 00:38:24,251 Gino? 434 00:38:26,245 --> 00:38:28,275 Devo parlare con Rose. 435 00:38:29,796 --> 00:38:32,077 Da sola, se possibile. 436 00:38:37,547 --> 00:38:39,343 Sono qua fuori. 437 00:38:52,384 --> 00:38:53,660 Rose. 438 00:38:57,669 --> 00:38:59,483 Ti prego, non farmi questo. 439 00:39:01,900 --> 00:39:04,800 Dobbiamo riportare Georgie a casa. 440 00:39:05,400 --> 00:39:08,500 E' tardi e fa freddo. 441 00:39:10,300 --> 00:39:12,199 Non costringermi a chiamare la polizia. 442 00:39:12,200 --> 00:39:14,870 Non te lo riprenderai di nuovo. 443 00:39:14,900 --> 00:39:16,500 E' mio figlio! 444 00:39:17,215 --> 00:39:20,000 Glielo dico. Gli dir� la verit�. 445 00:39:21,033 --> 00:39:22,000 Cosa... 446 00:39:25,564 --> 00:39:26,899 Cosa ti fa... 447 00:39:27,720 --> 00:39:29,499 pensare che sia tuo? 448 00:39:29,943 --> 00:39:31,901 Conosco mio figlio. 449 00:39:32,654 --> 00:39:36,199 L'ho saputo subito. Appena l'ho visto ad Ash Park. 450 00:39:36,750 --> 00:39:38,868 Sapevo che l'avrei trovato. 451 00:39:38,898 --> 00:39:42,399 Ma sai che non pu� essere vero. Georgie � il mio bambino. 452 00:39:42,400 --> 00:39:44,299 - Smettila di mentire. - Non sto mentendo. 453 00:39:44,573 --> 00:39:47,799 L'ho partorito il 21 gennaio in una clinica privata a... 454 00:39:47,800 --> 00:39:49,800 Non hai mai partorito! 455 00:39:50,854 --> 00:39:52,215 Sono stata io. 456 00:39:52,245 --> 00:39:53,999 Ero io che urlavo in quella stanza. 457 00:39:54,707 --> 00:39:57,312 Legata a quel letto, tutta sola. 458 00:39:59,205 --> 00:40:00,786 E' mio figlio. 459 00:40:03,507 --> 00:40:06,004 E posso provarlo. 460 00:40:16,529 --> 00:40:20,265 Bambino nato morto 461 00:40:48,715 --> 00:40:50,278 Oh, Rose... 462 00:40:51,902 --> 00:40:53,747 cos'� successo? 463 00:40:57,584 --> 00:41:00,359 Cos'� successo alla nascita? 464 00:41:02,207 --> 00:41:05,399 - Te lo ricordi? - Certo che me lo ricordo. 465 00:41:06,234 --> 00:41:08,223 Ricordo tutto. 466 00:41:09,514 --> 00:41:13,653 Anche se mi hanno coperto la faccia con un lenzuolo, per non farmi vedere. 467 00:41:15,095 --> 00:41:16,138 Sapevo... 468 00:41:17,277 --> 00:41:18,930 cosa stava succedendo. 469 00:41:20,727 --> 00:41:23,360 Mi dissero che era... 470 00:41:23,390 --> 00:41:25,300 la punizione per i miei peccati. 471 00:41:27,640 --> 00:41:29,758 Continuavano ad offendermi. 472 00:41:30,159 --> 00:41:32,200 Mi chiamavano stupida. 473 00:41:33,350 --> 00:41:38,770 "L'ultima spinta, stupida, stupida che non sei altro", e continuavano... 474 00:41:39,264 --> 00:41:42,170 Spingi! E io ci provavo. 475 00:41:42,625 --> 00:41:45,200 Ci provavo a spingere. E poi... 476 00:41:48,932 --> 00:41:50,800 E poi c'� stato il silenzio. 477 00:41:57,632 --> 00:41:59,830 Non ha pianto, vero? 478 00:42:03,871 --> 00:42:05,400 Non ha pianto. 479 00:42:10,709 --> 00:42:14,199 Ed era cos�... tranquillo. 480 00:42:15,377 --> 00:42:19,700 E... e cos� triste, e blu. 481 00:42:21,800 --> 00:42:22,800 Lo so. 482 00:42:35,107 --> 00:42:36,311 Oh, Dio. 483 00:42:37,176 --> 00:42:38,973 Cosa ho fatto? 484 00:42:54,761 --> 00:42:57,617 Nessuna dovrebbe passare quello che ti � successo. 485 00:43:01,312 --> 00:43:02,900 Soprattutto non da sole. 486 00:43:17,067 --> 00:43:19,999 Cosa crede succeda ai bambini quando muoiono? 487 00:43:20,727 --> 00:43:23,241 Rimangano intrappolati nel Limbo? 488 00:43:23,867 --> 00:43:24,899 No. 489 00:43:26,033 --> 00:43:28,500 Non credo Dio sia tanto crudele. 490 00:43:30,462 --> 00:43:32,300 Pensa che andranno in paradiso? 491 00:43:33,591 --> 00:43:34,300 S�. 492 00:43:36,009 --> 00:43:37,100 Ne sono certa. 493 00:43:39,687 --> 00:43:42,899 Mi denuncer� alla polizia per averlo preso? 494 00:43:43,466 --> 00:43:44,621 No. 495 00:43:45,760 --> 00:43:47,316 Non lo far�. 496 00:43:51,553 --> 00:43:52,964 Andiamo a casa. 497 00:44:43,870 --> 00:44:46,296 Non posso proprio al momento. Va bene. 498 00:44:47,207 --> 00:44:48,571 Anche tu. 499 00:44:49,100 --> 00:44:50,662 Va bene, allora... 500 00:44:50,692 --> 00:44:53,291 S�, s�, ci sentiamo presto. Grazie, Carolyn. 501 00:44:55,184 --> 00:44:56,700 Carolyn non ha avuto sue notizie. 502 00:44:59,300 --> 00:45:01,899 Ma sono certo che James torner� presto. 503 00:45:03,574 --> 00:45:05,249 Mi dispiace. 504 00:45:05,418 --> 00:45:09,100 - Non avrei dovuto piangere di fronte a lei. - Sciocchezze, sciocchezze. 505 00:45:11,159 --> 00:45:12,100 George... 506 00:45:15,744 --> 00:45:19,482 - Non pensa avr� fatto qualcosa? - No. 507 00:45:22,759 --> 00:45:24,399 E' solo arrabbiato. 508 00:45:24,855 --> 00:45:26,400 Avete litigato. 509 00:45:28,034 --> 00:45:31,600 A meno che... non ci sia qualcosa che non mi hai detto. 510 00:45:35,027 --> 00:45:35,800 No. 511 00:45:37,717 --> 00:45:39,113 No, niente. 512 00:45:40,829 --> 00:45:42,799 Otto ore senza crampi. 513 00:45:43,157 --> 00:45:44,799 Pressione del sangue buona. 514 00:45:45,287 --> 00:45:46,800 Penso sia fuori pericolo. 515 00:45:48,671 --> 00:45:52,583 Credo proprio ci sia un bel guerriero l� dentro. 516 00:45:52,613 --> 00:45:54,999 Sicuramente � determinato a restare. 517 00:45:55,310 --> 00:45:58,216 Per le prossime settimane devi stare in assoluto riposo. 518 00:45:58,246 --> 00:46:00,499 Non provare a fare nessuno sforzo. 519 00:46:00,880 --> 00:46:04,500 - O andare in bici. Assoluto riposo. - Te lo prometto. 520 00:46:06,309 --> 00:46:07,999 Anche tu devi riposare. 521 00:46:08,746 --> 00:46:11,602 Devi prenderti cura di te stesso, soprattutto ora che stai diventando padre. 522 00:46:12,879 --> 00:46:15,712 Roy sta aspettando fuori, dovremmo andare. 523 00:46:15,742 --> 00:46:18,399 Oh, sono cos� contenta di trovarvi entrambi. 524 00:46:18,400 --> 00:46:20,199 Queste sono per voi. 525 00:46:20,200 --> 00:46:23,699 E questo � un tonico che do a tutte le mie future madri. 526 00:46:23,700 --> 00:46:25,699 Serve a tenere alto il livello del ferro. 527 00:46:25,700 --> 00:46:28,131 Molto gentile, Doris. 528 00:46:28,161 --> 00:46:30,299 Non vorrei essere inopportuna, 529 00:46:30,300 --> 00:46:34,799 ma voglio che sappia quanto sono felice che tu e il dr. Nordmann stiate per avere un bambino. 530 00:46:34,800 --> 00:46:38,399 Non � mai successo a me e al signor Collins. E' stata una lunga sofferenza. 531 00:46:38,400 --> 00:46:40,799 Quindi capisco benissimo cosa stiate passando. 532 00:46:40,800 --> 00:46:44,300 E state certi, sar� la discrezione in persona. 533 00:46:45,497 --> 00:46:49,070 Finch� non sarete pronti a comunicare al mondo la gioiosa notizia. 534 00:46:49,779 --> 00:46:51,100 Grazie. 535 00:47:30,843 --> 00:47:32,999 Venerd� c'� il funerale di Reg. 536 00:47:33,000 --> 00:47:35,816 Saremo io e pochi altri uomini. 537 00:47:36,282 --> 00:47:39,099 Non sono riuscito a trovare la figlia. 538 00:47:39,400 --> 00:47:43,199 Beh... sicuramente potremmo improvvisare qualcosa? 539 00:47:43,565 --> 00:47:45,599 Dargli un decente commiato. 540 00:47:46,019 --> 00:47:48,299 Dopotutto ha servito il paese. 541 00:47:48,722 --> 00:47:50,300 Pagandone il prezzo. 542 00:47:53,838 --> 00:47:57,099 Ti spiacerebbe... vorrei esserci anch'io. 543 00:47:57,100 --> 00:47:59,100 Sarebbe meraviglioso. 544 00:48:02,719 --> 00:48:04,628 A Reg saresti piaciuta. 545 00:48:05,700 --> 00:48:08,399 Aveva buon gusto, vero? 546 00:48:08,717 --> 00:48:09,900 Assolutamente. 547 00:48:24,277 --> 00:48:25,970 Ora facciamo piano, eh. 548 00:48:26,349 --> 00:48:28,399 Abbiamo merce preziosa a bordo. 549 00:48:29,443 --> 00:48:31,529 - Ecco fatto. - Grazie, Roy. 550 00:48:34,400 --> 00:48:36,200 Ciao, Hankski. 551 00:48:53,625 --> 00:48:55,299 Sarah, devi andare a riposare. 552 00:48:55,300 --> 00:48:57,299 Chi vuole una tazza di t�? 553 00:48:57,641 --> 00:48:59,299 Metto su il bollitore, eh? 554 00:48:59,300 --> 00:49:01,300 Ci vuole proprio, Roy. 555 00:49:24,000 --> 00:49:25,699 George, non ti aspettavo. 556 00:49:25,881 --> 00:49:27,699 - James � qui? - No. 557 00:49:28,015 --> 00:49:31,271 - Cos'� successo? - Hai idea di dove possa essere andato? 558 00:49:32,955 --> 00:49:34,947 Devo sapere se... 559 00:49:34,977 --> 00:49:37,372 hai detto qualcosa che possa averlo spinto ad andarsene. 560 00:49:37,402 --> 00:49:39,134 Certo che no. 561 00:49:39,359 --> 00:49:42,854 Ho gi� detto che non farei nulla per ferire quel povero ragazzo. 562 00:49:42,884 --> 00:49:45,999 So che alla fine Carolyn ti ha detto di non credermi. 563 00:49:46,794 --> 00:49:49,000 Ma ci tengo davvero a James. 564 00:49:50,477 --> 00:49:51,600 E a te. 565 00:49:54,279 --> 00:49:56,785 Se ti contatta, fammelo sapere. 566 00:49:57,041 --> 00:49:59,199 - Devo sapere se mio figlio � al sicuro. - Certamente. 567 00:49:59,200 --> 00:50:01,899 Comincer� a domandare in giro. 568 00:50:02,733 --> 00:50:04,706 Lo troveremo, George. 569 00:50:42,779 --> 00:50:44,063 James. 570 00:50:44,752 --> 00:50:47,143 Avevi detto che se avessi avuto bisogno di un amico... 571 00:50:47,817 --> 00:50:49,325 Naturalmente. Entra. 572 00:50:56,168 --> 00:50:57,299 Dorme. 573 00:50:57,740 --> 00:50:59,007 Bene. 574 00:51:00,106 --> 00:51:02,352 C'� una tazza di t� per te. 575 00:51:03,634 --> 00:51:07,148 Ci sono ancora un paio di focaccine, prima che le spazzoli via. 576 00:51:07,974 --> 00:51:09,835 E' meglio che vada a lavorare. 577 00:51:10,634 --> 00:51:14,292 Farai bene a riposare, amico. Sembri uno straccio anche tu. 578 00:51:23,500 --> 00:51:25,999 Ho tutti i diritti di stare qui! 579 00:51:26,291 --> 00:51:27,527 George! 580 00:51:59,900 --> 00:52:01,000 Ren�. 581 00:52:06,300 --> 00:52:08,285 Perch� sei qui? 582 00:52:09,000 --> 00:52:10,800 Ti avevo detto di stare lontano! 583 00:52:11,510 --> 00:52:13,804 Ti prego, sediamoci e parliamone. 584 00:52:14,676 --> 00:52:16,670 Devi starci lontano! 585 00:52:16,700 --> 00:52:18,200 Lontano da mia moglie. 586 00:52:19,000 --> 00:52:21,700 Ren�! Calmati, per favore! 587 00:52:22,708 --> 00:52:23,899 Stai zitto. 588 00:52:23,900 --> 00:52:24,986 Basta! 589 00:52:32,446 --> 00:52:35,000 Ren�! Lasciala andare! 590 00:52:43,773 --> 00:52:45,230 Sarah! 591 00:52:51,636 --> 00:53:15,549 www.northwayfansub.org www.facebook.com/northwayfansub 44025

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.