All language subtitles for 16_Supernatural Detective Nogami Neuro.rus.jap SubtitleTools.com

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,470 --> 00:00:07,280 Создание разума подобно созданию самого существа. 2 00:00:08,360 --> 00:00:12,270 Воссоздание чего-либо из ничего может показаться невозможным. 3 00:00:12,270 --> 00:00:14,270 Но что, если проследить за процессом? 4 00:00:15,220 --> 00:00:18,950 Раз мы можем извлечь посылаемые мозгом сигналы... 5 00:00:18,950 --> 00:00:22,270 то создание даже исключительного разума представляется делом весьма лёгким. 6 00:00:23,050 --> 00:00:29,400 Теперь, что до возможностей, которые откроет перед нами такой продвинутый разум... 7 00:00:31,510 --> 00:00:33,980 не сомневаюсь, вы хорошо себе их представляете. 8 00:00:36,370 --> 00:00:41,300 Нейро Ногами - детектив из ада 9 00:00:41,510 --> 00:00:44,450 Мне солнца свет с утра безжалостно глаза съедает, 10 00:00:44,450 --> 00:00:47,220 Я краской чёрною выкрашу мир вокруг нас. 11 00:00:47,220 --> 00:00:49,820 Уродлив мир наш, но тьма всё по местам расставит, 12 00:00:49,820 --> 00:00:52,390 Мне слово Божие впредь не указ! 13 00:00:51,020 --> 00:00:51,370 впредь 14 00:00:51,670 --> 00:00:52,020 указ! 15 00:00:54,720 --> 00:00:57,390 Мир за окном - только ширма, в нём правды нет. 16 00:00:57,390 --> 00:01:00,590 Я всех и вся обманул, целый белый свет. 17 00:01:00,590 --> 00:01:03,160 Поздно идти на попятную мне - 18 00:01:03,160 --> 00:01:06,600 Все мечты сгинули в огне! 19 00:01:06,600 --> 00:01:07,970 А дальше... 20 00:01:08,030 --> 00:01:11,300 Вновь до дыр затёртое мы крутим кино, 21 00:01:11,300 --> 00:01:15,200 Плёнка вновь бежит, хоть и выцвела давно. 22 00:01:15,200 --> 00:01:18,870 Начнётся показ - там я в который раз. 23 00:01:18,870 --> 00:01:22,810 Нет слёз и нет смеха - мне ужe всё равно. 24 00:01:22,980 --> 00:01:25,980 И в который раз в тоску вгоняет кино, 25 00:01:26,080 --> 00:01:30,150 Плёнка вновь бежит, хоть и выцвела давно. 26 00:01:30,150 --> 00:01:35,820 И круг тот мне разорвать не дано... 27 00:01:33,150 --> 00:01:33,900 не 28 00:01:33,500 --> 00:01:34,250 да 29 00:01:33,900 --> 00:01:35,150 но 30 00:01:51,150 --> 00:01:53,940 История шестнадцатая 31 00:01:51,150 --> 00:01:53,940 Весна 32 00:01:58,680 --> 00:02:02,350 Здесь чувствуется сильный запах загадки. 33 00:02:02,720 --> 00:02:04,330 По-моему, обычный пожар. 34 00:02:04,340 --> 00:02:06,090 И вообще, нас сейчас выгонят! 35 00:02:06,170 --> 00:02:08,140 Вам нельзя здесь находиться! 36 00:02:08,140 --> 00:02:10,870 Простите! Мы сейчас же уйдём! 37 00:02:13,210 --> 00:02:16,000 Да ты же школьница-детектив Яко Кацураги! 38 00:02:16,000 --> 00:02:18,550 Я - твой большой поклонник! 39 00:02:18,550 --> 00:02:21,170 Можно я буду вести расследование с тобой? 40 00:02:22,350 --> 00:02:24,500 Ну, наверное, так даже лучше... 41 00:02:26,900 --> 00:02:31,890 Так по-вашему, это один из тех серийных поджогов, о которых все говорят? 42 00:02:31,890 --> 00:02:34,630 Почти наверняка. 43 00:02:34,630 --> 00:02:38,420 По-видимому, поджигатель воспользовался горючей жидкостью без запаха. 44 00:02:38,420 --> 00:02:42,420 Тот, кто снимал эту комнату, слишком поздно сообразил, что к чему, и не успел выбежать. 45 00:02:42,420 --> 00:02:43,680 Все постояльцы погибли? 46 00:02:44,150 --> 00:02:46,000 Нет, не все. 47 00:02:46,000 --> 00:02:48,450 Собственно, и гостиница не вся сгорела. 48 00:02:49,200 --> 00:02:52,050 Больше всего пострадала область вокруг чёрного хода. 49 00:02:52,050 --> 00:02:57,730 Преступник, вероятно, начал поджог там и вышел через него. 50 00:02:57,730 --> 00:03:02,580 Восемь человек оказались отрезаны от выхода и получили тяжёлые ожоги. 51 00:03:03,660 --> 00:03:09,910 Ещё троим повезло - их комнаты были недалеко от главного выхода, куда они благополучно выбежали. 52 00:03:10,380 --> 00:03:12,510 И где они сейчас? 53 00:03:12,510 --> 00:03:14,050 В приёмной. 54 00:03:14,570 --> 00:03:16,290 Хотите их расспросить? 55 00:03:16,290 --> 00:03:18,740 Пойдёмте посмотрим, детектив. 56 00:03:18,740 --> 00:03:20,300 Угу... 57 00:03:20,310 --> 00:03:24,810 Я же вам только что сказал... Что мне, по сто раз повторять? 58 00:03:24,810 --> 00:03:27,370 Меня ещё, чего доброго, выгонят с работы за опоздание! 59 00:03:27,370 --> 00:03:30,820 Я предупрежу вашего начальника. 60 00:03:31,950 --> 00:03:35,060 Когда я выбежал из комнаты, кругом всё уже полыхало. 61 00:03:35,060 --> 00:03:38,450 Я вообще чудом выбрался. 62 00:03:38,450 --> 00:03:40,460 Какая сейчас разница? 63 00:03:41,050 --> 00:03:43,090 Отпустите уже нас поскорее. 64 00:03:43,090 --> 00:03:45,660 Я вообще зашёл только, чтобы зарядить ноутбук. 65 00:03:45,660 --> 00:03:49,660 Вы чуть не погибли, откуда у вас такое спокойствие? 66 00:03:50,110 --> 00:03:52,760 Хотите меня подозревать - пожалуйста. 67 00:03:52,770 --> 00:03:55,730 Пожар уже потушили, что вам ещё нужно-то? 68 00:03:55,730 --> 00:03:58,180 Меня не волнует то, что уже в прошлом. 69 00:03:59,580 --> 00:04:02,190 Мне бы ваше спокойствие. 70 00:04:02,580 --> 00:04:06,190 Как вспомню об этом ужасе - до сих пор пот прошибает. 71 00:04:06,550 --> 00:04:10,180 Ну вот. Хотите задать им ещё вопросы? 72 00:04:10,890 --> 00:04:12,200 Нет. 73 00:04:12,200 --> 00:04:15,200 Детектив говорит, ей было достаточно увидеть место поджога. 74 00:04:15,200 --> 00:04:17,940 Да-да, верно. 75 00:04:17,940 --> 00:04:22,330 Но прежде всего можно попросить вас всех вернуться в свои номера? 76 00:04:22,330 --> 00:04:24,280 Просто зайти и всё. Вас ведь это не затруднит? 77 00:04:24,280 --> 00:04:25,440 Нет, конечно, только... 78 00:04:26,000 --> 00:04:27,660 так хочет детектив? 79 00:04:27,660 --> 00:04:30,130 Да, такая у неё просьба. 80 00:04:30,130 --> 00:04:31,460 Эй... 81 00:04:31,970 --> 00:04:35,750 Слушай, Нейро. Неужели этого достаточно для разгадки? 82 00:04:35,750 --> 00:04:39,640 Долгие прогулки только испортят аппетит. 83 00:04:39,640 --> 00:04:43,100 Разгадка уже у меня на языке. 84 00:04:43,810 --> 00:04:49,440 Итак, инспектор, вы предположили, что поджигатель покинул здание через чёрный ход. 85 00:04:49,440 --> 00:04:51,500 По-вашему, я неправ? 86 00:04:51,500 --> 00:04:55,100 Как рассудила детектив, вероятность почти нулевая. 87 00:04:55,670 --> 00:04:58,680 Чёрный ход был бы для него с 9153

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.