Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:30,174 --> 00:01:32,162
Vicky et Cristina ont décidé
2
00:01:32,201 --> 00:01:33,889
de passer I'été à Barcelone.
3
00:01:33,934 --> 00:01:36,291
Vicky achève une maîtrise
en Identité Catalane.
4
00:01:36,432 --> 00:01:38,290
Sujet auquel elle s'est intéressée
5
00:01:38,349 --> 00:01:40,636
par affection pour I'architecture de Gaudí.
6
00:01:41,681 --> 00:01:44,118
Cristina vient de passer six mois à écrire,
7
00:01:44,157 --> 00:01:45,955
réaliser et interpréter
un film de 12 minutes
8
00:01:45,990 --> 00:01:47,149
qu'elle a fini par détester.
9
00:01:47,264 --> 00:01:50,250
Et venant de rompre une fois
de plus avec un copain,
10
00:01:50,323 --> 00:01:51,951
elle rêvait de changer de décor.
11
00:01:51,989 --> 00:01:54,357
Tout s'est mis en place
quand une lointaine parente
12
00:01:54,373 --> 00:01:56,201
de la famille de Vicky habitant Barcelone
13
00:01:56,223 --> 00:01:59,119
a offert d'héberger les deux
filles en juillet et en août.
14
00:01:59,172 --> 00:02:01,110
Amies proches depuis I'université,
15
00:02:01,222 --> 00:02:03,980
elles avaient les mêmes goûts et les
mêmes opinions sur presque tout.
16
00:02:04,054 --> 00:02:06,041
Mais pour ce qui était de I'amour,
17
00:02:06,204 --> 00:02:09,540
on ne saurait trouver deux
points de vue plus divergents.
18
00:02:09,561 --> 00:02:11,859
Il n'y avait en Vicky ni
résistance à la douleur
19
00:02:11,886 --> 00:02:13,714
ni soif de combat.
20
00:02:13,752 --> 00:02:16,179
Elle était terre à terre et réaliste.
21
00:02:16,219 --> 00:02:19,305
D'un homme, elle exigeait
sérieux et stabilité.
22
00:02:19,368 --> 00:02:20,856
Elle s'était fiancée à Doug
23
00:02:20,892 --> 00:02:23,360
parce que c'était un garçon
bien qui réussissait...
24
00:02:23,394 --> 00:02:26,660
conscient de la beauté
qu'il y a à s'investir.
25
00:02:26,701 --> 00:02:28,728
Oui, tu me manques aussi.
26
00:02:28,758 --> 00:02:30,916
À I'inverse, c'est tout autre chose
27
00:02:30,975 --> 00:02:32,533
que Cristina attendait de I'amour.
28
00:02:32,558 --> 00:02:33,747
Elle acceptait à contrecœur
29
00:02:33,883 --> 00:02:36,480
la souffrance comme élément
inévitable d'une profonde passion
30
00:02:36,648 --> 00:02:40,314
et se résignait à mettre
ses sentiments en péril.
31
00:02:40,340 --> 00:02:43,357
Quant à savoir sur quoi
elle misait ses sentiments,
32
00:02:43,390 --> 00:02:45,188
elle n'aurait pas pu le dire.
33
00:02:45,339 --> 00:02:47,307
Mais elle savait ce qu'elle ne voulait pas.
34
00:02:47,331 --> 00:02:50,228
Et c'était Ià précisément ce
qui importait le plus à Vicky.
35
00:02:55,221 --> 00:02:56,809
Bonjour !
36
00:02:56,855 --> 00:02:58,224
Bonjour.
37
00:02:58,247 --> 00:03:00,874
- Salut. Tu es Vicky ! - Oui.
38
00:03:00,912 --> 00:03:04,867
- Ce que tu as grandi !
- Ça fait un bail, tu sais !
39
00:03:05,686 --> 00:03:07,138
- Bienvenue à Barcelone.
- Bonjour. Je suis Cristina.
40
00:03:07,162 --> 00:03:08,890
Je suis Judy.
41
00:03:08,912 --> 00:03:12,677
Voilà votre chambre. Je
vous ai mises ensemble.
42
00:03:12,718 --> 00:03:13,977
C'est superbe !
43
00:03:14,027 --> 00:03:16,893
Judy, merci d'avoir bien voulu de moi ici.
44
00:03:16,918 --> 00:03:20,874
Comme ça, à la dernière minute,
et sans même me connaître.
45
00:03:20,918 --> 00:03:23,115
M'accueillir chez vous,
c'est vraiment gentil.
46
00:03:23,167 --> 00:03:25,505
Ça fait du bien que ça bouge un peu ici.
47
00:03:25,526 --> 00:03:27,451
C'est tellement calme depuis
qu'Arthur est à I'université.
48
00:03:27,475 --> 00:03:29,873
Une fois que les filles ont
eu défait leurs bagages
49
00:03:29,884 --> 00:03:32,501
et que Mark, le mari de
Judy, a été rentré du golf,
50
00:03:32,542 --> 00:03:34,300
le déjeuner a été servi sur la terrasse.
51
00:03:34,358 --> 00:03:36,809
- C'est une belle maison.
- On se plaît vraiment beaucoup ici.
52
00:03:36,833 --> 00:03:40,239
Il fait ami-ami avec tout le monde
et il parle la langue du pays,
53
00:03:40,248 --> 00:03:41,359
alors pour lui, c'est youpi !
54
00:03:41,383 --> 00:03:42,781
Tu te défends bien en espagnol.
55
00:03:42,832 --> 00:03:44,660
Et que fais-tu, Cristina ?
56
00:03:44,682 --> 00:03:47,708
Et bien, Ià, je suis libre comme I'air.
57
00:03:47,748 --> 00:03:49,906
Arrête. Elle a fait un film.
58
00:03:49,972 --> 00:03:52,159
- C'est très excitant ! - De 12 minutes.
59
00:03:52,188 --> 00:03:53,547
Qui parle de quoi ?
60
00:03:53,573 --> 00:03:55,171
Il parle, disons...
61
00:03:55,213 --> 00:03:59,538
de pourquoi I'amour est
si difficile à définir.
62
00:03:59,579 --> 00:04:04,094
Un énorme sujet à traiter
en 12 petites minutes !
63
00:04:04,153 --> 00:04:07,599
Vicky, toi, tu fais ta maîtrise
en quelque chose qui a...
64
00:04:07,661 --> 00:04:10,627
Oui. Je fais une maîtrise
en Identité Catalane.
65
00:04:10,661 --> 00:04:12,129
Ah, bien.
66
00:04:12,152 --> 00:04:14,120
Et où penses-tu que ça va te mener ?
67
00:04:14,152 --> 00:04:15,311
Ça, j'en sais rien.
68
00:04:15,344 --> 00:04:17,172
Peut-être enseignante
ou bien conservatrice.
69
00:04:17,202 --> 00:04:20,498
Pourquoi veux-tu que ça
la mène quelque part ?
70
00:04:20,535 --> 00:04:23,461
Cet automne, elle va épouser
un homme merveilleux
71
00:04:23,509 --> 00:04:26,067
et tous ses conflits se trouveront résolus
72
00:04:26,124 --> 00:04:27,952
quand il la mettra enceinte.
73
00:04:27,983 --> 00:04:31,320
Maintenant que Judy a
décidé de ton avenir...
74
00:04:31,340 --> 00:04:36,365
Je bois à votre bel été à Barcelone !
Bienvenue. À la vôtre.
75
00:04:36,407 --> 00:04:38,734
- Santé. - Salud.
76
00:04:39,741 --> 00:04:41,009
Dans les jours qui suivirent,
77
00:04:41,031 --> 00:04:45,257
Vicky et Cristina s'imprégnèrent des
trésors artistiques de la ville.
78
00:04:45,315 --> 00:04:48,651
Elles apprécièrent particulièrement
les œuvres de Gaudí et de Miró.
79
00:05:00,487 --> 00:05:04,652
Un jour, Mark et Judy
invitèrent Vicky et Cristina
80
00:05:04,677 --> 00:05:06,935
à faire un tour en mer
sur le bateau de Mark.
81
00:05:06,987 --> 00:05:08,215
À I'intention de Cristina,
82
00:05:08,228 --> 00:05:11,684
Mark et Judy invitèrent aussi
le fils d'un associé de Mark,
83
00:05:11,726 --> 00:05:14,553
un bon parti dont Mark
pensait qu'il lui plairait.
84
00:05:14,618 --> 00:05:17,984
Mon rêve, c'est de faire fortune
pour partir sur une île quelque part
85
00:05:18,002 --> 00:05:20,090
et passer mon temps à faire de la plongée.
86
00:05:20,143 --> 00:05:22,041
Je suis un dingue de plongée.
87
00:05:23,358 --> 00:05:25,326
Tu as déjà fait de la plongée ?
88
00:05:25,367 --> 00:05:27,235
Malheureusement, Charles et Cristina
89
00:05:27,284 --> 00:05:29,941
étaient loin d'être le couple du siècle.
90
00:05:29,983 --> 00:05:33,818
Vicky, elle, inspectait tous les
aspects de la vie catalane,
91
00:05:33,833 --> 00:05:36,660
allant d'un tour de marché à
une visite dans un restaurant
92
00:05:36,691 --> 00:05:38,988
pour découvrir la cuisine catalane.
93
00:05:39,032 --> 00:05:41,999
Par certaines douces nuits d'été,
94
00:05:42,024 --> 00:05:44,651
les filles allaient parfois
écouter de la guitare espagnole,
95
00:05:44,689 --> 00:05:48,045
ce qui ne manquait pas
d'émouvoir magiquement Vicky.
96
00:06:01,478 --> 00:06:04,344
Un soir, Mark et Judy les
emmenèrent à un vernissage
97
00:06:04,353 --> 00:06:07,809
dans une galerie d'art d'un ami, en
présence de nombreux artistes locaux
98
00:06:07,860 --> 00:06:10,228
- et de plusieurs collectionneurs.
- Ça vous plaît ?
99
00:06:10,278 --> 00:06:12,375
Oui, beaucoup. Merci de nous avoir amenées.
100
00:06:12,393 --> 00:06:14,421
Nous sommes clients de cette galerie.
101
00:06:14,468 --> 00:06:18,233
Mark a commandé à cet artiste
toute cette série de tableaux
102
00:06:18,275 --> 00:06:20,333
pour les murs de son bureau.
103
00:06:20,350 --> 00:06:22,937
C'est lui, I'artiste, Ià-bas ?
104
00:06:23,001 --> 00:06:24,399
- Où ça ? - En rouge.
105
00:06:24,450 --> 00:06:27,547
Non, non. Non, c'est pas lui.
106
00:06:27,549 --> 00:06:29,906
Non.
107
00:06:29,974 --> 00:06:32,441
Alfred, c'est... pas lui.
108
00:06:32,473 --> 00:06:36,229
C'est le monsieur en veste de lin.
C'est lui, Ià-bas. C'est lui.
109
00:06:38,140 --> 00:06:41,366
L'autre, je sais pas qui c'est.
110
00:06:41,389 --> 00:06:42,618
- Mark. - Oui.
111
00:06:42,664 --> 00:06:44,991
Qui est cet homme en
chemise rouge, Ià-bas ?
112
00:06:45,022 --> 00:06:46,356
- Qui ? - L'homme en chemise rouge.
113
00:06:46,380 --> 00:06:49,437
C'est un peintre.
114
00:06:49,497 --> 00:06:51,894
Rappelle-toi, Diego nous a parlé de lui.
115
00:06:51,946 --> 00:06:55,842
C'est lui qui a eu la liaison torride
avec la très belle femme dingue.
116
00:06:55,854 --> 00:06:57,572
- Oui. - Tu sais, les violentes bagarres...
117
00:06:57,613 --> 00:07:01,338
Et rappelle-toi le divorce embrouillé.
Tous les journaux en ont parlé.
118
00:07:01,344 --> 00:07:02,912
- Oh, mon Dieu, oui. - Une sale affaire.
119
00:07:02,936 --> 00:07:06,662
Il s'appelle Juan Antonio Gonzalo.
120
00:07:06,677 --> 00:07:09,874
Il a eu un brûlant divorce,
et elle a essayé de le tuer.
121
00:07:09,935 --> 00:07:12,023
- Ou il a essayé de la tuer. - Quoi ?
122
00:07:12,043 --> 00:07:14,700
Ç'a été un énorme truc
dans le monde de I'art !
123
00:07:14,769 --> 00:07:17,096
Je ne me rappelle pas les détails.
124
00:07:17,126 --> 00:07:20,682
On ne fréquente pas trop ces milieux
bohèmes, alors je ne sais plus.
125
00:07:26,458 --> 00:07:29,584
Vicky et Cristina quittèrent la galerie
126
00:07:29,624 --> 00:07:31,452
et décidèrent d'aller dîner.
127
00:07:31,483 --> 00:07:34,350
Dans le merveilleux air estival,
elles passèrent devant une église,
128
00:07:34,374 --> 00:07:36,102
où les gens faisaient la fête
129
00:07:36,158 --> 00:07:39,184
et aboutirent finalement vers
minuit dans un petit restaurant.
130
00:07:40,606 --> 00:07:41,825
C'est vraiment très agréable
131
00:07:41,848 --> 00:07:46,243
de ne pas avoir à se demander jusqu'à
quelle heure un endroit est ouvert.
132
00:07:46,298 --> 00:07:48,266
Ce qu'on peut juste se demander,
133
00:07:48,298 --> 00:07:50,915
c'est ce qu'on va faire après comme rêve.
134
00:07:50,963 --> 00:07:53,430
Qu'est-ce que tu regardes sans arrêt ?
135
00:07:53,455 --> 00:07:56,911
C'est pas le peintre qu'on a vu
tout à I'heure à la galerie ?
136
00:07:56,954 --> 00:08:01,049
Ah, si. Oui, oui, c'est le
peintre au divorce difficile
137
00:08:01,095 --> 00:08:03,153
dont Mark nous a parlé.
138
00:08:03,179 --> 00:08:06,070
- Enfin, moi, j'écoutais d'une oreille.
- Il n'arrête pas de regarder par ici.
139
00:08:06,094 --> 00:08:09,461
C'est parce que t'arrêtes pas
de le provoquer du regard.
140
00:08:09,477 --> 00:08:10,905
Je I'ai pas provoqué du regard.
141
00:08:10,953 --> 00:08:13,810
Tu n'as pas cessé de lui lancer
des regards, toute la soirée.
142
00:08:13,836 --> 00:08:15,494
Je ne fais que boire mon vin.
143
00:08:15,536 --> 00:08:17,224
Hum, oui, bien sûr, je te crois.
144
00:08:17,294 --> 00:08:19,251
Tu dois pas faire que ça, parce que
145
00:08:19,292 --> 00:08:21,620
le voilà qui arrive !
146
00:08:34,949 --> 00:08:36,438
Américaines ?
147
00:08:37,006 --> 00:08:39,833
Je m'appelle Cristina et
elle, c'est mon amie Vicky.
148
00:08:41,098 --> 00:08:42,926
De quelle couleur sont vos yeux ?
149
00:08:42,956 --> 00:08:46,013
Ils sont bleus.
150
00:08:47,431 --> 00:08:51,417
J'aimerais vous inviter toutes les
deux à m'accompagner à Oviedo.
151
00:08:51,456 --> 00:08:52,854
Vous accompagner où ?
152
00:08:52,863 --> 00:08:54,551
À Oviedo.
153
00:08:54,788 --> 00:08:57,445
Pour le week-end. On
partira dans une heure.
154
00:08:57,470 --> 00:08:58,898
Mais où est-ce, Oviedo ?
155
00:08:58,953 --> 00:09:00,941
- C'est un vol très court. - Par avion ?
156
00:09:00,979 --> 00:09:03,566
Et qu'y a-t-il à Oviedo ?
157
00:09:03,620 --> 00:09:07,645
Il y a une sculpture que je veux voir,
une sculpture qui m'inspire beaucoup.
158
00:09:07,660 --> 00:09:09,144
Une magnifique sculpture. Vous aimerez.
159
00:09:09,168 --> 00:09:14,063
Vous nous demandez de faire
un aller-retour à Oviedo.
160
00:09:14,110 --> 00:09:15,598
C'est bien ça ?
161
00:09:15,635 --> 00:09:18,072
Non, on y passe le week-end.
162
00:09:18,118 --> 00:09:20,545
Comme ça, je vous ferai visiter la ville.
163
00:09:20,591 --> 00:09:23,049
On mangera bien, on boira du bon vin
164
00:09:23,092 --> 00:09:24,821
et on fera I'amour.
165
00:09:24,825 --> 00:09:27,922
Je peux savoir qui, au
juste, va faire I'amour ?
166
00:09:27,967 --> 00:09:29,985
J'espère que ce sera nous trois.
167
00:09:30,024 --> 00:09:31,382
Je vais demander I'addition.
168
00:09:31,449 --> 00:09:34,935
T'as entendu ? Ce gars n'y
va pas par quatre chemins.
169
00:09:34,974 --> 00:09:38,140
Señor, on peut envisager
ça dans une autre vie ?
170
00:09:38,157 --> 00:09:40,954
Pourquoi ? La vie est courte.
171
00:09:40,990 --> 00:09:43,957
La vie est ennuyeuse. La
vie n'est que souffrances.
172
00:09:43,989 --> 00:09:47,315
Il y a Ià I'occasion de
quelque chose de spécial.
173
00:09:47,355 --> 00:09:49,213
C'est ça... On peut savoir qui vous êtes ?
174
00:09:49,271 --> 00:09:52,287
Juan Antonio. Et vous êtes...
175
00:09:52,320 --> 00:09:55,916
Vicky, et vous êtes Cristina. C'est ça ?
176
00:09:55,963 --> 00:09:58,580
Ou bien, est-ce que c'est le contraire ?
177
00:09:58,629 --> 00:10:00,886
C'est ça, mais ça pourrait
être le contraire.
178
00:10:00,936 --> 00:10:04,053
Il vous importe peu de savoir
qui va chauffer votre lit.
179
00:10:04,104 --> 00:10:05,292
J'ai bien compris.
180
00:10:05,319 --> 00:10:08,386
Vous êtes toutes les deux
charmantes et ravissantes.
181
00:10:08,445 --> 00:10:12,710
Merci. Mais on n'est pas du genre
à s'envoler pour faire I'amour
182
00:10:12,744 --> 00:10:16,300
avec quiconque nous invite dans de
charmants petits villages espagnols.
183
00:10:16,326 --> 00:10:19,292
Est-ce qu'elle analyse comme
ça chaque inspiration,
184
00:10:19,317 --> 00:10:22,683
jusqu'à ce que chaque grain
de charme en soit...
185
00:10:25,407 --> 00:10:27,305
extirpé ?
186
00:10:28,432 --> 00:10:30,699
Je crois que je dois vous dire que...
187
00:10:32,816 --> 00:10:35,982
mes yeux sont verts, en réalité.
188
00:10:36,015 --> 00:10:39,441
Euh, non... écoutez... Je
qualifierais pas notre réticence
189
00:10:39,481 --> 00:10:42,907
à nous précipiter sur votre offre
sexuelle de super analytique.
190
00:10:42,955 --> 00:10:45,353
Si vous vouliez vous joindre à nous
191
00:10:45,405 --> 00:10:47,802
pour quelque forme d'interrelation
admise en société
192
00:10:47,814 --> 00:10:51,240
comme boire un verre, alors
Ià, oui, nous vous suivons.
193
00:10:51,287 --> 00:10:55,882
Mais autrement, vous devriez présenter
votre offre à quelque autre table.
194
00:10:55,937 --> 00:10:59,394
Qu'est-ce qui vous a
offusquée dans mon offre ?
195
00:10:59,428 --> 00:11:03,293
Sûrement pas que je vous trouve toutes
deux ravissantes et désirables.
196
00:11:03,320 --> 00:11:05,807
Offusquée n'est pas le mot, non.
197
00:11:05,843 --> 00:11:07,501
J'ai trouvé ça amusant.
198
00:11:07,569 --> 00:11:10,496
Un petit peu énervant, bien sûr, mais...
199
00:11:10,510 --> 00:11:13,666
C'est mon imagination ou
est-ce qu'il se fait tard ?
200
00:11:13,735 --> 00:11:16,961
- J'aimerais beaucoup aller à Oviedo.
- Quoi ? Non, mais tu plaisantes ?
201
00:11:16,976 --> 00:11:19,973
Ça peut être très amusant. Je
crois qu'on devrait y aller.
202
00:11:20,008 --> 00:11:21,696
J'adorerais y aller.
203
00:11:21,758 --> 00:11:23,726
On pourrait parler de ça
entre nous, plus tard ?
204
00:11:23,767 --> 00:11:26,923
Dès que je vous ai aperçue, à la galerie,
205
00:11:26,950 --> 00:11:29,247
j'ai remarqué que vous aviez
206
00:11:29,282 --> 00:11:32,219
de très belles lèvres,
207
00:11:32,258 --> 00:11:34,346
- des lèvres pleines et sensuelles.
- Merci.
208
00:11:34,399 --> 00:11:36,656
OK. Si tu tiens à y aller...
209
00:11:36,673 --> 00:11:40,129
Quant à faire I'amour, je ne vous
garantis rien, je suis lunatique.
210
00:11:40,181 --> 00:11:43,238
On n'est pas en train
de négocier un contrat.
211
00:11:43,289 --> 00:11:46,346
Je suis venu vous voir
sans le moindre subterfuge
212
00:11:46,406 --> 00:11:48,424
et j'ai présenté ma meilleure offre.
213
00:11:48,456 --> 00:11:50,753
J'espère que vous en discuterez
214
00:11:50,787 --> 00:11:52,984
et me ferez le plaisir de
vous emmener à Oviedo.
215
00:11:53,013 --> 00:11:55,171
J'ai la chance de pouvoir
emprunter I'avion d'un ami.
216
00:11:55,237 --> 00:11:59,132
Il y a juste assez de place pour
nous trois et je suis un bon pilote.
217
00:11:59,145 --> 00:12:01,113
C'est sans risque apparent.
218
00:12:01,144 --> 00:12:03,771
Réfléchissez-y.
219
00:12:06,335 --> 00:12:09,921
J'espère que tu plaisantais.
Tu vas pas y aller ?
220
00:12:09,969 --> 00:12:12,556
- C'est un gars très intéressant.
- Intéressant ?
221
00:12:12,610 --> 00:12:15,407
Tu rigoles ? Il veut juste
se taper toi et moi.
222
00:12:15,451 --> 00:12:18,577
Sauf qu'il se contentera de I'une
ou I'autre. De préférence, toi.
223
00:12:18,618 --> 00:12:20,846
Je ne suis plus une enfant.
224
00:12:20,901 --> 00:12:23,987
Si je veux coucher avec cet homme,
je le ferai, sinon je le ferai pas.
225
00:12:24,008 --> 00:12:28,133
Tu ignores tout de ce garçon. Tu
peux pas être impulsive à ce point.
226
00:12:28,174 --> 00:12:31,940
Si j'ai bien entendu, il a été
très violent avec sa femme.
227
00:12:31,974 --> 00:12:35,060
Au moins, il n'a rien de préfabriqué
comme les autres zombies.
228
00:12:35,114 --> 00:12:37,641
Ça sera une bonne façon
d'apprendre à le connaître.
229
00:12:37,664 --> 00:12:40,661
Non, il n'est pas question
que j'aille à Oviedo
230
00:12:40,730 --> 00:12:43,726
avec cette espèce de sincère et
charmant tabasseur d'épouse.
231
00:12:43,754 --> 00:12:47,081
Tu penses que son agressivité
est attirante, mais moi, non.
232
00:12:47,114 --> 00:12:49,481
Et d'ailleurs, il n'a rien de séduisant.
233
00:12:49,504 --> 00:12:52,261
Je trouve qu'il est très
beau et très séduisant.
234
00:12:52,305 --> 00:12:54,462
Et en plus, il est vraiment sexy.
235
00:12:54,504 --> 00:12:58,400
Ça ne m'étonne pas, parce que
toi, tu es une névrosée.
236
00:12:58,436 --> 00:13:00,623
Reconnais au moins qu'il
ne fait pas de baratin.
237
00:13:00,662 --> 00:13:03,988
C'est que du baratin ! Et
moi, j'irai pas à Oviedo.
238
00:13:04,061 --> 00:13:08,656
J'ai jamais entendu parler d'Oviedo et
lui, je ne le trouve pas engageant.
239
00:13:08,668 --> 00:13:11,155
Enfin, même si j'étais pas
fiancée et libre de me livrer
240
00:13:11,218 --> 00:13:12,806
à n'importe quel flirt avec un Espagnol,
241
00:13:12,826 --> 00:13:14,844
je choisirais pas celui-Ià.
242
00:13:14,917 --> 00:13:18,872
Allô... C'est toi ! Non,
je peux pas te parler, Ià.
243
00:13:18,916 --> 00:13:20,059
J'essaie de convaincre Cristina
244
00:13:20,083 --> 00:13:23,279
de ne pas commettre une erreur
qui risque de s'avérer fatale.
245
00:13:23,300 --> 00:13:26,427
Quoi ?... Comme d'habitude.
246
00:13:26,457 --> 00:13:28,185
Oui... Je te rappellerai.
247
00:13:28,250 --> 00:13:29,708
Moi aussi, je t'aime.
248
00:13:29,740 --> 00:13:31,798
Si on se dépêche de rentrer à la maison,
249
00:13:31,824 --> 00:13:34,381
on prépare une petite valise
et on le retrouve à I'avion.
250
00:13:34,441 --> 00:13:36,808
Il m'a tout de suite plu, ce gars.
251
00:13:36,823 --> 00:13:40,718
Il est pas comme tous ces mecs
en série sortis du même moule.
252
00:13:40,764 --> 00:13:43,521
Il est créatif, il est artistique.
253
00:13:43,571 --> 00:13:45,689
Du même moule ? C'est ce
que tu penses de Doug ?
254
00:13:45,738 --> 00:13:48,075
Qui est-ce qui a parlé de Doug ?
255
00:13:48,104 --> 00:13:50,132
C'est ridicule. Tout ce qui te séduit,
256
00:13:50,154 --> 00:13:53,710
c'est la perspective de faire ta
valise et de t'envoler en avion.
257
00:13:53,770 --> 00:13:56,736
Je ne sais pas pourquoi j'ai peur, si
ce n'est que j'ai peur de moi-même.
258
00:13:56,770 --> 00:13:59,857
Tu commets une erreur, Cristina.
259
00:14:07,793 --> 00:14:12,028
On a prédit un petit orage près
d'Oviedo, mais rien de bien grave.
260
00:14:12,068 --> 00:14:14,974
Il faut pas vous en faire.
Tenez, regardez...
261
00:14:16,575 --> 00:14:18,973
Ça secoue seulement un peu, c'est tout.
262
00:14:22,599 --> 00:14:23,927
Vous voulez piloter ?
263
00:14:24,066 --> 00:14:25,394
Non, merci.
264
00:14:25,758 --> 00:14:28,785
C'est plus facile que conduire une
voiture, vous savez. Essayez.
265
00:14:34,573 --> 00:14:37,190
Tôt dans la matinée, ils
arrivèrent à destination
266
00:14:37,240 --> 00:14:40,466
et se rendirent à I'hôtel que
Juan Antonio leur avait choisi.
267
00:14:41,788 --> 00:14:44,015
Vicky s'assura qu'elle et
Cristina avaient leur chambre
268
00:14:44,155 --> 00:14:46,342
et Juan Antonio, la sienne.
269
00:14:46,488 --> 00:14:49,425
S'il était déçu, il le dissimula bien.
270
00:14:50,988 --> 00:14:52,417
Après un brin de toilette,
271
00:14:52,454 --> 00:14:55,011
il les emmena voir la sculpture
qui lui plaisait tant.
272
00:14:55,062 --> 00:14:58,248
- Vous êtes très croyant ?
- Non, pas du tout.
273
00:14:58,278 --> 00:15:00,296
Ce qui compte, c'est de profiter de la vie,
274
00:15:00,368 --> 00:15:03,565
d'accepter qu'elle n'a pas
de sens, quel qu'il soit.
275
00:15:03,585 --> 00:15:05,073
Pas de sens ?
276
00:15:05,111 --> 00:15:09,236
Vous pensez que même le véritable
amour ne donne pas un sens à la vie ?
277
00:15:09,276 --> 00:15:11,763
Si, mais I'amour est si éphémère.
N'est-ce pas ?
278
00:15:11,809 --> 00:15:15,715
J'ai été amoureux de la
plus incroyable des femmes.
279
00:15:16,276 --> 00:15:17,275
Et...
280
00:15:18,534 --> 00:15:19,862
pour finir...
281
00:15:20,916 --> 00:15:22,684
Oui...
282
00:15:23,917 --> 00:15:26,144
Elle m'a planté un couteau dans le ventre.
283
00:15:26,198 --> 00:15:30,253
- Ah, mon Dieu, mais c'est terrible !
- Peut-être que vous I'aviez mérité.
284
00:15:31,273 --> 00:15:33,531
Juan Antonio emmena ses invitées déjeuner.
285
00:15:33,805 --> 00:15:35,963
Ils parlèrent art et amour.
286
00:15:36,773 --> 00:15:39,430
Il avait plein d'histoires à propos
de son ex-femme Maria Elena,
287
00:15:39,581 --> 00:15:42,408
qu'il critiquait et idolâtrait à la fois.
288
00:15:43,231 --> 00:15:44,659
Il s'avéra un très bon hôte.
289
00:15:44,696 --> 00:15:47,623
Et I'après-midi, il les emmena
faire un tour de la ville.
290
00:15:47,646 --> 00:15:50,772
Elles I'écoutèrent en parler avec
plaisir et prirent des photos.
291
00:15:59,245 --> 00:16:02,272
Plus tard, ils achetèrent,
dans une charmante confiserie,
292
00:16:02,311 --> 00:16:04,778
des bonbons et des gâteaux
faits maison et délicieux.
293
00:16:09,552 --> 00:16:12,079
Elles continuèrent à illustrer leur voyage.
294
00:16:12,102 --> 00:16:13,890
Et si Vicky restait sceptique,
295
00:16:13,934 --> 00:16:16,521
Cristina, elle, passait un très bon moment.
296
00:16:22,475 --> 00:16:25,801
La question de coucher ensemble
ne fut pas soulevée avant le soir
297
00:16:25,933 --> 00:16:28,899
alors que Juan Antonio
avait un peu trop bu.
298
00:16:28,939 --> 00:16:31,307
- Merci. - Je vous en prie.
299
00:16:32,032 --> 00:16:33,430
Voilà.
300
00:16:35,081 --> 00:16:38,917
Bon... Maintenant que la
journée est presque terminée,
301
00:16:38,931 --> 00:16:42,447
est-il raisonnable de ma part de vous prier
302
00:16:42,522 --> 00:16:45,349
de vous joindre à moi, toutes
les deux, dans ma chambre ?
303
00:16:45,387 --> 00:16:47,244
Je pensais que la question était réglée.
304
00:16:47,269 --> 00:16:48,868
Vicky essaie de dire
305
00:16:48,912 --> 00:16:50,929
- qu'elle est fiancée, rien d'autre.
- Génial !
306
00:16:50,961 --> 00:16:53,588
Ce sont ses derniers jours de femme libre.
307
00:16:53,637 --> 00:16:56,824
Je ne suis pas une femme
libre, je vais me marier.
308
00:16:56,885 --> 00:16:58,713
Et je vais vous dire ma théorie,
309
00:16:58,744 --> 00:17:01,182
parce que quand j'ai bu, je
suis brutalement franche.
310
00:17:01,218 --> 00:17:03,475
Je pense que vous souffrez encore
311
00:17:03,527 --> 00:17:06,543
du fiasco de votre mariage avec Maria Elena
312
00:17:06,575 --> 00:17:09,672
et que vous voulez vous noyer dans
d'insignifiants rapports sexuels.
313
00:17:09,717 --> 00:17:11,445
Insignifiants ?
314
00:17:11,791 --> 00:17:14,059
Auriez-vous une si mauvaise
opinion de vous-même ?
315
00:17:14,100 --> 00:17:17,196
Elle veut dire que pour elle, ça
doit avoir un sens, c'est tout.
316
00:17:17,292 --> 00:17:19,320
Nous voilà dans une ville romantique,
317
00:17:19,466 --> 00:17:22,023
par une nuit chaude et parfumée.
318
00:17:22,075 --> 00:17:25,531
On est vivants. Ça n'a pas assez de sens ?
319
00:17:25,565 --> 00:17:27,682
Je suis venue avec Cristina
pour lui tenir compagnie.
320
00:17:27,714 --> 00:17:29,153
Je vais très bientôt me marier.
321
00:17:29,190 --> 00:17:33,744
J'ai un très charmant et très beau
fiancé avec qui j'aime faire I'amour
322
00:17:33,755 --> 00:17:37,211
et qui tient une très belle et très
importante place dans mon cœur.
323
00:17:37,263 --> 00:17:40,100
Et pour être tout à fait
franche, Juan Antonio,
324
00:17:40,130 --> 00:17:42,358
si j'étais le genre de
personne à m'envoyer en I'air,
325
00:17:42,405 --> 00:17:44,702
je crois que ça ne serait
pas jouable entre nous.
326
00:17:44,738 --> 00:17:48,164
Alors oui, Ià, je suis fatiguée.
J'ai pas dormi depuis 24 heures,
327
00:17:48,212 --> 00:17:51,568
alors c'est ce que j'ai
I'intention de faire maintenant.
328
00:17:53,127 --> 00:17:54,216
Et vous ?
329
00:17:55,202 --> 00:17:56,800
Je viendrai dans votre chambre,
330
00:17:56,843 --> 00:18:00,069
mais il faudra me séduire.
331
00:18:03,518 --> 00:18:06,006
- Bonsoir. - Bonsoir.
332
00:18:07,376 --> 00:18:11,202
Je ne fais que passer, le
temps de prendre un verre,
333
00:18:11,233 --> 00:18:16,297
de vous dire merci, et après,
je retourne dans ma chambre.
334
00:18:16,733 --> 00:18:20,319
D'accord. Tu jouais dans le
petit film que tu as fait ?
335
00:18:20,374 --> 00:18:23,371
Si j'y jouais ? Oui, pourquoi ?
336
00:18:23,399 --> 00:18:25,436
J'espère que tu étais plus
convaincante que tu I'es
337
00:18:25,540 --> 00:18:28,367
quand tu prétends n'être venue ici
que pour boire un petit verre.
338
00:18:30,206 --> 00:18:33,063
Je suis venue pour coucher
avec toi, tu as raison.
339
00:18:35,230 --> 00:18:37,018
Alors, tu vas bientôt toucher au but,
340
00:18:37,064 --> 00:18:40,231
sauf si tu devais... te planter.
341
00:18:40,255 --> 00:18:41,584
- Me planter ? - Oui.
342
00:18:41,621 --> 00:18:45,307
Me planter ? Tu veux
dire gâcher ce moment ?
343
00:18:45,371 --> 00:18:46,859
Oui.
344
00:18:46,895 --> 00:18:49,352
Comment pourrais-je faire ça ?
345
00:18:49,395 --> 00:18:53,121
Je ne sais pas. Ça peut
aller par exemple...
346
00:18:53,177 --> 00:18:56,673
de faire quelque remarque idiote
347
00:18:56,702 --> 00:18:58,300
à ne pas porter le bon caleçon.
348
00:18:59,086 --> 00:19:00,105
Encore que...
349
00:19:00,726 --> 00:19:04,682
quand je te regarde, je me dis que
tu dois porter le bon caleçon.
350
00:19:04,727 --> 00:19:06,694
C'est pas facile de te plaire !
351
00:19:07,225 --> 00:19:08,983
C'est vrai...
352
00:19:09,034 --> 00:19:11,231
je suis assez célèbre pour mon intolérance.
353
00:19:11,249 --> 00:19:13,267
Ah oui ?
354
00:19:15,366 --> 00:19:17,454
Et qu'est-ce que tu veux dans la vie,
355
00:19:17,508 --> 00:19:20,105
à part un homme qui porte le bon caleçon ?
356
00:19:23,389 --> 00:19:24,818
Je ne sais pas.
357
00:19:25,674 --> 00:19:27,761
Je sais que je ne serai satisfaite
358
00:19:27,780 --> 00:19:30,707
que quand j'aurai trouvé ce que je veux.
359
00:19:30,747 --> 00:19:32,535
C'est-à-dire ?
360
00:19:38,112 --> 00:19:40,670
Quelque chose d'autre...
361
00:19:40,721 --> 00:19:43,518
Je veux quelque chose de différent.
Quelque chose de plus.
362
00:19:44,386 --> 00:19:45,915
Comme une sorte...
363
00:19:46,670 --> 00:19:49,726
d'amour qui va contre I'intuition.
364
00:19:50,837 --> 00:19:52,465
C'est-à-dire ?
365
00:19:54,527 --> 00:19:56,724
C'est-à-dire...
366
00:19:57,910 --> 00:19:58,999
Je ne sais pas.
367
00:20:00,109 --> 00:20:03,905
Je ne sais pas ce que je veux. Je
sais seulement ce que je ne veux pas.
368
00:20:04,525 --> 00:20:06,793
Si tu ne me déshabilles pas très vite,
369
00:20:06,834 --> 00:20:09,091
cette soirée va rapidement
tourner en table ronde.
370
00:20:26,330 --> 00:20:28,098
Quoi ? Quoi ? Ça va pas ?
371
00:20:28,105 --> 00:20:30,543
Si, ça va, ça va. C'est ce que j'ai mangé.
372
00:20:31,238 --> 00:20:34,664
Qu'est-ce que tu as ? Je peux
te donner quelque chose ?
373
00:20:34,713 --> 00:20:37,270
Je devrais pas boire.
374
00:20:37,605 --> 00:20:39,572
- Qu'est-ce qui se passe ?
- J'ai mal au cœur.
375
00:20:42,680 --> 00:20:45,546
C'est son ulcère ou une
intoxication alimentaire.
376
00:20:45,562 --> 00:20:47,290
- Ou les deux ! - Oh, Ià, mon Dieu !
377
00:20:47,344 --> 00:20:49,812
- Elle doit se poser, pas manger.
- Se reposer ?
378
00:20:49,846 --> 00:20:50,894
Reposer.
379
00:20:50,927 --> 00:20:52,286
Avec Cristina au lit,
380
00:20:52,603 --> 00:20:54,661
Vicky avait hâte de retourner à Barcelone
381
00:20:54,710 --> 00:20:57,067
et n'avait pas envie de faire du tourisme.
382
00:20:57,101 --> 00:20:59,469
Quand il reviendra de son meeting,
383
00:20:59,519 --> 00:21:02,345
dites-lui de m'appeler sur mon portable ?
384
00:21:02,368 --> 00:21:04,855
Je suis encore coincée à Oviedo.
385
00:21:04,891 --> 00:21:07,718
Mais le tourisme se poursuivit.
386
00:21:08,491 --> 00:21:11,018
Je suis vraiment désolé pour Cristina.
387
00:21:11,042 --> 00:21:13,160
Ne faites pas semblant de vous inquiéter.
388
00:21:13,683 --> 00:21:16,620
Je suis sûre que vous avez
continué à I'encourager à boire.
389
00:21:17,232 --> 00:21:19,816
Comme vous nous y avez poussées
toutes les deux pendant le dîner.
390
00:21:19,840 --> 00:21:21,528
Seulement, moi, je sais boire.
391
00:21:21,556 --> 00:21:24,113
Elle ne m'a jamais parlé de son ulcère.
392
00:21:24,182 --> 00:21:26,510
Non. Non, parce que...
393
00:21:26,531 --> 00:21:28,399
elle est mentalement adolescente
394
00:21:28,422 --> 00:21:32,407
et en vraie romantique,
elle a un désir de mort.
395
00:21:32,481 --> 00:21:35,108
Alors pour un très bref moment de passion,
396
00:21:35,154 --> 00:21:39,978
elle est prête à oublier jusqu'à
la moindre responsabilité.
397
00:21:40,003 --> 00:21:41,492
Après le déjeuner,
398
00:21:41,530 --> 00:21:45,295
Juan Antonio emmena Vicky
voir le vieux phare de Avilés
399
00:21:45,336 --> 00:21:46,864
qu'elle trouva très beau.
400
00:21:49,002 --> 00:21:51,629
Je suis né tout près.
401
00:21:52,478 --> 00:21:54,136
Ce serait un péché d'être venu ici
402
00:21:54,169 --> 00:21:56,397
et ne pas aller rendre visite à mon père.
403
00:21:56,418 --> 00:21:59,984
- Est-ce que ça t'ennuierait ? - Moi ? Non.
404
00:22:00,026 --> 00:22:02,214
Je pense même que c'est la première...
405
00:22:02,252 --> 00:22:05,408
oui, la première proposition vraiment
intéressante que vous me faites.
406
00:22:05,475 --> 00:22:08,072
Et j'aimerais voir votre père et sa maison.
407
00:22:08,083 --> 00:22:09,212
Bien.
408
00:22:18,474 --> 00:22:20,492
- Holà, hijo. - Holà !
409
00:22:20,532 --> 00:22:22,220
- Como estas ? - Muy bien.
410
00:22:22,256 --> 00:22:25,952
Muy bien. Esta guapo. Mira, mi amiga Vicky.
411
00:22:26,007 --> 00:22:27,975
- Buenos dias. - Buenos dias.
412
00:22:28,006 --> 00:22:30,333
- Mon père, Julio. - Buenos dias.
413
00:22:30,364 --> 00:22:31,832
Quelle jolie maison !
414
00:22:32,173 --> 00:22:33,901
Tu es chez toi !
415
00:22:34,421 --> 00:22:36,409
Si ça continue, je suis pas certaine...
416
00:22:36,479 --> 00:22:39,206
T'en fais pas, c'était super.
Il ne parle que I'espagnol.
417
00:22:39,222 --> 00:22:42,578
- Entiende un poquito de español.
- Porque no, no me importa.
418
00:22:42,645 --> 00:22:44,643
Pasa, pasa adelante.
419
00:22:44,670 --> 00:22:47,107
Je suis sûre que mon
espagnol va me lâcher !
420
00:22:47,137 --> 00:22:48,965
Il refuse de parler toute autre langue.
421
00:22:49,003 --> 00:22:51,146
C'est une chose particulièrement
importante pour mon père.
422
00:22:51,170 --> 00:22:52,299
C'est vrai ? Pourquoi ?
423
00:22:52,335 --> 00:22:54,492
C'est un poète et il écrit
424
00:22:54,526 --> 00:22:57,113
les plus magnifiques phrases
en langue espagnole,
425
00:22:57,168 --> 00:23:00,165
mais il ne trouve pas qu'un poète
426
00:23:00,500 --> 00:23:03,727
doive polluer ses mots
par une autre langue.
427
00:23:04,916 --> 00:23:08,442
Je comprends. Il a raison. C'est
vrai à cause de la traduction
428
00:23:08,499 --> 00:23:10,467
et des choses qu'on peut y perdre.
429
00:23:10,499 --> 00:23:12,227
J'ai appris un petit peu I'espagnol,
430
00:23:12,250 --> 00:23:15,546
et c'est vrai, je suis pas
très douée pour les langues,
431
00:23:15,583 --> 00:23:17,711
mais je le lis beaucoup
mieux que je le parle.
432
00:23:17,740 --> 00:23:20,048
D'ailleurs, peut-être que je pourrais
lire ce qu'écrit votre père ?
433
00:23:20,072 --> 00:23:22,270
Non, il ne publie pas, justement.
434
00:23:22,331 --> 00:23:24,987
- Un cognac ? - Pourquoi ?
435
00:23:25,023 --> 00:23:27,680
Je t'expliquerai ça. Tu
veux un peu de cognac ?
436
00:23:27,714 --> 00:23:31,770
Oui, merci, juste... mais très peu.
437
00:23:31,830 --> 00:23:33,188
- Un poquito. - Merci.
438
00:23:33,213 --> 00:23:35,740
Tu as I'air en bonne santé, papa.
439
00:23:35,854 --> 00:23:38,351
Tu as I'air en forme, aussi.
440
00:23:38,546 --> 00:23:40,474
Tu as des nouvelles de Maria Elena ?
441
00:23:40,628 --> 00:23:42,256
Maria Elena...
442
00:23:42,304 --> 00:23:45,600
Elle vit toujours à Madrid
avec son architecte.
443
00:23:45,712 --> 00:23:47,480
Cette femme était la meilleure.
444
00:23:47,520 --> 00:23:50,546
Je fais encore d'elle des
rêves érotiques, à mon âge.
445
00:23:51,135 --> 00:23:52,903
Elle t'aimait beaucoup.
446
00:23:53,077 --> 00:23:57,662
Quel dommage qu'avec ce don de Dieu...
447
00:24:02,400 --> 00:24:06,835
C'était mon endroit préféré
pour lire quand j'étais jeune.
448
00:24:09,208 --> 00:24:13,134
Je voulais être écrivain, pas peintre.
La peinture, c'est venu plus tard.
449
00:24:13,183 --> 00:24:15,271
Et je voulais faire de la musique aussi.
450
00:24:15,516 --> 00:24:19,212
Enfin, tout ce que je savais, c'était
qu'il y avait en moi beaucoup...
451
00:24:19,241 --> 00:24:22,437
de vraies émotions et je devais
trouver un moyen de I'exprimer.
452
00:24:22,490 --> 00:24:25,426
Cristina dit la même chose.
453
00:24:25,464 --> 00:24:28,121
Cristina est une fille très intéressante.
On s'assied ?
454
00:24:28,156 --> 00:24:29,485
Oui.
455
00:24:30,205 --> 00:24:31,434
Alors...
456
00:24:31,489 --> 00:24:35,544
dites-moi, pourquoi votre père
ne veut pas publier ses poèmes ?
457
00:24:37,179 --> 00:24:40,875
Parce qu'il déteste le monde
458
00:24:40,903 --> 00:24:45,298
et c'est sa façon de se venger de
lui, de créer de belles œuvres,
459
00:24:45,345 --> 00:24:49,640
qu'ensuite il refuse au public,
ce que moi, je trouve...
460
00:24:50,294 --> 00:24:51,922
Mon Dieu.
461
00:24:51,959 --> 00:24:56,684
Qu'est-ce qui fait qu'il en veut
tellement à la race humaine ?
462
00:24:56,985 --> 00:24:59,812
C'est que, après des milliers
d'années de civilisation,
463
00:24:59,842 --> 00:25:02,140
elle n'a toujours pas appris à aimer.
464
00:25:03,034 --> 00:25:05,701
Ils retournèrent à I'hôtel.
465
00:25:05,725 --> 00:25:08,283
Cristina se sentait mieux,
mais pas très solide
466
00:25:08,333 --> 00:25:10,190
et elle avait encore besoin de repos.
467
00:25:10,224 --> 00:25:14,719
Vicky et Juan Antonio allèrent dîner
dans un charmant petit restaurant.
468
00:25:14,790 --> 00:25:16,728
Elle était plus détendue qu'au déjeuner
469
00:25:16,732 --> 00:25:18,720
et elle avait bu beaucoup de vin.
470
00:25:18,791 --> 00:25:21,278
Cette fois, elle apprécia la conversation.
471
00:25:21,315 --> 00:25:23,143
Je ne le connais pas bien.
472
00:25:23,164 --> 00:25:25,721
Mon père m'amenait souvent ici.
473
00:25:31,279 --> 00:25:32,368
Allô...
474
00:25:32,388 --> 00:25:35,325
Allô. J'espère que je
tombe pas mal, ma belle.
475
00:25:35,355 --> 00:25:39,810
Non, je commence à dîner. Est-ce
que je peux te rappeler ?
476
00:25:39,854 --> 00:25:41,542
Laisse-moi juste te dire une chose.
477
00:25:41,612 --> 00:25:44,039
Paul et Maryanne ont trouvé
une maison près de chez eux,
478
00:25:44,053 --> 00:25:46,094
qu'ils aiment encore plus
que celle de Bedford Hills.
479
00:25:46,118 --> 00:25:49,874
Ah oui ! Eh bien, c'est... La
communication est mauvaise.
480
00:25:49,893 --> 00:25:53,549
Rappelle-moi. La maison a une
piscine et un court de tennis.
481
00:25:53,618 --> 00:25:58,173
On pourrait prendre des
cours avec le prof de Paul.
482
00:25:58,185 --> 00:26:02,080
Je vais te rappeler. Je ne t'entends plus.
483
00:26:02,142 --> 00:26:03,541
Je t'aime.
484
00:26:03,558 --> 00:26:05,546
Allô...
485
00:26:07,499 --> 00:26:09,127
Je ne I'entendais plus.
486
00:26:13,524 --> 00:26:16,051
- Ah, merci. - Voilà.
487
00:26:16,114 --> 00:26:19,670
- C'est quoi, ce vin ? Il est délicieux.
- Excellent.
488
00:26:21,057 --> 00:26:22,645
C'était ton fiancé ?
489
00:26:22,690 --> 00:26:25,486
Oui, oui.
490
00:26:25,513 --> 00:26:28,240
Pourquoi tu étais si nerveuse
en parlant avec lui ?
491
00:26:28,305 --> 00:26:30,133
J'étais nerveuse ?
492
00:26:30,154 --> 00:26:32,352
Oui, tu as rougi !
493
00:26:34,554 --> 00:26:36,182
C'était sûrement le vin.
494
00:26:36,221 --> 00:26:39,737
Il ne serait pas fâché s'il
savait que nous dînons ensemble ?
495
00:26:39,795 --> 00:26:42,352
Non ! Sûrement pas, non. Vous voulez rire !
496
00:26:42,378 --> 00:26:45,774
Je doute qu'il accepterait
I'idée en soi de me voir
497
00:26:45,818 --> 00:26:50,303
assise avec un homme en buvant du
vin à la lueur des chandelles,
498
00:26:50,343 --> 00:26:54,099
mais très vite, il se rendrait
compte qu'il n'a pas à s'inquiéter.
499
00:26:55,152 --> 00:26:58,408
Vous pourriez dissimuler votre
œuvre au public par simple rage ?
500
00:26:58,459 --> 00:27:00,427
Non, je ne suis pas comme mon père.
501
00:27:00,460 --> 00:27:02,727
Je te I'ai dit...
502
00:27:02,767 --> 00:27:05,823
Je proclame la vie, quoi
qu'il puisse arriver.
503
00:27:05,850 --> 00:27:08,108
Hum... oui, oui...
504
00:27:09,508 --> 00:27:12,834
Je serais vraiment curieuse
de voir vos œuvres.
505
00:27:12,882 --> 00:27:16,408
C'est vrai ?
506
00:27:16,464 --> 00:27:19,761
Pourquoi ? Tu me désapprouves tellement.
507
00:27:20,788 --> 00:27:23,685
J'ai appris à vous connaître mieux.
508
00:27:23,706 --> 00:27:26,393
Je serais intéressée.
509
00:27:26,455 --> 00:27:28,882
Après tout, vous êtes peintre
catalan, et c'est ma matière.
510
00:27:28,930 --> 00:27:31,687
Pourquoi tu t'es intéressée
à la peinture catalane ?
511
00:27:33,096 --> 00:27:35,454
Je suis tombée amoureuse
de I'église de Gaudí,
512
00:27:35,480 --> 00:27:36,968
quand j'avais 14 ans...
513
00:27:37,012 --> 00:27:39,909
et une chose en a entraîné une autre.
514
00:27:42,095 --> 00:27:45,251
La guitare espagnole te
plaît aussi, je crois ?
515
00:27:45,294 --> 00:27:48,261
Oui, c'est vrai. J'adore la guitare.
516
00:27:48,285 --> 00:27:52,240
Tu veux que nous allions écouter un
merveilleux guitariste ce soir ?
517
00:27:52,285 --> 00:27:54,613
Ce soir ?
518
00:27:56,976 --> 00:27:58,604
Il se fait tard et...
519
00:27:58,643 --> 00:28:01,270
le vin me fait un peu flageoler.
520
00:28:02,125 --> 00:28:04,652
Tu as dit que tu supportais bien I'alcool.
521
00:28:04,792 --> 00:28:07,189
Et puis, nous partons demain.
522
00:28:09,958 --> 00:28:11,926
Bon, d'accord.
523
00:29:10,665 --> 00:29:14,121
C'était extraordinaire ! Merci. Merci.
524
00:29:14,166 --> 00:29:17,722
Je regardais ton visage,
tu avais I'air très émue.
525
00:29:17,781 --> 00:29:18,939
Oui.
526
00:29:18,972 --> 00:29:20,910
J'ai pas souvent vu un
regard comme le tien.
527
00:29:22,331 --> 00:29:24,089
Celui de Maria Elena, bien sûr.
528
00:29:24,254 --> 00:29:26,152
Oui, peut-être celui de Maria Elena...
529
00:29:26,163 --> 00:29:30,119
quand elle voyait ou entendait
quelque chose qui I'émouvait.
530
00:29:32,163 --> 00:29:34,491
Vous êtes toujours amoureux d'elle.
531
00:29:35,363 --> 00:29:37,630
Non, je ne le suis plus.
Je ne le suis plus.
532
00:29:38,779 --> 00:29:40,247
Oui, c'est ce que je disais.
533
00:29:40,278 --> 00:29:42,975
Non. Elle fera toujours partie de moi.
534
00:29:43,585 --> 00:29:45,633
C'est quelqu'un d'important dans ma vie,
535
00:29:45,660 --> 00:29:49,615
mais il y avait entre nous quelque
chose qui ne marchait pas.
536
00:29:51,243 --> 00:29:52,731
Quoi, exactement ?
537
00:29:52,767 --> 00:29:54,595
On ne I'a jamais découvert.
538
00:29:59,183 --> 00:30:01,270
Vous...
539
00:30:01,575 --> 00:30:05,590
Vous avez dit que vous
regardiez mon visage.
540
00:30:06,457 --> 00:30:07,946
Pourquoi ?
541
00:30:07,981 --> 00:30:09,450
Pourquoi regardais-tu le mien ?
542
00:30:09,482 --> 00:30:11,539
Je le regardais ?
543
00:30:11,599 --> 00:30:14,796
Tu as dû voir mes larmes.
544
00:30:14,816 --> 00:30:16,544
Oui. Euh...
545
00:30:17,073 --> 00:30:18,901
Je suis un peu perdue.
546
00:30:18,930 --> 00:30:20,488
Je regardais ton visage
547
00:30:20,514 --> 00:30:22,702
parce que je trouve qu'il
est merveilleusement beau.
548
00:30:22,764 --> 00:30:25,121
- Ah oui ? - Mais oui.
549
00:30:26,904 --> 00:30:29,461
Bien sûr, je le trouve beau et tu le sais.
550
00:31:00,850 --> 00:31:02,748
Pendant le voyage de retour,
551
00:31:02,792 --> 00:31:05,988
Vicky, qui n'avait rien raconté
à Cristina, garda le silence.
552
00:31:06,016 --> 00:31:08,144
Cristina, au contraire,
parlait nerveusement.
553
00:31:08,408 --> 00:31:10,805
Je vous dois des excuses à tous les deux
554
00:31:10,815 --> 00:31:12,683
pour avoir gâché tout le week-end.
555
00:31:12,741 --> 00:31:15,837
J'en suis absolument mortifiée.
Je suis humiliée.
556
00:31:15,956 --> 00:31:18,683
Je sais même pas si c'est le vin
ou peut-être les crustacés,
557
00:31:18,739 --> 00:31:21,066
à cause de... vous savez
que j'ai un ulcère.
558
00:31:21,089 --> 00:31:25,114
Je remercie Dieu que tu aies pu faire
visiter tellement d'endroits à Vicky.
559
00:31:25,146 --> 00:31:27,943
Vous pouvez pas savoir les
cauchemars que j'ai faits.
560
00:31:27,972 --> 00:31:31,998
Je vous voyais comme chien et chat,
incapables de vous supporter un instant.
561
00:31:32,145 --> 00:31:33,804
Je pouvais pas bouger.
562
00:31:34,312 --> 00:31:38,068
Vicky se plongea dans le
travail à la bibliothèque.
563
00:31:38,111 --> 00:31:42,566
Elle sortit toutes les folles idées de
sa tête et se concentra sur sa thèse.
564
00:31:42,611 --> 00:31:44,369
Mais elle ne pouvait empêcher ses pensées
565
00:31:44,418 --> 00:31:45,707
de retourner souvent à Oviedo.
566
00:31:47,511 --> 00:31:50,607
Cristina, à la recherche de
possibilités de libre expression,
567
00:31:50,642 --> 00:31:52,610
arpentait les rues de Barcelone.
568
00:31:52,901 --> 00:31:55,987
Elle se livrait à sa dernière
passion, la photographie.
569
00:31:56,009 --> 00:32:00,734
Et pensait qu'elle s'était ridiculisée
à I'heure de vérité avec Juan Antonio.
570
00:32:01,283 --> 00:32:03,251
Et puis, 48 heures plus tard,
571
00:32:03,282 --> 00:32:05,609
Cristina vint annoncer
une nouvelle à Vicky.
572
00:32:06,257 --> 00:32:08,555
Vicky ! Il a appelé !
573
00:32:08,591 --> 00:32:11,987
- Quoi ? Qui ?
- Juan Antonio vient de m'appeler.
574
00:32:11,999 --> 00:32:13,967
Juan Antonio t'a appelée ?
575
00:32:14,007 --> 00:32:15,125
Oui !
576
00:32:15,163 --> 00:32:17,920
Il veut me voir et m'emmener
dans un genre de vignoble
577
00:32:17,973 --> 00:32:19,961
pour une dégustation de
vins ou quelque chose.
578
00:32:20,005 --> 00:32:21,843
J'ai dit : "Bien sûr !"
579
00:32:21,897 --> 00:32:23,365
Une dégustation de vins ?
580
00:32:23,396 --> 00:32:24,954
Et ton ulcère ?
581
00:32:24,962 --> 00:32:27,649
Non, ça va. Un peu de vin
peut pas me faire de mal.
582
00:32:27,722 --> 00:32:29,580
Tout ce qui compte, c'est
qu'il veut me voir.
583
00:32:29,605 --> 00:32:32,541
- C'est pas génial ? - Si.
584
00:32:32,586 --> 00:32:35,883
J'arrive pas à le croire. Jamais
j'aurais pensé qu'il appellerait.
585
00:32:35,920 --> 00:32:38,547
C'est super. Ça me fait plaisir pour toi.
586
00:32:39,585 --> 00:32:43,271
Cette nuit-Ià, les deux femmes
eurent du mal à s'endormir.
587
00:32:43,994 --> 00:32:45,682
Cristina resta assise dans la cuisine
588
00:32:45,743 --> 00:32:48,041
à boire du café et travailler sa poésie.
589
00:32:51,744 --> 00:32:53,801
Vicky, elle, était plongée
dans les souvenirs
590
00:32:53,826 --> 00:32:56,313
d'une nuit qui lui semblait
de plus en plus irréelle.
591
00:33:09,549 --> 00:33:11,207
Allô...
592
00:33:11,240 --> 00:33:14,037
Salut, ma belle. Est-ce
que je t'ai réveillée ?
593
00:33:14,073 --> 00:33:16,800
Non, non, non.
594
00:33:16,822 --> 00:33:18,780
J'étais sur le point de m'endormir.
595
00:33:18,830 --> 00:33:20,448
Je suis désolé d'appeler si tard.
596
00:33:20,498 --> 00:33:24,353
Il fallait que je sorte du bureau
pour prendre I'air et boire un café
597
00:33:24,412 --> 00:33:26,909
et Ià, j'ai eu une idée géniale !
Écoute ça.
598
00:33:26,937 --> 00:33:29,534
Papa a des contacts à I'ambassade
américaine en Espagne.
599
00:33:29,578 --> 00:33:33,504
Je pourrais venir plus tôt,
travailler Ià-bas sur mon ordinateur
600
00:33:33,553 --> 00:33:35,640
et on pourrait se marier à Barcelone.
601
00:33:35,660 --> 00:33:37,104
C'est un endroit romantique, tu m'as dit.
602
00:33:37,128 --> 00:33:38,996
Ce sera juste un machin civil à la mairie !
603
00:33:39,054 --> 00:33:40,492
On recommencera tout ça à New York.
604
00:33:40,494 --> 00:33:42,791
On fera une énorme fête pour
la famille et les amis.
605
00:33:42,826 --> 00:33:44,125
Ce serait une bonne idée, non ?
606
00:33:44,160 --> 00:33:47,026
De se marier ici ?
607
00:33:47,076 --> 00:33:50,772
Oui, pourquoi pas ? Ça fera une belle
histoire à raconter à nos enfants.
608
00:33:50,784 --> 00:33:52,876
Et les amis de mon père nous
faciliteront les choses.
609
00:33:52,900 --> 00:33:56,136
Euh... je...
610
00:33:56,150 --> 00:33:57,668
Je sais pas quoi dire.
611
00:33:57,733 --> 00:33:59,961
On dirait que ça t'emballe pas.
612
00:33:59,983 --> 00:34:02,769
Euh... non...
613
00:34:02,823 --> 00:34:04,811
C'est juste la surprise.
614
00:34:04,991 --> 00:34:09,616
On doit se marier à I'automne et ça,
on le fera aussi. Je le promets.
615
00:34:09,658 --> 00:34:11,525
Alors à quoi bon ?
616
00:34:11,572 --> 00:34:12,931
Ça va être différent et excitant.
617
00:34:12,948 --> 00:34:16,394
J'ai dit mon idée à Ken et Alice.
Je les ai appelés tout à I'heure.
618
00:34:16,447 --> 00:34:18,964
Ils ont dit qu'ils regrettent
de ne pas avoir fait ça,
619
00:34:19,039 --> 00:34:21,366
à Londres, dans leur cas, mais
ils trouvent ça excitant.
620
00:34:22,147 --> 00:34:24,605
Bien... euh... je...
621
00:34:24,654 --> 00:34:28,249
À t'entendre, tu sembles un peu réticente.
622
00:34:28,278 --> 00:34:30,676
Moi ? Non...
623
00:34:30,730 --> 00:34:32,847
Pourquoi je le serais ?
624
00:34:34,946 --> 00:34:37,703
Non, c'est...
625
00:34:37,753 --> 00:34:39,840
Je trouve que c'est une bonne idée.
626
00:34:39,893 --> 00:34:41,791
Je trouve ça génial.
C'est une idée géniale !
627
00:34:41,810 --> 00:34:44,866
Oui, oui. Je crois que ça sera bien.
Je te rappellerai demain.
628
00:34:44,925 --> 00:34:46,953
Je me rends compte que je t'ai réveillée.
629
00:34:46,985 --> 00:34:50,081
Demain, je te donnerai plus de détails.
Je t'aime tant, ma chérie.
630
00:35:25,562 --> 00:35:28,618
Juan Antonio emmena Cristina
à une dégustation de vins.
631
00:35:28,636 --> 00:35:31,104
Après quoi, il la ramena chez
lui, dans une jolie maison
632
00:35:31,136 --> 00:35:33,833
qu'il avait achetée il y a des
années à un autre peintre,
633
00:35:33,886 --> 00:35:36,404
et qui lui servait de
domicile et d'atelier.
634
00:35:36,436 --> 00:35:38,423
Il lui montra ses œuvres qui la ravirent.
635
00:35:39,727 --> 00:35:40,995
Elle adora les couleurs,
636
00:35:41,035 --> 00:35:44,302
et la sauvage intensité avec
laquelle il appliquait la peinture.
637
00:35:44,311 --> 00:35:47,077
De Ià, il n'y avait qu'un étage
pour aller à sa chambre.
638
00:35:48,033 --> 00:35:50,261
Il lui parla de son
mariage avec Maria Elena,
639
00:35:50,393 --> 00:35:53,449
et de leur grand amour, et
de leurs terribles bagarres.
640
00:35:53,751 --> 00:35:55,918
Il lui dit qu'il n'avait plus
jamais voulu faire I'amour
641
00:35:55,942 --> 00:35:57,918
avec une autre dans la chambre
qu'ils avaient partagée.
642
00:35:57,942 --> 00:35:59,430
Jusqu'à maintenant.
643
00:35:59,808 --> 00:36:03,034
Cette fois, Cristina digéra bien son repas.
644
00:36:54,300 --> 00:36:56,787
Juan sortit encore plusieurs
fois avec Cristina.
645
00:36:57,074 --> 00:37:00,040
Ils allèrent voir une nouvelle
sculpture d'un de ses amis.
646
00:37:02,765 --> 00:37:05,062
Il lui fit visiter certains
de ses endroits favoris
647
00:37:05,097 --> 00:37:06,686
qu'elle photographia.
648
00:37:07,715 --> 00:37:09,703
Juan Antonio était ami
avec toutes les putains
649
00:37:09,731 --> 00:37:12,628
et trouvait qu'elles étaient de
bons sujets de photographie.
650
00:37:18,730 --> 00:37:20,857
Il encourageait le travail de Cristina,
651
00:37:20,905 --> 00:37:24,132
bien qu'elle soit trop
timide pour le lui montrer.
652
00:37:25,954 --> 00:37:28,251
Il I'emmena déjeuner avec des amis à lui :
653
00:37:28,295 --> 00:37:30,482
poètes, peintres et musiciens.
654
00:37:30,903 --> 00:37:32,801
Cristina s'en sortait très bien.
655
00:37:36,377 --> 00:37:39,603
Et puis, un jour, en retournant
observer de plus prés le parc Güell
656
00:37:39,627 --> 00:37:43,423
qui avait été conçu par Gaudí et qui
figurait en bonne place dans sa thèse,
657
00:37:43,460 --> 00:37:46,047
Vicky fit une rencontre fortuite.
658
00:37:51,533 --> 00:37:53,002
- Ah. - Vicky...
659
00:37:53,034 --> 00:37:55,631
- Salut. - Comment vas-tu ?
660
00:37:55,674 --> 00:37:57,861
Ça alors, qu'est-ce que tu fais ici ?
661
00:37:57,890 --> 00:37:59,918
Rien. Je fais juste quelques croquis.
662
00:38:02,115 --> 00:38:05,412
Eh bien, je veux surtout pas te déranger.
663
00:38:05,448 --> 00:38:07,976
Me déranger ? Comment
pourrais-tu me déranger ?
664
00:38:08,748 --> 00:38:11,684
On a jamais eu I'occasion de
se dire un vrai au revoir.
665
00:38:11,914 --> 00:38:13,712
Ah... oui...
666
00:38:13,747 --> 00:38:15,645
Tu aurais pu m'appeler.
667
00:38:16,789 --> 00:38:18,317
J'ai... oui.
668
00:38:18,363 --> 00:38:20,061
J'ai hésité à le faire.
669
00:38:20,079 --> 00:38:22,506
Je pensais que c'était pas la peine.
670
00:38:23,555 --> 00:38:28,040
T'as jamais téléphoné, ne
serait-ce que pour dire...
671
00:38:28,554 --> 00:38:29,853
"Merci. C'était bien."
672
00:38:30,612 --> 00:38:33,339
On peut pas faire I'amour avec
quelqu'un et jamais lui téléphoner.
673
00:38:33,386 --> 00:38:35,373
À moins que tu aies été terriblement déçu.
674
00:38:35,410 --> 00:38:37,268
Bien au contraire.
675
00:38:37,693 --> 00:38:38,921
Mais...
676
00:38:38,943 --> 00:38:40,571
tu as des projets de mariage.
677
00:38:40,609 --> 00:38:43,406
J'ai pensé qu'il valait mieux
ne pas aller plus loin
678
00:38:43,443 --> 00:38:45,411
et éviter de faire du tort à tout le monde.
679
00:38:45,452 --> 00:38:47,310
Oui, mais moi, ce que je dis,
680
00:38:47,367 --> 00:38:51,162
c'est qu'on a fait I'amour et qu'après,
tu as disparu de la surface de la terre.
681
00:38:51,199 --> 00:38:55,035
Je sais bien que c'est le genre de chose
qui ne compte pas beaucoup pour toi.
682
00:38:55,050 --> 00:38:57,677
J'ai pensé que poursuivre
aurait été pour toi
683
00:38:57,724 --> 00:39:00,381
une source d'angoisse et
pour moi, une déception.
684
00:39:00,408 --> 00:39:05,971
J'aurais la capacité de te
blesser après une nuit ?
685
00:39:07,855 --> 00:39:10,412
Maria Elena, elle, disait que...
686
00:39:10,856 --> 00:39:14,552
que seul I'amour insatisfait
peut être romantique.
687
00:39:16,546 --> 00:39:18,634
C'est ça, oui...
688
00:39:19,714 --> 00:39:24,169
Je crois qu'en réalité, tu es
beaucoup plus fait pour Cristina.
689
00:39:24,220 --> 00:39:26,817
J'ai beaucoup d'affection pour Cristina.
690
00:39:28,269 --> 00:39:30,596
Bon. Je suis...
691
00:39:31,045 --> 00:39:33,971
très heureux pour toi
et pour ton futur mari.
692
00:39:35,495 --> 00:39:36,983
Et moi...
693
00:39:37,018 --> 00:39:39,675
pour toi et Cristina.
694
00:39:39,709 --> 00:39:41,637
Bon...
695
00:39:41,685 --> 00:39:43,443
- Au revoir. - Au revoir.
696
00:39:46,685 --> 00:39:50,710
Et un matin, le futur mari
de Vicky arriva de New York.
697
00:39:59,158 --> 00:40:03,453
Juan Antonio, comme certains artistes,
avait besoin de vivre avec une femme,
698
00:40:03,490 --> 00:40:05,418
et il avait invité Cristina
à s'installer chez lui,
699
00:40:05,432 --> 00:40:07,259
ce qu'elle avait accepté.
700
00:40:24,404 --> 00:40:25,952
Je peux vous aider ?
701
00:40:26,903 --> 00:40:28,491
- Et ces deux sacs. - Laissez-les Ià.
702
00:40:28,544 --> 00:40:31,810
Vous travaillez chez Global ?
Tom Sutter est un vieil ami.
703
00:40:31,852 --> 00:40:33,910
Vous connaissez Tom ? On
joue au golf ensemble !
704
00:40:33,935 --> 00:40:35,333
- Ah oui ? - Oui.
705
00:40:35,377 --> 00:40:38,244
- Tom ne m'a jamais battu !
- C'est pas le meilleur au monde.
706
00:40:53,765 --> 00:40:55,254
Mon Dieu.
707
00:40:56,158 --> 00:40:58,205
Tu es une tout autre personne ici.
708
00:40:58,231 --> 00:41:00,389
Ah bon ? Qu'est-ce que tu veux dire ?
709
00:41:00,432 --> 00:41:02,130
Je t'ai sentie tellement dans le coup.
710
00:41:02,374 --> 00:41:04,891
Parce que je le suis pas, d'habitude ?
711
00:41:04,931 --> 00:41:07,228
Si, bien sûr.
712
00:41:08,398 --> 00:41:12,553
C'est... c'est un
compliment que je te fais.
713
00:41:13,321 --> 00:41:15,838
- Viens.
- C'est peut-être I'air de Barcelone.
714
00:41:16,596 --> 00:41:19,213
Serre-moi contre toi, serre-moi.
715
00:41:22,821 --> 00:41:25,248
- Ça va ? - Oui.
716
00:41:25,260 --> 00:41:26,789
Oui.
717
00:41:26,846 --> 00:41:28,833
Et Cristina, ça va ?
718
00:41:28,870 --> 00:41:31,957
Tu sais, elle vient déjà
de se mettre avec un gars.
719
00:41:32,012 --> 00:41:33,999
Ça, c'est rapide. Pas un torero, au moins ?
720
00:41:34,034 --> 00:41:35,153
Non.
721
00:41:35,202 --> 00:41:36,471
Un écrivain ? Compositeur ?
722
00:41:36,511 --> 00:41:39,068
Un pseudo-intellectuel
torturé et autodestructeur ?
723
00:41:39,093 --> 00:41:41,280
C'est vrai que parfois,
elle me tape sur les nerfs
724
00:41:41,343 --> 00:41:44,140
avec ses espèces de liaisons tordues.
725
00:41:44,176 --> 00:41:47,192
Tu sais, moi, je I'aime bien
parce que c'est ton amie...
726
00:41:47,224 --> 00:41:49,252
mais j'ai souvent voulu te mettre en garde.
727
00:41:49,316 --> 00:41:51,284
C'est quelqu'un de malheureux.
728
00:41:51,316 --> 00:41:53,673
Elle se cramponne à I'image
qu'elle se fait d'elle-même,
729
00:41:53,699 --> 00:41:57,155
la femme super spéciale, I'artiste
toujours en quête d'elle-même.
730
00:41:57,340 --> 00:41:59,597
Je trouve que son mépris
des valeurs normales
731
00:41:59,674 --> 00:42:02,541
est prétentieux. C'est un ennuyeux cliché.
732
00:42:02,557 --> 00:42:05,683
- Oui, mais elle plaît aux hommes.
- Elle est mignonne.
733
00:42:05,723 --> 00:42:08,450
Et ça n'a rien de difficile de
la faire rentrer au plumard.
734
00:42:08,506 --> 00:42:14,230
Alors que toi, au contraire, il a
fallu un effort pour t'y mettre.
735
00:42:16,697 --> 00:42:18,315
Mais ça valait le coup.
736
00:42:18,363 --> 00:42:19,921
- Oui ? - Oui.
737
00:42:23,219 --> 00:42:27,075
Juan Antonio veut m'emmener dans
un vieux parc d'attractions.
738
00:42:27,136 --> 00:42:29,723
Il pense que je vais adorer.
739
00:42:29,745 --> 00:42:32,612
Je me suis dit qu'on pourrait
déjeuner tous les quatre
740
00:42:32,661 --> 00:42:34,130
et ensuite, y aller ensemble.
741
00:42:34,169 --> 00:42:38,564
- Demain pour le déjeuner ?
- Non. On peut pas, on est pris.
742
00:42:38,577 --> 00:42:42,562
Ah non, on fera du bateau avec
Mark et Judy une autre fois.
743
00:42:42,634 --> 00:42:44,961
J'aimerais aller avec
Cristina et Juan Antonio.
744
00:42:45,075 --> 00:42:49,001
Ça sera super. À demain !
745
00:42:51,667 --> 00:42:53,625
Les deux couples se
retrouvèrent pour déjeuner,
746
00:42:53,666 --> 00:42:57,422
et au cours de la conversation,
il y eut un moment délicat.
747
00:42:57,916 --> 00:43:00,682
Juan Antonio, attiré qu'il
était par Cristina,
748
00:43:00,707 --> 00:43:03,604
essaya de lui faire du pied sous la table,
749
00:43:03,655 --> 00:43:06,052
et accidentellement, c'est
à Vicky qu'il en fit.
750
00:43:13,046 --> 00:43:14,535
Le parc d'attractions était bien
751
00:43:14,580 --> 00:43:16,697
ce que Juan Antonio leur avait promis.
752
00:43:16,745 --> 00:43:20,181
Très ancien et plein de charme
avec vue sur tout Barcelone.
753
00:43:41,493 --> 00:43:44,819
Je vois pourquoi tu aimes ton fiancé.
Il est vraiment charmant.
754
00:43:44,851 --> 00:43:48,547
- Oui, oui. Il est adorable.
- Et tout à fait I'homme qu'il te faut.
755
00:43:50,075 --> 00:43:52,832
J'aime pas tellement ta façon de dire ça.
756
00:43:52,875 --> 00:43:56,331
Je veux seulement dire que vous
faites un couple confortable.
757
00:43:56,374 --> 00:43:59,161
Tu n'as pas I'air de comprendre.
Je ne peux plus rien y faire.
758
00:43:59,206 --> 00:44:00,734
C'est pas que I'idée...
759
00:44:00,799 --> 00:44:03,885
que I'idée ne m'ait pas
traversé I'esprit, mais...
760
00:44:03,905 --> 00:44:06,392
Je t'en prie, ne reprenons
pas cette conversation.
761
00:44:06,797 --> 00:44:08,595
Les choses ont évolué
762
00:44:08,630 --> 00:44:12,256
et j'éprouve des sentiments
très profonds pour Cristina.
763
00:44:12,296 --> 00:44:16,551
Alors pourquoi tu as frotté ton
pied contre le mien sous la table ?
764
00:44:16,570 --> 00:44:18,058
J'ai pas fait ça.
765
00:44:18,128 --> 00:44:19,716
- Si ! - Mais non !
766
00:44:19,737 --> 00:44:23,223
- Si. Quand je t'ai jeté un coup d'œil.
- Si j'ai fait ça, c'était par erreur.
767
00:44:23,294 --> 00:44:25,592
Je veux dire, je voulais
toucher le pied de Cristina.
768
00:44:27,178 --> 00:44:28,336
Oh, euh...
769
00:44:28,368 --> 00:44:31,695
OK, je... oui, pardon...
Pardonne-moi mon erreur.
770
00:44:31,736 --> 00:44:35,561
- C'est moi qui ai commis
une erreur... Non, je...
771
00:44:35,626 --> 00:44:38,353
Écoute... tu es prête à te
lancer dans une vie différente.
772
00:44:38,368 --> 00:44:41,594
C'est la vie que tu as toujours
voulue avec I'homme que tu aimes.
773
00:44:41,650 --> 00:44:43,908
Oui, non, mais merde, Ià !
Parce que je t'ai rencontré
774
00:44:43,958 --> 00:44:47,543
et on a passé ce week-end insensé
ensemble et maintenant...
775
00:44:47,565 --> 00:44:50,252
- Je ne sais plus où j'en suis.
- Je t'en prie !
776
00:44:50,649 --> 00:44:52,277
Moi, je suis avec Cristina,
777
00:44:52,316 --> 00:44:55,652
et toi, tu vas te marier
dans deux semaines, Vicky.
778
00:44:55,674 --> 00:44:57,532
- Oui, je sais. - Oui.
779
00:44:57,565 --> 00:45:00,652
Tu as raison. Cristina, elle t'aime.
780
00:45:00,697 --> 00:45:02,895
Et jamais je ne voudr...
781
00:45:02,956 --> 00:45:06,142
Oui, Cristina et moi, on va bien ensemble.
782
00:45:06,171 --> 00:45:08,838
On parle la même langue. Toi et moi...
783
00:45:08,864 --> 00:45:11,351
on se sauterait sûrement à
la gorge au bout d'un mois.
784
00:45:12,313 --> 00:45:13,841
- Tu vois ? - Oui.
785
00:45:14,195 --> 00:45:17,681
Nos chemins pourront peut-être
se croiser à nouveau
786
00:45:17,721 --> 00:45:18,880
dans d'autres circonstances.
787
00:45:18,954 --> 00:45:21,111
Qui sait ce que la vie réserve ?
788
00:45:21,562 --> 00:45:24,219
Tu as raison. Je suis vraiment une idiote.
789
00:45:24,287 --> 00:45:26,774
Je ne sais même pas ce que j'espère.
790
00:45:27,727 --> 00:45:29,455
Et le jour du mariage arriva,
791
00:45:29,495 --> 00:45:31,622
et Vicky épousa Doug.
792
00:45:31,660 --> 00:45:33,318
Cristina était Ià.
793
00:45:33,359 --> 00:45:36,625
Elle n'avait pas amené Juan Antonio
qui avait trouvé une excuse.
794
00:45:38,135 --> 00:45:40,472
Après la cérémonie, les
jeunes mariés partirent
795
00:45:40,493 --> 00:45:42,151
pour une mini lune de miel à Séville.
796
00:45:50,215 --> 00:45:52,682
C'est alors que Cristina
commença à pressentir
797
00:45:52,723 --> 00:45:55,133
la possibilité du genre de liaison
qu'elle avait toujours recherchée,
798
00:45:55,157 --> 00:45:57,115
mais qui, dans le passé, lui avait échappé.
799
00:45:58,157 --> 00:46:00,854
Elle était la maîtresse d'un
homme excitant, un artiste,
800
00:46:00,881 --> 00:46:03,068
dont elle admirait I'œuvre.
801
00:46:03,797 --> 00:46:06,764
Elle se voyait déjà comme
une sorte d'expatriée,
802
00:46:06,796 --> 00:46:09,155
qui ne se laisserait pas étouffer
par ce qu'elle considérait
803
00:46:09,179 --> 00:46:10,856
comme une culture américaine
puritaine et matérialiste
804
00:46:10,880 --> 00:46:14,107
qu'elle avait du mal à supporter.
805
00:46:15,022 --> 00:46:16,420
Elle se sentait plus Européenne,
806
00:46:16,470 --> 00:46:19,596
en accord avec les penseurs et
les artistes qui, selon elle,
807
00:46:19,636 --> 00:46:21,904
savaient exprimer la vision
tragique et romantique
808
00:46:21,936 --> 00:46:23,894
de la libre-penseuse qu'elle était.
809
00:46:36,218 --> 00:46:38,016
Dans le cercle d'amis de Juan Antonio,
810
00:46:38,050 --> 00:46:40,977
elle frayait avec des
créatifs de tous genres.
811
00:46:41,716 --> 00:46:43,304
Elle appréciait leur compagnie
812
00:46:43,350 --> 00:46:46,217
et continuait à faire I'expérience
de I'écriture et de la photographie.
813
00:47:03,290 --> 00:47:04,978
Vous avez passé un bon moment ?
814
00:47:05,005 --> 00:47:07,731
Oui. Séville est une ville
à vous couper le souffle.
815
00:47:07,787 --> 00:47:11,243
On a rencontré des amis de New York
avec qui on a passé un peu de temps.
816
00:47:11,287 --> 00:47:13,122
- Ç'a été génial.
- Un peu trop de temps, oui.
817
00:47:13,146 --> 00:47:15,431
Tu leur en veux parce qu'ils
nous ont massacrés au bridge.
818
00:47:15,455 --> 00:47:17,712
- J'aime pas le bridge. - Moi non plus.
819
00:47:17,762 --> 00:47:19,380
Regardez ça ! Attention, les yeux !
820
00:47:19,428 --> 00:47:23,054
Cristina et Juan Antonio vous ont
envoyé ce cadeau de mariage.
821
00:47:23,095 --> 00:47:25,532
Quand j'ai appris que c'était
du sérieux entre eux,
822
00:47:25,536 --> 00:47:27,434
j'ai eu du mal à le croire.
823
00:47:27,477 --> 00:47:30,034
Il ne nous manquait plus que les
taches d'encre de Rorschach !
824
00:47:30,094 --> 00:47:33,290
- J'aime pas trop.
- On t'en offrira un d'Alejandro.
825
00:47:55,165 --> 00:47:56,494
Si...
826
00:47:58,281 --> 00:47:59,909
Si.
827
00:48:07,255 --> 00:48:08,883
Como esta ?
828
00:48:23,994 --> 00:48:28,230
- Qu'est-ce qu'il y a ?
- Maria Elena a essayé de se tuer.
829
00:48:28,634 --> 00:48:30,392
- Quoi ? - Mon Dieu !
830
00:48:30,442 --> 00:48:31,741
Elle va bien ?
831
00:48:34,110 --> 00:48:37,736
Oui, je crois. Je sais pas.
Il faut que j'y aille.
832
00:48:37,776 --> 00:48:39,803
Mais où est-ce que tu vas ?
833
00:48:40,991 --> 00:48:43,019
Je vais aller à I'hôpital.
834
00:48:43,358 --> 00:48:45,586
Tu veux que je vienne avec toi ?
835
00:48:45,633 --> 00:48:47,650
Non. Je crois pas que
ce soit une bonne idée.
836
00:48:47,690 --> 00:48:49,678
Elle est complètement déboussolée.
837
00:48:49,749 --> 00:48:52,676
D'accord. Appelle-moi si
tu veux que je vienne.
838
00:48:52,690 --> 00:48:54,318
- Oui, bien sûr. - OK ?
839
00:48:54,366 --> 00:48:58,261
Juan Antonio se précipita
dehors en pleine nuit.
840
00:49:02,948 --> 00:49:06,844
Cristina essaya de se rendormir,
mais elle était inquiète.
841
00:49:07,581 --> 00:49:11,237
Elle somnola nerveusement et
se réveilla bien avant I'aube.
842
00:49:21,253 --> 00:49:23,840
Je suis Ià, en train de faire du café.
843
00:49:23,861 --> 00:49:25,160
Alors ? Tout va bien ?
844
00:49:26,751 --> 00:49:29,148
Ça va. Cristina, voilà Maria Elena.
845
00:49:34,459 --> 00:49:36,287
Je me sens idiote.
846
00:49:36,575 --> 00:49:39,761
Ici, tu ne dois pas parler espagnol.
Tu veux ?
847
00:49:39,792 --> 00:49:40,951
Je me sens gênée.
848
00:49:40,983 --> 00:49:43,679
Ah non...
849
00:49:43,742 --> 00:49:47,009
Surtout, ne soyez pas gênée. Je
peux vous offrir quelque chose ?
850
00:49:47,016 --> 00:49:48,674
Vodka.
851
00:49:49,491 --> 00:49:51,249
De la vodka maintenant ?
852
00:49:51,689 --> 00:49:54,117
Après toutes tes pilules ?
853
00:49:55,265 --> 00:49:57,023
Tu es folle ou quoi ?
854
00:49:57,080 --> 00:50:00,836
Je peux me doucher et enlever
ces putains de vêtements ?
855
00:50:00,940 --> 00:50:02,029
Pas d'espagnol !
856
00:50:02,079 --> 00:50:04,067
Quand tu es ici, tu dois
pas parler espagnol.
857
00:50:04,271 --> 00:50:07,797
Si tu veux prendre une douche, tu
vas dans la chambre d'invités.
858
00:50:08,429 --> 00:50:11,356
Me voilà une invitée chez moi ?
859
00:50:11,403 --> 00:50:12,801
Oui, tu es une invitée.
860
00:50:12,928 --> 00:50:15,295
Va, Maria Elena.
861
00:50:16,312 --> 00:50:19,299
Tu sais où est la chambre.
862
00:50:21,261 --> 00:50:23,928
Alors, qu'est-ce qui se passe ?
863
00:50:23,952 --> 00:50:27,438
- Rien. - Tout va bien ?
864
00:50:27,485 --> 00:50:29,373
Je crois qu'elle va bien, oui.
865
00:50:34,351 --> 00:50:37,337
Les choses n'ont pas bien
tourné pour elle à Madrid et...
866
00:50:39,016 --> 00:50:43,381
elle est revenue en bus
toute seule, cette nuit.
867
00:50:44,265 --> 00:50:46,762
Tout son monde lui paraissait sans espoir
868
00:50:46,791 --> 00:50:48,519
et tous ses projets avaient raté...
869
00:50:50,116 --> 00:50:52,243
Elle a fait une overdose en arrivant.
870
00:50:52,281 --> 00:50:55,338
- Ah, mon Dieu, c'est terrible !
- Oui, il faut qu'elle reste avec nous.
871
00:50:55,407 --> 00:50:57,304
Quoi ? Elle va rester avec nous ?
872
00:50:57,313 --> 00:50:58,712
Il faut qu'elle reste ici.
873
00:50:58,765 --> 00:51:01,961
Elle n'a pas d'argent et n'a personne
capable de s'occuper d'elle.
874
00:51:04,122 --> 00:51:05,590
J'ai toujours...
875
00:51:06,180 --> 00:51:09,946
J'ai toujours été son seul
lien avec la réalité.
876
00:51:09,979 --> 00:51:14,274
Je comprends, mais comment
peut-elle rester ici ?
877
00:51:14,304 --> 00:51:16,661
Tu sais, je pense...
878
00:51:17,061 --> 00:51:19,358
qu'on ne peut pas prendre le
risque de la laisser seule.
879
00:51:19,394 --> 00:51:22,291
C'est ça, le problème. Je
veux dire que même si...
880
00:51:22,669 --> 00:51:24,897
Je réfléchis... Même si...
881
00:51:24,944 --> 00:51:26,932
Même si on lui trouvait un endroit...
882
00:51:26,969 --> 00:51:30,025
Peut-être que c'est un
psychiatre qu'il lui faut.
883
00:51:30,092 --> 00:51:32,459
Elle s'est toujours mal
entendue avec les médecins.
884
00:51:32,467 --> 00:51:35,454
- D'accord, mais où on va la mettre ?
- Là-bas.
885
00:51:38,558 --> 00:51:40,586
Combien de temps elle va rester ici ?
886
00:51:40,725 --> 00:51:43,082
Cristina, je sais que...
887
00:51:44,566 --> 00:51:48,801
que ce n'est pas ce que tu avais
prévu, mais il faut qu'elle reste.
888
00:51:48,802 --> 00:51:50,287
- Je comprends. - Elle n'a personne.
889
00:51:50,331 --> 00:51:51,849
C'est pour peu de temps.
890
00:51:51,915 --> 00:51:53,383
Quelques mois, au plus.
891
00:51:53,414 --> 00:51:57,040
- Elle va rester quelques mois ?
- J'ai déjà vécu ça avec elle.
892
00:51:57,088 --> 00:52:01,044
Alors... Enfin...
893
00:52:01,080 --> 00:52:04,046
Et merde !
894
00:52:05,296 --> 00:52:08,282
Si seulement tu I'avais connue
quand je I'ai rencontrée.
895
00:52:08,328 --> 00:52:10,726
Sa beauté était...
896
00:52:10,772 --> 00:52:12,240
Sa beauté était à couper le souffle.
897
00:52:12,279 --> 00:52:14,746
- Oui, je sais.
- Elle était douée, brillante...
898
00:52:14,769 --> 00:52:16,757
et tellement sensuelle.
899
00:52:16,794 --> 00:52:21,089
Elle m'a choisi parmi 100
hommes prêts à tuer pour elle.
900
00:52:21,135 --> 00:52:23,632
- Han, han.
- On était tous les deux convaincus
901
00:52:23,668 --> 00:52:27,034
qu'on était un couple parfait,
mais il y manquait quelque chose.
902
00:52:27,085 --> 00:52:28,743
Tu vois, parce que...
903
00:52:28,775 --> 00:52:31,212
L'amour exige un équilibre
absolument parfait.
904
00:52:31,250 --> 00:52:33,847
C'est comme le corps humain.
Il peut s'avérer...
905
00:52:33,883 --> 00:52:38,278
qu'on a absolument toutes les
vitamines et les minéraux,
906
00:52:38,291 --> 00:52:42,416
mais si jamais il y a un
seul petit ingrédient
907
00:52:42,458 --> 00:52:44,516
qui manque, comme...
908
00:52:44,583 --> 00:52:47,510
le sel, par exemple...
909
00:52:47,740 --> 00:52:48,739
on en meurt.
910
00:52:49,941 --> 00:52:51,339
Le sel ?
911
00:52:52,822 --> 00:52:54,510
Qui est-elle ?
912
00:52:56,772 --> 00:52:58,670
C'est la femme avec laquelle je vis.
913
00:52:58,723 --> 00:53:03,777
S'il te plaît, tu ne dois pas
parler espagnol quand elle est Ià.
914
00:53:03,997 --> 00:53:05,585
Par égard pour elle ?
915
00:53:05,628 --> 00:53:07,686
Oui, c'est ça, par courtoisie.
916
00:53:08,438 --> 00:53:10,425
Je lui fais pas confiance.
917
00:53:10,462 --> 00:53:13,519
Ses yeux ne sont pas que d'une couleur.
918
00:53:14,885 --> 00:53:16,284
Tu as toujours été paranoïaque
919
00:53:16,295 --> 00:53:18,852
au sujet de toutes les
femmes que j'ai connues.
920
00:53:20,051 --> 00:53:22,139
- Elle est jolie. - Si.
921
00:53:22,161 --> 00:53:24,419
Tu crois que ça te suffira ?
922
00:53:24,827 --> 00:53:26,345
Bon, écoute...
923
00:53:26,401 --> 00:53:29,558
Elle est très intelligente
et libre-penseuse comme toi.
924
00:53:29,601 --> 00:53:31,458
Comme moi ?
925
00:53:31,491 --> 00:53:34,019
Tu me cherches dans toutes les femmes.
926
00:53:34,241 --> 00:53:36,369
Ce n'est pas vrai.
927
00:53:36,408 --> 00:53:39,644
J'ai été avec une femme à Oviedo
qui était le contraire de toi,
928
00:53:39,659 --> 00:53:44,184
une Américaine, et ça a été...
très beau avec elle.
929
00:53:44,241 --> 00:53:46,229
Donc, tu te trompes.
930
00:53:46,266 --> 00:53:50,201
Tu cherches toujours à
dupliquer ce qu'on a connu.
931
00:53:50,457 --> 00:53:52,798
S'il te plaît, dans cette maison,
pas d'espagnol. D'accord ?
932
00:53:52,822 --> 00:53:54,610
Ne me parle pas comme ça !
933
00:53:54,990 --> 00:53:58,785
Pourquoi tu te mets en colère contre moi ?
934
00:53:58,822 --> 00:54:01,689
Écoute-moi, toi, pourquoi il
t'est venu I'idée de te tuer ?
935
00:54:01,739 --> 00:54:06,074
Comment cette stupide idée
a-t-elle pu te venir à I'esprit ?
936
00:54:06,097 --> 00:54:08,614
Vouloir te tuer... Pourquoi, nom du ciel ?
937
00:54:08,653 --> 00:54:11,240
Reste ici jusqu'à ce que
tu sois remise et après,
938
00:54:11,286 --> 00:54:14,442
je t'en supplie, disparais,
va-t'en, sors de ma vie !
939
00:54:14,478 --> 00:54:17,635
On frôlait la perfection, toi et moi !
940
00:54:17,712 --> 00:54:20,439
- Tu es trop esquintée.
- Et c'est ce que tu aimes.
941
00:54:20,786 --> 00:54:24,242
Tu as toujours aimé mes sautes d'humeur.
942
00:54:25,758 --> 00:54:28,246
Qu'est-ce qui nous manquait ?
943
00:54:28,484 --> 00:54:30,142
Qu'est-ce qui nous manquait ?
944
00:54:30,735 --> 00:54:32,263
Pas d'espagnol !
945
00:54:32,592 --> 00:54:35,359
Elle est pas bien pour toi.
J'ai pas confiance en elle.
946
00:54:35,400 --> 00:54:38,097
Et tu sais à quel point j'ai
toujours défendu tes intérêts.
947
00:54:39,758 --> 00:54:41,446
Pas quand tu as essayé de me tuer.
948
00:54:41,482 --> 00:54:44,748
- Oh, ça...
- Oui, ça, ce petit détail, oui.
949
00:54:45,139 --> 00:54:47,537
Je sais... Je sais que tu...
950
00:54:47,591 --> 00:54:50,208
Je sais que tu te méfies d'elle
parce qu'elle est ma maîtresse.
951
00:54:50,257 --> 00:54:52,274
Je le sais. C'est évident.
952
00:54:52,315 --> 00:54:57,399
Je te vois si perdu, si
désordonné depuis qu'on a rompu !
953
00:54:58,921 --> 00:55:01,578
Tu parlais de renoncer aux
femmes et à I'amour...
954
00:55:01,779 --> 00:55:06,114
Et voilà que tu perds la tête,
pas pour une, mais pour deux...
955
00:55:06,254 --> 00:55:08,122
touristes américaines.
956
00:55:24,077 --> 00:55:25,835
Encore du café ?
957
00:55:25,884 --> 00:55:27,082
Oui, merci.
958
00:55:30,051 --> 00:55:32,169
- Excuse-moi. - C'est pas grave.
959
00:55:32,742 --> 00:55:34,001
Du sucre...
960
00:55:34,051 --> 00:55:36,378
Non, merci, ça va.
961
00:55:39,083 --> 00:55:41,380
J'ai pensé qu'on pourrait
faire un tour à la campagne,
962
00:55:41,415 --> 00:55:45,211
tout à I'heure, parce qu'il
fait un temps magnifique.
963
00:55:45,606 --> 00:55:48,094
C'est sûr qu'il va pleuvoir.
964
00:55:48,130 --> 00:55:51,187
- S'il te plaît... - Non, non, ça va.
965
00:55:52,465 --> 00:55:54,392
Tu n'as rien en espagnol ?
966
00:55:57,388 --> 00:56:00,015
Du chinois ?
967
00:56:01,437 --> 00:56:03,665
Pourquoi ?
968
00:56:04,045 --> 00:56:06,103
Je trouvais que ça sonnait bien.
969
00:56:07,887 --> 00:56:09,875
Parle-moi en chinois.
970
00:56:09,903 --> 00:56:12,240
Moi ?
971
00:56:12,261 --> 00:56:13,629
Hum, hum.
972
00:56:19,851 --> 00:56:22,119
Tu trouves que ça sonne bien ?
973
00:56:22,136 --> 00:56:26,091
Peut-être pas comme je le
prononce, bien sûr, mais...
974
00:56:27,459 --> 00:56:31,184
Je trouve le chinois strident
comme une perceuse !
975
00:56:31,233 --> 00:56:33,820
Maria Elena, pas d'espagnol !
976
00:56:33,875 --> 00:56:37,241
Tu entends les cuisiniers chinois ?
C'est affreux.
977
00:56:37,257 --> 00:56:40,154
Arrête, Maria Elena ! Pas d'espagnol.
978
00:56:42,049 --> 00:56:45,535
Excuse-moi, je suis nerveuse.
J'ai fait des mauvais rêves.
979
00:56:48,764 --> 00:56:51,661
- Tu vas peindre ? - Tu peins aussi ?
980
00:56:51,714 --> 00:56:53,841
Elle le demande !
981
00:56:53,872 --> 00:56:56,469
Demande-lui ! Tout ce qu'il
fait, il me I'a volé !
982
00:56:56,512 --> 00:56:58,061
Son style tout entier !
983
00:56:58,096 --> 00:57:00,393
Elle adore toujours inventer ces histoires.
984
00:57:00,421 --> 00:57:03,148
Juan Antonio, ta vision des
choses, c'est la mienne.
985
00:57:03,204 --> 00:57:05,991
- Je dis pas que tu m'as pas influencé.
- Influencé ?
986
00:57:06,038 --> 00:57:08,235
- Oui. - Influencé ?
987
00:57:08,253 --> 00:57:11,010
Oui. Mais de Ià à dire que
j'ai volé ton style...
988
00:57:11,061 --> 00:57:12,899
Dire que j'ai volé ton
style, c'est du délire.
989
00:57:12,954 --> 00:57:15,141
Bon, on a peint I'un à côté de I'autre
990
00:57:15,210 --> 00:57:18,696
et tu as adopté ma vision des choses.
991
00:57:18,895 --> 00:57:22,960
Tu as inventé ça et tu te plais
à le répandre, mais c'est faux.
992
00:57:23,234 --> 00:57:25,531
Elle a toujours eu du
mal à voir la réalité.
993
00:57:25,568 --> 00:57:29,014
Je ne vais pas me mettre
en colère maintenant.
994
00:57:29,066 --> 00:57:30,994
Aux Beaux-Arts, qu'est-ce
qu'on disait de moi ?
995
00:57:31,042 --> 00:57:32,760
On disait que j'étais un génie. Pas vrai ?
996
00:57:32,792 --> 00:57:34,750
J'ai toujours encouragé ton talent.
997
00:57:34,792 --> 00:57:38,088
C'est pas de talent que je
parle, mais de génie ! GÉ-NIE !
998
00:57:38,116 --> 00:57:40,743
J'ai même failli tuer pour toi.
999
00:57:40,790 --> 00:57:43,417
Tu as failli me tuer,
moi, avec une chaise !
1000
00:57:43,457 --> 00:57:45,624
Je ne faisais que me défendre.
1001
00:57:45,681 --> 00:57:48,009
Tu tenais un rasoir et tu étais soûle !
1002
00:57:48,039 --> 00:57:49,837
Avec un rasoir et ta colère...
1003
00:57:49,872 --> 00:57:53,427
C'était de la jalousie.
J'étais folle de toi
1004
00:57:53,454 --> 00:57:55,053
- et tu m'as trompée. - Jamais.
1005
00:57:55,089 --> 00:57:57,316
Avec la femme d'Agostino !
1006
00:57:57,371 --> 00:57:59,838
- Par le regard !
- Tu m'aurais tué pour ça ?
1007
00:57:59,871 --> 00:58:02,838
Je veux plus en parler. C'est fini.
1008
00:58:02,870 --> 00:58:06,765
Je te vois avec une autre
et ça ne me fait rien.
1009
00:58:06,787 --> 00:58:08,915
Je suis polie. Qu'est-ce
que tu veux d'autre ?
1010
00:58:23,442 --> 00:58:25,270
Tandis que les jours passaient,
1011
00:58:25,335 --> 00:58:27,922
Cristina observait Maria
Elena et Juan Antonio
1012
00:58:27,943 --> 00:58:31,169
et plus que jamais trouvait
que le cœur est une énigme.
1013
00:58:41,274 --> 00:58:42,932
Où étais-tu ?
1014
00:58:42,998 --> 00:58:45,555
- Tu écrivais ? - Oui. Enfin, j'essayais.
1015
00:58:46,072 --> 00:58:47,870
Je suis très curieuse.
1016
00:58:47,907 --> 00:58:50,494
Est-ce qu'elle pense vraiment
que tu lui as tout volé ?
1017
00:58:50,547 --> 00:58:52,515
Euh...
1018
00:58:52,547 --> 00:58:54,704
Bien... je...
1019
00:58:54,738 --> 00:58:59,463
Je pense que je lui ai pris davantage
que je ne veux I'admettre.
1020
00:58:59,521 --> 00:59:03,576
C'est pour ça que je suis toujours
susceptible quand elle parle de ça.
1021
00:59:03,603 --> 00:59:05,331
Oui.
1022
00:59:06,161 --> 00:59:08,359
- Je suis triste, tu sais. - Pourquoi ?
1023
00:59:08,378 --> 00:59:10,472
Parce que j'ai I'impression que
jamais, je ne serai capable
1024
00:59:10,495 --> 00:59:15,020
de t'influencer ou de t'inspirer
de quelque façon que ce soit.
1025
00:59:15,044 --> 00:59:17,002
- C'est pas vrai.
- C'est ce que je ressens.
1026
00:59:17,044 --> 00:59:18,602
C'est pas vrai.
1027
00:59:18,660 --> 00:59:22,346
J'avais encore jamais entendu
la sonate de Scriabine,
1028
00:59:22,377 --> 00:59:25,673
la sonate pour piano, jusqu'à ce
que tu passes le disque pour moi,
1029
00:59:25,708 --> 00:59:28,705
et maintenant, j'arrête plus de I'écouter.
1030
00:59:28,734 --> 00:59:32,360
Voilà qui me fait très plaisir.
1031
00:59:32,399 --> 00:59:35,696
Qu'est-ce qu'il y a ?
1032
00:59:35,733 --> 00:59:38,200
C'est peut-être pas une bonne idée... ici.
1033
00:59:38,232 --> 00:59:39,390
Quoi ?
1034
00:59:39,433 --> 00:59:42,370
Elle va mieux depuis quelque temps.
1035
00:59:42,399 --> 00:59:46,065
J'aimerais pas lui faire de peine.
1036
00:59:46,098 --> 00:59:48,255
Ah, bien sûr, non.
1037
00:59:54,371 --> 00:59:56,998
C'est au cours de langue que suivait Vicky
1038
00:59:57,047 --> 00:59:58,775
I'après-midi pour améliorer son espagnol
1039
00:59:58,828 --> 01:00:00,556
qu'elle fit la connaissance de Ben,
1040
01:00:00,570 --> 01:00:03,507
un jeune homme qui ne la
quittait pas des yeux,
1041
01:00:03,546 --> 01:00:06,483
et qui se mit à la draguer jour après jour.
1042
01:00:07,678 --> 01:00:09,866
C'est incroyable qu'on
m'ait engagé au consulat.
1043
01:00:09,894 --> 01:00:13,220
Mon espagnol est loin d'être parfait.
C'est le moins qu'on puisse dire.
1044
01:00:13,261 --> 01:00:16,587
- Non, moi, je le trouve bon.
- Ah oui ? Il est pas mal.
1045
01:00:16,652 --> 01:00:20,178
Est-ce que t'es content de
ton séjour à Barcelone ?
1046
01:00:20,202 --> 01:00:22,629
- Je le serais si j'avais plus d'amis.
- Bien sûr, oui.
1047
01:00:22,676 --> 01:00:24,834
Hier, j'ai marché de la
plage jusqu'au Parc Güell
1048
01:00:24,868 --> 01:00:26,925
à la recherche de Gaudí.
1049
01:00:27,567 --> 01:00:29,364
Euh... Tu veux voir un film ?
1050
01:00:30,658 --> 01:00:32,446
- Un film ? - Mercredi, I'après-midi ?
1051
01:00:32,567 --> 01:00:36,053
Euh... Oui !
1052
01:00:37,724 --> 01:00:39,712
Le film fut un grand succès.
1053
01:00:39,765 --> 01:00:41,762
Et Ben s'avéra de très bonne
compagnie pour Vicky.
1054
01:00:46,064 --> 01:00:49,091
Un après-midi, ils entrèrent dans un
magasin pour acheter des cerises,
1055
01:00:49,155 --> 01:00:52,092
et quand le marchand s'éloigna
pour répondre au téléphone,
1056
01:00:52,097 --> 01:00:54,254
Ben ne put s'empêcher de
prendre la main de Vicky.
1057
01:00:55,097 --> 01:00:57,394
Euh... Non.
1058
01:00:58,263 --> 01:00:59,522
Tu...
1059
01:00:59,561 --> 01:01:01,619
- Non ? - Non.
1060
01:01:03,371 --> 01:01:05,928
Tu sais bien que je viens de me marier.
1061
01:01:05,987 --> 01:01:07,105
Oui... je...
1062
01:01:07,152 --> 01:01:10,049
Mais j'avais comme I'impression...
1063
01:01:10,060 --> 01:01:12,537
que c'était peut-être un peu
précipité et que tu le regrettais.
1064
01:01:12,561 --> 01:01:15,987
Regretter ? Est-ce que
j'ai laissé entendre ça ?
1065
01:01:16,026 --> 01:01:17,994
J'ai dû mal interpréter.
1066
01:01:18,035 --> 01:01:20,692
Non. Je...
1067
01:01:20,726 --> 01:01:22,823
Je devrais pas te dire ça.
1068
01:01:23,534 --> 01:01:26,231
Mais, tu sais, j'avais
toujours cru être une personne
1069
01:01:26,260 --> 01:01:28,057
qui savait exactement ce qu'elle voulait.
1070
01:01:28,092 --> 01:01:29,311
C'était pas le cas ?
1071
01:01:29,366 --> 01:01:32,762
Bien, non. J'ai connu
quelqu'un d'autre et...
1072
01:01:34,008 --> 01:01:36,695
Non, je vais pas te
raconter cette histoire.
1073
01:01:36,724 --> 01:01:39,690
- Et celui que t'as rencontré ?
- C'est un garçon...
1074
01:01:39,724 --> 01:01:43,919
qui vit avec ma meilleure amie. Tu vois ?
Mais de quoi je parle ?
1075
01:01:44,672 --> 01:01:48,428
Quand je m'entends parler, je me
dis que c'est vraiment dingue.
1076
01:01:48,480 --> 01:01:51,497
Je viens d'épouser celui que je voulais.
1077
01:01:51,531 --> 01:01:52,759
Vraiment ?
1078
01:01:53,554 --> 01:01:54,953
Je le croyais.
1079
01:01:55,387 --> 01:01:58,154
Et alors ? Qu'est-ce qui s'est passé ?
1080
01:01:59,312 --> 01:02:03,507
Cette connerie de week-end à Oviedo.
1081
01:02:05,828 --> 01:02:08,056
Cristina, Juan Antonio et Maria Elena
1082
01:02:08,077 --> 01:02:10,664
étaient allés faire du vélo à la campagne.
1083
01:02:10,712 --> 01:02:14,078
Maria Elena avait décidé qu'ils
se cuisineraient un bon dîner
1084
01:02:14,136 --> 01:02:16,034
et insista pour qu'ils cueillent des mûres.
1085
01:02:16,043 --> 01:02:17,980
Attendez-moi !
1086
01:02:25,541 --> 01:02:27,509
- Là, c'est I'endroit idéal. - Comme ça...
1087
01:02:27,541 --> 01:02:29,269
Tu peux prendre...
1088
01:02:29,824 --> 01:02:32,051
Qu'est-ce qu'il y a ?
1089
01:02:32,073 --> 01:02:34,471
Quoi ? Quoi ? Quoi ?
Qu'est-ce qui t'est arrivé ?
1090
01:02:34,874 --> 01:02:37,401
Assieds-toi ! Allez, assieds-toi.
1091
01:02:38,157 --> 01:02:40,385
Tu as mal en haut du dos ou en bas ?
1092
01:02:40,415 --> 01:02:42,003
Ici.
1093
01:02:42,048 --> 01:02:44,066
- Ici ? - Oui.
1094
01:02:44,140 --> 01:02:45,898
Bouge pas, attends.
1095
01:02:45,915 --> 01:02:47,373
Laisse-moi... Attends...
1096
01:02:47,413 --> 01:02:48,811
Attends, laisse-moi faire.
1097
01:02:52,380 --> 01:02:55,507
Tu veux prendre une aspirine ?
J'ai de I'aspirine dans mon sac.
1098
01:02:55,547 --> 01:02:56,945
D'accord.
1099
01:02:56,996 --> 01:02:59,223
Détends-toi. Je reviens tout de suite.
1100
01:03:24,709 --> 01:03:27,936
C'est tout dans sa tête.
Il a tellement de tension.
1101
01:03:28,826 --> 01:03:32,252
Extérieurement, il est insouciant,
rien ne compte, la vie est courte...
1102
01:03:32,300 --> 01:03:34,257
elle n'a pas de but véritable...
1103
01:03:34,299 --> 01:03:36,956
Mais toute sa peur, elle
lui monte à la tête.
1104
01:03:43,372 --> 01:03:45,340
Tu sais qu'elle joue du piano ?
1105
01:03:45,365 --> 01:03:47,692
Non... je... je...
1106
01:03:47,838 --> 01:03:50,864
Je savais pas. C'est pour ça qu'il
y a un piano dans la maison ?
1107
01:03:50,905 --> 01:03:53,892
Oui, j'aurais pu être une grande pianiste.
1108
01:03:53,962 --> 01:03:57,987
Oui, tu aurais pu. Personne ne
joue Scarlatti comme Maria Elena.
1109
01:03:58,462 --> 01:04:01,119
Elle comprend Scarlatti. C'est pas vrai ?
1110
01:04:01,679 --> 01:04:03,008
Tu joues d'un instrument ?
1111
01:04:03,028 --> 01:04:05,784
Non. D'ailleurs, je dois
regarder les choses en face
1112
01:04:05,836 --> 01:04:08,963
et admettre le fait que je n'ai pas de don.
1113
01:04:09,003 --> 01:04:13,867
Tu vois, je sais apprécier I'art
et j'aime la musique, mais...
1114
01:04:13,892 --> 01:04:16,180
C'est triste, en fait, parce
que j'ai I'impression
1115
01:04:16,226 --> 01:04:19,822
que j'aurais beaucoup à exprimer,
mais je n'ai pas de don.
1116
01:04:19,867 --> 01:04:22,195
Mais si, tu as du talent.
1117
01:04:22,726 --> 01:04:23,915
- Non. - Si.
1118
01:04:23,984 --> 01:04:25,951
Quoi ? C'est quoi, mon talent ?
1119
01:04:25,974 --> 01:04:29,600
- Tu fais des belles photographies.
- C'est vrai qu'elle n'arrête pas
1120
01:04:29,640 --> 01:04:32,437
de prendre des photos qu'elle me cache.
1121
01:04:32,474 --> 01:04:36,999
C'est parce qu'elles sont nulles.
Comment tu sais que j'en prends ?
1122
01:04:37,031 --> 01:04:39,088
J'en ai trouvé dans tes bagages.
1123
01:04:39,147 --> 01:04:41,345
Tu as fouillé dans mes bagages ?
1124
01:04:41,364 --> 01:04:44,021
Bien sûr, j'ai fouillé dans tes bagages.
1125
01:04:44,057 --> 01:04:45,755
La nuit où je suis arrivée,
1126
01:04:45,814 --> 01:04:48,870
je t'ai pas fait confiance. Je croyais
pas que tu étais celle que tu disais.
1127
01:04:48,897 --> 01:04:52,693
Je voulais savoir qui était celle qui
partageait le lit de mon ex-époux.
1128
01:04:52,721 --> 01:04:54,479
Quoi ?
1129
01:04:54,529 --> 01:04:55,997
Comment savoir ce que je trouverais ?
1130
01:04:56,021 --> 01:04:59,008
Comment j'aurais pu être sûre
que tu me ferais pas de mal ?
1131
01:04:59,053 --> 01:05:01,570
Après tout, moi, j'ai bien
pensé à te tuer, toi.
1132
01:05:13,118 --> 01:05:16,344
S'il te plaît, tu ne dis pas qu'elles
te plaisent si c'est pas vrai.
1133
01:05:16,359 --> 01:05:18,260
- Non, non, elles sont bien.
- Elles sont magnifiques !
1134
01:05:18,284 --> 01:05:19,682
Tu vois !
1135
01:05:19,685 --> 01:05:24,450
Le lendemain, Maria Elena alla
prendre des photos avec Cristina.
1136
01:05:24,491 --> 01:05:27,987
Elle avait un très bon œil et
connaissait I'art de la photographie.
1137
01:05:28,016 --> 01:05:31,851
Elle en apprit long à Cristina sur
son esthétique et ses subtilités.
1138
01:05:31,883 --> 01:05:34,159
Elle lui conseilla de se débarrasser
de son appareil numérique,
1139
01:05:34,183 --> 01:05:37,009
elle lui en recommanda un ancien
pour de meilleurs résultats.
1140
01:05:37,065 --> 01:05:39,003
Elle disait qu'il fallait une chambre noire
1141
01:05:39,023 --> 01:05:41,820
et qu'elle en installerait une
au sous-sol pour Cristina,
1142
01:05:41,855 --> 01:05:44,452
et qu'elle lui enseignerait diverses
techniques de développement.
1143
01:05:50,713 --> 01:05:52,863
Elles photographièrent tout,
des chiens à I'air idiot...
1144
01:05:52,887 --> 01:05:55,374
aux enfants au regard sombre.
1145
01:05:56,353 --> 01:05:58,451
Mais le meilleur sujet était
Maria Elena elle-même.
1146
01:06:25,008 --> 01:06:27,406
Un après-midi, en faisant des courses,
1147
01:06:27,457 --> 01:06:30,623
Vicky et Doug rencontrèrent, par
hasard, Adam Tabachnik et Sally.
1148
01:06:30,957 --> 01:06:34,043
Adam et Doug travaillaient dans la
même branche. Ils étaient copains,
1149
01:06:34,098 --> 01:06:37,225
même si à New York, ils passaient
peu de temps ensemble.
1150
01:06:37,265 --> 01:06:39,322
- Ça alors ! J'en reviens pas ! - Doug !
1151
01:06:39,340 --> 01:06:42,736
Tous les programmes de télé,
tous les programmes en direct,
1152
01:06:42,789 --> 01:06:44,947
tu pourras les passer sur ton ordinateur.
1153
01:06:44,981 --> 01:06:48,337
Tiens, par exemple, je suis en avion
pour Tokyo. Je vole à 40000 pieds
1154
01:06:48,379 --> 01:06:52,434
et je regarde un match des Mets
en direct sur mon portable.
1155
01:06:52,479 --> 01:06:54,607
C'est stupéfiant ! On ne
perd jamais le contact.
1156
01:06:54,645 --> 01:06:56,942
Notre nouvelle maison va
bientôt être câblée pour tout.
1157
01:06:56,979 --> 01:06:59,262
Je m'intéresse aux nouveaux écrans
de télévision haute définition.
1158
01:06:59,286 --> 01:07:01,904
Il faudrait que tu demandes à mon
technicien de faire I'installation.
1159
01:07:01,928 --> 01:07:04,266
C'est un vrai génie de I'informatique.
Je te donnerai sa carte.
1160
01:07:04,287 --> 01:07:07,313
On vient de tout refaire chez nous.
Il faudra absolument que tu voies ça.
1161
01:07:07,344 --> 01:07:10,960
On a le plus merveilleux décorateur.
Fais appel à lui.
1162
01:07:11,009 --> 01:07:13,606
C'est un créatif, mais il
sait s'effacer quand il faut.
1163
01:07:13,643 --> 01:07:17,079
On a fait moderne, avec
quelques bribes d'époque.
1164
01:07:17,876 --> 01:07:20,773
J'adore combiner les deux,
mais alors, les prix...!
1165
01:07:20,809 --> 01:07:24,255
Tu as une idée de ce que coûte un
tapis oriental de bonne dimension ?
1166
01:07:24,316 --> 01:07:27,212
C'est vrai. Elle dit vrai. Il y
a une vieille blague Ià-dessus.
1167
01:07:27,258 --> 01:07:29,915
"100000 pour un tapis persan..."
1168
01:07:42,121 --> 01:07:44,519
La vie s'écoulait de façon
prévisible pour Vicky et Doug
1169
01:07:44,538 --> 01:07:47,005
jusqu'à ce que se produise, un après-midi,
1170
01:07:47,039 --> 01:07:49,326
un événement imprévisible.
1171
01:08:00,636 --> 01:08:04,462
Quelques jours plus tard, Judy
demanda à rencontrer Vicky en privé,
1172
01:08:04,504 --> 01:08:07,231
loin de la maison, pour prendre un café.
1173
01:08:07,287 --> 01:08:10,044
Ce qui s'est passé I'autre jour...
1174
01:08:10,829 --> 01:08:13,096
Je ne veux pas que tu te
fasses de fausses idées.
1175
01:08:13,135 --> 01:08:15,263
Ça me regarde pas.
1176
01:08:15,303 --> 01:08:19,028
J'ai pas de liaison avec I'associé de Mark.
1177
01:08:19,085 --> 01:08:21,982
- C'est pas... C'est pas...
- J'ai pas pensé que tu en avais une.
1178
01:08:21,993 --> 01:08:27,117
Non que je n'aie pas parfois rêvé que
quelqu'un pourrait venir un jour
1179
01:08:27,158 --> 01:08:29,985
et m'arracherait à ma situation...
1180
01:08:30,025 --> 01:08:31,893
Mais...
1181
01:08:31,942 --> 01:08:34,908
dans mes rêves, je ne vois pas Jay Lewis.
1182
01:08:34,940 --> 01:08:37,807
Encore que ça lui dirait bien. Il aimerait.
1183
01:08:38,690 --> 01:08:41,347
T'arracher à ta situation ?
1184
01:08:43,606 --> 01:08:48,301
Je ne suis plus amoureuse
de Mark depuis des années.
1185
01:08:48,323 --> 01:08:52,518
Enfin, je I'aime, mais je ne
suis pas amoureuse de lui.
1186
01:08:53,824 --> 01:08:56,790
Je suis désolée d'entendre ça.
1187
01:08:56,821 --> 01:08:59,948
C'est drôle, je viens de...
1188
01:08:59,987 --> 01:09:02,414
Je viens de tenir le
même discours à mon psy.
1189
01:09:03,986 --> 01:09:06,743
Et qu'est-ce qu'il en dit, lui ?
1190
01:09:08,295 --> 01:09:09,524
Il dit...
1191
01:09:11,077 --> 01:09:13,944
que j'ai peur de passer à I'acte et que...
1192
01:09:14,984 --> 01:09:17,452
que je veux trouver une solution
magique en quelque sorte...
1193
01:09:17,485 --> 01:09:20,321
ce qui est peu réaliste. Et que...
1194
01:09:21,484 --> 01:09:24,680
Et que ce n'est pas une
liaison, la réponse.
1195
01:09:24,743 --> 01:09:27,540
Je suis désolée de t'imposer
toute cette histoire,
1196
01:09:27,575 --> 01:09:30,032
mais j'ai eu tellement honte
quand tu nous as vus !
1197
01:09:30,149 --> 01:09:31,707
C'était juste...
1198
01:09:31,956 --> 01:09:33,824
Écoute, ne crois pas...
1199
01:09:33,850 --> 01:09:36,647
Dis-toi bien que tu n'as pas
à me donner d'explication.
1200
01:09:36,682 --> 01:09:38,170
Je veux dire...
1201
01:09:39,513 --> 01:09:41,341
Mark est génial.
1202
01:09:44,348 --> 01:09:47,275
Je suis bien certaine...
1203
01:09:47,316 --> 01:09:49,683
que toute I'insatisfaction qu'il y a en moi
1204
01:09:49,739 --> 01:09:51,926
est mon propre problème.
1205
01:09:51,954 --> 01:09:52,953
Seulement...
1206
01:09:55,347 --> 01:09:59,403
Je peux pas le quitter et je
sais que je le quitterai jamais.
1207
01:10:00,738 --> 01:10:02,137
Mais...
1208
01:10:02,145 --> 01:10:03,733
Pourquoi ?
1209
01:10:04,812 --> 01:10:07,169
Je ne pourrais pas.
1210
01:10:07,237 --> 01:10:09,504
J'ai trop peur.
1211
01:10:11,346 --> 01:10:13,464
Le moment est passé.
1212
01:10:31,315 --> 01:10:33,575
Tu sais, quand je vous vois
ensemble, toi et Juan Antonio,
1213
01:10:33,599 --> 01:10:36,216
il me paraît évident que
vous êtes toujours amoureux.
1214
01:10:36,623 --> 01:10:40,219
Notre amour durera toujours,
c'est pour la vie.
1215
01:10:40,265 --> 01:10:41,753
Mais ça ne marche pas.
1216
01:10:41,790 --> 01:10:43,948
C'est pour ça qu'il sera
toujours romantique.
1217
01:10:44,346 --> 01:10:46,634
Parce qu'il reste inachevé. Tu comprends ?
1218
01:10:46,681 --> 01:10:48,948
Il reste inachevé, peut-être parce que...
1219
01:10:48,979 --> 01:10:51,007
parce que je me mets en travers.
1220
01:10:51,071 --> 01:10:54,157
Enfin, je sais pas, il me semble que...
1221
01:10:54,179 --> 01:10:56,107
Avant toi, nous nous causions
1222
01:10:56,147 --> 01:10:58,514
tellement de peine,
tellement de souffrances.
1223
01:10:58,570 --> 01:11:00,828
Sans toi, rien de tout
ça ne serait possible.
1224
01:11:00,845 --> 01:11:04,011
Tu sais pourquoi ? Tu es
I'ingrédient qui manque.
1225
01:11:04,071 --> 01:11:05,599
Tu es cette nuance...
1226
01:11:05,811 --> 01:11:08,648
qui, ajoutée à une palette, fait
que la couleur devient belle.
1227
01:11:09,236 --> 01:11:12,502
Toi et Juan Antonio, vous n'êtes
pas tentés de faire I'amour ?
1228
01:11:13,285 --> 01:11:15,803
Il me semble que... Je ne sais pas.
1229
01:11:15,842 --> 01:11:19,138
Non. À la fin de notre
mariage, c'était terminé.
1230
01:11:19,176 --> 01:11:21,643
Mais j'avoue que ces émotions
reviennent maintenant...
1231
01:11:21,677 --> 01:11:23,934
grâce à toi... d'une façon
nouvelle et plus profonde.
1232
01:11:23,974 --> 01:11:27,001
En tout cas, ça ne me
ferait pas de peine, à moi.
1233
01:11:27,068 --> 01:11:29,325
Je ne veux surtout pas
me mettre en travers.
1234
01:11:29,340 --> 01:11:32,606
- Ça me ferait pas de peine.
- Je sais que ça t'en ferait pas.
1235
01:11:32,641 --> 01:11:35,628
C'est comme la chaleur que j'éprouve, moi,
1236
01:11:35,674 --> 01:11:38,640
quand je vous entends, emportés
par la passion, chaque nuit.
1237
01:11:39,257 --> 01:11:41,814
J'écoute et ça me rend heureuse.
1238
01:11:42,673 --> 01:11:44,601
Est-ce que Cristina accepta
1239
01:11:44,640 --> 01:11:48,196
que Juan Antonio et Maria Elena
fassent I'amour, un après-midi ?
1240
01:11:48,256 --> 01:11:50,872
Au préalable, elle leur avait donné
sa bénédiction à tous les deux,
1241
01:11:50,896 --> 01:11:52,384
mais Ià, elle était partagée.
1242
01:11:52,421 --> 01:11:55,437
Elle n'était pas tout à fait aussi
large d'esprit qu'elle I'avait cru.
1243
01:11:55,470 --> 01:11:59,026
Et le fait de penser à eux deux au
lit, forcément pleins d'intensité,
1244
01:11:59,087 --> 01:12:01,115
provoqua un conflit en elle.
1245
01:12:01,137 --> 01:12:03,194
En fin de compte, elle se calma un peu.
1246
01:12:03,294 --> 01:12:05,732
Et se laissa aller au
déroulement des choses
1247
01:12:05,769 --> 01:12:07,896
avec une tolérance dont elle fut fière.
1248
01:12:08,004 --> 01:12:10,331
Au début, c'est vrai que ça m'a ennuyée,
1249
01:12:10,385 --> 01:12:12,153
mais je me suis mise à réfléchir
1250
01:12:12,159 --> 01:12:14,457
à tous ces clichés si souvent
admis sur I'amour...
1251
01:12:14,494 --> 01:12:16,511
Ce qui est bien, ce qui est mal...
1252
01:12:16,578 --> 01:12:19,705
ce qui se fait ou pas selon "la
police des bonnes manières".
1253
01:12:19,742 --> 01:12:21,639
Regardez tous ces rapports foireux.
1254
01:12:21,658 --> 01:12:24,885
En fait, tu partages un homme.
Comme une épouse mormone.
1255
01:12:24,935 --> 01:12:26,793
Oui, je sais que ça peut paraître étrange,
1256
01:12:26,823 --> 01:12:29,191
mais chacun de nous apporte sa
contribution à ses relations
1257
01:12:29,242 --> 01:12:30,670
et nous nous en nourrissons tous.
1258
01:12:30,715 --> 01:12:33,202
Si tout le monde faisait ça,
la société en pâtirait.
1259
01:12:33,240 --> 01:12:35,138
Je t'en prie, n'entrons pas
dans une argumentation tordue,
1260
01:12:35,156 --> 01:12:37,099
genre impératifs catégoriques.
Le tout, c'est que ça marche.
1261
01:12:37,123 --> 01:12:40,649
Maria Elena pense qu'il y a toujours
plusieurs vérités dans la vie
1262
01:12:40,714 --> 01:12:42,831
- et pas une seule.
- Tu pourrais vivre comme ça ?
1263
01:12:42,880 --> 01:12:45,817
J'ai jamais eu, comme Cristina...
1264
01:12:45,823 --> 01:12:48,789
Quoi ? Tu n'as pas eu son
manque de structure ?
1265
01:12:48,822 --> 01:12:52,019
- C'est très structuré, en réalité.
- J'ai jamais eu son courage.
1266
01:12:52,073 --> 01:12:55,998
Son courage ? Elle finira par
coucher avec Maria Elena
1267
01:12:56,047 --> 01:12:57,945
et elle s'en glorifiera
comme s'il fallait voir Ià
1268
01:12:57,955 --> 01:13:00,295
une espèce de mode de vie
alternatif supérieur à tout autre.
1269
01:13:00,319 --> 01:13:02,307
J'ai déjà couché avec elle.
1270
01:13:02,388 --> 01:13:03,726
- Non. - Si.
1271
01:13:03,744 --> 01:13:05,113
Quand ?
1272
01:13:05,122 --> 01:13:09,816
Juan Antonio et Maria Elena ont
installé une chambre noire pour moi,
1273
01:13:09,876 --> 01:13:11,574
tu sais, pour m'encourager
à la photographie.
1274
01:13:11,595 --> 01:13:12,794
D'ailleurs, je fais des progrès.
1275
01:13:12,818 --> 01:13:15,745
Croyez-moi ou pas, je me fais
de plus en plus confiance.
1276
01:13:16,902 --> 01:13:19,260
Et on était dans la chambre noire.
1277
01:13:20,925 --> 01:13:23,122
Et j'étais en train de
retravailler certaines photos,
1278
01:13:23,592 --> 01:13:26,488
chose que j'aurais jamais faite
si elle m'y avait pas poussée.
1279
01:14:30,556 --> 01:14:33,223
Et ça c'est passé très naturellement
pour toutes les deux.
1280
01:14:34,982 --> 01:14:36,510
T'étais pas nerveuse ?
1281
01:14:36,565 --> 01:14:40,021
Non. Ç'a été très affectueux, très tendre.
1282
01:14:40,890 --> 01:14:43,118
- Tu y as pris du plaisir ? - Oui, oui.
1283
01:14:44,639 --> 01:14:46,367
Et... euh...
1284
01:14:46,413 --> 01:14:48,211
Ça s'est passé qu'une seule fois ?
1285
01:14:48,245 --> 01:14:51,142
Oui, oui. C'est arrivé comme ça, tu sais.
1286
01:14:51,196 --> 01:14:54,622
J'ai pas I'intention d'en faire...
d'en faire forcément une habitude.
1287
01:14:56,479 --> 01:14:59,535
Mais si tu y as goûté... bien...
1288
01:14:59,579 --> 01:15:01,207
Oui, j'ai aimé sur le moment.
1289
01:15:01,253 --> 01:15:03,271
Tu I'as dit à Juan Antonio ?
1290
01:15:03,303 --> 01:15:06,359
- Oui, il y avait rien à cacher.
- Tu dirais que tu es bisexuelle ?
1291
01:15:06,411 --> 01:15:10,437
Je ne vois aucune raison de vouloir
tout étiqueter. Je suis moi.
1292
01:15:10,479 --> 01:15:12,506
J'ai couché avec Juan Antonio depuis,
1293
01:15:12,558 --> 01:15:15,325
et j'y ai pris aussi beaucoup de plaisir.
1294
01:15:15,367 --> 01:15:16,795
Quelle belle histoire !
1295
01:15:18,466 --> 01:15:19,554
Ouais...
1296
01:15:19,726 --> 01:15:22,213
C'est une belle histoire.
1297
01:15:23,032 --> 01:15:27,297
Je ne voudrais pas
m'ériger en juge, alors...
1298
01:15:30,439 --> 01:15:31,927
À quoi tu penses ?
1299
01:15:31,972 --> 01:15:33,900
Hum ?
1300
01:15:33,939 --> 01:15:35,767
Ah, je sais pas.
1301
01:15:35,807 --> 01:15:37,964
Je me dis que le temps passe vite.
1302
01:15:38,639 --> 01:15:40,506
L'été va être bientôt fini.
1303
01:15:41,864 --> 01:15:43,892
On va bientôt rentrer chez nous.
1304
01:15:45,889 --> 01:15:48,157
Je croyais que t'étais
encore en train de penser
1305
01:15:48,196 --> 01:15:51,722
à I'intermède torride de ton amie
"Volupté dans la chambre noire".
1306
01:15:53,271 --> 01:15:55,758
À propos de chambre noire...
1307
01:15:56,863 --> 01:15:58,191
Viens ici.
1308
01:16:23,716 --> 01:16:25,584
Au cours des semaines qui suivirent,
1309
01:16:25,599 --> 01:16:28,456
Cristina devenait de plus en plus
sûre d'elle comme photographe.
1310
01:16:28,525 --> 01:16:30,982
Juan Antonio et Maria Elena
lui apportaient des idées
1311
01:16:31,026 --> 01:16:32,994
et la soutenaient quand
elle doutait d'elle.
1312
01:16:33,741 --> 01:16:35,029
Grâce à leur encouragement,
1313
01:16:35,073 --> 01:16:38,040
la photographie révélait un
intérêt fructueux dans sa vie.
1314
01:16:38,406 --> 01:16:41,393
À présent, elle, et Juan
Antonio, et Maria Elena
1315
01:16:41,432 --> 01:16:43,549
étaient devenus amants.
1316
01:16:56,229 --> 01:16:59,325
Tout semblait parfaitement
équilibré, parfaitement accordé.
1317
01:16:59,677 --> 01:17:01,845
Maria Elena était calme et détendue.
1318
01:17:02,786 --> 01:17:06,872
Juan Antonio traversait une période
très créative dans sa peinture.
1319
01:17:06,918 --> 01:17:10,114
Seule Cristina, pendant les
derniers souffles de I'été,
1320
01:17:10,176 --> 01:17:12,933
commença à éprouver un
vieux sentiment familier,
1321
01:17:13,451 --> 01:17:15,389
un malaise croissant qu'elle redoutait
1322
01:17:15,418 --> 01:17:17,386
mais ne reconnaissait que trop bien.
1323
01:17:19,118 --> 01:17:22,874
Brusquement, les pensées prirent
le pas sur les sentiments.
1324
01:17:22,925 --> 01:17:26,011
Des pensées et des questions
sur la vie et sur I'amour.
1325
01:17:26,057 --> 01:17:29,083
Et malgré ses efforts pour y résister,
elle ne pouvait se sortir ces idées
1326
01:17:29,115 --> 01:17:31,013
de la tête.
1327
01:17:31,056 --> 01:17:32,714
Prenant enfin sa résolution,
1328
01:17:32,757 --> 01:17:35,984
un soir après le dîner, elle fit une
annonce qui surprit tout le monde.
1329
01:17:36,031 --> 01:17:38,588
Je ne veux pas de la vie
que mes parents avaient.
1330
01:17:38,614 --> 01:17:42,130
Je ne veux pas de celle que j'avais
avant de venir ici. J'en suis certaine.
1331
01:17:42,199 --> 01:17:44,636
Mais je sais que je ne peux pas
vivre éternellement comme ça.
1332
01:17:44,723 --> 01:17:46,780
Je te I'avais dit.
1333
01:17:48,837 --> 01:17:51,324
- Qu'est-ce que tu veux, Cristina ?
- Je veux autre chose.
1334
01:17:51,362 --> 01:17:52,381
Quoi ?
1335
01:17:52,420 --> 01:17:56,176
Je... je ne sais pas, mais pas ça.
1336
01:17:56,220 --> 01:17:57,878
Il n'y a pas de réponse, Cristina.
1337
01:17:57,912 --> 01:18:03,465
Elle a eu ce qu'elle voulait
et ça ne lui suffit plus.
1338
01:18:03,536 --> 01:18:05,764
C'est comme une maladie.
Rien ne lui suffira jamais.
1339
01:18:05,787 --> 01:18:06,875
Ne te fâche pas.
1340
01:18:06,916 --> 01:18:09,443
Et ne parle pas espagnol,
je ne comprends pas.
1341
01:18:09,508 --> 01:18:11,995
Elle ne se satisfera de rien.
1342
01:18:12,034 --> 01:18:14,032
Parle anglais pour qu'elle comprenne.
1343
01:18:14,059 --> 01:18:17,455
Je savais que tu te servirais
de nous et tu I'as fait.
1344
01:18:17,509 --> 01:18:20,885
Je le savais !
1345
01:18:20,916 --> 01:18:23,204
Assez !
1346
01:18:23,241 --> 01:18:25,968
Pas d'espagnol, s'il te plaît, pour
qu'elle te comprenne. D'accord ?
1347
01:18:26,692 --> 01:18:27,980
Alors...
1348
01:18:28,440 --> 01:18:31,406
Tu souffres d'insatisfaction chronique.
1349
01:18:31,440 --> 01:18:35,166
Voilà, tu souffres d'insatisfaction...
chronique.
1350
01:18:35,214 --> 01:18:36,702
Une grave maladie.
1351
01:18:37,274 --> 01:18:39,301
C'est pas ça, Maria Elena.
1352
01:18:39,356 --> 01:18:41,284
C'est juste que... Regarde-moi !
1353
01:18:42,905 --> 01:18:45,462
- Tu sais combien on t'aime ?
- Et je vous aime tous les deux.
1354
01:18:45,531 --> 01:18:47,049
Non, pas du tout !
1355
01:18:47,071 --> 01:18:51,127
Petite salope !
1356
01:18:51,187 --> 01:18:54,383
Je le savais !
1357
01:18:55,554 --> 01:18:57,492
Tais-toi, maintenant.
1358
01:18:57,529 --> 01:19:00,755
Elle n'a pas trouvé la bonne personne.
1359
01:19:00,778 --> 01:19:03,265
Quand elle la trouvera - et
ça ne sera ni toi ni moi -
1360
01:19:03,335 --> 01:19:07,900
tout ce besoin de trouver la paix
et le bonheur, ça lui passera.
1361
01:19:09,553 --> 01:19:13,578
- Il s'agit pas de ça. - Bon, d'accord.
1362
01:19:13,609 --> 01:19:15,737
Où est-ce que tu iras, Cristina ?
1363
01:19:15,767 --> 01:19:20,461
Il faut juste que je m'éloigne
d'ici pour quelques semaines.
1364
01:19:20,524 --> 01:19:24,789
J'ai besoin de m'éclaircir les idées.
C'est pas... C'est juste moi.
1365
01:19:24,832 --> 01:19:27,020
C'est mon problème. Ça n'a
rien à voir avec vous.
1366
01:19:27,040 --> 01:19:28,628
Viens, viens ici.
1367
01:19:34,522 --> 01:19:35,641
Soyons...
1368
01:19:36,997 --> 01:19:39,095
reconnaissants de tous les bons moments
1369
01:19:39,106 --> 01:19:41,124
que nous avons passés ensemble.
1370
01:19:41,188 --> 01:19:42,446
D'accord ?
1371
01:19:44,354 --> 01:19:47,051
Et souvenons-nous les uns
des autres avec respect.
1372
01:19:47,769 --> 01:19:50,196
D'accord ? Et avec amour et affection.
1373
01:19:52,269 --> 01:19:53,568
D'accord ?
1374
01:19:58,427 --> 01:20:00,894
Cristina raconta tout ce
qui s'était passé à Vicky
1375
01:20:01,036 --> 01:20:03,693
et lui dit qu'elle allait passer
quelques semaines en France
1376
01:20:03,728 --> 01:20:05,628
pour réfléchir, et qu'elle
reviendrait la chercher
1377
01:20:05,652 --> 01:20:07,550
pour qu'elles rentrent ensemble à New York.
1378
01:20:14,891 --> 01:20:17,758
Alors, ça a toujours été Juan Antonio ?
1379
01:20:17,816 --> 01:20:21,042
Je vais rien faire du tout.
Oublie ce que je t'ai dit.
1380
01:20:21,057 --> 01:20:23,700
J'avais besoin d'en parler à quelqu'un
et comme on est devenues proches...
1381
01:20:23,724 --> 01:20:25,722
Pourquoi tu ne fais pas quelque chose ?
1382
01:20:25,757 --> 01:20:28,883
Que je fasse quoi ? Tu voudrais
que je rompe avec Doug,
1383
01:20:28,923 --> 01:20:30,941
qui est vraiment quelqu'un de très gentil
1384
01:20:31,007 --> 01:20:34,023
et qui m'a épousée en toute bonne foi ?
Et pour qui ?
1385
01:20:34,056 --> 01:20:36,384
Pour un bohème, pour un peintre espagnol,
1386
01:20:36,423 --> 01:20:39,439
qui lui, est passionnément
attaché à son ex-femme
1387
01:20:39,505 --> 01:20:42,032
et qui ne partage peut-être
pas mes sentiments,
1388
01:20:42,056 --> 01:20:44,044
si tant est qu'il les
ait partagés un jour ?
1389
01:20:44,089 --> 01:20:48,284
Qu'est-ce que je raconte ? Mais
c'est un rêve très excitant.
1390
01:20:48,337 --> 01:20:51,853
Si j'étais toi, je perdrais pas
une seule minute. Je foncerais.
1391
01:20:51,888 --> 01:20:54,974
- Sur quoi ? - Tu es amoureuse de lui.
1392
01:20:55,027 --> 01:20:56,106
Écoute, fais quelque chose,
1393
01:20:56,146 --> 01:20:59,982
ou les années vont passer très vite
et toi, tu vas le regretter, Vicky.
1394
01:21:00,004 --> 01:21:02,900
Non. Qu'est-ce que tu racontes ? Écoute...
1395
01:21:02,917 --> 01:21:05,315
Je peux pas prendre ce risque.
1396
01:21:05,360 --> 01:21:09,485
Si Juan Antonio n'avait jamais
existé, je serais bien avec Doug.
1397
01:21:09,526 --> 01:21:13,012
- Tu serais juste bien ?
- Oui, c'est prévu comme ça.
1398
01:21:13,052 --> 01:21:17,946
Je peux vraiment être brutale ? Quand
je regarde Doug, je vois Mark.
1399
01:21:18,000 --> 01:21:21,226
Oui, bien Ià, tu te sers de moi
pour réécrire ta propre histoire.
1400
01:21:21,248 --> 01:21:23,875
Malgré les protestations de Vicky,
1401
01:21:23,923 --> 01:21:27,719
Judy s'entêtait à trouver une façon
de réconcilier Vicky et Juan Antonio.
1402
01:21:27,757 --> 01:21:30,983
Et elle persuada son amie Gabriella,
une personnalité du monde des arts,
1403
01:21:31,031 --> 01:21:34,957
de donner une réception où elle
inviterait Vicky et Juan Antonio.
1404
01:21:35,588 --> 01:21:37,516
Pendant ce temps, de façon prévisible,
1405
01:21:37,555 --> 01:21:40,851
sans Cristina, les rapports de
Juan Antonio et de Maria Elena
1406
01:21:40,890 --> 01:21:42,608
avaient retrouvé leur penchant destructeur.
1407
01:21:43,364 --> 01:21:47,719
Je passe mon temps à te dorloter, à
soigner tes tics et tes phobies.
1408
01:21:47,753 --> 01:21:50,310
Mon travail en souffre.
1409
01:21:50,362 --> 01:21:54,987
C'est pas ma faute si tu fais de
la merde et si tu ne mûris pas !
1410
01:21:55,861 --> 01:21:57,759
Tu sais la peine que ça me fait
1411
01:21:57,812 --> 01:22:00,439
de voir que tu ne te réalises
jamais complètement ?
1412
01:22:01,027 --> 01:22:03,854
Fiche-moi la paix !
1413
01:22:04,501 --> 01:22:06,049
Comme c'était déjà arrivé auparavant,
1414
01:22:06,085 --> 01:22:08,143
d'un commun accord, Maria
Elena fit ses bagages
1415
01:22:08,193 --> 01:22:10,061
et quitta la maison de Juan Antonio.
1416
01:22:24,998 --> 01:22:27,395
Je le trouve gentil, seulement...
ce que je lui reproche,
1417
01:22:27,413 --> 01:22:30,410
c'est qu'il s'approche un peu trop.
1418
01:22:30,472 --> 01:22:32,300
Il parle de très près.
1419
01:22:34,379 --> 01:22:37,575
C'est probablement ce qui fait son succès.
1420
01:22:37,638 --> 01:22:41,034
Je disais en venant ici en voiture
que je suis très content.
1421
01:22:42,330 --> 01:22:44,088
Il va être un bon contact pour moi.
1422
01:22:44,137 --> 01:22:46,394
Je vais voir s'il y a
quelque chose à manger.
1423
01:22:46,410 --> 01:22:48,708
- Quelqu'un veut quelque chose ?
- Non, merci.
1424
01:22:49,637 --> 01:22:51,604
C'est vrai qu'il parle de très près.
1425
01:22:59,211 --> 01:23:00,639
Bonjour.
1426
01:23:05,659 --> 01:23:08,216
- Bonjour. - Je suis surpris de te voir.
1427
01:23:11,707 --> 01:23:13,296
Comme je le suis de te voir.
1428
01:23:13,351 --> 01:23:15,318
Je pensais pas que tu aimais les fêtes.
1429
01:23:15,349 --> 01:23:18,306
Gabriella a insisté pour que je vienne.
Et c'est une vieille amie.
1430
01:23:18,342 --> 01:23:22,537
Tu sais bien sûr que Cristina et moi,
on n'est plus ensemble, n'est-ce pas ?
1431
01:23:22,573 --> 01:23:23,802
Oui.
1432
01:23:23,849 --> 01:23:26,945
Alors tu n'es plus qu'avec ton ex-femme ?
1433
01:23:26,989 --> 01:23:29,676
Non, Maria Elena est aussi partie.
1434
01:23:30,481 --> 01:23:32,209
Pour le moment.
1435
01:23:32,789 --> 01:23:35,946
C'est bizarre. Maria Elena et moi...
1436
01:23:36,066 --> 01:23:38,753
on est faits et pas faits
I'un pour I'autre.
1437
01:23:39,506 --> 01:23:41,164
C'est une contradiction.
1438
01:23:41,195 --> 01:23:44,920
Je pense que pour le comprendre,
il faut un poète comme mon père.
1439
01:23:45,480 --> 01:23:47,208
Moi, je comprends pas.
1440
01:23:48,871 --> 01:23:50,559
Ah bon.
1441
01:23:50,627 --> 01:23:54,063
Alors, toi ? Je suis sûr
que ça va avec ton mari.
1442
01:23:54,069 --> 01:23:57,935
Ah oui, oui. Il est merveilleux.
Il est super.
1443
01:23:58,403 --> 01:24:00,800
Je suis ravie de la tournure
que les choses ont prise.
1444
01:24:00,843 --> 01:24:03,640
Pourquoi je ne te crois pas ?
1445
01:24:06,959 --> 01:24:09,456
Ne commence pas à flirter.
1446
01:24:09,484 --> 01:24:12,181
Tu sais, je me rends bien compte
que ton lit est vide maintenant
1447
01:24:12,199 --> 01:24:14,667
et que tu as toujours un
petit peu envie de moi,
1448
01:24:14,698 --> 01:24:16,796
mais on se prépare à partir
pendant le week-end...
1449
01:24:16,833 --> 01:24:19,320
Retrouvons-nous pour le déjeuner.
1450
01:24:21,359 --> 01:24:23,786
Ça me fait trop peur.
1451
01:24:25,649 --> 01:24:27,936
Hein ? Quoi ?
1452
01:24:29,855 --> 01:24:31,403
Je t'entends très mal, Tom.
1453
01:24:32,115 --> 01:24:34,632
Je t'entends mal. Où es-tu ?
1454
01:24:36,355 --> 01:24:38,682
Là, c'est mieux. C'est mieux, oui, oui.
1455
01:24:38,723 --> 01:24:40,251
Essaie de ne pas bouger.
1456
01:24:41,113 --> 01:24:42,302
Tu m'entends ?
1457
01:24:44,061 --> 01:24:46,373
Il faut absolument qu'on achète
un oiseau pour Mark et Judy.
1458
01:24:46,397 --> 01:24:48,325
Oh non ! On va pas leur acheter un oiseau !
1459
01:24:48,363 --> 01:24:50,051
- Pourquoi pas ? - C'est ridicule.
1460
01:24:50,118 --> 01:24:52,915
Ils sont magnifiques. J'ai
toujours voulu en avoir un.
1461
01:24:52,954 --> 01:24:54,782
On devrait s'en acheter
un quand on rentrera.
1462
01:24:54,812 --> 01:24:57,079
Je t'avoue que j'aimerais bien en avoir un
1463
01:24:57,117 --> 01:24:58,845
- pour notre nouvelle maison. - Ah oui ?
1464
01:24:58,861 --> 01:25:01,578
Oui. Et tu sais, je crois que
j'irais bien à Bedford Hills.
1465
01:25:01,643 --> 01:25:03,271
- Qu'est-ce que tu en penses ? - Oui.
1466
01:25:03,311 --> 01:25:05,938
Attends.
1467
01:25:06,953 --> 01:25:08,211
Allô...
1468
01:25:08,217 --> 01:25:10,685
Passe I'après-midi demain avec moi.
1469
01:25:10,726 --> 01:25:13,922
Non, c'est pas possible.
1470
01:25:13,974 --> 01:25:16,161
On se prépare à quitter
le pays ce week-end.
1471
01:25:16,192 --> 01:25:20,587
Mets-toi au coin de la
Calle Tillers à Pedralbes.
1472
01:25:21,049 --> 01:25:23,236
Je passerai en voiture Et
je te prendrai à midi.
1473
01:25:25,633 --> 01:25:26,691
Euh... non...
1474
01:25:26,713 --> 01:25:28,611
Tu perds ton temps. Je peux pas parler.
1475
01:25:28,665 --> 01:25:30,603
Moi, je suis pas le genre d'homme
1476
01:25:30,640 --> 01:25:33,726
qui voudrait venir se mettre
entre un mari et sa femme.
1477
01:25:33,781 --> 01:25:36,738
Pas moi. C'est pas ça,
mais Judy Nash m'appelle
1478
01:25:36,782 --> 01:25:39,009
et elle dit que tu n'es
pas heureuse parce que...
1479
01:25:39,021 --> 01:25:41,818
tu es, en réalité, plus amoureuse
de moi que de ton mari.
1480
01:25:41,855 --> 01:25:44,412
Je peux pas te parler.
1481
01:25:57,209 --> 01:25:59,247
- Qu'est-ce que c'est ?
- Qu'est-ce que t'en penses ?
1482
01:26:00,176 --> 01:26:01,804
C'était qui ?
1483
01:26:01,844 --> 01:26:03,103
Au téléphone ?
1484
01:26:03,151 --> 01:26:06,477
Ah, c'était... c'était mon
professeur de langue.
1485
01:26:06,508 --> 01:26:07,836
Ah oui ?
1486
01:26:09,624 --> 01:26:13,350
Il veut faire un déjeuner
d'adieu avec moi demain à midi.
1487
01:26:13,375 --> 01:26:14,933
C'est parfait.
1488
01:26:14,982 --> 01:26:17,210
Je fais un parcours de golf
avec Mark, en matinée.
1489
01:27:24,281 --> 01:27:26,808
- Si tu veux. - Bien sûr.
1490
01:27:27,765 --> 01:27:30,132
Voilà, ça, c'est...
1491
01:27:31,196 --> 01:27:32,754
Là, ce sont les toiles
1492
01:27:32,805 --> 01:27:35,063
sur lesquelles je travaille en ce moment.
1493
01:27:37,112 --> 01:27:40,628
- Oui... - Ah, elles sont bouleversantes !
1494
01:27:40,662 --> 01:27:44,188
Ah oui ? Enfin, c'est pas
facile d'expliquer une toile.
1495
01:27:44,253 --> 01:27:47,310
Non, c'est pas la peine. C'est fascinant.
C'est... fascinant !
1496
01:27:47,329 --> 01:27:50,655
Celle-Ià devrait être dans
I'autre sens, mais...
1497
01:27:54,110 --> 01:27:55,978
Non, elle me plaît beaucoup.
1498
01:27:55,993 --> 01:27:58,180
Je peux...
1499
01:27:58,251 --> 01:28:00,409
- Je peux te parler franchement ? - Oui.
1500
01:28:00,444 --> 01:28:02,272
Celle-Ià...
1501
01:28:02,303 --> 01:28:06,628
elle a quelque chose de
très effrayant, je trouve.
1502
01:28:06,659 --> 01:28:08,557
C'est une toile de Maria Elena.
1503
01:28:08,608 --> 01:28:12,065
Oui, eh bien, ça explique
son côté très chaotique.
1504
01:28:12,108 --> 01:28:14,636
Disjonctée un petit peu, même.
1505
01:28:16,298 --> 01:28:18,285
Oh, mon Dieu, qu'est-ce que je fais ici ?
1506
01:28:18,490 --> 01:28:21,087
Je ne sais pas à quoi
je m'attends, au fait.
1507
01:28:21,133 --> 01:28:22,592
Il s'est passé beaucoup de temps
1508
01:28:22,632 --> 01:28:25,120
depuis la nuit où on a
fait I'amour à Oviedo.
1509
01:28:25,157 --> 01:28:27,844
- Oui. - J'y ai souvent pensé.
1510
01:28:27,913 --> 01:28:29,901
Je suis sûre que tu y pensais pas
1511
01:28:29,937 --> 01:28:32,235
quand tu faisais I'amour avec
Cristina ou Maria Elena.
1512
01:28:32,273 --> 01:28:34,301
Je ne t'ai jamais menti.
1513
01:28:34,320 --> 01:28:36,218
Rappelle-toi que je
t'avais dit dès le début
1514
01:28:36,273 --> 01:28:38,430
que vous me plaisiez toutes
les deux, toi et Cristina.
1515
01:28:38,462 --> 01:28:40,550
Oui. Tu... Écoute...
1516
01:28:40,604 --> 01:28:43,231
Je peux pas juste coucher avec toi.
1517
01:28:43,271 --> 01:28:44,929
Je sais pas faire ça.
1518
01:28:44,961 --> 01:28:47,798
- Ça ne t'a pas gênée, cette nuit-Ià.
- J'étais pas mariée.
1519
01:28:48,077 --> 01:28:49,706
Tu allais bientôt I'être.
1520
01:28:49,985 --> 01:28:52,213
Oui, tu as raison. J'en ai très envie.
1521
01:28:52,270 --> 01:28:54,757
Mais qu'est-ce que je
peux faire, moi, alors ?
1522
01:28:54,793 --> 01:28:57,280
Faire I'amour avec toi et
retourner à mon mariage
1523
01:28:57,317 --> 01:29:00,683
comme si rien ne s'était passé,
ou alors y mettre un terme ?
1524
01:29:00,744 --> 01:29:03,681
Judy Nash dit que tu te prépares
à avoir une triste vie.
1525
01:29:03,685 --> 01:29:06,242
C'est d'elle qu'elle parle à mon avis.
1526
01:29:07,126 --> 01:29:09,753
Peut-être que tu comprendras
un peu mieux tes sentiments
1527
01:29:09,792 --> 01:29:12,279
- une fois qu'on aura fait I'amour.
- Ou au contraire.
1528
01:29:12,316 --> 01:29:14,683
Écoute, je peux pas dire
que ça me tente pas,
1529
01:29:14,742 --> 01:29:18,697
mais ça nécessiterait un tel
bouleversement émotionnel !
1530
01:29:19,149 --> 01:29:20,977
Et puis, d'un point de
vue purement pratique,
1531
01:29:21,016 --> 01:29:23,573
tu n'es pas exactement le genre
d'homme avec qui on envisage-
1532
01:29:26,105 --> 01:29:27,334
- Maria Elena ! - Oh, mon Dieu !
1533
01:29:27,357 --> 01:29:29,414
- Non ! Maria Elena !
- Qu'est-ce que tu fais ?
1534
01:29:29,454 --> 01:29:31,282
Non ! Non !
1535
01:29:47,404 --> 01:29:49,232
Tu vas te tuer !
1536
01:29:49,262 --> 01:29:51,779
Je ne veux pas vivre, bon Dieu !
1537
01:29:51,818 --> 01:29:53,606
Lâche ça !
1538
01:29:53,651 --> 01:29:56,447
Je ne veux pas vivre comme ça,
1539
01:29:56,485 --> 01:29:58,074
ma tête va exploser !
1540
01:29:58,127 --> 01:30:00,994
- Je n'en peux plus ! - Maria Elena...
1541
01:30:02,518 --> 01:30:04,107
Donne-moi ce flingue !
1542
01:30:04,150 --> 01:30:07,606
Donne-moi ce flingue ! Merde !
1543
01:30:09,100 --> 01:30:10,928
Écoute-moi, mon amour.
1544
01:30:11,126 --> 01:30:12,614
Mon amour, écoute-moi !
1545
01:30:13,015 --> 01:30:15,143
Donne-moi ta main.
1546
01:30:15,182 --> 01:30:18,408
Ça va aller, mon amour.
1547
01:30:20,641 --> 01:30:23,837
- Ah, mon Dieu ! - Je suis désolée !
1548
01:30:24,013 --> 01:30:26,940
Mon Dieu !
1549
01:30:27,173 --> 01:30:29,271
Mais vous êtes complètement
fous, tous les deux !
1550
01:30:29,306 --> 01:30:31,463
Complètement, mais complètement malades !
1551
01:30:31,512 --> 01:30:35,308
Deux dingues ! Comment je vais
expliquer ça à mon mari ?
1552
01:30:35,338 --> 01:30:39,064
Je peux pas vivre comme ça !
C'est pas ma vie ! Pas ma vie !
1553
01:30:39,305 --> 01:30:40,664
Maria Elena...
1554
01:30:44,952 --> 01:30:46,181
Je n'arrive pas à comprendre
1555
01:30:46,237 --> 01:30:48,704
ce que ton professeur de langue
faisait avec un flingue.
1556
01:30:48,737 --> 01:30:51,464
Je te I'ai dit : il fait collection
d'anciennes armes à feu.
1557
01:30:51,477 --> 01:30:53,245
Il m'a montré une de ses préférées-
1558
01:30:53,287 --> 01:30:56,333
Il faut lui faire un procès ! Cet
homme est un irresponsable !
1559
01:30:56,400 --> 01:30:58,428
Non, c'est pas si grave, je t'assure.
1560
01:30:58,451 --> 01:31:00,427
Qu'est-ce que je deviens s'il
t'arrive quelque chose ?
1561
01:31:00,451 --> 01:31:03,178
Quoi ? Qu'est-ce que tu dis ?
1562
01:31:03,235 --> 01:31:05,093
Je t'aime tant !
1563
01:31:05,117 --> 01:31:08,054
Doug ne sut jamais la vraie histoire.
1564
01:31:10,090 --> 01:31:13,456
Judy, elle, était au courant, et
bien sûr, elle était soulagée
1565
01:31:13,465 --> 01:31:16,552
que Vicky n'ait pas été plus
gravement blessée ou tuée.
1566
01:31:16,608 --> 01:31:18,596
Avec le retour de Vicky à New York,
1567
01:31:18,633 --> 01:31:20,960
les plans de Judy pour lui
épargner le même destin qu'elle
1568
01:31:20,999 --> 01:31:23,156
étaient en attente permanente.
1569
01:31:26,447 --> 01:31:29,743
Quand Cristina revint d'Antibes,
Vicky lui raconta tout
1570
01:31:29,781 --> 01:31:33,177
et Cristina trouva bien triste que
Vicky ait tant voulu Juan Antonio
1571
01:31:33,228 --> 01:31:35,665
et n'ait jamais rien pu
dire ou faire pour I'avoir.
1572
01:31:35,666 --> 01:31:38,419
- Je me serais effacée. - Non. Non, non.
1573
01:31:38,471 --> 01:31:41,028
J'ai su que tu éprouvais des
sentiments pour Juan Antonio
1574
01:31:41,080 --> 01:31:42,878
dès le moment où tu I'as vu.
1575
01:31:42,921 --> 01:31:45,748
Si j'avais su ce qui s'était passé,
jamais je ne serais allée plus loin.
1576
01:31:45,771 --> 01:31:49,756
C'était qu'une... passade. C'est tout.
1577
01:31:51,559 --> 01:31:53,087
Maintenant, c'est fini.
1578
01:32:20,632 --> 01:32:23,658
Vicky rentra pour sa grande
fête de mariage avec Doug,
1579
01:32:23,723 --> 01:32:26,151
s'installa dans la maison
qu'ils avaient enfin choisie
1580
01:32:26,164 --> 01:32:29,150
et décida de mener la vie
qu'elle avait envisagée
1581
01:32:29,222 --> 01:32:30,590
avant I'été à Barcelone.
1582
01:32:31,880 --> 01:32:34,247
Cristina, elle, poursuivit sa quête...
1583
01:32:35,389 --> 01:32:37,756
certaine seulement de ce
qu'elle ne voulait pas.123617
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.