All language subtitles for 2008_Vicky_Cristina_Barcelona_HD_VOSTFR.7.1

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu Download
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:30,174 --> 00:01:32,162 Vicky et Cristina ont décidé 2 00:01:32,201 --> 00:01:33,889 de passer I'été à Barcelone. 3 00:01:33,934 --> 00:01:36,291 Vicky achève une maîtrise en Identité Catalane. 4 00:01:36,432 --> 00:01:38,290 Sujet auquel elle s'est intéressée 5 00:01:38,349 --> 00:01:40,636 par affection pour I'architecture de Gaudí. 6 00:01:41,681 --> 00:01:44,118 Cristina vient de passer six mois à écrire, 7 00:01:44,157 --> 00:01:45,955 réaliser et interpréter un film de 12 minutes 8 00:01:45,990 --> 00:01:47,149 qu'elle a fini par détester. 9 00:01:47,264 --> 00:01:50,250 Et venant de rompre une fois de plus avec un copain, 10 00:01:50,323 --> 00:01:51,951 elle rêvait de changer de décor. 11 00:01:51,989 --> 00:01:54,357 Tout s'est mis en place quand une lointaine parente 12 00:01:54,373 --> 00:01:56,201 de la famille de Vicky habitant Barcelone 13 00:01:56,223 --> 00:01:59,119 a offert d'héberger les deux filles en juillet et en août. 14 00:01:59,172 --> 00:02:01,110 Amies proches depuis I'université, 15 00:02:01,222 --> 00:02:03,980 elles avaient les mêmes goûts et les mêmes opinions sur presque tout. 16 00:02:04,054 --> 00:02:06,041 Mais pour ce qui était de I'amour, 17 00:02:06,204 --> 00:02:09,540 on ne saurait trouver deux points de vue plus divergents. 18 00:02:09,561 --> 00:02:11,859 Il n'y avait en Vicky ni résistance à la douleur 19 00:02:11,886 --> 00:02:13,714 ni soif de combat. 20 00:02:13,752 --> 00:02:16,179 Elle était terre à terre et réaliste. 21 00:02:16,219 --> 00:02:19,305 D'un homme, elle exigeait sérieux et stabilité. 22 00:02:19,368 --> 00:02:20,856 Elle s'était fiancée à Doug 23 00:02:20,892 --> 00:02:23,360 parce que c'était un garçon bien qui réussissait... 24 00:02:23,394 --> 00:02:26,660 conscient de la beauté qu'il y a à s'investir. 25 00:02:26,701 --> 00:02:28,728 Oui, tu me manques aussi. 26 00:02:28,758 --> 00:02:30,916 À I'inverse, c'est tout autre chose 27 00:02:30,975 --> 00:02:32,533 que Cristina attendait de I'amour. 28 00:02:32,558 --> 00:02:33,747 Elle acceptait à contrecœur 29 00:02:33,883 --> 00:02:36,480 la souffrance comme élément inévitable d'une profonde passion 30 00:02:36,648 --> 00:02:40,314 et se résignait à mettre ses sentiments en péril. 31 00:02:40,340 --> 00:02:43,357 Quant à savoir sur quoi elle misait ses sentiments, 32 00:02:43,390 --> 00:02:45,188 elle n'aurait pas pu le dire. 33 00:02:45,339 --> 00:02:47,307 Mais elle savait ce qu'elle ne voulait pas. 34 00:02:47,331 --> 00:02:50,228 Et c'était Ià précisément ce qui importait le plus à Vicky. 35 00:02:55,221 --> 00:02:56,809 Bonjour ! 36 00:02:56,855 --> 00:02:58,224 Bonjour. 37 00:02:58,247 --> 00:03:00,874 - Salut. Tu es Vicky ! - Oui. 38 00:03:00,912 --> 00:03:04,867 - Ce que tu as grandi ! - Ça fait un bail, tu sais ! 39 00:03:05,686 --> 00:03:07,138 - Bienvenue à Barcelone. - Bonjour. Je suis Cristina. 40 00:03:07,162 --> 00:03:08,890 Je suis Judy. 41 00:03:08,912 --> 00:03:12,677 Voilà votre chambre. Je vous ai mises ensemble. 42 00:03:12,718 --> 00:03:13,977 C'est superbe ! 43 00:03:14,027 --> 00:03:16,893 Judy, merci d'avoir bien voulu de moi ici. 44 00:03:16,918 --> 00:03:20,874 Comme ça, à la dernière minute, et sans même me connaître. 45 00:03:20,918 --> 00:03:23,115 M'accueillir chez vous, c'est vraiment gentil. 46 00:03:23,167 --> 00:03:25,505 Ça fait du bien que ça bouge un peu ici. 47 00:03:25,526 --> 00:03:27,451 C'est tellement calme depuis qu'Arthur est à I'université. 48 00:03:27,475 --> 00:03:29,873 Une fois que les filles ont eu défait leurs bagages 49 00:03:29,884 --> 00:03:32,501 et que Mark, le mari de Judy, a été rentré du golf, 50 00:03:32,542 --> 00:03:34,300 le déjeuner a été servi sur la terrasse. 51 00:03:34,358 --> 00:03:36,809 - C'est une belle maison. - On se plaît vraiment beaucoup ici. 52 00:03:36,833 --> 00:03:40,239 Il fait ami-ami avec tout le monde et il parle la langue du pays, 53 00:03:40,248 --> 00:03:41,359 alors pour lui, c'est youpi ! 54 00:03:41,383 --> 00:03:42,781 Tu te défends bien en espagnol. 55 00:03:42,832 --> 00:03:44,660 Et que fais-tu, Cristina ? 56 00:03:44,682 --> 00:03:47,708 Et bien, Ià, je suis libre comme I'air. 57 00:03:47,748 --> 00:03:49,906 Arrête. Elle a fait un film. 58 00:03:49,972 --> 00:03:52,159 - C'est très excitant ! - De 12 minutes. 59 00:03:52,188 --> 00:03:53,547 Qui parle de quoi ? 60 00:03:53,573 --> 00:03:55,171 Il parle, disons... 61 00:03:55,213 --> 00:03:59,538 de pourquoi I'amour est si difficile à définir. 62 00:03:59,579 --> 00:04:04,094 Un énorme sujet à traiter en 12 petites minutes ! 63 00:04:04,153 --> 00:04:07,599 Vicky, toi, tu fais ta maîtrise en quelque chose qui a... 64 00:04:07,661 --> 00:04:10,627 Oui. Je fais une maîtrise en Identité Catalane. 65 00:04:10,661 --> 00:04:12,129 Ah, bien. 66 00:04:12,152 --> 00:04:14,120 Et où penses-tu que ça va te mener ? 67 00:04:14,152 --> 00:04:15,311 Ça, j'en sais rien. 68 00:04:15,344 --> 00:04:17,172 Peut-être enseignante ou bien conservatrice. 69 00:04:17,202 --> 00:04:20,498 Pourquoi veux-tu que ça la mène quelque part ? 70 00:04:20,535 --> 00:04:23,461 Cet automne, elle va épouser un homme merveilleux 71 00:04:23,509 --> 00:04:26,067 et tous ses conflits se trouveront résolus 72 00:04:26,124 --> 00:04:27,952 quand il la mettra enceinte. 73 00:04:27,983 --> 00:04:31,320 Maintenant que Judy a décidé de ton avenir... 74 00:04:31,340 --> 00:04:36,365 Je bois à votre bel été à Barcelone ! Bienvenue. À la vôtre. 75 00:04:36,407 --> 00:04:38,734 - Santé. - Salud. 76 00:04:39,741 --> 00:04:41,009 Dans les jours qui suivirent, 77 00:04:41,031 --> 00:04:45,257 Vicky et Cristina s'imprégnèrent des trésors artistiques de la ville. 78 00:04:45,315 --> 00:04:48,651 Elles apprécièrent particulièrement les œuvres de Gaudí et de Miró. 79 00:05:00,487 --> 00:05:04,652 Un jour, Mark et Judy invitèrent Vicky et Cristina 80 00:05:04,677 --> 00:05:06,935 à faire un tour en mer sur le bateau de Mark. 81 00:05:06,987 --> 00:05:08,215 À I'intention de Cristina, 82 00:05:08,228 --> 00:05:11,684 Mark et Judy invitèrent aussi le fils d'un associé de Mark, 83 00:05:11,726 --> 00:05:14,553 un bon parti dont Mark pensait qu'il lui plairait. 84 00:05:14,618 --> 00:05:17,984 Mon rêve, c'est de faire fortune pour partir sur une île quelque part 85 00:05:18,002 --> 00:05:20,090 et passer mon temps à faire de la plongée. 86 00:05:20,143 --> 00:05:22,041 Je suis un dingue de plongée. 87 00:05:23,358 --> 00:05:25,326 Tu as déjà fait de la plongée ? 88 00:05:25,367 --> 00:05:27,235 Malheureusement, Charles et Cristina 89 00:05:27,284 --> 00:05:29,941 étaient loin d'être le couple du siècle. 90 00:05:29,983 --> 00:05:33,818 Vicky, elle, inspectait tous les aspects de la vie catalane, 91 00:05:33,833 --> 00:05:36,660 allant d'un tour de marché à une visite dans un restaurant 92 00:05:36,691 --> 00:05:38,988 pour découvrir la cuisine catalane. 93 00:05:39,032 --> 00:05:41,999 Par certaines douces nuits d'été, 94 00:05:42,024 --> 00:05:44,651 les filles allaient parfois écouter de la guitare espagnole, 95 00:05:44,689 --> 00:05:48,045 ce qui ne manquait pas d'émouvoir magiquement Vicky. 96 00:06:01,478 --> 00:06:04,344 Un soir, Mark et Judy les emmenèrent à un vernissage 97 00:06:04,353 --> 00:06:07,809 dans une galerie d'art d'un ami, en présence de nombreux artistes locaux 98 00:06:07,860 --> 00:06:10,228 - et de plusieurs collectionneurs. - Ça vous plaît ? 99 00:06:10,278 --> 00:06:12,375 Oui, beaucoup. Merci de nous avoir amenées. 100 00:06:12,393 --> 00:06:14,421 Nous sommes clients de cette galerie. 101 00:06:14,468 --> 00:06:18,233 Mark a commandé à cet artiste toute cette série de tableaux 102 00:06:18,275 --> 00:06:20,333 pour les murs de son bureau. 103 00:06:20,350 --> 00:06:22,937 C'est lui, I'artiste, Ià-bas ? 104 00:06:23,001 --> 00:06:24,399 - Où ça ? - En rouge. 105 00:06:24,450 --> 00:06:27,547 Non, non. Non, c'est pas lui. 106 00:06:27,549 --> 00:06:29,906 Non. 107 00:06:29,974 --> 00:06:32,441 Alfred, c'est... pas lui. 108 00:06:32,473 --> 00:06:36,229 C'est le monsieur en veste de lin. C'est lui, Ià-bas. C'est lui. 109 00:06:38,140 --> 00:06:41,366 L'autre, je sais pas qui c'est. 110 00:06:41,389 --> 00:06:42,618 - Mark. - Oui. 111 00:06:42,664 --> 00:06:44,991 Qui est cet homme en chemise rouge, Ià-bas ? 112 00:06:45,022 --> 00:06:46,356 - Qui ? - L'homme en chemise rouge. 113 00:06:46,380 --> 00:06:49,437 C'est un peintre. 114 00:06:49,497 --> 00:06:51,894 Rappelle-toi, Diego nous a parlé de lui. 115 00:06:51,946 --> 00:06:55,842 C'est lui qui a eu la liaison torride avec la très belle femme dingue. 116 00:06:55,854 --> 00:06:57,572 - Oui. - Tu sais, les violentes bagarres... 117 00:06:57,613 --> 00:07:01,338 Et rappelle-toi le divorce embrouillé. Tous les journaux en ont parlé. 118 00:07:01,344 --> 00:07:02,912 - Oh, mon Dieu, oui. - Une sale affaire. 119 00:07:02,936 --> 00:07:06,662 Il s'appelle Juan Antonio Gonzalo. 120 00:07:06,677 --> 00:07:09,874 Il a eu un brûlant divorce, et elle a essayé de le tuer. 121 00:07:09,935 --> 00:07:12,023 - Ou il a essayé de la tuer. - Quoi ? 122 00:07:12,043 --> 00:07:14,700 Ç'a été un énorme truc dans le monde de I'art ! 123 00:07:14,769 --> 00:07:17,096 Je ne me rappelle pas les détails. 124 00:07:17,126 --> 00:07:20,682 On ne fréquente pas trop ces milieux bohèmes, alors je ne sais plus. 125 00:07:26,458 --> 00:07:29,584 Vicky et Cristina quittèrent la galerie 126 00:07:29,624 --> 00:07:31,452 et décidèrent d'aller dîner. 127 00:07:31,483 --> 00:07:34,350 Dans le merveilleux air estival, elles passèrent devant une église, 128 00:07:34,374 --> 00:07:36,102 où les gens faisaient la fête 129 00:07:36,158 --> 00:07:39,184 et aboutirent finalement vers minuit dans un petit restaurant. 130 00:07:40,606 --> 00:07:41,825 C'est vraiment très agréable 131 00:07:41,848 --> 00:07:46,243 de ne pas avoir à se demander jusqu'à quelle heure un endroit est ouvert. 132 00:07:46,298 --> 00:07:48,266 Ce qu'on peut juste se demander, 133 00:07:48,298 --> 00:07:50,915 c'est ce qu'on va faire après comme rêve. 134 00:07:50,963 --> 00:07:53,430 Qu'est-ce que tu regardes sans arrêt ? 135 00:07:53,455 --> 00:07:56,911 C'est pas le peintre qu'on a vu tout à I'heure à la galerie ? 136 00:07:56,954 --> 00:08:01,049 Ah, si. Oui, oui, c'est le peintre au divorce difficile 137 00:08:01,095 --> 00:08:03,153 dont Mark nous a parlé. 138 00:08:03,179 --> 00:08:06,070 - Enfin, moi, j'écoutais d'une oreille. - Il n'arrête pas de regarder par ici. 139 00:08:06,094 --> 00:08:09,461 C'est parce que t'arrêtes pas de le provoquer du regard. 140 00:08:09,477 --> 00:08:10,905 Je I'ai pas provoqué du regard. 141 00:08:10,953 --> 00:08:13,810 Tu n'as pas cessé de lui lancer des regards, toute la soirée. 142 00:08:13,836 --> 00:08:15,494 Je ne fais que boire mon vin. 143 00:08:15,536 --> 00:08:17,224 Hum, oui, bien sûr, je te crois. 144 00:08:17,294 --> 00:08:19,251 Tu dois pas faire que ça, parce que 145 00:08:19,292 --> 00:08:21,620 le voilà qui arrive ! 146 00:08:34,949 --> 00:08:36,438 Américaines ? 147 00:08:37,006 --> 00:08:39,833 Je m'appelle Cristina et elle, c'est mon amie Vicky. 148 00:08:41,098 --> 00:08:42,926 De quelle couleur sont vos yeux ? 149 00:08:42,956 --> 00:08:46,013 Ils sont bleus. 150 00:08:47,431 --> 00:08:51,417 J'aimerais vous inviter toutes les deux à m'accompagner à Oviedo. 151 00:08:51,456 --> 00:08:52,854 Vous accompagner où ? 152 00:08:52,863 --> 00:08:54,551 À Oviedo. 153 00:08:54,788 --> 00:08:57,445 Pour le week-end. On partira dans une heure. 154 00:08:57,470 --> 00:08:58,898 Mais où est-ce, Oviedo ? 155 00:08:58,953 --> 00:09:00,941 - C'est un vol très court. - Par avion ? 156 00:09:00,979 --> 00:09:03,566 Et qu'y a-t-il à Oviedo ? 157 00:09:03,620 --> 00:09:07,645 Il y a une sculpture que je veux voir, une sculpture qui m'inspire beaucoup. 158 00:09:07,660 --> 00:09:09,144 Une magnifique sculpture. Vous aimerez. 159 00:09:09,168 --> 00:09:14,063 Vous nous demandez de faire un aller-retour à Oviedo. 160 00:09:14,110 --> 00:09:15,598 C'est bien ça ? 161 00:09:15,635 --> 00:09:18,072 Non, on y passe le week-end. 162 00:09:18,118 --> 00:09:20,545 Comme ça, je vous ferai visiter la ville. 163 00:09:20,591 --> 00:09:23,049 On mangera bien, on boira du bon vin 164 00:09:23,092 --> 00:09:24,821 et on fera I'amour. 165 00:09:24,825 --> 00:09:27,922 Je peux savoir qui, au juste, va faire I'amour ? 166 00:09:27,967 --> 00:09:29,985 J'espère que ce sera nous trois. 167 00:09:30,024 --> 00:09:31,382 Je vais demander I'addition. 168 00:09:31,449 --> 00:09:34,935 T'as entendu ? Ce gars n'y va pas par quatre chemins. 169 00:09:34,974 --> 00:09:38,140 Señor, on peut envisager ça dans une autre vie ? 170 00:09:38,157 --> 00:09:40,954 Pourquoi ? La vie est courte. 171 00:09:40,990 --> 00:09:43,957 La vie est ennuyeuse. La vie n'est que souffrances. 172 00:09:43,989 --> 00:09:47,315 Il y a Ià I'occasion de quelque chose de spécial. 173 00:09:47,355 --> 00:09:49,213 C'est ça... On peut savoir qui vous êtes ? 174 00:09:49,271 --> 00:09:52,287 Juan Antonio. Et vous êtes... 175 00:09:52,320 --> 00:09:55,916 Vicky, et vous êtes Cristina. C'est ça ? 176 00:09:55,963 --> 00:09:58,580 Ou bien, est-ce que c'est le contraire ? 177 00:09:58,629 --> 00:10:00,886 C'est ça, mais ça pourrait être le contraire. 178 00:10:00,936 --> 00:10:04,053 Il vous importe peu de savoir qui va chauffer votre lit. 179 00:10:04,104 --> 00:10:05,292 J'ai bien compris. 180 00:10:05,319 --> 00:10:08,386 Vous êtes toutes les deux charmantes et ravissantes. 181 00:10:08,445 --> 00:10:12,710 Merci. Mais on n'est pas du genre à s'envoler pour faire I'amour 182 00:10:12,744 --> 00:10:16,300 avec quiconque nous invite dans de charmants petits villages espagnols. 183 00:10:16,326 --> 00:10:19,292 Est-ce qu'elle analyse comme ça chaque inspiration, 184 00:10:19,317 --> 00:10:22,683 jusqu'à ce que chaque grain de charme en soit... 185 00:10:25,407 --> 00:10:27,305 extirpé ? 186 00:10:28,432 --> 00:10:30,699 Je crois que je dois vous dire que... 187 00:10:32,816 --> 00:10:35,982 mes yeux sont verts, en réalité. 188 00:10:36,015 --> 00:10:39,441 Euh, non... écoutez... Je qualifierais pas notre réticence 189 00:10:39,481 --> 00:10:42,907 à nous précipiter sur votre offre sexuelle de super analytique. 190 00:10:42,955 --> 00:10:45,353 Si vous vouliez vous joindre à nous 191 00:10:45,405 --> 00:10:47,802 pour quelque forme d'interrelation admise en société 192 00:10:47,814 --> 00:10:51,240 comme boire un verre, alors Ià, oui, nous vous suivons. 193 00:10:51,287 --> 00:10:55,882 Mais autrement, vous devriez présenter votre offre à quelque autre table. 194 00:10:55,937 --> 00:10:59,394 Qu'est-ce qui vous a offusquée dans mon offre ? 195 00:10:59,428 --> 00:11:03,293 Sûrement pas que je vous trouve toutes deux ravissantes et désirables. 196 00:11:03,320 --> 00:11:05,807 Offusquée n'est pas le mot, non. 197 00:11:05,843 --> 00:11:07,501 J'ai trouvé ça amusant. 198 00:11:07,569 --> 00:11:10,496 Un petit peu énervant, bien sûr, mais... 199 00:11:10,510 --> 00:11:13,666 C'est mon imagination ou est-ce qu'il se fait tard ? 200 00:11:13,735 --> 00:11:16,961 - J'aimerais beaucoup aller à Oviedo. - Quoi ? Non, mais tu plaisantes ? 201 00:11:16,976 --> 00:11:19,973 Ça peut être très amusant. Je crois qu'on devrait y aller. 202 00:11:20,008 --> 00:11:21,696 J'adorerais y aller. 203 00:11:21,758 --> 00:11:23,726 On pourrait parler de ça entre nous, plus tard ? 204 00:11:23,767 --> 00:11:26,923 Dès que je vous ai aperçue, à la galerie, 205 00:11:26,950 --> 00:11:29,247 j'ai remarqué que vous aviez 206 00:11:29,282 --> 00:11:32,219 de très belles lèvres, 207 00:11:32,258 --> 00:11:34,346 - des lèvres pleines et sensuelles. - Merci. 208 00:11:34,399 --> 00:11:36,656 OK. Si tu tiens à y aller... 209 00:11:36,673 --> 00:11:40,129 Quant à faire I'amour, je ne vous garantis rien, je suis lunatique. 210 00:11:40,181 --> 00:11:43,238 On n'est pas en train de négocier un contrat. 211 00:11:43,289 --> 00:11:46,346 Je suis venu vous voir sans le moindre subterfuge 212 00:11:46,406 --> 00:11:48,424 et j'ai présenté ma meilleure offre. 213 00:11:48,456 --> 00:11:50,753 J'espère que vous en discuterez 214 00:11:50,787 --> 00:11:52,984 et me ferez le plaisir de vous emmener à Oviedo. 215 00:11:53,013 --> 00:11:55,171 J'ai la chance de pouvoir emprunter I'avion d'un ami. 216 00:11:55,237 --> 00:11:59,132 Il y a juste assez de place pour nous trois et je suis un bon pilote. 217 00:11:59,145 --> 00:12:01,113 C'est sans risque apparent. 218 00:12:01,144 --> 00:12:03,771 Réfléchissez-y. 219 00:12:06,335 --> 00:12:09,921 J'espère que tu plaisantais. Tu vas pas y aller ? 220 00:12:09,969 --> 00:12:12,556 - C'est un gars très intéressant. - Intéressant ? 221 00:12:12,610 --> 00:12:15,407 Tu rigoles ? Il veut juste se taper toi et moi. 222 00:12:15,451 --> 00:12:18,577 Sauf qu'il se contentera de I'une ou I'autre. De préférence, toi. 223 00:12:18,618 --> 00:12:20,846 Je ne suis plus une enfant. 224 00:12:20,901 --> 00:12:23,987 Si je veux coucher avec cet homme, je le ferai, sinon je le ferai pas. 225 00:12:24,008 --> 00:12:28,133 Tu ignores tout de ce garçon. Tu peux pas être impulsive à ce point. 226 00:12:28,174 --> 00:12:31,940 Si j'ai bien entendu, il a été très violent avec sa femme. 227 00:12:31,974 --> 00:12:35,060 Au moins, il n'a rien de préfabriqué comme les autres zombies. 228 00:12:35,114 --> 00:12:37,641 Ça sera une bonne façon d'apprendre à le connaître. 229 00:12:37,664 --> 00:12:40,661 Non, il n'est pas question que j'aille à Oviedo 230 00:12:40,730 --> 00:12:43,726 avec cette espèce de sincère et charmant tabasseur d'épouse. 231 00:12:43,754 --> 00:12:47,081 Tu penses que son agressivité est attirante, mais moi, non. 232 00:12:47,114 --> 00:12:49,481 Et d'ailleurs, il n'a rien de séduisant. 233 00:12:49,504 --> 00:12:52,261 Je trouve qu'il est très beau et très séduisant. 234 00:12:52,305 --> 00:12:54,462 Et en plus, il est vraiment sexy. 235 00:12:54,504 --> 00:12:58,400 Ça ne m'étonne pas, parce que toi, tu es une névrosée. 236 00:12:58,436 --> 00:13:00,623 Reconnais au moins qu'il ne fait pas de baratin. 237 00:13:00,662 --> 00:13:03,988 C'est que du baratin ! Et moi, j'irai pas à Oviedo. 238 00:13:04,061 --> 00:13:08,656 J'ai jamais entendu parler d'Oviedo et lui, je ne le trouve pas engageant. 239 00:13:08,668 --> 00:13:11,155 Enfin, même si j'étais pas fiancée et libre de me livrer 240 00:13:11,218 --> 00:13:12,806 à n'importe quel flirt avec un Espagnol, 241 00:13:12,826 --> 00:13:14,844 je choisirais pas celui-Ià. 242 00:13:14,917 --> 00:13:18,872 Allô... C'est toi ! Non, je peux pas te parler, Ià. 243 00:13:18,916 --> 00:13:20,059 J'essaie de convaincre Cristina 244 00:13:20,083 --> 00:13:23,279 de ne pas commettre une erreur qui risque de s'avérer fatale. 245 00:13:23,300 --> 00:13:26,427 Quoi ?... Comme d'habitude. 246 00:13:26,457 --> 00:13:28,185 Oui... Je te rappellerai. 247 00:13:28,250 --> 00:13:29,708 Moi aussi, je t'aime. 248 00:13:29,740 --> 00:13:31,798 Si on se dépêche de rentrer à la maison, 249 00:13:31,824 --> 00:13:34,381 on prépare une petite valise et on le retrouve à I'avion. 250 00:13:34,441 --> 00:13:36,808 Il m'a tout de suite plu, ce gars. 251 00:13:36,823 --> 00:13:40,718 Il est pas comme tous ces mecs en série sortis du même moule. 252 00:13:40,764 --> 00:13:43,521 Il est créatif, il est artistique. 253 00:13:43,571 --> 00:13:45,689 Du même moule ? C'est ce que tu penses de Doug ? 254 00:13:45,738 --> 00:13:48,075 Qui est-ce qui a parlé de Doug ? 255 00:13:48,104 --> 00:13:50,132 C'est ridicule. Tout ce qui te séduit, 256 00:13:50,154 --> 00:13:53,710 c'est la perspective de faire ta valise et de t'envoler en avion. 257 00:13:53,770 --> 00:13:56,736 Je ne sais pas pourquoi j'ai peur, si ce n'est que j'ai peur de moi-même. 258 00:13:56,770 --> 00:13:59,857 Tu commets une erreur, Cristina. 259 00:14:07,793 --> 00:14:12,028 On a prédit un petit orage près d'Oviedo, mais rien de bien grave. 260 00:14:12,068 --> 00:14:14,974 Il faut pas vous en faire. Tenez, regardez... 261 00:14:16,575 --> 00:14:18,973 Ça secoue seulement un peu, c'est tout. 262 00:14:22,599 --> 00:14:23,927 Vous voulez piloter ? 263 00:14:24,066 --> 00:14:25,394 Non, merci. 264 00:14:25,758 --> 00:14:28,785 C'est plus facile que conduire une voiture, vous savez. Essayez. 265 00:14:34,573 --> 00:14:37,190 Tôt dans la matinée, ils arrivèrent à destination 266 00:14:37,240 --> 00:14:40,466 et se rendirent à I'hôtel que Juan Antonio leur avait choisi. 267 00:14:41,788 --> 00:14:44,015 Vicky s'assura qu'elle et Cristina avaient leur chambre 268 00:14:44,155 --> 00:14:46,342 et Juan Antonio, la sienne. 269 00:14:46,488 --> 00:14:49,425 S'il était déçu, il le dissimula bien. 270 00:14:50,988 --> 00:14:52,417 Après un brin de toilette, 271 00:14:52,454 --> 00:14:55,011 il les emmena voir la sculpture qui lui plaisait tant. 272 00:14:55,062 --> 00:14:58,248 - Vous êtes très croyant ? - Non, pas du tout. 273 00:14:58,278 --> 00:15:00,296 Ce qui compte, c'est de profiter de la vie, 274 00:15:00,368 --> 00:15:03,565 d'accepter qu'elle n'a pas de sens, quel qu'il soit. 275 00:15:03,585 --> 00:15:05,073 Pas de sens ? 276 00:15:05,111 --> 00:15:09,236 Vous pensez que même le véritable amour ne donne pas un sens à la vie ? 277 00:15:09,276 --> 00:15:11,763 Si, mais I'amour est si éphémère. N'est-ce pas ? 278 00:15:11,809 --> 00:15:15,715 J'ai été amoureux de la plus incroyable des femmes. 279 00:15:16,276 --> 00:15:17,275 Et... 280 00:15:18,534 --> 00:15:19,862 pour finir... 281 00:15:20,916 --> 00:15:22,684 Oui... 282 00:15:23,917 --> 00:15:26,144 Elle m'a planté un couteau dans le ventre. 283 00:15:26,198 --> 00:15:30,253 - Ah, mon Dieu, mais c'est terrible ! - Peut-être que vous I'aviez mérité. 284 00:15:31,273 --> 00:15:33,531 Juan Antonio emmena ses invitées déjeuner. 285 00:15:33,805 --> 00:15:35,963 Ils parlèrent art et amour. 286 00:15:36,773 --> 00:15:39,430 Il avait plein d'histoires à propos de son ex-femme Maria Elena, 287 00:15:39,581 --> 00:15:42,408 qu'il critiquait et idolâtrait à la fois. 288 00:15:43,231 --> 00:15:44,659 Il s'avéra un très bon hôte. 289 00:15:44,696 --> 00:15:47,623 Et I'après-midi, il les emmena faire un tour de la ville. 290 00:15:47,646 --> 00:15:50,772 Elles I'écoutèrent en parler avec plaisir et prirent des photos. 291 00:15:59,245 --> 00:16:02,272 Plus tard, ils achetèrent, dans une charmante confiserie, 292 00:16:02,311 --> 00:16:04,778 des bonbons et des gâteaux faits maison et délicieux. 293 00:16:09,552 --> 00:16:12,079 Elles continuèrent à illustrer leur voyage. 294 00:16:12,102 --> 00:16:13,890 Et si Vicky restait sceptique, 295 00:16:13,934 --> 00:16:16,521 Cristina, elle, passait un très bon moment. 296 00:16:22,475 --> 00:16:25,801 La question de coucher ensemble ne fut pas soulevée avant le soir 297 00:16:25,933 --> 00:16:28,899 alors que Juan Antonio avait un peu trop bu. 298 00:16:28,939 --> 00:16:31,307 - Merci. - Je vous en prie. 299 00:16:32,032 --> 00:16:33,430 Voilà. 300 00:16:35,081 --> 00:16:38,917 Bon... Maintenant que la journée est presque terminée, 301 00:16:38,931 --> 00:16:42,447 est-il raisonnable de ma part de vous prier 302 00:16:42,522 --> 00:16:45,349 de vous joindre à moi, toutes les deux, dans ma chambre ? 303 00:16:45,387 --> 00:16:47,244 Je pensais que la question était réglée. 304 00:16:47,269 --> 00:16:48,868 Vicky essaie de dire 305 00:16:48,912 --> 00:16:50,929 - qu'elle est fiancée, rien d'autre. - Génial ! 306 00:16:50,961 --> 00:16:53,588 Ce sont ses derniers jours de femme libre. 307 00:16:53,637 --> 00:16:56,824 Je ne suis pas une femme libre, je vais me marier. 308 00:16:56,885 --> 00:16:58,713 Et je vais vous dire ma théorie, 309 00:16:58,744 --> 00:17:01,182 parce que quand j'ai bu, je suis brutalement franche. 310 00:17:01,218 --> 00:17:03,475 Je pense que vous souffrez encore 311 00:17:03,527 --> 00:17:06,543 du fiasco de votre mariage avec Maria Elena 312 00:17:06,575 --> 00:17:09,672 et que vous voulez vous noyer dans d'insignifiants rapports sexuels. 313 00:17:09,717 --> 00:17:11,445 Insignifiants ? 314 00:17:11,791 --> 00:17:14,059 Auriez-vous une si mauvaise opinion de vous-même ? 315 00:17:14,100 --> 00:17:17,196 Elle veut dire que pour elle, ça doit avoir un sens, c'est tout. 316 00:17:17,292 --> 00:17:19,320 Nous voilà dans une ville romantique, 317 00:17:19,466 --> 00:17:22,023 par une nuit chaude et parfumée. 318 00:17:22,075 --> 00:17:25,531 On est vivants. Ça n'a pas assez de sens ? 319 00:17:25,565 --> 00:17:27,682 Je suis venue avec Cristina pour lui tenir compagnie. 320 00:17:27,714 --> 00:17:29,153 Je vais très bientôt me marier. 321 00:17:29,190 --> 00:17:33,744 J'ai un très charmant et très beau fiancé avec qui j'aime faire I'amour 322 00:17:33,755 --> 00:17:37,211 et qui tient une très belle et très importante place dans mon cœur. 323 00:17:37,263 --> 00:17:40,100 Et pour être tout à fait franche, Juan Antonio, 324 00:17:40,130 --> 00:17:42,358 si j'étais le genre de personne à m'envoyer en I'air, 325 00:17:42,405 --> 00:17:44,702 je crois que ça ne serait pas jouable entre nous. 326 00:17:44,738 --> 00:17:48,164 Alors oui, Ià, je suis fatiguée. J'ai pas dormi depuis 24 heures, 327 00:17:48,212 --> 00:17:51,568 alors c'est ce que j'ai I'intention de faire maintenant. 328 00:17:53,127 --> 00:17:54,216 Et vous ? 329 00:17:55,202 --> 00:17:56,800 Je viendrai dans votre chambre, 330 00:17:56,843 --> 00:18:00,069 mais il faudra me séduire. 331 00:18:03,518 --> 00:18:06,006 - Bonsoir. - Bonsoir. 332 00:18:07,376 --> 00:18:11,202 Je ne fais que passer, le temps de prendre un verre, 333 00:18:11,233 --> 00:18:16,297 de vous dire merci, et après, je retourne dans ma chambre. 334 00:18:16,733 --> 00:18:20,319 D'accord. Tu jouais dans le petit film que tu as fait ? 335 00:18:20,374 --> 00:18:23,371 Si j'y jouais ? Oui, pourquoi ? 336 00:18:23,399 --> 00:18:25,436 J'espère que tu étais plus convaincante que tu I'es 337 00:18:25,540 --> 00:18:28,367 quand tu prétends n'être venue ici que pour boire un petit verre. 338 00:18:30,206 --> 00:18:33,063 Je suis venue pour coucher avec toi, tu as raison. 339 00:18:35,230 --> 00:18:37,018 Alors, tu vas bientôt toucher au but, 340 00:18:37,064 --> 00:18:40,231 sauf si tu devais... te planter. 341 00:18:40,255 --> 00:18:41,584 - Me planter ? - Oui. 342 00:18:41,621 --> 00:18:45,307 Me planter ? Tu veux dire gâcher ce moment ? 343 00:18:45,371 --> 00:18:46,859 Oui. 344 00:18:46,895 --> 00:18:49,352 Comment pourrais-je faire ça ? 345 00:18:49,395 --> 00:18:53,121 Je ne sais pas. Ça peut aller par exemple... 346 00:18:53,177 --> 00:18:56,673 de faire quelque remarque idiote 347 00:18:56,702 --> 00:18:58,300 à ne pas porter le bon caleçon. 348 00:18:59,086 --> 00:19:00,105 Encore que... 349 00:19:00,726 --> 00:19:04,682 quand je te regarde, je me dis que tu dois porter le bon caleçon. 350 00:19:04,727 --> 00:19:06,694 C'est pas facile de te plaire ! 351 00:19:07,225 --> 00:19:08,983 C'est vrai... 352 00:19:09,034 --> 00:19:11,231 je suis assez célèbre pour mon intolérance. 353 00:19:11,249 --> 00:19:13,267 Ah oui ? 354 00:19:15,366 --> 00:19:17,454 Et qu'est-ce que tu veux dans la vie, 355 00:19:17,508 --> 00:19:20,105 à part un homme qui porte le bon caleçon ? 356 00:19:23,389 --> 00:19:24,818 Je ne sais pas. 357 00:19:25,674 --> 00:19:27,761 Je sais que je ne serai satisfaite 358 00:19:27,780 --> 00:19:30,707 que quand j'aurai trouvé ce que je veux. 359 00:19:30,747 --> 00:19:32,535 C'est-à-dire ? 360 00:19:38,112 --> 00:19:40,670 Quelque chose d'autre... 361 00:19:40,721 --> 00:19:43,518 Je veux quelque chose de différent. Quelque chose de plus. 362 00:19:44,386 --> 00:19:45,915 Comme une sorte... 363 00:19:46,670 --> 00:19:49,726 d'amour qui va contre I'intuition. 364 00:19:50,837 --> 00:19:52,465 C'est-à-dire ? 365 00:19:54,527 --> 00:19:56,724 C'est-à-dire... 366 00:19:57,910 --> 00:19:58,999 Je ne sais pas. 367 00:20:00,109 --> 00:20:03,905 Je ne sais pas ce que je veux. Je sais seulement ce que je ne veux pas. 368 00:20:04,525 --> 00:20:06,793 Si tu ne me déshabilles pas très vite, 369 00:20:06,834 --> 00:20:09,091 cette soirée va rapidement tourner en table ronde. 370 00:20:26,330 --> 00:20:28,098 Quoi ? Quoi ? Ça va pas ? 371 00:20:28,105 --> 00:20:30,543 Si, ça va, ça va. C'est ce que j'ai mangé. 372 00:20:31,238 --> 00:20:34,664 Qu'est-ce que tu as ? Je peux te donner quelque chose ? 373 00:20:34,713 --> 00:20:37,270 Je devrais pas boire. 374 00:20:37,605 --> 00:20:39,572 - Qu'est-ce qui se passe ? - J'ai mal au cœur. 375 00:20:42,680 --> 00:20:45,546 C'est son ulcère ou une intoxication alimentaire. 376 00:20:45,562 --> 00:20:47,290 - Ou les deux ! - Oh, Ià, mon Dieu ! 377 00:20:47,344 --> 00:20:49,812 - Elle doit se poser, pas manger. - Se reposer ? 378 00:20:49,846 --> 00:20:50,894 Reposer. 379 00:20:50,927 --> 00:20:52,286 Avec Cristina au lit, 380 00:20:52,603 --> 00:20:54,661 Vicky avait hâte de retourner à Barcelone 381 00:20:54,710 --> 00:20:57,067 et n'avait pas envie de faire du tourisme. 382 00:20:57,101 --> 00:20:59,469 Quand il reviendra de son meeting, 383 00:20:59,519 --> 00:21:02,345 dites-lui de m'appeler sur mon portable ? 384 00:21:02,368 --> 00:21:04,855 Je suis encore coincée à Oviedo. 385 00:21:04,891 --> 00:21:07,718 Mais le tourisme se poursuivit. 386 00:21:08,491 --> 00:21:11,018 Je suis vraiment désolé pour Cristina. 387 00:21:11,042 --> 00:21:13,160 Ne faites pas semblant de vous inquiéter. 388 00:21:13,683 --> 00:21:16,620 Je suis sûre que vous avez continué à I'encourager à boire. 389 00:21:17,232 --> 00:21:19,816 Comme vous nous y avez poussées toutes les deux pendant le dîner. 390 00:21:19,840 --> 00:21:21,528 Seulement, moi, je sais boire. 391 00:21:21,556 --> 00:21:24,113 Elle ne m'a jamais parlé de son ulcère. 392 00:21:24,182 --> 00:21:26,510 Non. Non, parce que... 393 00:21:26,531 --> 00:21:28,399 elle est mentalement adolescente 394 00:21:28,422 --> 00:21:32,407 et en vraie romantique, elle a un désir de mort. 395 00:21:32,481 --> 00:21:35,108 Alors pour un très bref moment de passion, 396 00:21:35,154 --> 00:21:39,978 elle est prête à oublier jusqu'à la moindre responsabilité. 397 00:21:40,003 --> 00:21:41,492 Après le déjeuner, 398 00:21:41,530 --> 00:21:45,295 Juan Antonio emmena Vicky voir le vieux phare de Avilés 399 00:21:45,336 --> 00:21:46,864 qu'elle trouva très beau. 400 00:21:49,002 --> 00:21:51,629 Je suis né tout près. 401 00:21:52,478 --> 00:21:54,136 Ce serait un péché d'être venu ici 402 00:21:54,169 --> 00:21:56,397 et ne pas aller rendre visite à mon père. 403 00:21:56,418 --> 00:21:59,984 - Est-ce que ça t'ennuierait ? - Moi ? Non. 404 00:22:00,026 --> 00:22:02,214 Je pense même que c'est la première... 405 00:22:02,252 --> 00:22:05,408 oui, la première proposition vraiment intéressante que vous me faites. 406 00:22:05,475 --> 00:22:08,072 Et j'aimerais voir votre père et sa maison. 407 00:22:08,083 --> 00:22:09,212 Bien. 408 00:22:18,474 --> 00:22:20,492 - Holà, hijo. - Holà ! 409 00:22:20,532 --> 00:22:22,220 - Como estas ? - Muy bien. 410 00:22:22,256 --> 00:22:25,952 Muy bien. Esta guapo. Mira, mi amiga Vicky. 411 00:22:26,007 --> 00:22:27,975 - Buenos dias. - Buenos dias. 412 00:22:28,006 --> 00:22:30,333 - Mon père, Julio. - Buenos dias. 413 00:22:30,364 --> 00:22:31,832 Quelle jolie maison ! 414 00:22:32,173 --> 00:22:33,901 Tu es chez toi ! 415 00:22:34,421 --> 00:22:36,409 Si ça continue, je suis pas certaine... 416 00:22:36,479 --> 00:22:39,206 T'en fais pas, c'était super. Il ne parle que I'espagnol. 417 00:22:39,222 --> 00:22:42,578 - Entiende un poquito de español. - Porque no, no me importa. 418 00:22:42,645 --> 00:22:44,643 Pasa, pasa adelante. 419 00:22:44,670 --> 00:22:47,107 Je suis sûre que mon espagnol va me lâcher ! 420 00:22:47,137 --> 00:22:48,965 Il refuse de parler toute autre langue. 421 00:22:49,003 --> 00:22:51,146 C'est une chose particulièrement importante pour mon père. 422 00:22:51,170 --> 00:22:52,299 C'est vrai ? Pourquoi ? 423 00:22:52,335 --> 00:22:54,492 C'est un poète et il écrit 424 00:22:54,526 --> 00:22:57,113 les plus magnifiques phrases en langue espagnole, 425 00:22:57,168 --> 00:23:00,165 mais il ne trouve pas qu'un poète 426 00:23:00,500 --> 00:23:03,727 doive polluer ses mots par une autre langue. 427 00:23:04,916 --> 00:23:08,442 Je comprends. Il a raison. C'est vrai à cause de la traduction 428 00:23:08,499 --> 00:23:10,467 et des choses qu'on peut y perdre. 429 00:23:10,499 --> 00:23:12,227 J'ai appris un petit peu I'espagnol, 430 00:23:12,250 --> 00:23:15,546 et c'est vrai, je suis pas très douée pour les langues, 431 00:23:15,583 --> 00:23:17,711 mais je le lis beaucoup mieux que je le parle. 432 00:23:17,740 --> 00:23:20,048 D'ailleurs, peut-être que je pourrais lire ce qu'écrit votre père ? 433 00:23:20,072 --> 00:23:22,270 Non, il ne publie pas, justement. 434 00:23:22,331 --> 00:23:24,987 - Un cognac ? - Pourquoi ? 435 00:23:25,023 --> 00:23:27,680 Je t'expliquerai ça. Tu veux un peu de cognac ? 436 00:23:27,714 --> 00:23:31,770 Oui, merci, juste... mais très peu. 437 00:23:31,830 --> 00:23:33,188 - Un poquito. - Merci. 438 00:23:33,213 --> 00:23:35,740 Tu as I'air en bonne santé, papa. 439 00:23:35,854 --> 00:23:38,351 Tu as I'air en forme, aussi. 440 00:23:38,546 --> 00:23:40,474 Tu as des nouvelles de Maria Elena ? 441 00:23:40,628 --> 00:23:42,256 Maria Elena... 442 00:23:42,304 --> 00:23:45,600 Elle vit toujours à Madrid avec son architecte. 443 00:23:45,712 --> 00:23:47,480 Cette femme était la meilleure. 444 00:23:47,520 --> 00:23:50,546 Je fais encore d'elle des rêves érotiques, à mon âge. 445 00:23:51,135 --> 00:23:52,903 Elle t'aimait beaucoup. 446 00:23:53,077 --> 00:23:57,662 Quel dommage qu'avec ce don de Dieu... 447 00:24:02,400 --> 00:24:06,835 C'était mon endroit préféré pour lire quand j'étais jeune. 448 00:24:09,208 --> 00:24:13,134 Je voulais être écrivain, pas peintre. La peinture, c'est venu plus tard. 449 00:24:13,183 --> 00:24:15,271 Et je voulais faire de la musique aussi. 450 00:24:15,516 --> 00:24:19,212 Enfin, tout ce que je savais, c'était qu'il y avait en moi beaucoup... 451 00:24:19,241 --> 00:24:22,437 de vraies émotions et je devais trouver un moyen de I'exprimer. 452 00:24:22,490 --> 00:24:25,426 Cristina dit la même chose. 453 00:24:25,464 --> 00:24:28,121 Cristina est une fille très intéressante. On s'assied ? 454 00:24:28,156 --> 00:24:29,485 Oui. 455 00:24:30,205 --> 00:24:31,434 Alors... 456 00:24:31,489 --> 00:24:35,544 dites-moi, pourquoi votre père ne veut pas publier ses poèmes ? 457 00:24:37,179 --> 00:24:40,875 Parce qu'il déteste le monde 458 00:24:40,903 --> 00:24:45,298 et c'est sa façon de se venger de lui, de créer de belles œuvres, 459 00:24:45,345 --> 00:24:49,640 qu'ensuite il refuse au public, ce que moi, je trouve... 460 00:24:50,294 --> 00:24:51,922 Mon Dieu. 461 00:24:51,959 --> 00:24:56,684 Qu'est-ce qui fait qu'il en veut tellement à la race humaine ? 462 00:24:56,985 --> 00:24:59,812 C'est que, après des milliers d'années de civilisation, 463 00:24:59,842 --> 00:25:02,140 elle n'a toujours pas appris à aimer. 464 00:25:03,034 --> 00:25:05,701 Ils retournèrent à I'hôtel. 465 00:25:05,725 --> 00:25:08,283 Cristina se sentait mieux, mais pas très solide 466 00:25:08,333 --> 00:25:10,190 et elle avait encore besoin de repos. 467 00:25:10,224 --> 00:25:14,719 Vicky et Juan Antonio allèrent dîner dans un charmant petit restaurant. 468 00:25:14,790 --> 00:25:16,728 Elle était plus détendue qu'au déjeuner 469 00:25:16,732 --> 00:25:18,720 et elle avait bu beaucoup de vin. 470 00:25:18,791 --> 00:25:21,278 Cette fois, elle apprécia la conversation. 471 00:25:21,315 --> 00:25:23,143 Je ne le connais pas bien. 472 00:25:23,164 --> 00:25:25,721 Mon père m'amenait souvent ici. 473 00:25:31,279 --> 00:25:32,368 Allô... 474 00:25:32,388 --> 00:25:35,325 Allô. J'espère que je tombe pas mal, ma belle. 475 00:25:35,355 --> 00:25:39,810 Non, je commence à dîner. Est-ce que je peux te rappeler ? 476 00:25:39,854 --> 00:25:41,542 Laisse-moi juste te dire une chose. 477 00:25:41,612 --> 00:25:44,039 Paul et Maryanne ont trouvé une maison près de chez eux, 478 00:25:44,053 --> 00:25:46,094 qu'ils aiment encore plus que celle de Bedford Hills. 479 00:25:46,118 --> 00:25:49,874 Ah oui ! Eh bien, c'est... La communication est mauvaise. 480 00:25:49,893 --> 00:25:53,549 Rappelle-moi. La maison a une piscine et un court de tennis. 481 00:25:53,618 --> 00:25:58,173 On pourrait prendre des cours avec le prof de Paul. 482 00:25:58,185 --> 00:26:02,080 Je vais te rappeler. Je ne t'entends plus. 483 00:26:02,142 --> 00:26:03,541 Je t'aime. 484 00:26:03,558 --> 00:26:05,546 Allô... 485 00:26:07,499 --> 00:26:09,127 Je ne I'entendais plus. 486 00:26:13,524 --> 00:26:16,051 - Ah, merci. - Voilà. 487 00:26:16,114 --> 00:26:19,670 - C'est quoi, ce vin ? Il est délicieux. - Excellent. 488 00:26:21,057 --> 00:26:22,645 C'était ton fiancé ? 489 00:26:22,690 --> 00:26:25,486 Oui, oui. 490 00:26:25,513 --> 00:26:28,240 Pourquoi tu étais si nerveuse en parlant avec lui ? 491 00:26:28,305 --> 00:26:30,133 J'étais nerveuse ? 492 00:26:30,154 --> 00:26:32,352 Oui, tu as rougi ! 493 00:26:34,554 --> 00:26:36,182 C'était sûrement le vin. 494 00:26:36,221 --> 00:26:39,737 Il ne serait pas fâché s'il savait que nous dînons ensemble ? 495 00:26:39,795 --> 00:26:42,352 Non ! Sûrement pas, non. Vous voulez rire ! 496 00:26:42,378 --> 00:26:45,774 Je doute qu'il accepterait I'idée en soi de me voir 497 00:26:45,818 --> 00:26:50,303 assise avec un homme en buvant du vin à la lueur des chandelles, 498 00:26:50,343 --> 00:26:54,099 mais très vite, il se rendrait compte qu'il n'a pas à s'inquiéter. 499 00:26:55,152 --> 00:26:58,408 Vous pourriez dissimuler votre œuvre au public par simple rage ? 500 00:26:58,459 --> 00:27:00,427 Non, je ne suis pas comme mon père. 501 00:27:00,460 --> 00:27:02,727 Je te I'ai dit... 502 00:27:02,767 --> 00:27:05,823 Je proclame la vie, quoi qu'il puisse arriver. 503 00:27:05,850 --> 00:27:08,108 Hum... oui, oui... 504 00:27:09,508 --> 00:27:12,834 Je serais vraiment curieuse de voir vos œuvres. 505 00:27:12,882 --> 00:27:16,408 C'est vrai ? 506 00:27:16,464 --> 00:27:19,761 Pourquoi ? Tu me désapprouves tellement. 507 00:27:20,788 --> 00:27:23,685 J'ai appris à vous connaître mieux. 508 00:27:23,706 --> 00:27:26,393 Je serais intéressée. 509 00:27:26,455 --> 00:27:28,882 Après tout, vous êtes peintre catalan, et c'est ma matière. 510 00:27:28,930 --> 00:27:31,687 Pourquoi tu t'es intéressée à la peinture catalane ? 511 00:27:33,096 --> 00:27:35,454 Je suis tombée amoureuse de I'église de Gaudí, 512 00:27:35,480 --> 00:27:36,968 quand j'avais 14 ans... 513 00:27:37,012 --> 00:27:39,909 et une chose en a entraîné une autre. 514 00:27:42,095 --> 00:27:45,251 La guitare espagnole te plaît aussi, je crois ? 515 00:27:45,294 --> 00:27:48,261 Oui, c'est vrai. J'adore la guitare. 516 00:27:48,285 --> 00:27:52,240 Tu veux que nous allions écouter un merveilleux guitariste ce soir ? 517 00:27:52,285 --> 00:27:54,613 Ce soir ? 518 00:27:56,976 --> 00:27:58,604 Il se fait tard et... 519 00:27:58,643 --> 00:28:01,270 le vin me fait un peu flageoler. 520 00:28:02,125 --> 00:28:04,652 Tu as dit que tu supportais bien I'alcool. 521 00:28:04,792 --> 00:28:07,189 Et puis, nous partons demain. 522 00:28:09,958 --> 00:28:11,926 Bon, d'accord. 523 00:29:10,665 --> 00:29:14,121 C'était extraordinaire ! Merci. Merci. 524 00:29:14,166 --> 00:29:17,722 Je regardais ton visage, tu avais I'air très émue. 525 00:29:17,781 --> 00:29:18,939 Oui. 526 00:29:18,972 --> 00:29:20,910 J'ai pas souvent vu un regard comme le tien. 527 00:29:22,331 --> 00:29:24,089 Celui de Maria Elena, bien sûr. 528 00:29:24,254 --> 00:29:26,152 Oui, peut-être celui de Maria Elena... 529 00:29:26,163 --> 00:29:30,119 quand elle voyait ou entendait quelque chose qui I'émouvait. 530 00:29:32,163 --> 00:29:34,491 Vous êtes toujours amoureux d'elle. 531 00:29:35,363 --> 00:29:37,630 Non, je ne le suis plus. Je ne le suis plus. 532 00:29:38,779 --> 00:29:40,247 Oui, c'est ce que je disais. 533 00:29:40,278 --> 00:29:42,975 Non. Elle fera toujours partie de moi. 534 00:29:43,585 --> 00:29:45,633 C'est quelqu'un d'important dans ma vie, 535 00:29:45,660 --> 00:29:49,615 mais il y avait entre nous quelque chose qui ne marchait pas. 536 00:29:51,243 --> 00:29:52,731 Quoi, exactement ? 537 00:29:52,767 --> 00:29:54,595 On ne I'a jamais découvert. 538 00:29:59,183 --> 00:30:01,270 Vous... 539 00:30:01,575 --> 00:30:05,590 Vous avez dit que vous regardiez mon visage. 540 00:30:06,457 --> 00:30:07,946 Pourquoi ? 541 00:30:07,981 --> 00:30:09,450 Pourquoi regardais-tu le mien ? 542 00:30:09,482 --> 00:30:11,539 Je le regardais ? 543 00:30:11,599 --> 00:30:14,796 Tu as dû voir mes larmes. 544 00:30:14,816 --> 00:30:16,544 Oui. Euh... 545 00:30:17,073 --> 00:30:18,901 Je suis un peu perdue. 546 00:30:18,930 --> 00:30:20,488 Je regardais ton visage 547 00:30:20,514 --> 00:30:22,702 parce que je trouve qu'il est merveilleusement beau. 548 00:30:22,764 --> 00:30:25,121 - Ah oui ? - Mais oui. 549 00:30:26,904 --> 00:30:29,461 Bien sûr, je le trouve beau et tu le sais. 550 00:31:00,850 --> 00:31:02,748 Pendant le voyage de retour, 551 00:31:02,792 --> 00:31:05,988 Vicky, qui n'avait rien raconté à Cristina, garda le silence. 552 00:31:06,016 --> 00:31:08,144 Cristina, au contraire, parlait nerveusement. 553 00:31:08,408 --> 00:31:10,805 Je vous dois des excuses à tous les deux 554 00:31:10,815 --> 00:31:12,683 pour avoir gâché tout le week-end. 555 00:31:12,741 --> 00:31:15,837 J'en suis absolument mortifiée. Je suis humiliée. 556 00:31:15,956 --> 00:31:18,683 Je sais même pas si c'est le vin ou peut-être les crustacés, 557 00:31:18,739 --> 00:31:21,066 à cause de... vous savez que j'ai un ulcère. 558 00:31:21,089 --> 00:31:25,114 Je remercie Dieu que tu aies pu faire visiter tellement d'endroits à Vicky. 559 00:31:25,146 --> 00:31:27,943 Vous pouvez pas savoir les cauchemars que j'ai faits. 560 00:31:27,972 --> 00:31:31,998 Je vous voyais comme chien et chat, incapables de vous supporter un instant. 561 00:31:32,145 --> 00:31:33,804 Je pouvais pas bouger. 562 00:31:34,312 --> 00:31:38,068 Vicky se plongea dans le travail à la bibliothèque. 563 00:31:38,111 --> 00:31:42,566 Elle sortit toutes les folles idées de sa tête et se concentra sur sa thèse. 564 00:31:42,611 --> 00:31:44,369 Mais elle ne pouvait empêcher ses pensées 565 00:31:44,418 --> 00:31:45,707 de retourner souvent à Oviedo. 566 00:31:47,511 --> 00:31:50,607 Cristina, à la recherche de possibilités de libre expression, 567 00:31:50,642 --> 00:31:52,610 arpentait les rues de Barcelone. 568 00:31:52,901 --> 00:31:55,987 Elle se livrait à sa dernière passion, la photographie. 569 00:31:56,009 --> 00:32:00,734 Et pensait qu'elle s'était ridiculisée à I'heure de vérité avec Juan Antonio. 570 00:32:01,283 --> 00:32:03,251 Et puis, 48 heures plus tard, 571 00:32:03,282 --> 00:32:05,609 Cristina vint annoncer une nouvelle à Vicky. 572 00:32:06,257 --> 00:32:08,555 Vicky ! Il a appelé ! 573 00:32:08,591 --> 00:32:11,987 - Quoi ? Qui ? - Juan Antonio vient de m'appeler. 574 00:32:11,999 --> 00:32:13,967 Juan Antonio t'a appelée ? 575 00:32:14,007 --> 00:32:15,125 Oui ! 576 00:32:15,163 --> 00:32:17,920 Il veut me voir et m'emmener dans un genre de vignoble 577 00:32:17,973 --> 00:32:19,961 pour une dégustation de vins ou quelque chose. 578 00:32:20,005 --> 00:32:21,843 J'ai dit : "Bien sûr !" 579 00:32:21,897 --> 00:32:23,365 Une dégustation de vins ? 580 00:32:23,396 --> 00:32:24,954 Et ton ulcère ? 581 00:32:24,962 --> 00:32:27,649 Non, ça va. Un peu de vin peut pas me faire de mal. 582 00:32:27,722 --> 00:32:29,580 Tout ce qui compte, c'est qu'il veut me voir. 583 00:32:29,605 --> 00:32:32,541 - C'est pas génial ? - Si. 584 00:32:32,586 --> 00:32:35,883 J'arrive pas à le croire. Jamais j'aurais pensé qu'il appellerait. 585 00:32:35,920 --> 00:32:38,547 C'est super. Ça me fait plaisir pour toi. 586 00:32:39,585 --> 00:32:43,271 Cette nuit-Ià, les deux femmes eurent du mal à s'endormir. 587 00:32:43,994 --> 00:32:45,682 Cristina resta assise dans la cuisine 588 00:32:45,743 --> 00:32:48,041 à boire du café et travailler sa poésie. 589 00:32:51,744 --> 00:32:53,801 Vicky, elle, était plongée dans les souvenirs 590 00:32:53,826 --> 00:32:56,313 d'une nuit qui lui semblait de plus en plus irréelle. 591 00:33:09,549 --> 00:33:11,207 Allô... 592 00:33:11,240 --> 00:33:14,037 Salut, ma belle. Est-ce que je t'ai réveillée ? 593 00:33:14,073 --> 00:33:16,800 Non, non, non. 594 00:33:16,822 --> 00:33:18,780 J'étais sur le point de m'endormir. 595 00:33:18,830 --> 00:33:20,448 Je suis désolé d'appeler si tard. 596 00:33:20,498 --> 00:33:24,353 Il fallait que je sorte du bureau pour prendre I'air et boire un café 597 00:33:24,412 --> 00:33:26,909 et Ià, j'ai eu une idée géniale ! Écoute ça. 598 00:33:26,937 --> 00:33:29,534 Papa a des contacts à I'ambassade américaine en Espagne. 599 00:33:29,578 --> 00:33:33,504 Je pourrais venir plus tôt, travailler Ià-bas sur mon ordinateur 600 00:33:33,553 --> 00:33:35,640 et on pourrait se marier à Barcelone. 601 00:33:35,660 --> 00:33:37,104 C'est un endroit romantique, tu m'as dit. 602 00:33:37,128 --> 00:33:38,996 Ce sera juste un machin civil à la mairie ! 603 00:33:39,054 --> 00:33:40,492 On recommencera tout ça à New York. 604 00:33:40,494 --> 00:33:42,791 On fera une énorme fête pour la famille et les amis. 605 00:33:42,826 --> 00:33:44,125 Ce serait une bonne idée, non ? 606 00:33:44,160 --> 00:33:47,026 De se marier ici ? 607 00:33:47,076 --> 00:33:50,772 Oui, pourquoi pas ? Ça fera une belle histoire à raconter à nos enfants. 608 00:33:50,784 --> 00:33:52,876 Et les amis de mon père nous faciliteront les choses. 609 00:33:52,900 --> 00:33:56,136 Euh... je... 610 00:33:56,150 --> 00:33:57,668 Je sais pas quoi dire. 611 00:33:57,733 --> 00:33:59,961 On dirait que ça t'emballe pas. 612 00:33:59,983 --> 00:34:02,769 Euh... non... 613 00:34:02,823 --> 00:34:04,811 C'est juste la surprise. 614 00:34:04,991 --> 00:34:09,616 On doit se marier à I'automne et ça, on le fera aussi. Je le promets. 615 00:34:09,658 --> 00:34:11,525 Alors à quoi bon ? 616 00:34:11,572 --> 00:34:12,931 Ça va être différent et excitant. 617 00:34:12,948 --> 00:34:16,394 J'ai dit mon idée à Ken et Alice. Je les ai appelés tout à I'heure. 618 00:34:16,447 --> 00:34:18,964 Ils ont dit qu'ils regrettent de ne pas avoir fait ça, 619 00:34:19,039 --> 00:34:21,366 à Londres, dans leur cas, mais ils trouvent ça excitant. 620 00:34:22,147 --> 00:34:24,605 Bien... euh... je... 621 00:34:24,654 --> 00:34:28,249 À t'entendre, tu sembles un peu réticente. 622 00:34:28,278 --> 00:34:30,676 Moi ? Non... 623 00:34:30,730 --> 00:34:32,847 Pourquoi je le serais ? 624 00:34:34,946 --> 00:34:37,703 Non, c'est... 625 00:34:37,753 --> 00:34:39,840 Je trouve que c'est une bonne idée. 626 00:34:39,893 --> 00:34:41,791 Je trouve ça génial. C'est une idée géniale ! 627 00:34:41,810 --> 00:34:44,866 Oui, oui. Je crois que ça sera bien. Je te rappellerai demain. 628 00:34:44,925 --> 00:34:46,953 Je me rends compte que je t'ai réveillée. 629 00:34:46,985 --> 00:34:50,081 Demain, je te donnerai plus de détails. Je t'aime tant, ma chérie. 630 00:35:25,562 --> 00:35:28,618 Juan Antonio emmena Cristina à une dégustation de vins. 631 00:35:28,636 --> 00:35:31,104 Après quoi, il la ramena chez lui, dans une jolie maison 632 00:35:31,136 --> 00:35:33,833 qu'il avait achetée il y a des années à un autre peintre, 633 00:35:33,886 --> 00:35:36,404 et qui lui servait de domicile et d'atelier. 634 00:35:36,436 --> 00:35:38,423 Il lui montra ses œuvres qui la ravirent. 635 00:35:39,727 --> 00:35:40,995 Elle adora les couleurs, 636 00:35:41,035 --> 00:35:44,302 et la sauvage intensité avec laquelle il appliquait la peinture. 637 00:35:44,311 --> 00:35:47,077 De Ià, il n'y avait qu'un étage pour aller à sa chambre. 638 00:35:48,033 --> 00:35:50,261 Il lui parla de son mariage avec Maria Elena, 639 00:35:50,393 --> 00:35:53,449 et de leur grand amour, et de leurs terribles bagarres. 640 00:35:53,751 --> 00:35:55,918 Il lui dit qu'il n'avait plus jamais voulu faire I'amour 641 00:35:55,942 --> 00:35:57,918 avec une autre dans la chambre qu'ils avaient partagée. 642 00:35:57,942 --> 00:35:59,430 Jusqu'à maintenant. 643 00:35:59,808 --> 00:36:03,034 Cette fois, Cristina digéra bien son repas. 644 00:36:54,300 --> 00:36:56,787 Juan sortit encore plusieurs fois avec Cristina. 645 00:36:57,074 --> 00:37:00,040 Ils allèrent voir une nouvelle sculpture d'un de ses amis. 646 00:37:02,765 --> 00:37:05,062 Il lui fit visiter certains de ses endroits favoris 647 00:37:05,097 --> 00:37:06,686 qu'elle photographia. 648 00:37:07,715 --> 00:37:09,703 Juan Antonio était ami avec toutes les putains 649 00:37:09,731 --> 00:37:12,628 et trouvait qu'elles étaient de bons sujets de photographie. 650 00:37:18,730 --> 00:37:20,857 Il encourageait le travail de Cristina, 651 00:37:20,905 --> 00:37:24,132 bien qu'elle soit trop timide pour le lui montrer. 652 00:37:25,954 --> 00:37:28,251 Il I'emmena déjeuner avec des amis à lui : 653 00:37:28,295 --> 00:37:30,482 poètes, peintres et musiciens. 654 00:37:30,903 --> 00:37:32,801 Cristina s'en sortait très bien. 655 00:37:36,377 --> 00:37:39,603 Et puis, un jour, en retournant observer de plus prés le parc Güell 656 00:37:39,627 --> 00:37:43,423 qui avait été conçu par Gaudí et qui figurait en bonne place dans sa thèse, 657 00:37:43,460 --> 00:37:46,047 Vicky fit une rencontre fortuite. 658 00:37:51,533 --> 00:37:53,002 - Ah. - Vicky... 659 00:37:53,034 --> 00:37:55,631 - Salut. - Comment vas-tu ? 660 00:37:55,674 --> 00:37:57,861 Ça alors, qu'est-ce que tu fais ici ? 661 00:37:57,890 --> 00:37:59,918 Rien. Je fais juste quelques croquis. 662 00:38:02,115 --> 00:38:05,412 Eh bien, je veux surtout pas te déranger. 663 00:38:05,448 --> 00:38:07,976 Me déranger ? Comment pourrais-tu me déranger ? 664 00:38:08,748 --> 00:38:11,684 On a jamais eu I'occasion de se dire un vrai au revoir. 665 00:38:11,914 --> 00:38:13,712 Ah... oui... 666 00:38:13,747 --> 00:38:15,645 Tu aurais pu m'appeler. 667 00:38:16,789 --> 00:38:18,317 J'ai... oui. 668 00:38:18,363 --> 00:38:20,061 J'ai hésité à le faire. 669 00:38:20,079 --> 00:38:22,506 Je pensais que c'était pas la peine. 670 00:38:23,555 --> 00:38:28,040 T'as jamais téléphoné, ne serait-ce que pour dire... 671 00:38:28,554 --> 00:38:29,853 "Merci. C'était bien." 672 00:38:30,612 --> 00:38:33,339 On peut pas faire I'amour avec quelqu'un et jamais lui téléphoner. 673 00:38:33,386 --> 00:38:35,373 À moins que tu aies été terriblement déçu. 674 00:38:35,410 --> 00:38:37,268 Bien au contraire. 675 00:38:37,693 --> 00:38:38,921 Mais... 676 00:38:38,943 --> 00:38:40,571 tu as des projets de mariage. 677 00:38:40,609 --> 00:38:43,406 J'ai pensé qu'il valait mieux ne pas aller plus loin 678 00:38:43,443 --> 00:38:45,411 et éviter de faire du tort à tout le monde. 679 00:38:45,452 --> 00:38:47,310 Oui, mais moi, ce que je dis, 680 00:38:47,367 --> 00:38:51,162 c'est qu'on a fait I'amour et qu'après, tu as disparu de la surface de la terre. 681 00:38:51,199 --> 00:38:55,035 Je sais bien que c'est le genre de chose qui ne compte pas beaucoup pour toi. 682 00:38:55,050 --> 00:38:57,677 J'ai pensé que poursuivre aurait été pour toi 683 00:38:57,724 --> 00:39:00,381 une source d'angoisse et pour moi, une déception. 684 00:39:00,408 --> 00:39:05,971 J'aurais la capacité de te blesser après une nuit ? 685 00:39:07,855 --> 00:39:10,412 Maria Elena, elle, disait que... 686 00:39:10,856 --> 00:39:14,552 que seul I'amour insatisfait peut être romantique. 687 00:39:16,546 --> 00:39:18,634 C'est ça, oui... 688 00:39:19,714 --> 00:39:24,169 Je crois qu'en réalité, tu es beaucoup plus fait pour Cristina. 689 00:39:24,220 --> 00:39:26,817 J'ai beaucoup d'affection pour Cristina. 690 00:39:28,269 --> 00:39:30,596 Bon. Je suis... 691 00:39:31,045 --> 00:39:33,971 très heureux pour toi et pour ton futur mari. 692 00:39:35,495 --> 00:39:36,983 Et moi... 693 00:39:37,018 --> 00:39:39,675 pour toi et Cristina. 694 00:39:39,709 --> 00:39:41,637 Bon... 695 00:39:41,685 --> 00:39:43,443 - Au revoir. - Au revoir. 696 00:39:46,685 --> 00:39:50,710 Et un matin, le futur mari de Vicky arriva de New York. 697 00:39:59,158 --> 00:40:03,453 Juan Antonio, comme certains artistes, avait besoin de vivre avec une femme, 698 00:40:03,490 --> 00:40:05,418 et il avait invité Cristina à s'installer chez lui, 699 00:40:05,432 --> 00:40:07,259 ce qu'elle avait accepté. 700 00:40:24,404 --> 00:40:25,952 Je peux vous aider ? 701 00:40:26,903 --> 00:40:28,491 - Et ces deux sacs. - Laissez-les Ià. 702 00:40:28,544 --> 00:40:31,810 Vous travaillez chez Global ? Tom Sutter est un vieil ami. 703 00:40:31,852 --> 00:40:33,910 Vous connaissez Tom ? On joue au golf ensemble ! 704 00:40:33,935 --> 00:40:35,333 - Ah oui ? - Oui. 705 00:40:35,377 --> 00:40:38,244 - Tom ne m'a jamais battu ! - C'est pas le meilleur au monde. 706 00:40:53,765 --> 00:40:55,254 Mon Dieu. 707 00:40:56,158 --> 00:40:58,205 Tu es une tout autre personne ici. 708 00:40:58,231 --> 00:41:00,389 Ah bon ? Qu'est-ce que tu veux dire ? 709 00:41:00,432 --> 00:41:02,130 Je t'ai sentie tellement dans le coup. 710 00:41:02,374 --> 00:41:04,891 Parce que je le suis pas, d'habitude ? 711 00:41:04,931 --> 00:41:07,228 Si, bien sûr. 712 00:41:08,398 --> 00:41:12,553 C'est... c'est un compliment que je te fais. 713 00:41:13,321 --> 00:41:15,838 - Viens. - C'est peut-être I'air de Barcelone. 714 00:41:16,596 --> 00:41:19,213 Serre-moi contre toi, serre-moi. 715 00:41:22,821 --> 00:41:25,248 - Ça va ? - Oui. 716 00:41:25,260 --> 00:41:26,789 Oui. 717 00:41:26,846 --> 00:41:28,833 Et Cristina, ça va ? 718 00:41:28,870 --> 00:41:31,957 Tu sais, elle vient déjà de se mettre avec un gars. 719 00:41:32,012 --> 00:41:33,999 Ça, c'est rapide. Pas un torero, au moins ? 720 00:41:34,034 --> 00:41:35,153 Non. 721 00:41:35,202 --> 00:41:36,471 Un écrivain ? Compositeur ? 722 00:41:36,511 --> 00:41:39,068 Un pseudo-intellectuel torturé et autodestructeur ? 723 00:41:39,093 --> 00:41:41,280 C'est vrai que parfois, elle me tape sur les nerfs 724 00:41:41,343 --> 00:41:44,140 avec ses espèces de liaisons tordues. 725 00:41:44,176 --> 00:41:47,192 Tu sais, moi, je I'aime bien parce que c'est ton amie... 726 00:41:47,224 --> 00:41:49,252 mais j'ai souvent voulu te mettre en garde. 727 00:41:49,316 --> 00:41:51,284 C'est quelqu'un de malheureux. 728 00:41:51,316 --> 00:41:53,673 Elle se cramponne à I'image qu'elle se fait d'elle-même, 729 00:41:53,699 --> 00:41:57,155 la femme super spéciale, I'artiste toujours en quête d'elle-même. 730 00:41:57,340 --> 00:41:59,597 Je trouve que son mépris des valeurs normales 731 00:41:59,674 --> 00:42:02,541 est prétentieux. C'est un ennuyeux cliché. 732 00:42:02,557 --> 00:42:05,683 - Oui, mais elle plaît aux hommes. - Elle est mignonne. 733 00:42:05,723 --> 00:42:08,450 Et ça n'a rien de difficile de la faire rentrer au plumard. 734 00:42:08,506 --> 00:42:14,230 Alors que toi, au contraire, il a fallu un effort pour t'y mettre. 735 00:42:16,697 --> 00:42:18,315 Mais ça valait le coup. 736 00:42:18,363 --> 00:42:19,921 - Oui ? - Oui. 737 00:42:23,219 --> 00:42:27,075 Juan Antonio veut m'emmener dans un vieux parc d'attractions. 738 00:42:27,136 --> 00:42:29,723 Il pense que je vais adorer. 739 00:42:29,745 --> 00:42:32,612 Je me suis dit qu'on pourrait déjeuner tous les quatre 740 00:42:32,661 --> 00:42:34,130 et ensuite, y aller ensemble. 741 00:42:34,169 --> 00:42:38,564 - Demain pour le déjeuner ? - Non. On peut pas, on est pris. 742 00:42:38,577 --> 00:42:42,562 Ah non, on fera du bateau avec Mark et Judy une autre fois. 743 00:42:42,634 --> 00:42:44,961 J'aimerais aller avec Cristina et Juan Antonio. 744 00:42:45,075 --> 00:42:49,001 Ça sera super. À demain ! 745 00:42:51,667 --> 00:42:53,625 Les deux couples se retrouvèrent pour déjeuner, 746 00:42:53,666 --> 00:42:57,422 et au cours de la conversation, il y eut un moment délicat. 747 00:42:57,916 --> 00:43:00,682 Juan Antonio, attiré qu'il était par Cristina, 748 00:43:00,707 --> 00:43:03,604 essaya de lui faire du pied sous la table, 749 00:43:03,655 --> 00:43:06,052 et accidentellement, c'est à Vicky qu'il en fit. 750 00:43:13,046 --> 00:43:14,535 Le parc d'attractions était bien 751 00:43:14,580 --> 00:43:16,697 ce que Juan Antonio leur avait promis. 752 00:43:16,745 --> 00:43:20,181 Très ancien et plein de charme avec vue sur tout Barcelone. 753 00:43:41,493 --> 00:43:44,819 Je vois pourquoi tu aimes ton fiancé. Il est vraiment charmant. 754 00:43:44,851 --> 00:43:48,547 - Oui, oui. Il est adorable. - Et tout à fait I'homme qu'il te faut. 755 00:43:50,075 --> 00:43:52,832 J'aime pas tellement ta façon de dire ça. 756 00:43:52,875 --> 00:43:56,331 Je veux seulement dire que vous faites un couple confortable. 757 00:43:56,374 --> 00:43:59,161 Tu n'as pas I'air de comprendre. Je ne peux plus rien y faire. 758 00:43:59,206 --> 00:44:00,734 C'est pas que I'idée... 759 00:44:00,799 --> 00:44:03,885 que I'idée ne m'ait pas traversé I'esprit, mais... 760 00:44:03,905 --> 00:44:06,392 Je t'en prie, ne reprenons pas cette conversation. 761 00:44:06,797 --> 00:44:08,595 Les choses ont évolué 762 00:44:08,630 --> 00:44:12,256 et j'éprouve des sentiments très profonds pour Cristina. 763 00:44:12,296 --> 00:44:16,551 Alors pourquoi tu as frotté ton pied contre le mien sous la table ? 764 00:44:16,570 --> 00:44:18,058 J'ai pas fait ça. 765 00:44:18,128 --> 00:44:19,716 - Si ! - Mais non ! 766 00:44:19,737 --> 00:44:23,223 - Si. Quand je t'ai jeté un coup d'œil. - Si j'ai fait ça, c'était par erreur. 767 00:44:23,294 --> 00:44:25,592 Je veux dire, je voulais toucher le pied de Cristina. 768 00:44:27,178 --> 00:44:28,336 Oh, euh... 769 00:44:28,368 --> 00:44:31,695 OK, je... oui, pardon... Pardonne-moi mon erreur. 770 00:44:31,736 --> 00:44:35,561 - C'est moi qui ai commis une erreur... Non, je... 771 00:44:35,626 --> 00:44:38,353 Écoute... tu es prête à te lancer dans une vie différente. 772 00:44:38,368 --> 00:44:41,594 C'est la vie que tu as toujours voulue avec I'homme que tu aimes. 773 00:44:41,650 --> 00:44:43,908 Oui, non, mais merde, Ià ! Parce que je t'ai rencontré 774 00:44:43,958 --> 00:44:47,543 et on a passé ce week-end insensé ensemble et maintenant... 775 00:44:47,565 --> 00:44:50,252 - Je ne sais plus où j'en suis. - Je t'en prie ! 776 00:44:50,649 --> 00:44:52,277 Moi, je suis avec Cristina, 777 00:44:52,316 --> 00:44:55,652 et toi, tu vas te marier dans deux semaines, Vicky. 778 00:44:55,674 --> 00:44:57,532 - Oui, je sais. - Oui. 779 00:44:57,565 --> 00:45:00,652 Tu as raison. Cristina, elle t'aime. 780 00:45:00,697 --> 00:45:02,895 Et jamais je ne voudr... 781 00:45:02,956 --> 00:45:06,142 Oui, Cristina et moi, on va bien ensemble. 782 00:45:06,171 --> 00:45:08,838 On parle la même langue. Toi et moi... 783 00:45:08,864 --> 00:45:11,351 on se sauterait sûrement à la gorge au bout d'un mois. 784 00:45:12,313 --> 00:45:13,841 - Tu vois ? - Oui. 785 00:45:14,195 --> 00:45:17,681 Nos chemins pourront peut-être se croiser à nouveau 786 00:45:17,721 --> 00:45:18,880 dans d'autres circonstances. 787 00:45:18,954 --> 00:45:21,111 Qui sait ce que la vie réserve ? 788 00:45:21,562 --> 00:45:24,219 Tu as raison. Je suis vraiment une idiote. 789 00:45:24,287 --> 00:45:26,774 Je ne sais même pas ce que j'espère. 790 00:45:27,727 --> 00:45:29,455 Et le jour du mariage arriva, 791 00:45:29,495 --> 00:45:31,622 et Vicky épousa Doug. 792 00:45:31,660 --> 00:45:33,318 Cristina était Ià. 793 00:45:33,359 --> 00:45:36,625 Elle n'avait pas amené Juan Antonio qui avait trouvé une excuse. 794 00:45:38,135 --> 00:45:40,472 Après la cérémonie, les jeunes mariés partirent 795 00:45:40,493 --> 00:45:42,151 pour une mini lune de miel à Séville. 796 00:45:50,215 --> 00:45:52,682 C'est alors que Cristina commença à pressentir 797 00:45:52,723 --> 00:45:55,133 la possibilité du genre de liaison qu'elle avait toujours recherchée, 798 00:45:55,157 --> 00:45:57,115 mais qui, dans le passé, lui avait échappé. 799 00:45:58,157 --> 00:46:00,854 Elle était la maîtresse d'un homme excitant, un artiste, 800 00:46:00,881 --> 00:46:03,068 dont elle admirait I'œuvre. 801 00:46:03,797 --> 00:46:06,764 Elle se voyait déjà comme une sorte d'expatriée, 802 00:46:06,796 --> 00:46:09,155 qui ne se laisserait pas étouffer par ce qu'elle considérait 803 00:46:09,179 --> 00:46:10,856 comme une culture américaine puritaine et matérialiste 804 00:46:10,880 --> 00:46:14,107 qu'elle avait du mal à supporter. 805 00:46:15,022 --> 00:46:16,420 Elle se sentait plus Européenne, 806 00:46:16,470 --> 00:46:19,596 en accord avec les penseurs et les artistes qui, selon elle, 807 00:46:19,636 --> 00:46:21,904 savaient exprimer la vision tragique et romantique 808 00:46:21,936 --> 00:46:23,894 de la libre-penseuse qu'elle était. 809 00:46:36,218 --> 00:46:38,016 Dans le cercle d'amis de Juan Antonio, 810 00:46:38,050 --> 00:46:40,977 elle frayait avec des créatifs de tous genres. 811 00:46:41,716 --> 00:46:43,304 Elle appréciait leur compagnie 812 00:46:43,350 --> 00:46:46,217 et continuait à faire I'expérience de I'écriture et de la photographie. 813 00:47:03,290 --> 00:47:04,978 Vous avez passé un bon moment ? 814 00:47:05,005 --> 00:47:07,731 Oui. Séville est une ville à vous couper le souffle. 815 00:47:07,787 --> 00:47:11,243 On a rencontré des amis de New York avec qui on a passé un peu de temps. 816 00:47:11,287 --> 00:47:13,122 - Ç'a été génial. - Un peu trop de temps, oui. 817 00:47:13,146 --> 00:47:15,431 Tu leur en veux parce qu'ils nous ont massacrés au bridge. 818 00:47:15,455 --> 00:47:17,712 - J'aime pas le bridge. - Moi non plus. 819 00:47:17,762 --> 00:47:19,380 Regardez ça ! Attention, les yeux ! 820 00:47:19,428 --> 00:47:23,054 Cristina et Juan Antonio vous ont envoyé ce cadeau de mariage. 821 00:47:23,095 --> 00:47:25,532 Quand j'ai appris que c'était du sérieux entre eux, 822 00:47:25,536 --> 00:47:27,434 j'ai eu du mal à le croire. 823 00:47:27,477 --> 00:47:30,034 Il ne nous manquait plus que les taches d'encre de Rorschach ! 824 00:47:30,094 --> 00:47:33,290 - J'aime pas trop. - On t'en offrira un d'Alejandro. 825 00:47:55,165 --> 00:47:56,494 Si... 826 00:47:58,281 --> 00:47:59,909 Si. 827 00:48:07,255 --> 00:48:08,883 Como esta ? 828 00:48:23,994 --> 00:48:28,230 - Qu'est-ce qu'il y a ? - Maria Elena a essayé de se tuer. 829 00:48:28,634 --> 00:48:30,392 - Quoi ? - Mon Dieu ! 830 00:48:30,442 --> 00:48:31,741 Elle va bien ? 831 00:48:34,110 --> 00:48:37,736 Oui, je crois. Je sais pas. Il faut que j'y aille. 832 00:48:37,776 --> 00:48:39,803 Mais où est-ce que tu vas ? 833 00:48:40,991 --> 00:48:43,019 Je vais aller à I'hôpital. 834 00:48:43,358 --> 00:48:45,586 Tu veux que je vienne avec toi ? 835 00:48:45,633 --> 00:48:47,650 Non. Je crois pas que ce soit une bonne idée. 836 00:48:47,690 --> 00:48:49,678 Elle est complètement déboussolée. 837 00:48:49,749 --> 00:48:52,676 D'accord. Appelle-moi si tu veux que je vienne. 838 00:48:52,690 --> 00:48:54,318 - Oui, bien sûr. - OK ? 839 00:48:54,366 --> 00:48:58,261 Juan Antonio se précipita dehors en pleine nuit. 840 00:49:02,948 --> 00:49:06,844 Cristina essaya de se rendormir, mais elle était inquiète. 841 00:49:07,581 --> 00:49:11,237 Elle somnola nerveusement et se réveilla bien avant I'aube. 842 00:49:21,253 --> 00:49:23,840 Je suis Ià, en train de faire du café. 843 00:49:23,861 --> 00:49:25,160 Alors ? Tout va bien ? 844 00:49:26,751 --> 00:49:29,148 Ça va. Cristina, voilà Maria Elena. 845 00:49:34,459 --> 00:49:36,287 Je me sens idiote. 846 00:49:36,575 --> 00:49:39,761 Ici, tu ne dois pas parler espagnol. Tu veux ? 847 00:49:39,792 --> 00:49:40,951 Je me sens gênée. 848 00:49:40,983 --> 00:49:43,679 Ah non... 849 00:49:43,742 --> 00:49:47,009 Surtout, ne soyez pas gênée. Je peux vous offrir quelque chose ? 850 00:49:47,016 --> 00:49:48,674 Vodka. 851 00:49:49,491 --> 00:49:51,249 De la vodka maintenant ? 852 00:49:51,689 --> 00:49:54,117 Après toutes tes pilules ? 853 00:49:55,265 --> 00:49:57,023 Tu es folle ou quoi ? 854 00:49:57,080 --> 00:50:00,836 Je peux me doucher et enlever ces putains de vêtements ? 855 00:50:00,940 --> 00:50:02,029 Pas d'espagnol ! 856 00:50:02,079 --> 00:50:04,067 Quand tu es ici, tu dois pas parler espagnol. 857 00:50:04,271 --> 00:50:07,797 Si tu veux prendre une douche, tu vas dans la chambre d'invités. 858 00:50:08,429 --> 00:50:11,356 Me voilà une invitée chez moi ? 859 00:50:11,403 --> 00:50:12,801 Oui, tu es une invitée. 860 00:50:12,928 --> 00:50:15,295 Va, Maria Elena. 861 00:50:16,312 --> 00:50:19,299 Tu sais où est la chambre. 862 00:50:21,261 --> 00:50:23,928 Alors, qu'est-ce qui se passe ? 863 00:50:23,952 --> 00:50:27,438 - Rien. - Tout va bien ? 864 00:50:27,485 --> 00:50:29,373 Je crois qu'elle va bien, oui. 865 00:50:34,351 --> 00:50:37,337 Les choses n'ont pas bien tourné pour elle à Madrid et... 866 00:50:39,016 --> 00:50:43,381 elle est revenue en bus toute seule, cette nuit. 867 00:50:44,265 --> 00:50:46,762 Tout son monde lui paraissait sans espoir 868 00:50:46,791 --> 00:50:48,519 et tous ses projets avaient raté... 869 00:50:50,116 --> 00:50:52,243 Elle a fait une overdose en arrivant. 870 00:50:52,281 --> 00:50:55,338 - Ah, mon Dieu, c'est terrible ! - Oui, il faut qu'elle reste avec nous. 871 00:50:55,407 --> 00:50:57,304 Quoi ? Elle va rester avec nous ? 872 00:50:57,313 --> 00:50:58,712 Il faut qu'elle reste ici. 873 00:50:58,765 --> 00:51:01,961 Elle n'a pas d'argent et n'a personne capable de s'occuper d'elle. 874 00:51:04,122 --> 00:51:05,590 J'ai toujours... 875 00:51:06,180 --> 00:51:09,946 J'ai toujours été son seul lien avec la réalité. 876 00:51:09,979 --> 00:51:14,274 Je comprends, mais comment peut-elle rester ici ? 877 00:51:14,304 --> 00:51:16,661 Tu sais, je pense... 878 00:51:17,061 --> 00:51:19,358 qu'on ne peut pas prendre le risque de la laisser seule. 879 00:51:19,394 --> 00:51:22,291 C'est ça, le problème. Je veux dire que même si... 880 00:51:22,669 --> 00:51:24,897 Je réfléchis... Même si... 881 00:51:24,944 --> 00:51:26,932 Même si on lui trouvait un endroit... 882 00:51:26,969 --> 00:51:30,025 Peut-être que c'est un psychiatre qu'il lui faut. 883 00:51:30,092 --> 00:51:32,459 Elle s'est toujours mal entendue avec les médecins. 884 00:51:32,467 --> 00:51:35,454 - D'accord, mais où on va la mettre ? - Là-bas. 885 00:51:38,558 --> 00:51:40,586 Combien de temps elle va rester ici ? 886 00:51:40,725 --> 00:51:43,082 Cristina, je sais que... 887 00:51:44,566 --> 00:51:48,801 que ce n'est pas ce que tu avais prévu, mais il faut qu'elle reste. 888 00:51:48,802 --> 00:51:50,287 - Je comprends. - Elle n'a personne. 889 00:51:50,331 --> 00:51:51,849 C'est pour peu de temps. 890 00:51:51,915 --> 00:51:53,383 Quelques mois, au plus. 891 00:51:53,414 --> 00:51:57,040 - Elle va rester quelques mois ? - J'ai déjà vécu ça avec elle. 892 00:51:57,088 --> 00:52:01,044 Alors... Enfin... 893 00:52:01,080 --> 00:52:04,046 Et merde ! 894 00:52:05,296 --> 00:52:08,282 Si seulement tu I'avais connue quand je I'ai rencontrée. 895 00:52:08,328 --> 00:52:10,726 Sa beauté était... 896 00:52:10,772 --> 00:52:12,240 Sa beauté était à couper le souffle. 897 00:52:12,279 --> 00:52:14,746 - Oui, je sais. - Elle était douée, brillante... 898 00:52:14,769 --> 00:52:16,757 et tellement sensuelle. 899 00:52:16,794 --> 00:52:21,089 Elle m'a choisi parmi 100 hommes prêts à tuer pour elle. 900 00:52:21,135 --> 00:52:23,632 - Han, han. - On était tous les deux convaincus 901 00:52:23,668 --> 00:52:27,034 qu'on était un couple parfait, mais il y manquait quelque chose. 902 00:52:27,085 --> 00:52:28,743 Tu vois, parce que... 903 00:52:28,775 --> 00:52:31,212 L'amour exige un équilibre absolument parfait. 904 00:52:31,250 --> 00:52:33,847 C'est comme le corps humain. Il peut s'avérer... 905 00:52:33,883 --> 00:52:38,278 qu'on a absolument toutes les vitamines et les minéraux, 906 00:52:38,291 --> 00:52:42,416 mais si jamais il y a un seul petit ingrédient 907 00:52:42,458 --> 00:52:44,516 qui manque, comme... 908 00:52:44,583 --> 00:52:47,510 le sel, par exemple... 909 00:52:47,740 --> 00:52:48,739 on en meurt. 910 00:52:49,941 --> 00:52:51,339 Le sel ? 911 00:52:52,822 --> 00:52:54,510 Qui est-elle ? 912 00:52:56,772 --> 00:52:58,670 C'est la femme avec laquelle je vis. 913 00:52:58,723 --> 00:53:03,777 S'il te plaît, tu ne dois pas parler espagnol quand elle est Ià. 914 00:53:03,997 --> 00:53:05,585 Par égard pour elle ? 915 00:53:05,628 --> 00:53:07,686 Oui, c'est ça, par courtoisie. 916 00:53:08,438 --> 00:53:10,425 Je lui fais pas confiance. 917 00:53:10,462 --> 00:53:13,519 Ses yeux ne sont pas que d'une couleur. 918 00:53:14,885 --> 00:53:16,284 Tu as toujours été paranoïaque 919 00:53:16,295 --> 00:53:18,852 au sujet de toutes les femmes que j'ai connues. 920 00:53:20,051 --> 00:53:22,139 - Elle est jolie. - Si. 921 00:53:22,161 --> 00:53:24,419 Tu crois que ça te suffira ? 922 00:53:24,827 --> 00:53:26,345 Bon, écoute... 923 00:53:26,401 --> 00:53:29,558 Elle est très intelligente et libre-penseuse comme toi. 924 00:53:29,601 --> 00:53:31,458 Comme moi ? 925 00:53:31,491 --> 00:53:34,019 Tu me cherches dans toutes les femmes. 926 00:53:34,241 --> 00:53:36,369 Ce n'est pas vrai. 927 00:53:36,408 --> 00:53:39,644 J'ai été avec une femme à Oviedo qui était le contraire de toi, 928 00:53:39,659 --> 00:53:44,184 une Américaine, et ça a été... très beau avec elle. 929 00:53:44,241 --> 00:53:46,229 Donc, tu te trompes. 930 00:53:46,266 --> 00:53:50,201 Tu cherches toujours à dupliquer ce qu'on a connu. 931 00:53:50,457 --> 00:53:52,798 S'il te plaît, dans cette maison, pas d'espagnol. D'accord ? 932 00:53:52,822 --> 00:53:54,610 Ne me parle pas comme ça ! 933 00:53:54,990 --> 00:53:58,785 Pourquoi tu te mets en colère contre moi ? 934 00:53:58,822 --> 00:54:01,689 Écoute-moi, toi, pourquoi il t'est venu I'idée de te tuer ? 935 00:54:01,739 --> 00:54:06,074 Comment cette stupide idée a-t-elle pu te venir à I'esprit ? 936 00:54:06,097 --> 00:54:08,614 Vouloir te tuer... Pourquoi, nom du ciel ? 937 00:54:08,653 --> 00:54:11,240 Reste ici jusqu'à ce que tu sois remise et après, 938 00:54:11,286 --> 00:54:14,442 je t'en supplie, disparais, va-t'en, sors de ma vie ! 939 00:54:14,478 --> 00:54:17,635 On frôlait la perfection, toi et moi ! 940 00:54:17,712 --> 00:54:20,439 - Tu es trop esquintée. - Et c'est ce que tu aimes. 941 00:54:20,786 --> 00:54:24,242 Tu as toujours aimé mes sautes d'humeur. 942 00:54:25,758 --> 00:54:28,246 Qu'est-ce qui nous manquait ? 943 00:54:28,484 --> 00:54:30,142 Qu'est-ce qui nous manquait ? 944 00:54:30,735 --> 00:54:32,263 Pas d'espagnol ! 945 00:54:32,592 --> 00:54:35,359 Elle est pas bien pour toi. J'ai pas confiance en elle. 946 00:54:35,400 --> 00:54:38,097 Et tu sais à quel point j'ai toujours défendu tes intérêts. 947 00:54:39,758 --> 00:54:41,446 Pas quand tu as essayé de me tuer. 948 00:54:41,482 --> 00:54:44,748 - Oh, ça... - Oui, ça, ce petit détail, oui. 949 00:54:45,139 --> 00:54:47,537 Je sais... Je sais que tu... 950 00:54:47,591 --> 00:54:50,208 Je sais que tu te méfies d'elle parce qu'elle est ma maîtresse. 951 00:54:50,257 --> 00:54:52,274 Je le sais. C'est évident. 952 00:54:52,315 --> 00:54:57,399 Je te vois si perdu, si désordonné depuis qu'on a rompu ! 953 00:54:58,921 --> 00:55:01,578 Tu parlais de renoncer aux femmes et à I'amour... 954 00:55:01,779 --> 00:55:06,114 Et voilà que tu perds la tête, pas pour une, mais pour deux... 955 00:55:06,254 --> 00:55:08,122 touristes américaines. 956 00:55:24,077 --> 00:55:25,835 Encore du café ? 957 00:55:25,884 --> 00:55:27,082 Oui, merci. 958 00:55:30,051 --> 00:55:32,169 - Excuse-moi. - C'est pas grave. 959 00:55:32,742 --> 00:55:34,001 Du sucre... 960 00:55:34,051 --> 00:55:36,378 Non, merci, ça va. 961 00:55:39,083 --> 00:55:41,380 J'ai pensé qu'on pourrait faire un tour à la campagne, 962 00:55:41,415 --> 00:55:45,211 tout à I'heure, parce qu'il fait un temps magnifique. 963 00:55:45,606 --> 00:55:48,094 C'est sûr qu'il va pleuvoir. 964 00:55:48,130 --> 00:55:51,187 - S'il te plaît... - Non, non, ça va. 965 00:55:52,465 --> 00:55:54,392 Tu n'as rien en espagnol ? 966 00:55:57,388 --> 00:56:00,015 Du chinois ? 967 00:56:01,437 --> 00:56:03,665 Pourquoi ? 968 00:56:04,045 --> 00:56:06,103 Je trouvais que ça sonnait bien. 969 00:56:07,887 --> 00:56:09,875 Parle-moi en chinois. 970 00:56:09,903 --> 00:56:12,240 Moi ? 971 00:56:12,261 --> 00:56:13,629 Hum, hum. 972 00:56:19,851 --> 00:56:22,119 Tu trouves que ça sonne bien ? 973 00:56:22,136 --> 00:56:26,091 Peut-être pas comme je le prononce, bien sûr, mais... 974 00:56:27,459 --> 00:56:31,184 Je trouve le chinois strident comme une perceuse ! 975 00:56:31,233 --> 00:56:33,820 Maria Elena, pas d'espagnol ! 976 00:56:33,875 --> 00:56:37,241 Tu entends les cuisiniers chinois ? C'est affreux. 977 00:56:37,257 --> 00:56:40,154 Arrête, Maria Elena ! Pas d'espagnol. 978 00:56:42,049 --> 00:56:45,535 Excuse-moi, je suis nerveuse. J'ai fait des mauvais rêves. 979 00:56:48,764 --> 00:56:51,661 - Tu vas peindre ? - Tu peins aussi ? 980 00:56:51,714 --> 00:56:53,841 Elle le demande ! 981 00:56:53,872 --> 00:56:56,469 Demande-lui ! Tout ce qu'il fait, il me I'a volé ! 982 00:56:56,512 --> 00:56:58,061 Son style tout entier ! 983 00:56:58,096 --> 00:57:00,393 Elle adore toujours inventer ces histoires. 984 00:57:00,421 --> 00:57:03,148 Juan Antonio, ta vision des choses, c'est la mienne. 985 00:57:03,204 --> 00:57:05,991 - Je dis pas que tu m'as pas influencé. - Influencé ? 986 00:57:06,038 --> 00:57:08,235 - Oui. - Influencé ? 987 00:57:08,253 --> 00:57:11,010 Oui. Mais de Ià à dire que j'ai volé ton style... 988 00:57:11,061 --> 00:57:12,899 Dire que j'ai volé ton style, c'est du délire. 989 00:57:12,954 --> 00:57:15,141 Bon, on a peint I'un à côté de I'autre 990 00:57:15,210 --> 00:57:18,696 et tu as adopté ma vision des choses. 991 00:57:18,895 --> 00:57:22,960 Tu as inventé ça et tu te plais à le répandre, mais c'est faux. 992 00:57:23,234 --> 00:57:25,531 Elle a toujours eu du mal à voir la réalité. 993 00:57:25,568 --> 00:57:29,014 Je ne vais pas me mettre en colère maintenant. 994 00:57:29,066 --> 00:57:30,994 Aux Beaux-Arts, qu'est-ce qu'on disait de moi ? 995 00:57:31,042 --> 00:57:32,760 On disait que j'étais un génie. Pas vrai ? 996 00:57:32,792 --> 00:57:34,750 J'ai toujours encouragé ton talent. 997 00:57:34,792 --> 00:57:38,088 C'est pas de talent que je parle, mais de génie ! GÉ-NIE ! 998 00:57:38,116 --> 00:57:40,743 J'ai même failli tuer pour toi. 999 00:57:40,790 --> 00:57:43,417 Tu as failli me tuer, moi, avec une chaise ! 1000 00:57:43,457 --> 00:57:45,624 Je ne faisais que me défendre. 1001 00:57:45,681 --> 00:57:48,009 Tu tenais un rasoir et tu étais soûle ! 1002 00:57:48,039 --> 00:57:49,837 Avec un rasoir et ta colère... 1003 00:57:49,872 --> 00:57:53,427 C'était de la jalousie. J'étais folle de toi 1004 00:57:53,454 --> 00:57:55,053 - et tu m'as trompée. - Jamais. 1005 00:57:55,089 --> 00:57:57,316 Avec la femme d'Agostino ! 1006 00:57:57,371 --> 00:57:59,838 - Par le regard ! - Tu m'aurais tué pour ça ? 1007 00:57:59,871 --> 00:58:02,838 Je veux plus en parler. C'est fini. 1008 00:58:02,870 --> 00:58:06,765 Je te vois avec une autre et ça ne me fait rien. 1009 00:58:06,787 --> 00:58:08,915 Je suis polie. Qu'est-ce que tu veux d'autre ? 1010 00:58:23,442 --> 00:58:25,270 Tandis que les jours passaient, 1011 00:58:25,335 --> 00:58:27,922 Cristina observait Maria Elena et Juan Antonio 1012 00:58:27,943 --> 00:58:31,169 et plus que jamais trouvait que le cœur est une énigme. 1013 00:58:41,274 --> 00:58:42,932 Où étais-tu ? 1014 00:58:42,998 --> 00:58:45,555 - Tu écrivais ? - Oui. Enfin, j'essayais. 1015 00:58:46,072 --> 00:58:47,870 Je suis très curieuse. 1016 00:58:47,907 --> 00:58:50,494 Est-ce qu'elle pense vraiment que tu lui as tout volé ? 1017 00:58:50,547 --> 00:58:52,515 Euh... 1018 00:58:52,547 --> 00:58:54,704 Bien... je... 1019 00:58:54,738 --> 00:58:59,463 Je pense que je lui ai pris davantage que je ne veux I'admettre. 1020 00:58:59,521 --> 00:59:03,576 C'est pour ça que je suis toujours susceptible quand elle parle de ça. 1021 00:59:03,603 --> 00:59:05,331 Oui. 1022 00:59:06,161 --> 00:59:08,359 - Je suis triste, tu sais. - Pourquoi ? 1023 00:59:08,378 --> 00:59:10,472 Parce que j'ai I'impression que jamais, je ne serai capable 1024 00:59:10,495 --> 00:59:15,020 de t'influencer ou de t'inspirer de quelque façon que ce soit. 1025 00:59:15,044 --> 00:59:17,002 - C'est pas vrai. - C'est ce que je ressens. 1026 00:59:17,044 --> 00:59:18,602 C'est pas vrai. 1027 00:59:18,660 --> 00:59:22,346 J'avais encore jamais entendu la sonate de Scriabine, 1028 00:59:22,377 --> 00:59:25,673 la sonate pour piano, jusqu'à ce que tu passes le disque pour moi, 1029 00:59:25,708 --> 00:59:28,705 et maintenant, j'arrête plus de I'écouter. 1030 00:59:28,734 --> 00:59:32,360 Voilà qui me fait très plaisir. 1031 00:59:32,399 --> 00:59:35,696 Qu'est-ce qu'il y a ? 1032 00:59:35,733 --> 00:59:38,200 C'est peut-être pas une bonne idée... ici. 1033 00:59:38,232 --> 00:59:39,390 Quoi ? 1034 00:59:39,433 --> 00:59:42,370 Elle va mieux depuis quelque temps. 1035 00:59:42,399 --> 00:59:46,065 J'aimerais pas lui faire de peine. 1036 00:59:46,098 --> 00:59:48,255 Ah, bien sûr, non. 1037 00:59:54,371 --> 00:59:56,998 C'est au cours de langue que suivait Vicky 1038 00:59:57,047 --> 00:59:58,775 I'après-midi pour améliorer son espagnol 1039 00:59:58,828 --> 01:00:00,556 qu'elle fit la connaissance de Ben, 1040 01:00:00,570 --> 01:00:03,507 un jeune homme qui ne la quittait pas des yeux, 1041 01:00:03,546 --> 01:00:06,483 et qui se mit à la draguer jour après jour. 1042 01:00:07,678 --> 01:00:09,866 C'est incroyable qu'on m'ait engagé au consulat. 1043 01:00:09,894 --> 01:00:13,220 Mon espagnol est loin d'être parfait. C'est le moins qu'on puisse dire. 1044 01:00:13,261 --> 01:00:16,587 - Non, moi, je le trouve bon. - Ah oui ? Il est pas mal. 1045 01:00:16,652 --> 01:00:20,178 Est-ce que t'es content de ton séjour à Barcelone ? 1046 01:00:20,202 --> 01:00:22,629 - Je le serais si j'avais plus d'amis. - Bien sûr, oui. 1047 01:00:22,676 --> 01:00:24,834 Hier, j'ai marché de la plage jusqu'au Parc Güell 1048 01:00:24,868 --> 01:00:26,925 à la recherche de Gaudí. 1049 01:00:27,567 --> 01:00:29,364 Euh... Tu veux voir un film ? 1050 01:00:30,658 --> 01:00:32,446 - Un film ? - Mercredi, I'après-midi ? 1051 01:00:32,567 --> 01:00:36,053 Euh... Oui ! 1052 01:00:37,724 --> 01:00:39,712 Le film fut un grand succès. 1053 01:00:39,765 --> 01:00:41,762 Et Ben s'avéra de très bonne compagnie pour Vicky. 1054 01:00:46,064 --> 01:00:49,091 Un après-midi, ils entrèrent dans un magasin pour acheter des cerises, 1055 01:00:49,155 --> 01:00:52,092 et quand le marchand s'éloigna pour répondre au téléphone, 1056 01:00:52,097 --> 01:00:54,254 Ben ne put s'empêcher de prendre la main de Vicky. 1057 01:00:55,097 --> 01:00:57,394 Euh... Non. 1058 01:00:58,263 --> 01:00:59,522 Tu... 1059 01:00:59,561 --> 01:01:01,619 - Non ? - Non. 1060 01:01:03,371 --> 01:01:05,928 Tu sais bien que je viens de me marier. 1061 01:01:05,987 --> 01:01:07,105 Oui... je... 1062 01:01:07,152 --> 01:01:10,049 Mais j'avais comme I'impression... 1063 01:01:10,060 --> 01:01:12,537 que c'était peut-être un peu précipité et que tu le regrettais. 1064 01:01:12,561 --> 01:01:15,987 Regretter ? Est-ce que j'ai laissé entendre ça ? 1065 01:01:16,026 --> 01:01:17,994 J'ai dû mal interpréter. 1066 01:01:18,035 --> 01:01:20,692 Non. Je... 1067 01:01:20,726 --> 01:01:22,823 Je devrais pas te dire ça. 1068 01:01:23,534 --> 01:01:26,231 Mais, tu sais, j'avais toujours cru être une personne 1069 01:01:26,260 --> 01:01:28,057 qui savait exactement ce qu'elle voulait. 1070 01:01:28,092 --> 01:01:29,311 C'était pas le cas ? 1071 01:01:29,366 --> 01:01:32,762 Bien, non. J'ai connu quelqu'un d'autre et... 1072 01:01:34,008 --> 01:01:36,695 Non, je vais pas te raconter cette histoire. 1073 01:01:36,724 --> 01:01:39,690 - Et celui que t'as rencontré ? - C'est un garçon... 1074 01:01:39,724 --> 01:01:43,919 qui vit avec ma meilleure amie. Tu vois ? Mais de quoi je parle ? 1075 01:01:44,672 --> 01:01:48,428 Quand je m'entends parler, je me dis que c'est vraiment dingue. 1076 01:01:48,480 --> 01:01:51,497 Je viens d'épouser celui que je voulais. 1077 01:01:51,531 --> 01:01:52,759 Vraiment ? 1078 01:01:53,554 --> 01:01:54,953 Je le croyais. 1079 01:01:55,387 --> 01:01:58,154 Et alors ? Qu'est-ce qui s'est passé ? 1080 01:01:59,312 --> 01:02:03,507 Cette connerie de week-end à Oviedo. 1081 01:02:05,828 --> 01:02:08,056 Cristina, Juan Antonio et Maria Elena 1082 01:02:08,077 --> 01:02:10,664 étaient allés faire du vélo à la campagne. 1083 01:02:10,712 --> 01:02:14,078 Maria Elena avait décidé qu'ils se cuisineraient un bon dîner 1084 01:02:14,136 --> 01:02:16,034 et insista pour qu'ils cueillent des mûres. 1085 01:02:16,043 --> 01:02:17,980 Attendez-moi ! 1086 01:02:25,541 --> 01:02:27,509 - Là, c'est I'endroit idéal. - Comme ça... 1087 01:02:27,541 --> 01:02:29,269 Tu peux prendre... 1088 01:02:29,824 --> 01:02:32,051 Qu'est-ce qu'il y a ? 1089 01:02:32,073 --> 01:02:34,471 Quoi ? Quoi ? Quoi ? Qu'est-ce qui t'est arrivé ? 1090 01:02:34,874 --> 01:02:37,401 Assieds-toi ! Allez, assieds-toi. 1091 01:02:38,157 --> 01:02:40,385 Tu as mal en haut du dos ou en bas ? 1092 01:02:40,415 --> 01:02:42,003 Ici. 1093 01:02:42,048 --> 01:02:44,066 - Ici ? - Oui. 1094 01:02:44,140 --> 01:02:45,898 Bouge pas, attends. 1095 01:02:45,915 --> 01:02:47,373 Laisse-moi... Attends... 1096 01:02:47,413 --> 01:02:48,811 Attends, laisse-moi faire. 1097 01:02:52,380 --> 01:02:55,507 Tu veux prendre une aspirine ? J'ai de I'aspirine dans mon sac. 1098 01:02:55,547 --> 01:02:56,945 D'accord. 1099 01:02:56,996 --> 01:02:59,223 Détends-toi. Je reviens tout de suite. 1100 01:03:24,709 --> 01:03:27,936 C'est tout dans sa tête. Il a tellement de tension. 1101 01:03:28,826 --> 01:03:32,252 Extérieurement, il est insouciant, rien ne compte, la vie est courte... 1102 01:03:32,300 --> 01:03:34,257 elle n'a pas de but véritable... 1103 01:03:34,299 --> 01:03:36,956 Mais toute sa peur, elle lui monte à la tête. 1104 01:03:43,372 --> 01:03:45,340 Tu sais qu'elle joue du piano ? 1105 01:03:45,365 --> 01:03:47,692 Non... je... je... 1106 01:03:47,838 --> 01:03:50,864 Je savais pas. C'est pour ça qu'il y a un piano dans la maison ? 1107 01:03:50,905 --> 01:03:53,892 Oui, j'aurais pu être une grande pianiste. 1108 01:03:53,962 --> 01:03:57,987 Oui, tu aurais pu. Personne ne joue Scarlatti comme Maria Elena. 1109 01:03:58,462 --> 01:04:01,119 Elle comprend Scarlatti. C'est pas vrai ? 1110 01:04:01,679 --> 01:04:03,008 Tu joues d'un instrument ? 1111 01:04:03,028 --> 01:04:05,784 Non. D'ailleurs, je dois regarder les choses en face 1112 01:04:05,836 --> 01:04:08,963 et admettre le fait que je n'ai pas de don. 1113 01:04:09,003 --> 01:04:13,867 Tu vois, je sais apprécier I'art et j'aime la musique, mais... 1114 01:04:13,892 --> 01:04:16,180 C'est triste, en fait, parce que j'ai I'impression 1115 01:04:16,226 --> 01:04:19,822 que j'aurais beaucoup à exprimer, mais je n'ai pas de don. 1116 01:04:19,867 --> 01:04:22,195 Mais si, tu as du talent. 1117 01:04:22,726 --> 01:04:23,915 - Non. - Si. 1118 01:04:23,984 --> 01:04:25,951 Quoi ? C'est quoi, mon talent ? 1119 01:04:25,974 --> 01:04:29,600 - Tu fais des belles photographies. - C'est vrai qu'elle n'arrête pas 1120 01:04:29,640 --> 01:04:32,437 de prendre des photos qu'elle me cache. 1121 01:04:32,474 --> 01:04:36,999 C'est parce qu'elles sont nulles. Comment tu sais que j'en prends ? 1122 01:04:37,031 --> 01:04:39,088 J'en ai trouvé dans tes bagages. 1123 01:04:39,147 --> 01:04:41,345 Tu as fouillé dans mes bagages ? 1124 01:04:41,364 --> 01:04:44,021 Bien sûr, j'ai fouillé dans tes bagages. 1125 01:04:44,057 --> 01:04:45,755 La nuit où je suis arrivée, 1126 01:04:45,814 --> 01:04:48,870 je t'ai pas fait confiance. Je croyais pas que tu étais celle que tu disais. 1127 01:04:48,897 --> 01:04:52,693 Je voulais savoir qui était celle qui partageait le lit de mon ex-époux. 1128 01:04:52,721 --> 01:04:54,479 Quoi ? 1129 01:04:54,529 --> 01:04:55,997 Comment savoir ce que je trouverais ? 1130 01:04:56,021 --> 01:04:59,008 Comment j'aurais pu être sûre que tu me ferais pas de mal ? 1131 01:04:59,053 --> 01:05:01,570 Après tout, moi, j'ai bien pensé à te tuer, toi. 1132 01:05:13,118 --> 01:05:16,344 S'il te plaît, tu ne dis pas qu'elles te plaisent si c'est pas vrai. 1133 01:05:16,359 --> 01:05:18,260 - Non, non, elles sont bien. - Elles sont magnifiques ! 1134 01:05:18,284 --> 01:05:19,682 Tu vois ! 1135 01:05:19,685 --> 01:05:24,450 Le lendemain, Maria Elena alla prendre des photos avec Cristina. 1136 01:05:24,491 --> 01:05:27,987 Elle avait un très bon œil et connaissait I'art de la photographie. 1137 01:05:28,016 --> 01:05:31,851 Elle en apprit long à Cristina sur son esthétique et ses subtilités. 1138 01:05:31,883 --> 01:05:34,159 Elle lui conseilla de se débarrasser de son appareil numérique, 1139 01:05:34,183 --> 01:05:37,009 elle lui en recommanda un ancien pour de meilleurs résultats. 1140 01:05:37,065 --> 01:05:39,003 Elle disait qu'il fallait une chambre noire 1141 01:05:39,023 --> 01:05:41,820 et qu'elle en installerait une au sous-sol pour Cristina, 1142 01:05:41,855 --> 01:05:44,452 et qu'elle lui enseignerait diverses techniques de développement. 1143 01:05:50,713 --> 01:05:52,863 Elles photographièrent tout, des chiens à I'air idiot... 1144 01:05:52,887 --> 01:05:55,374 aux enfants au regard sombre. 1145 01:05:56,353 --> 01:05:58,451 Mais le meilleur sujet était Maria Elena elle-même. 1146 01:06:25,008 --> 01:06:27,406 Un après-midi, en faisant des courses, 1147 01:06:27,457 --> 01:06:30,623 Vicky et Doug rencontrèrent, par hasard, Adam Tabachnik et Sally. 1148 01:06:30,957 --> 01:06:34,043 Adam et Doug travaillaient dans la même branche. Ils étaient copains, 1149 01:06:34,098 --> 01:06:37,225 même si à New York, ils passaient peu de temps ensemble. 1150 01:06:37,265 --> 01:06:39,322 - Ça alors ! J'en reviens pas ! - Doug ! 1151 01:06:39,340 --> 01:06:42,736 Tous les programmes de télé, tous les programmes en direct, 1152 01:06:42,789 --> 01:06:44,947 tu pourras les passer sur ton ordinateur. 1153 01:06:44,981 --> 01:06:48,337 Tiens, par exemple, je suis en avion pour Tokyo. Je vole à 40000 pieds 1154 01:06:48,379 --> 01:06:52,434 et je regarde un match des Mets en direct sur mon portable. 1155 01:06:52,479 --> 01:06:54,607 C'est stupéfiant ! On ne perd jamais le contact. 1156 01:06:54,645 --> 01:06:56,942 Notre nouvelle maison va bientôt être câblée pour tout. 1157 01:06:56,979 --> 01:06:59,262 Je m'intéresse aux nouveaux écrans de télévision haute définition. 1158 01:06:59,286 --> 01:07:01,904 Il faudrait que tu demandes à mon technicien de faire I'installation. 1159 01:07:01,928 --> 01:07:04,266 C'est un vrai génie de I'informatique. Je te donnerai sa carte. 1160 01:07:04,287 --> 01:07:07,313 On vient de tout refaire chez nous. Il faudra absolument que tu voies ça. 1161 01:07:07,344 --> 01:07:10,960 On a le plus merveilleux décorateur. Fais appel à lui. 1162 01:07:11,009 --> 01:07:13,606 C'est un créatif, mais il sait s'effacer quand il faut. 1163 01:07:13,643 --> 01:07:17,079 On a fait moderne, avec quelques bribes d'époque. 1164 01:07:17,876 --> 01:07:20,773 J'adore combiner les deux, mais alors, les prix...! 1165 01:07:20,809 --> 01:07:24,255 Tu as une idée de ce que coûte un tapis oriental de bonne dimension ? 1166 01:07:24,316 --> 01:07:27,212 C'est vrai. Elle dit vrai. Il y a une vieille blague Ià-dessus. 1167 01:07:27,258 --> 01:07:29,915 "100000 pour un tapis persan..." 1168 01:07:42,121 --> 01:07:44,519 La vie s'écoulait de façon prévisible pour Vicky et Doug 1169 01:07:44,538 --> 01:07:47,005 jusqu'à ce que se produise, un après-midi, 1170 01:07:47,039 --> 01:07:49,326 un événement imprévisible. 1171 01:08:00,636 --> 01:08:04,462 Quelques jours plus tard, Judy demanda à rencontrer Vicky en privé, 1172 01:08:04,504 --> 01:08:07,231 loin de la maison, pour prendre un café. 1173 01:08:07,287 --> 01:08:10,044 Ce qui s'est passé I'autre jour... 1174 01:08:10,829 --> 01:08:13,096 Je ne veux pas que tu te fasses de fausses idées. 1175 01:08:13,135 --> 01:08:15,263 Ça me regarde pas. 1176 01:08:15,303 --> 01:08:19,028 J'ai pas de liaison avec I'associé de Mark. 1177 01:08:19,085 --> 01:08:21,982 - C'est pas... C'est pas... - J'ai pas pensé que tu en avais une. 1178 01:08:21,993 --> 01:08:27,117 Non que je n'aie pas parfois rêvé que quelqu'un pourrait venir un jour 1179 01:08:27,158 --> 01:08:29,985 et m'arracherait à ma situation... 1180 01:08:30,025 --> 01:08:31,893 Mais... 1181 01:08:31,942 --> 01:08:34,908 dans mes rêves, je ne vois pas Jay Lewis. 1182 01:08:34,940 --> 01:08:37,807 Encore que ça lui dirait bien. Il aimerait. 1183 01:08:38,690 --> 01:08:41,347 T'arracher à ta situation ? 1184 01:08:43,606 --> 01:08:48,301 Je ne suis plus amoureuse de Mark depuis des années. 1185 01:08:48,323 --> 01:08:52,518 Enfin, je I'aime, mais je ne suis pas amoureuse de lui. 1186 01:08:53,824 --> 01:08:56,790 Je suis désolée d'entendre ça. 1187 01:08:56,821 --> 01:08:59,948 C'est drôle, je viens de... 1188 01:08:59,987 --> 01:09:02,414 Je viens de tenir le même discours à mon psy. 1189 01:09:03,986 --> 01:09:06,743 Et qu'est-ce qu'il en dit, lui ? 1190 01:09:08,295 --> 01:09:09,524 Il dit... 1191 01:09:11,077 --> 01:09:13,944 que j'ai peur de passer à I'acte et que... 1192 01:09:14,984 --> 01:09:17,452 que je veux trouver une solution magique en quelque sorte... 1193 01:09:17,485 --> 01:09:20,321 ce qui est peu réaliste. Et que... 1194 01:09:21,484 --> 01:09:24,680 Et que ce n'est pas une liaison, la réponse. 1195 01:09:24,743 --> 01:09:27,540 Je suis désolée de t'imposer toute cette histoire, 1196 01:09:27,575 --> 01:09:30,032 mais j'ai eu tellement honte quand tu nous as vus ! 1197 01:09:30,149 --> 01:09:31,707 C'était juste... 1198 01:09:31,956 --> 01:09:33,824 Écoute, ne crois pas... 1199 01:09:33,850 --> 01:09:36,647 Dis-toi bien que tu n'as pas à me donner d'explication. 1200 01:09:36,682 --> 01:09:38,170 Je veux dire... 1201 01:09:39,513 --> 01:09:41,341 Mark est génial. 1202 01:09:44,348 --> 01:09:47,275 Je suis bien certaine... 1203 01:09:47,316 --> 01:09:49,683 que toute I'insatisfaction qu'il y a en moi 1204 01:09:49,739 --> 01:09:51,926 est mon propre problème. 1205 01:09:51,954 --> 01:09:52,953 Seulement... 1206 01:09:55,347 --> 01:09:59,403 Je peux pas le quitter et je sais que je le quitterai jamais. 1207 01:10:00,738 --> 01:10:02,137 Mais... 1208 01:10:02,145 --> 01:10:03,733 Pourquoi ? 1209 01:10:04,812 --> 01:10:07,169 Je ne pourrais pas. 1210 01:10:07,237 --> 01:10:09,504 J'ai trop peur. 1211 01:10:11,346 --> 01:10:13,464 Le moment est passé. 1212 01:10:31,315 --> 01:10:33,575 Tu sais, quand je vous vois ensemble, toi et Juan Antonio, 1213 01:10:33,599 --> 01:10:36,216 il me paraît évident que vous êtes toujours amoureux. 1214 01:10:36,623 --> 01:10:40,219 Notre amour durera toujours, c'est pour la vie. 1215 01:10:40,265 --> 01:10:41,753 Mais ça ne marche pas. 1216 01:10:41,790 --> 01:10:43,948 C'est pour ça qu'il sera toujours romantique. 1217 01:10:44,346 --> 01:10:46,634 Parce qu'il reste inachevé. Tu comprends ? 1218 01:10:46,681 --> 01:10:48,948 Il reste inachevé, peut-être parce que... 1219 01:10:48,979 --> 01:10:51,007 parce que je me mets en travers. 1220 01:10:51,071 --> 01:10:54,157 Enfin, je sais pas, il me semble que... 1221 01:10:54,179 --> 01:10:56,107 Avant toi, nous nous causions 1222 01:10:56,147 --> 01:10:58,514 tellement de peine, tellement de souffrances. 1223 01:10:58,570 --> 01:11:00,828 Sans toi, rien de tout ça ne serait possible. 1224 01:11:00,845 --> 01:11:04,011 Tu sais pourquoi ? Tu es I'ingrédient qui manque. 1225 01:11:04,071 --> 01:11:05,599 Tu es cette nuance... 1226 01:11:05,811 --> 01:11:08,648 qui, ajoutée à une palette, fait que la couleur devient belle. 1227 01:11:09,236 --> 01:11:12,502 Toi et Juan Antonio, vous n'êtes pas tentés de faire I'amour ? 1228 01:11:13,285 --> 01:11:15,803 Il me semble que... Je ne sais pas. 1229 01:11:15,842 --> 01:11:19,138 Non. À la fin de notre mariage, c'était terminé. 1230 01:11:19,176 --> 01:11:21,643 Mais j'avoue que ces émotions reviennent maintenant... 1231 01:11:21,677 --> 01:11:23,934 grâce à toi... d'une façon nouvelle et plus profonde. 1232 01:11:23,974 --> 01:11:27,001 En tout cas, ça ne me ferait pas de peine, à moi. 1233 01:11:27,068 --> 01:11:29,325 Je ne veux surtout pas me mettre en travers. 1234 01:11:29,340 --> 01:11:32,606 - Ça me ferait pas de peine. - Je sais que ça t'en ferait pas. 1235 01:11:32,641 --> 01:11:35,628 C'est comme la chaleur que j'éprouve, moi, 1236 01:11:35,674 --> 01:11:38,640 quand je vous entends, emportés par la passion, chaque nuit. 1237 01:11:39,257 --> 01:11:41,814 J'écoute et ça me rend heureuse. 1238 01:11:42,673 --> 01:11:44,601 Est-ce que Cristina accepta 1239 01:11:44,640 --> 01:11:48,196 que Juan Antonio et Maria Elena fassent I'amour, un après-midi ? 1240 01:11:48,256 --> 01:11:50,872 Au préalable, elle leur avait donné sa bénédiction à tous les deux, 1241 01:11:50,896 --> 01:11:52,384 mais Ià, elle était partagée. 1242 01:11:52,421 --> 01:11:55,437 Elle n'était pas tout à fait aussi large d'esprit qu'elle I'avait cru. 1243 01:11:55,470 --> 01:11:59,026 Et le fait de penser à eux deux au lit, forcément pleins d'intensité, 1244 01:11:59,087 --> 01:12:01,115 provoqua un conflit en elle. 1245 01:12:01,137 --> 01:12:03,194 En fin de compte, elle se calma un peu. 1246 01:12:03,294 --> 01:12:05,732 Et se laissa aller au déroulement des choses 1247 01:12:05,769 --> 01:12:07,896 avec une tolérance dont elle fut fière. 1248 01:12:08,004 --> 01:12:10,331 Au début, c'est vrai que ça m'a ennuyée, 1249 01:12:10,385 --> 01:12:12,153 mais je me suis mise à réfléchir 1250 01:12:12,159 --> 01:12:14,457 à tous ces clichés si souvent admis sur I'amour... 1251 01:12:14,494 --> 01:12:16,511 Ce qui est bien, ce qui est mal... 1252 01:12:16,578 --> 01:12:19,705 ce qui se fait ou pas selon "la police des bonnes manières". 1253 01:12:19,742 --> 01:12:21,639 Regardez tous ces rapports foireux. 1254 01:12:21,658 --> 01:12:24,885 En fait, tu partages un homme. Comme une épouse mormone. 1255 01:12:24,935 --> 01:12:26,793 Oui, je sais que ça peut paraître étrange, 1256 01:12:26,823 --> 01:12:29,191 mais chacun de nous apporte sa contribution à ses relations 1257 01:12:29,242 --> 01:12:30,670 et nous nous en nourrissons tous. 1258 01:12:30,715 --> 01:12:33,202 Si tout le monde faisait ça, la société en pâtirait. 1259 01:12:33,240 --> 01:12:35,138 Je t'en prie, n'entrons pas dans une argumentation tordue, 1260 01:12:35,156 --> 01:12:37,099 genre impératifs catégoriques. Le tout, c'est que ça marche. 1261 01:12:37,123 --> 01:12:40,649 Maria Elena pense qu'il y a toujours plusieurs vérités dans la vie 1262 01:12:40,714 --> 01:12:42,831 - et pas une seule. - Tu pourrais vivre comme ça ? 1263 01:12:42,880 --> 01:12:45,817 J'ai jamais eu, comme Cristina... 1264 01:12:45,823 --> 01:12:48,789 Quoi ? Tu n'as pas eu son manque de structure ? 1265 01:12:48,822 --> 01:12:52,019 - C'est très structuré, en réalité. - J'ai jamais eu son courage. 1266 01:12:52,073 --> 01:12:55,998 Son courage ? Elle finira par coucher avec Maria Elena 1267 01:12:56,047 --> 01:12:57,945 et elle s'en glorifiera comme s'il fallait voir Ià 1268 01:12:57,955 --> 01:13:00,295 une espèce de mode de vie alternatif supérieur à tout autre. 1269 01:13:00,319 --> 01:13:02,307 J'ai déjà couché avec elle. 1270 01:13:02,388 --> 01:13:03,726 - Non. - Si. 1271 01:13:03,744 --> 01:13:05,113 Quand ? 1272 01:13:05,122 --> 01:13:09,816 Juan Antonio et Maria Elena ont installé une chambre noire pour moi, 1273 01:13:09,876 --> 01:13:11,574 tu sais, pour m'encourager à la photographie. 1274 01:13:11,595 --> 01:13:12,794 D'ailleurs, je fais des progrès. 1275 01:13:12,818 --> 01:13:15,745 Croyez-moi ou pas, je me fais de plus en plus confiance. 1276 01:13:16,902 --> 01:13:19,260 Et on était dans la chambre noire. 1277 01:13:20,925 --> 01:13:23,122 Et j'étais en train de retravailler certaines photos, 1278 01:13:23,592 --> 01:13:26,488 chose que j'aurais jamais faite si elle m'y avait pas poussée. 1279 01:14:30,556 --> 01:14:33,223 Et ça c'est passé très naturellement pour toutes les deux. 1280 01:14:34,982 --> 01:14:36,510 T'étais pas nerveuse ? 1281 01:14:36,565 --> 01:14:40,021 Non. Ç'a été très affectueux, très tendre. 1282 01:14:40,890 --> 01:14:43,118 - Tu y as pris du plaisir ? - Oui, oui. 1283 01:14:44,639 --> 01:14:46,367 Et... euh... 1284 01:14:46,413 --> 01:14:48,211 Ça s'est passé qu'une seule fois ? 1285 01:14:48,245 --> 01:14:51,142 Oui, oui. C'est arrivé comme ça, tu sais. 1286 01:14:51,196 --> 01:14:54,622 J'ai pas I'intention d'en faire... d'en faire forcément une habitude. 1287 01:14:56,479 --> 01:14:59,535 Mais si tu y as goûté... bien... 1288 01:14:59,579 --> 01:15:01,207 Oui, j'ai aimé sur le moment. 1289 01:15:01,253 --> 01:15:03,271 Tu I'as dit à Juan Antonio ? 1290 01:15:03,303 --> 01:15:06,359 - Oui, il y avait rien à cacher. - Tu dirais que tu es bisexuelle ? 1291 01:15:06,411 --> 01:15:10,437 Je ne vois aucune raison de vouloir tout étiqueter. Je suis moi. 1292 01:15:10,479 --> 01:15:12,506 J'ai couché avec Juan Antonio depuis, 1293 01:15:12,558 --> 01:15:15,325 et j'y ai pris aussi beaucoup de plaisir. 1294 01:15:15,367 --> 01:15:16,795 Quelle belle histoire ! 1295 01:15:18,466 --> 01:15:19,554 Ouais... 1296 01:15:19,726 --> 01:15:22,213 C'est une belle histoire. 1297 01:15:23,032 --> 01:15:27,297 Je ne voudrais pas m'ériger en juge, alors... 1298 01:15:30,439 --> 01:15:31,927 À quoi tu penses ? 1299 01:15:31,972 --> 01:15:33,900 Hum ? 1300 01:15:33,939 --> 01:15:35,767 Ah, je sais pas. 1301 01:15:35,807 --> 01:15:37,964 Je me dis que le temps passe vite. 1302 01:15:38,639 --> 01:15:40,506 L'été va être bientôt fini. 1303 01:15:41,864 --> 01:15:43,892 On va bientôt rentrer chez nous. 1304 01:15:45,889 --> 01:15:48,157 Je croyais que t'étais encore en train de penser 1305 01:15:48,196 --> 01:15:51,722 à I'intermède torride de ton amie "Volupté dans la chambre noire". 1306 01:15:53,271 --> 01:15:55,758 À propos de chambre noire... 1307 01:15:56,863 --> 01:15:58,191 Viens ici. 1308 01:16:23,716 --> 01:16:25,584 Au cours des semaines qui suivirent, 1309 01:16:25,599 --> 01:16:28,456 Cristina devenait de plus en plus sûre d'elle comme photographe. 1310 01:16:28,525 --> 01:16:30,982 Juan Antonio et Maria Elena lui apportaient des idées 1311 01:16:31,026 --> 01:16:32,994 et la soutenaient quand elle doutait d'elle. 1312 01:16:33,741 --> 01:16:35,029 Grâce à leur encouragement, 1313 01:16:35,073 --> 01:16:38,040 la photographie révélait un intérêt fructueux dans sa vie. 1314 01:16:38,406 --> 01:16:41,393 À présent, elle, et Juan Antonio, et Maria Elena 1315 01:16:41,432 --> 01:16:43,549 étaient devenus amants. 1316 01:16:56,229 --> 01:16:59,325 Tout semblait parfaitement équilibré, parfaitement accordé. 1317 01:16:59,677 --> 01:17:01,845 Maria Elena était calme et détendue. 1318 01:17:02,786 --> 01:17:06,872 Juan Antonio traversait une période très créative dans sa peinture. 1319 01:17:06,918 --> 01:17:10,114 Seule Cristina, pendant les derniers souffles de I'été, 1320 01:17:10,176 --> 01:17:12,933 commença à éprouver un vieux sentiment familier, 1321 01:17:13,451 --> 01:17:15,389 un malaise croissant qu'elle redoutait 1322 01:17:15,418 --> 01:17:17,386 mais ne reconnaissait que trop bien. 1323 01:17:19,118 --> 01:17:22,874 Brusquement, les pensées prirent le pas sur les sentiments. 1324 01:17:22,925 --> 01:17:26,011 Des pensées et des questions sur la vie et sur I'amour. 1325 01:17:26,057 --> 01:17:29,083 Et malgré ses efforts pour y résister, elle ne pouvait se sortir ces idées 1326 01:17:29,115 --> 01:17:31,013 de la tête. 1327 01:17:31,056 --> 01:17:32,714 Prenant enfin sa résolution, 1328 01:17:32,757 --> 01:17:35,984 un soir après le dîner, elle fit une annonce qui surprit tout le monde. 1329 01:17:36,031 --> 01:17:38,588 Je ne veux pas de la vie que mes parents avaient. 1330 01:17:38,614 --> 01:17:42,130 Je ne veux pas de celle que j'avais avant de venir ici. J'en suis certaine. 1331 01:17:42,199 --> 01:17:44,636 Mais je sais que je ne peux pas vivre éternellement comme ça. 1332 01:17:44,723 --> 01:17:46,780 Je te I'avais dit. 1333 01:17:48,837 --> 01:17:51,324 - Qu'est-ce que tu veux, Cristina ? - Je veux autre chose. 1334 01:17:51,362 --> 01:17:52,381 Quoi ? 1335 01:17:52,420 --> 01:17:56,176 Je... je ne sais pas, mais pas ça. 1336 01:17:56,220 --> 01:17:57,878 Il n'y a pas de réponse, Cristina. 1337 01:17:57,912 --> 01:18:03,465 Elle a eu ce qu'elle voulait et ça ne lui suffit plus. 1338 01:18:03,536 --> 01:18:05,764 C'est comme une maladie. Rien ne lui suffira jamais. 1339 01:18:05,787 --> 01:18:06,875 Ne te fâche pas. 1340 01:18:06,916 --> 01:18:09,443 Et ne parle pas espagnol, je ne comprends pas. 1341 01:18:09,508 --> 01:18:11,995 Elle ne se satisfera de rien. 1342 01:18:12,034 --> 01:18:14,032 Parle anglais pour qu'elle comprenne. 1343 01:18:14,059 --> 01:18:17,455 Je savais que tu te servirais de nous et tu I'as fait. 1344 01:18:17,509 --> 01:18:20,885 Je le savais ! 1345 01:18:20,916 --> 01:18:23,204 Assez ! 1346 01:18:23,241 --> 01:18:25,968 Pas d'espagnol, s'il te plaît, pour qu'elle te comprenne. D'accord ? 1347 01:18:26,692 --> 01:18:27,980 Alors... 1348 01:18:28,440 --> 01:18:31,406 Tu souffres d'insatisfaction chronique. 1349 01:18:31,440 --> 01:18:35,166 Voilà, tu souffres d'insatisfaction... chronique. 1350 01:18:35,214 --> 01:18:36,702 Une grave maladie. 1351 01:18:37,274 --> 01:18:39,301 C'est pas ça, Maria Elena. 1352 01:18:39,356 --> 01:18:41,284 C'est juste que... Regarde-moi ! 1353 01:18:42,905 --> 01:18:45,462 - Tu sais combien on t'aime ? - Et je vous aime tous les deux. 1354 01:18:45,531 --> 01:18:47,049 Non, pas du tout ! 1355 01:18:47,071 --> 01:18:51,127 Petite salope ! 1356 01:18:51,187 --> 01:18:54,383 Je le savais ! 1357 01:18:55,554 --> 01:18:57,492 Tais-toi, maintenant. 1358 01:18:57,529 --> 01:19:00,755 Elle n'a pas trouvé la bonne personne. 1359 01:19:00,778 --> 01:19:03,265 Quand elle la trouvera - et ça ne sera ni toi ni moi - 1360 01:19:03,335 --> 01:19:07,900 tout ce besoin de trouver la paix et le bonheur, ça lui passera. 1361 01:19:09,553 --> 01:19:13,578 - Il s'agit pas de ça. - Bon, d'accord. 1362 01:19:13,609 --> 01:19:15,737 Où est-ce que tu iras, Cristina ? 1363 01:19:15,767 --> 01:19:20,461 Il faut juste que je m'éloigne d'ici pour quelques semaines. 1364 01:19:20,524 --> 01:19:24,789 J'ai besoin de m'éclaircir les idées. C'est pas... C'est juste moi. 1365 01:19:24,832 --> 01:19:27,020 C'est mon problème. Ça n'a rien à voir avec vous. 1366 01:19:27,040 --> 01:19:28,628 Viens, viens ici. 1367 01:19:34,522 --> 01:19:35,641 Soyons... 1368 01:19:36,997 --> 01:19:39,095 reconnaissants de tous les bons moments 1369 01:19:39,106 --> 01:19:41,124 que nous avons passés ensemble. 1370 01:19:41,188 --> 01:19:42,446 D'accord ? 1371 01:19:44,354 --> 01:19:47,051 Et souvenons-nous les uns des autres avec respect. 1372 01:19:47,769 --> 01:19:50,196 D'accord ? Et avec amour et affection. 1373 01:19:52,269 --> 01:19:53,568 D'accord ? 1374 01:19:58,427 --> 01:20:00,894 Cristina raconta tout ce qui s'était passé à Vicky 1375 01:20:01,036 --> 01:20:03,693 et lui dit qu'elle allait passer quelques semaines en France 1376 01:20:03,728 --> 01:20:05,628 pour réfléchir, et qu'elle reviendrait la chercher 1377 01:20:05,652 --> 01:20:07,550 pour qu'elles rentrent ensemble à New York. 1378 01:20:14,891 --> 01:20:17,758 Alors, ça a toujours été Juan Antonio ? 1379 01:20:17,816 --> 01:20:21,042 Je vais rien faire du tout. Oublie ce que je t'ai dit. 1380 01:20:21,057 --> 01:20:23,700 J'avais besoin d'en parler à quelqu'un et comme on est devenues proches... 1381 01:20:23,724 --> 01:20:25,722 Pourquoi tu ne fais pas quelque chose ? 1382 01:20:25,757 --> 01:20:28,883 Que je fasse quoi ? Tu voudrais que je rompe avec Doug, 1383 01:20:28,923 --> 01:20:30,941 qui est vraiment quelqu'un de très gentil 1384 01:20:31,007 --> 01:20:34,023 et qui m'a épousée en toute bonne foi ? Et pour qui ? 1385 01:20:34,056 --> 01:20:36,384 Pour un bohème, pour un peintre espagnol, 1386 01:20:36,423 --> 01:20:39,439 qui lui, est passionnément attaché à son ex-femme 1387 01:20:39,505 --> 01:20:42,032 et qui ne partage peut-être pas mes sentiments, 1388 01:20:42,056 --> 01:20:44,044 si tant est qu'il les ait partagés un jour ? 1389 01:20:44,089 --> 01:20:48,284 Qu'est-ce que je raconte ? Mais c'est un rêve très excitant. 1390 01:20:48,337 --> 01:20:51,853 Si j'étais toi, je perdrais pas une seule minute. Je foncerais. 1391 01:20:51,888 --> 01:20:54,974 - Sur quoi ? - Tu es amoureuse de lui. 1392 01:20:55,027 --> 01:20:56,106 Écoute, fais quelque chose, 1393 01:20:56,146 --> 01:20:59,982 ou les années vont passer très vite et toi, tu vas le regretter, Vicky. 1394 01:21:00,004 --> 01:21:02,900 Non. Qu'est-ce que tu racontes ? Écoute... 1395 01:21:02,917 --> 01:21:05,315 Je peux pas prendre ce risque. 1396 01:21:05,360 --> 01:21:09,485 Si Juan Antonio n'avait jamais existé, je serais bien avec Doug. 1397 01:21:09,526 --> 01:21:13,012 - Tu serais juste bien ? - Oui, c'est prévu comme ça. 1398 01:21:13,052 --> 01:21:17,946 Je peux vraiment être brutale ? Quand je regarde Doug, je vois Mark. 1399 01:21:18,000 --> 01:21:21,226 Oui, bien Ià, tu te sers de moi pour réécrire ta propre histoire. 1400 01:21:21,248 --> 01:21:23,875 Malgré les protestations de Vicky, 1401 01:21:23,923 --> 01:21:27,719 Judy s'entêtait à trouver une façon de réconcilier Vicky et Juan Antonio. 1402 01:21:27,757 --> 01:21:30,983 Et elle persuada son amie Gabriella, une personnalité du monde des arts, 1403 01:21:31,031 --> 01:21:34,957 de donner une réception où elle inviterait Vicky et Juan Antonio. 1404 01:21:35,588 --> 01:21:37,516 Pendant ce temps, de façon prévisible, 1405 01:21:37,555 --> 01:21:40,851 sans Cristina, les rapports de Juan Antonio et de Maria Elena 1406 01:21:40,890 --> 01:21:42,608 avaient retrouvé leur penchant destructeur. 1407 01:21:43,364 --> 01:21:47,719 Je passe mon temps à te dorloter, à soigner tes tics et tes phobies. 1408 01:21:47,753 --> 01:21:50,310 Mon travail en souffre. 1409 01:21:50,362 --> 01:21:54,987 C'est pas ma faute si tu fais de la merde et si tu ne mûris pas ! 1410 01:21:55,861 --> 01:21:57,759 Tu sais la peine que ça me fait 1411 01:21:57,812 --> 01:22:00,439 de voir que tu ne te réalises jamais complètement ? 1412 01:22:01,027 --> 01:22:03,854 Fiche-moi la paix ! 1413 01:22:04,501 --> 01:22:06,049 Comme c'était déjà arrivé auparavant, 1414 01:22:06,085 --> 01:22:08,143 d'un commun accord, Maria Elena fit ses bagages 1415 01:22:08,193 --> 01:22:10,061 et quitta la maison de Juan Antonio. 1416 01:22:24,998 --> 01:22:27,395 Je le trouve gentil, seulement... ce que je lui reproche, 1417 01:22:27,413 --> 01:22:30,410 c'est qu'il s'approche un peu trop. 1418 01:22:30,472 --> 01:22:32,300 Il parle de très près. 1419 01:22:34,379 --> 01:22:37,575 C'est probablement ce qui fait son succès. 1420 01:22:37,638 --> 01:22:41,034 Je disais en venant ici en voiture que je suis très content. 1421 01:22:42,330 --> 01:22:44,088 Il va être un bon contact pour moi. 1422 01:22:44,137 --> 01:22:46,394 Je vais voir s'il y a quelque chose à manger. 1423 01:22:46,410 --> 01:22:48,708 - Quelqu'un veut quelque chose ? - Non, merci. 1424 01:22:49,637 --> 01:22:51,604 C'est vrai qu'il parle de très près. 1425 01:22:59,211 --> 01:23:00,639 Bonjour. 1426 01:23:05,659 --> 01:23:08,216 - Bonjour. - Je suis surpris de te voir. 1427 01:23:11,707 --> 01:23:13,296 Comme je le suis de te voir. 1428 01:23:13,351 --> 01:23:15,318 Je pensais pas que tu aimais les fêtes. 1429 01:23:15,349 --> 01:23:18,306 Gabriella a insisté pour que je vienne. Et c'est une vieille amie. 1430 01:23:18,342 --> 01:23:22,537 Tu sais bien sûr que Cristina et moi, on n'est plus ensemble, n'est-ce pas ? 1431 01:23:22,573 --> 01:23:23,802 Oui. 1432 01:23:23,849 --> 01:23:26,945 Alors tu n'es plus qu'avec ton ex-femme ? 1433 01:23:26,989 --> 01:23:29,676 Non, Maria Elena est aussi partie. 1434 01:23:30,481 --> 01:23:32,209 Pour le moment. 1435 01:23:32,789 --> 01:23:35,946 C'est bizarre. Maria Elena et moi... 1436 01:23:36,066 --> 01:23:38,753 on est faits et pas faits I'un pour I'autre. 1437 01:23:39,506 --> 01:23:41,164 C'est une contradiction. 1438 01:23:41,195 --> 01:23:44,920 Je pense que pour le comprendre, il faut un poète comme mon père. 1439 01:23:45,480 --> 01:23:47,208 Moi, je comprends pas. 1440 01:23:48,871 --> 01:23:50,559 Ah bon. 1441 01:23:50,627 --> 01:23:54,063 Alors, toi ? Je suis sûr que ça va avec ton mari. 1442 01:23:54,069 --> 01:23:57,935 Ah oui, oui. Il est merveilleux. Il est super. 1443 01:23:58,403 --> 01:24:00,800 Je suis ravie de la tournure que les choses ont prise. 1444 01:24:00,843 --> 01:24:03,640 Pourquoi je ne te crois pas ? 1445 01:24:06,959 --> 01:24:09,456 Ne commence pas à flirter. 1446 01:24:09,484 --> 01:24:12,181 Tu sais, je me rends bien compte que ton lit est vide maintenant 1447 01:24:12,199 --> 01:24:14,667 et que tu as toujours un petit peu envie de moi, 1448 01:24:14,698 --> 01:24:16,796 mais on se prépare à partir pendant le week-end... 1449 01:24:16,833 --> 01:24:19,320 Retrouvons-nous pour le déjeuner. 1450 01:24:21,359 --> 01:24:23,786 Ça me fait trop peur. 1451 01:24:25,649 --> 01:24:27,936 Hein ? Quoi ? 1452 01:24:29,855 --> 01:24:31,403 Je t'entends très mal, Tom. 1453 01:24:32,115 --> 01:24:34,632 Je t'entends mal. Où es-tu ? 1454 01:24:36,355 --> 01:24:38,682 Là, c'est mieux. C'est mieux, oui, oui. 1455 01:24:38,723 --> 01:24:40,251 Essaie de ne pas bouger. 1456 01:24:41,113 --> 01:24:42,302 Tu m'entends ? 1457 01:24:44,061 --> 01:24:46,373 Il faut absolument qu'on achète un oiseau pour Mark et Judy. 1458 01:24:46,397 --> 01:24:48,325 Oh non ! On va pas leur acheter un oiseau ! 1459 01:24:48,363 --> 01:24:50,051 - Pourquoi pas ? - C'est ridicule. 1460 01:24:50,118 --> 01:24:52,915 Ils sont magnifiques. J'ai toujours voulu en avoir un. 1461 01:24:52,954 --> 01:24:54,782 On devrait s'en acheter un quand on rentrera. 1462 01:24:54,812 --> 01:24:57,079 Je t'avoue que j'aimerais bien en avoir un 1463 01:24:57,117 --> 01:24:58,845 - pour notre nouvelle maison. - Ah oui ? 1464 01:24:58,861 --> 01:25:01,578 Oui. Et tu sais, je crois que j'irais bien à Bedford Hills. 1465 01:25:01,643 --> 01:25:03,271 - Qu'est-ce que tu en penses ? - Oui. 1466 01:25:03,311 --> 01:25:05,938 Attends. 1467 01:25:06,953 --> 01:25:08,211 Allô... 1468 01:25:08,217 --> 01:25:10,685 Passe I'après-midi demain avec moi. 1469 01:25:10,726 --> 01:25:13,922 Non, c'est pas possible. 1470 01:25:13,974 --> 01:25:16,161 On se prépare à quitter le pays ce week-end. 1471 01:25:16,192 --> 01:25:20,587 Mets-toi au coin de la Calle Tillers à Pedralbes. 1472 01:25:21,049 --> 01:25:23,236 Je passerai en voiture Et je te prendrai à midi. 1473 01:25:25,633 --> 01:25:26,691 Euh... non... 1474 01:25:26,713 --> 01:25:28,611 Tu perds ton temps. Je peux pas parler. 1475 01:25:28,665 --> 01:25:30,603 Moi, je suis pas le genre d'homme 1476 01:25:30,640 --> 01:25:33,726 qui voudrait venir se mettre entre un mari et sa femme. 1477 01:25:33,781 --> 01:25:36,738 Pas moi. C'est pas ça, mais Judy Nash m'appelle 1478 01:25:36,782 --> 01:25:39,009 et elle dit que tu n'es pas heureuse parce que... 1479 01:25:39,021 --> 01:25:41,818 tu es, en réalité, plus amoureuse de moi que de ton mari. 1480 01:25:41,855 --> 01:25:44,412 Je peux pas te parler. 1481 01:25:57,209 --> 01:25:59,247 - Qu'est-ce que c'est ? - Qu'est-ce que t'en penses ? 1482 01:26:00,176 --> 01:26:01,804 C'était qui ? 1483 01:26:01,844 --> 01:26:03,103 Au téléphone ? 1484 01:26:03,151 --> 01:26:06,477 Ah, c'était... c'était mon professeur de langue. 1485 01:26:06,508 --> 01:26:07,836 Ah oui ? 1486 01:26:09,624 --> 01:26:13,350 Il veut faire un déjeuner d'adieu avec moi demain à midi. 1487 01:26:13,375 --> 01:26:14,933 C'est parfait. 1488 01:26:14,982 --> 01:26:17,210 Je fais un parcours de golf avec Mark, en matinée. 1489 01:27:24,281 --> 01:27:26,808 - Si tu veux. - Bien sûr. 1490 01:27:27,765 --> 01:27:30,132 Voilà, ça, c'est... 1491 01:27:31,196 --> 01:27:32,754 Là, ce sont les toiles 1492 01:27:32,805 --> 01:27:35,063 sur lesquelles je travaille en ce moment. 1493 01:27:37,112 --> 01:27:40,628 - Oui... - Ah, elles sont bouleversantes ! 1494 01:27:40,662 --> 01:27:44,188 Ah oui ? Enfin, c'est pas facile d'expliquer une toile. 1495 01:27:44,253 --> 01:27:47,310 Non, c'est pas la peine. C'est fascinant. C'est... fascinant ! 1496 01:27:47,329 --> 01:27:50,655 Celle-Ià devrait être dans I'autre sens, mais... 1497 01:27:54,110 --> 01:27:55,978 Non, elle me plaît beaucoup. 1498 01:27:55,993 --> 01:27:58,180 Je peux... 1499 01:27:58,251 --> 01:28:00,409 - Je peux te parler franchement ? - Oui. 1500 01:28:00,444 --> 01:28:02,272 Celle-Ià... 1501 01:28:02,303 --> 01:28:06,628 elle a quelque chose de très effrayant, je trouve. 1502 01:28:06,659 --> 01:28:08,557 C'est une toile de Maria Elena. 1503 01:28:08,608 --> 01:28:12,065 Oui, eh bien, ça explique son côté très chaotique. 1504 01:28:12,108 --> 01:28:14,636 Disjonctée un petit peu, même. 1505 01:28:16,298 --> 01:28:18,285 Oh, mon Dieu, qu'est-ce que je fais ici ? 1506 01:28:18,490 --> 01:28:21,087 Je ne sais pas à quoi je m'attends, au fait. 1507 01:28:21,133 --> 01:28:22,592 Il s'est passé beaucoup de temps 1508 01:28:22,632 --> 01:28:25,120 depuis la nuit où on a fait I'amour à Oviedo. 1509 01:28:25,157 --> 01:28:27,844 - Oui. - J'y ai souvent pensé. 1510 01:28:27,913 --> 01:28:29,901 Je suis sûre que tu y pensais pas 1511 01:28:29,937 --> 01:28:32,235 quand tu faisais I'amour avec Cristina ou Maria Elena. 1512 01:28:32,273 --> 01:28:34,301 Je ne t'ai jamais menti. 1513 01:28:34,320 --> 01:28:36,218 Rappelle-toi que je t'avais dit dès le début 1514 01:28:36,273 --> 01:28:38,430 que vous me plaisiez toutes les deux, toi et Cristina. 1515 01:28:38,462 --> 01:28:40,550 Oui. Tu... Écoute... 1516 01:28:40,604 --> 01:28:43,231 Je peux pas juste coucher avec toi. 1517 01:28:43,271 --> 01:28:44,929 Je sais pas faire ça. 1518 01:28:44,961 --> 01:28:47,798 - Ça ne t'a pas gênée, cette nuit-Ià. - J'étais pas mariée. 1519 01:28:48,077 --> 01:28:49,706 Tu allais bientôt I'être. 1520 01:28:49,985 --> 01:28:52,213 Oui, tu as raison. J'en ai très envie. 1521 01:28:52,270 --> 01:28:54,757 Mais qu'est-ce que je peux faire, moi, alors ? 1522 01:28:54,793 --> 01:28:57,280 Faire I'amour avec toi et retourner à mon mariage 1523 01:28:57,317 --> 01:29:00,683 comme si rien ne s'était passé, ou alors y mettre un terme ? 1524 01:29:00,744 --> 01:29:03,681 Judy Nash dit que tu te prépares à avoir une triste vie. 1525 01:29:03,685 --> 01:29:06,242 C'est d'elle qu'elle parle à mon avis. 1526 01:29:07,126 --> 01:29:09,753 Peut-être que tu comprendras un peu mieux tes sentiments 1527 01:29:09,792 --> 01:29:12,279 - une fois qu'on aura fait I'amour. - Ou au contraire. 1528 01:29:12,316 --> 01:29:14,683 Écoute, je peux pas dire que ça me tente pas, 1529 01:29:14,742 --> 01:29:18,697 mais ça nécessiterait un tel bouleversement émotionnel ! 1530 01:29:19,149 --> 01:29:20,977 Et puis, d'un point de vue purement pratique, 1531 01:29:21,016 --> 01:29:23,573 tu n'es pas exactement le genre d'homme avec qui on envisage- 1532 01:29:26,105 --> 01:29:27,334 - Maria Elena ! - Oh, mon Dieu ! 1533 01:29:27,357 --> 01:29:29,414 - Non ! Maria Elena ! - Qu'est-ce que tu fais ? 1534 01:29:29,454 --> 01:29:31,282 Non ! Non ! 1535 01:29:47,404 --> 01:29:49,232 Tu vas te tuer ! 1536 01:29:49,262 --> 01:29:51,779 Je ne veux pas vivre, bon Dieu ! 1537 01:29:51,818 --> 01:29:53,606 Lâche ça ! 1538 01:29:53,651 --> 01:29:56,447 Je ne veux pas vivre comme ça, 1539 01:29:56,485 --> 01:29:58,074 ma tête va exploser ! 1540 01:29:58,127 --> 01:30:00,994 - Je n'en peux plus ! - Maria Elena... 1541 01:30:02,518 --> 01:30:04,107 Donne-moi ce flingue ! 1542 01:30:04,150 --> 01:30:07,606 Donne-moi ce flingue ! Merde ! 1543 01:30:09,100 --> 01:30:10,928 Écoute-moi, mon amour. 1544 01:30:11,126 --> 01:30:12,614 Mon amour, écoute-moi ! 1545 01:30:13,015 --> 01:30:15,143 Donne-moi ta main. 1546 01:30:15,182 --> 01:30:18,408 Ça va aller, mon amour. 1547 01:30:20,641 --> 01:30:23,837 - Ah, mon Dieu ! - Je suis désolée ! 1548 01:30:24,013 --> 01:30:26,940 Mon Dieu ! 1549 01:30:27,173 --> 01:30:29,271 Mais vous êtes complètement fous, tous les deux ! 1550 01:30:29,306 --> 01:30:31,463 Complètement, mais complètement malades ! 1551 01:30:31,512 --> 01:30:35,308 Deux dingues ! Comment je vais expliquer ça à mon mari ? 1552 01:30:35,338 --> 01:30:39,064 Je peux pas vivre comme ça ! C'est pas ma vie ! Pas ma vie ! 1553 01:30:39,305 --> 01:30:40,664 Maria Elena... 1554 01:30:44,952 --> 01:30:46,181 Je n'arrive pas à comprendre 1555 01:30:46,237 --> 01:30:48,704 ce que ton professeur de langue faisait avec un flingue. 1556 01:30:48,737 --> 01:30:51,464 Je te I'ai dit : il fait collection d'anciennes armes à feu. 1557 01:30:51,477 --> 01:30:53,245 Il m'a montré une de ses préférées- 1558 01:30:53,287 --> 01:30:56,333 Il faut lui faire un procès ! Cet homme est un irresponsable ! 1559 01:30:56,400 --> 01:30:58,428 Non, c'est pas si grave, je t'assure. 1560 01:30:58,451 --> 01:31:00,427 Qu'est-ce que je deviens s'il t'arrive quelque chose ? 1561 01:31:00,451 --> 01:31:03,178 Quoi ? Qu'est-ce que tu dis ? 1562 01:31:03,235 --> 01:31:05,093 Je t'aime tant ! 1563 01:31:05,117 --> 01:31:08,054 Doug ne sut jamais la vraie histoire. 1564 01:31:10,090 --> 01:31:13,456 Judy, elle, était au courant, et bien sûr, elle était soulagée 1565 01:31:13,465 --> 01:31:16,552 que Vicky n'ait pas été plus gravement blessée ou tuée. 1566 01:31:16,608 --> 01:31:18,596 Avec le retour de Vicky à New York, 1567 01:31:18,633 --> 01:31:20,960 les plans de Judy pour lui épargner le même destin qu'elle 1568 01:31:20,999 --> 01:31:23,156 étaient en attente permanente. 1569 01:31:26,447 --> 01:31:29,743 Quand Cristina revint d'Antibes, Vicky lui raconta tout 1570 01:31:29,781 --> 01:31:33,177 et Cristina trouva bien triste que Vicky ait tant voulu Juan Antonio 1571 01:31:33,228 --> 01:31:35,665 et n'ait jamais rien pu dire ou faire pour I'avoir. 1572 01:31:35,666 --> 01:31:38,419 - Je me serais effacée. - Non. Non, non. 1573 01:31:38,471 --> 01:31:41,028 J'ai su que tu éprouvais des sentiments pour Juan Antonio 1574 01:31:41,080 --> 01:31:42,878 dès le moment où tu I'as vu. 1575 01:31:42,921 --> 01:31:45,748 Si j'avais su ce qui s'était passé, jamais je ne serais allée plus loin. 1576 01:31:45,771 --> 01:31:49,756 C'était qu'une... passade. C'est tout. 1577 01:31:51,559 --> 01:31:53,087 Maintenant, c'est fini. 1578 01:32:20,632 --> 01:32:23,658 Vicky rentra pour sa grande fête de mariage avec Doug, 1579 01:32:23,723 --> 01:32:26,151 s'installa dans la maison qu'ils avaient enfin choisie 1580 01:32:26,164 --> 01:32:29,150 et décida de mener la vie qu'elle avait envisagée 1581 01:32:29,222 --> 01:32:30,590 avant I'été à Barcelone. 1582 01:32:31,880 --> 01:32:34,247 Cristina, elle, poursuivit sa quête... 1583 01:32:35,389 --> 01:32:37,756 certaine seulement de ce qu'elle ne voulait pas.123617

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.