All language subtitles for (mkvcage.com) Before The Revolution (1964)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:19,531 --> 00:00:22,033 Many things had to happen, 2 00:00:22,284 --> 00:00:24,244 I had to suffer, 3 00:00:24,494 --> 00:00:26,371 you had to suffer so much. 4 00:00:27,747 --> 00:00:30,000 I existed because you existed. 5 00:00:31,710 --> 00:00:35,297 Now that I am at peace, tied to my roots, 6 00:00:36,131 --> 00:00:38,008 I feel I no longer exist. 7 00:00:39,134 --> 00:00:42,220 BEFORE THE REVOLUTION 8 00:02:08,390 --> 00:02:10,183 "Those who have not lived the years 9 00:02:10,475 --> 00:02:12,102 before the revolution 10 00:02:12,352 --> 00:02:14,020 cannot understand 11 00:02:14,270 --> 00:02:15,897 the sweetness of life. "Talleyrand 12 00:02:18,942 --> 00:02:21,319 A Sunday in April 1962, 13 00:02:21,569 --> 00:02:24,030 just before Easter, in Parma. 14 00:02:25,740 --> 00:02:27,951 And yet I came to you, Church. 15 00:02:29,411 --> 00:02:33,706 Pascal and the Greek Cantos I held tight in my hand. 16 00:02:34,290 --> 00:02:36,626 "With new dreams the Resistance brushed away 17 00:02:36,876 --> 00:02:39,587 the dream of the regions federated in Christ 18 00:02:39,921 --> 00:02:42,715 and its burning sweet nightingale... 19 00:02:43,216 --> 00:02:45,176 Damn those who do not know 20 00:02:45,427 --> 00:02:48,096 that this Christian faith is bourgeois, 21 00:02:48,721 --> 00:02:50,849 in its every privilege, 22 00:02:51,266 --> 00:02:53,810 every surrender, every subjugation. 23 00:02:54,769 --> 00:02:56,771 That sin is nothing more 24 00:02:57,188 --> 00:02:59,607 than the crime of disturbing daily certainties, 25 00:03:00,400 --> 00:03:02,819 hated for fear and aridity. 26 00:03:04,195 --> 00:03:05,738 That the Church 27 00:03:05,989 --> 00:03:08,283 is the ruthless heart of the State." 28 00:03:10,160 --> 00:03:13,246 As if in a dream I find myself before the city's gates, 29 00:03:14,414 --> 00:03:16,458 the bastions, the toll gates, 30 00:03:16,708 --> 00:03:18,418 the bell towers like minarets, 31 00:03:18,710 --> 00:03:20,420 domes like hills of stone, 32 00:03:20,712 --> 00:03:22,797 the grey roofs, the open terraces, 33 00:03:23,089 --> 00:03:24,048 and below 34 00:03:24,841 --> 00:03:26,843 the streets, neighborhoods, the squares, 35 00:03:27,552 --> 00:03:29,179 the Square, 36 00:03:29,429 --> 00:03:31,472 and through the middle the river, the Parma, 37 00:03:31,764 --> 00:03:34,851 which divides the two cities, the rich from the poor. 38 00:03:36,019 --> 00:03:37,937 And again the Square, 39 00:03:38,188 --> 00:03:41,065 so much in the city's center, and yet so close to the fields, 40 00:03:41,608 --> 00:03:43,568 that on some nights you can smell the hay. 41 00:03:51,659 --> 00:03:56,039 The square, which feels like a walled arena when we're inside. 42 00:04:02,003 --> 00:04:06,049 There, I move amid figures who are out of step, remote. 43 00:04:06,925 --> 00:04:09,344 Figures for whom only the Church existed before, 44 00:04:09,844 --> 00:04:13,556 in whom Catholicism has suffocated all desire for freedom. 45 00:04:14,766 --> 00:04:16,809 These are my equals, the bourgeois of Parma, 46 00:04:17,060 --> 00:04:18,895 those of the midday Mass. 47 00:04:19,562 --> 00:04:21,731 I wonder if they were ever born, 48 00:04:22,440 --> 00:04:24,484 if the present echoes inside them, 49 00:04:24,776 --> 00:04:27,153 as it does in me and cannot be consumed. 50 00:04:34,577 --> 00:04:35,536 Clelia. 51 00:04:43,544 --> 00:04:45,546 We had always gone steady, 52 00:04:45,797 --> 00:04:47,840 we were meant for each other. 53 00:04:49,550 --> 00:04:51,761 But Clelia is the city. 54 00:04:52,261 --> 00:04:55,640 Clelia is that part of the city which I have rejected. 55 00:04:57,433 --> 00:05:00,895 Clelia is that sweetness of life which I do not want to accept. 56 00:05:02,355 --> 00:05:03,356 Fabrizio! 57 00:05:05,483 --> 00:05:07,527 I found her, she's here with her mother. 58 00:05:09,362 --> 00:05:12,740 That's why, for a desperate and final act of love, 59 00:05:13,324 --> 00:05:16,202 I searched all the churches, looking for Clelia. 60 00:05:17,161 --> 00:05:20,415 I found her and I wanted to look at her for the last time. 61 00:06:13,426 --> 00:06:15,261 What time is it? 62 00:06:15,887 --> 00:06:17,638 Three o'clock. 63 00:06:27,982 --> 00:06:30,318 You must get a Party card. 64 00:06:32,111 --> 00:06:33,112 Because... 65 00:06:33,946 --> 00:06:37,116 ...it can come in handy for everything, politics, even poetry. 66 00:06:37,617 --> 00:06:39,994 Then whatever you do or say has a meaning. 67 00:06:40,995 --> 00:06:43,915 If you make a mistake, your mistakes then have a meaning. 68 00:06:45,458 --> 00:06:47,752 Before I was in constant anguish, 69 00:06:48,294 --> 00:06:50,671 a kind of guilt feeling. 70 00:06:52,089 --> 00:06:55,718 Cesare helped me overcome this cowardice. I'd like to help you. 71 00:06:56,302 --> 00:06:58,763 Don't leave home only to go back. 72 00:07:00,223 --> 00:07:03,476 It's worse. Cesare's been waiting for me. See you tomorrow. 73 00:07:26,916 --> 00:07:27,917 Agostino! 74 00:07:28,918 --> 00:07:31,212 Go to the movies, they're showing "Red River"! 75 00:07:31,462 --> 00:07:33,214 Don't miss it! 76 00:07:54,110 --> 00:07:56,779 People who run away from home make me laugh, 77 00:07:57,822 --> 00:07:59,740 the ones who want to escape. 78 00:07:59,991 --> 00:08:00,992 Why? 79 00:08:03,619 --> 00:08:07,081 Because it's childish. What you're doing is too easy. 80 00:08:11,002 --> 00:08:13,337 You reject yourself, complain, run away. 81 00:08:13,713 --> 00:08:15,339 You have to struggle from within. 82 00:08:15,798 --> 00:08:18,968 They want to gag you and you run. But there's another way! 83 00:08:20,094 --> 00:08:21,095 Which one? 84 00:08:23,139 --> 00:08:25,182 I just can't do it. 85 00:08:27,143 --> 00:08:29,395 Leaving home is already a lot for me. 86 00:08:30,938 --> 00:08:32,773 And don't laugh at me! 87 00:08:33,274 --> 00:08:36,527 If you think your father is a thief, an opportunist, a hypocrite, 88 00:08:37,528 --> 00:08:41,073 ' That your mother is stupid. ' I never said that! 89 00:08:46,537 --> 00:08:48,998 I understand. My father may even be a thief, 90 00:08:49,665 --> 00:08:51,500 and my mother stupid, poor woman, 91 00:08:51,751 --> 00:08:54,128 so dumb that she can't understand anything or anybody, 92 00:08:56,589 --> 00:09:00,050 But you just shut up, understand, shut up! 93 00:09:04,722 --> 00:09:07,183 What right do you have to judge others? 94 00:09:11,604 --> 00:09:14,190 And you, what would you do? 95 00:09:15,149 --> 00:09:17,067 What do you think you're doing? 96 00:09:17,318 --> 00:09:19,153 The revolution? 97 00:10:07,368 --> 00:10:09,411 Stay there. This is for my father! 98 00:10:33,852 --> 00:10:35,896 And this is for my mother. 99 00:11:04,383 --> 00:11:06,385 And this is for me! 100 00:11:17,855 --> 00:11:21,025 ' What's the matter? ' Ah, wine is good! 101 00:11:23,402 --> 00:11:26,113 Come on, let's go to the movies and see "Red River". 102 00:11:26,405 --> 00:11:28,699 No, you have to go see Cesare. 103 00:11:29,992 --> 00:11:32,202 Go, you can't be late! 104 00:11:33,787 --> 00:11:36,540 Go, he's waiting for you, go! 105 00:11:44,798 --> 00:11:45,799 Shit... 106 00:11:55,976 --> 00:11:58,103 You look well. 107 00:11:59,938 --> 00:12:01,440 So do you. 108 00:12:06,820 --> 00:12:09,281 I like your hair that way. 109 00:12:17,873 --> 00:12:20,167 ' Look who's here! ' Hi, Domenico. 110 00:12:20,542 --> 00:12:22,252 Welcome. How are you? 111 00:12:22,753 --> 00:12:23,712 Just fine. 112 00:12:24,379 --> 00:12:26,089 Did you have a nice trip? 113 00:12:26,381 --> 00:12:28,091 How's the weather in Milan? 114 00:12:31,762 --> 00:12:32,763 Antonio! 115 00:12:33,013 --> 00:12:35,057 He fell asleep doing his homework. 116 00:12:42,189 --> 00:12:43,690 ' How are you? ' Fine. 117 00:12:46,818 --> 00:12:48,862 I have to go out, I've got an appointment. 118 00:12:49,321 --> 00:12:50,864 With your comrades! 119 00:12:51,114 --> 00:12:52,824 Comrades and cake too! 120 00:12:53,200 --> 00:12:54,660 Yes, that's right! 121 00:12:55,327 --> 00:12:57,371 'See you tomorrow. Bye, Aunt. 122 00:13:00,290 --> 00:13:01,833 Don't be late! 123 00:13:02,084 --> 00:13:03,085 Right, bye! 124 00:15:15,258 --> 00:15:17,010 It's useless, it won't fit. 125 00:15:17,969 --> 00:15:19,596 You take it home. 126 00:15:22,557 --> 00:15:23,975 We have to go. 127 00:15:43,078 --> 00:15:45,497 ' Who drowned? ' Bertoli's son. 128 00:15:45,747 --> 00:15:47,207 Did you see it? 129 00:15:47,541 --> 00:15:49,084 Does it seem right? 130 00:16:11,898 --> 00:16:13,775 He must have spoken to someone! 131 00:16:19,531 --> 00:16:20,490 Over here! 132 00:16:21,408 --> 00:16:24,244 ' Who are you calling? ' My older brother. 133 00:16:36,214 --> 00:16:38,258 William! I found a job. 134 00:16:38,508 --> 00:16:39,509 Where? 135 00:16:39,843 --> 00:16:42,137 Down there, as a bricklayer. 136 00:16:42,554 --> 00:16:44,055 I'm soaked. 137 00:16:44,306 --> 00:16:46,891 ' Were you here before, too? ' Yeah, I was. 138 00:16:47,809 --> 00:16:50,895 ' Then you saw everything. ' Yeah, I saw it all. 139 00:16:51,563 --> 00:16:53,398 There, where the water's deep. 140 00:16:57,444 --> 00:16:59,112 We were here talking. 141 00:16:59,571 --> 00:17:01,323 He was standing where you are. 142 00:17:02,115 --> 00:17:04,159 He asked me: "Is the water cold?" 143 00:17:04,409 --> 00:17:06,453 "At first yes, then you get used to it." 144 00:17:07,537 --> 00:17:10,081 ' Are you a relative? ' No, a friend. 145 00:17:10,999 --> 00:17:13,043 He said: "I just ate." 146 00:17:13,293 --> 00:17:16,379 "Just after you eat is alright, it's later that's bad." 147 00:17:18,214 --> 00:17:19,382 Coming! 148 00:17:19,632 --> 00:17:22,427 Those kids always swim after eating. 149 00:17:22,719 --> 00:17:24,512 Nothing has ever happened. 150 00:17:24,846 --> 00:17:27,140 It seems that gentlemen are more delicate. 151 00:17:27,557 --> 00:17:29,184 He stood there in his briefs 152 00:17:29,434 --> 00:17:31,895 and I laughed because his feet were freezing. 153 00:17:33,605 --> 00:17:35,940 He went over there, by the pylon. 154 00:17:37,108 --> 00:17:38,610 Then he spoke to you. 155 00:17:39,194 --> 00:17:40,862 Did he tell you anything? 156 00:17:42,572 --> 00:17:45,116 He said: "This is my first swim of the year." 157 00:17:51,414 --> 00:17:53,166 ' What's your name? ' William. 158 00:17:55,168 --> 00:17:56,961 Enore? How old are you? 159 00:17:57,420 --> 00:17:58,421 Seventeen. 160 00:18:00,799 --> 00:18:03,343 ' Where do you live? ' At the shacks. 161 00:18:04,177 --> 00:18:06,638 Agostino was blond, with tousled hair. 162 00:18:07,847 --> 00:18:09,682 It didn't look like hair. 163 00:18:10,225 --> 00:18:12,268 It seemed more like the feathers of a canary. 164 00:18:13,269 --> 00:18:16,189 He had a little blond goatee and fine features. 165 00:18:16,981 --> 00:18:20,735 Like a Norwegian, but with the eyes of a madman. 166 00:18:21,945 --> 00:18:23,988 Like one of those hitchhikers. 167 00:18:27,951 --> 00:18:29,869 I'm still here, you know. 168 00:18:31,079 --> 00:18:34,165 Agostino changes colleges every year. 169 00:18:35,250 --> 00:18:38,002 Even twice a year when he gets expelled. 170 00:18:39,587 --> 00:18:41,965 His parents say all boarding schools are the same. 171 00:18:42,799 --> 00:18:45,301 They're all good, as long as they're in Switzerland. 172 00:18:46,302 --> 00:18:48,680 He's only twenty, but he's a living legend. 173 00:18:51,683 --> 00:18:54,727 People said all kinds of things about him, he was like a myth. 174 00:18:55,895 --> 00:18:58,314 Even Agostino believed in his myth. 175 00:19:01,276 --> 00:19:03,820 Sometimes I use Cesare's words, in vain... 176 00:19:04,362 --> 00:19:06,823 ...in the hope that they are... 177 00:19:07,824 --> 00:19:09,576 ...clearer than mine. 178 00:19:11,536 --> 00:19:14,914 To think that not even I, with my pretense of being his teacher, 179 00:19:15,915 --> 00:19:18,501 have ever understood anything about Agostino. 180 00:19:19,919 --> 00:19:22,463 He kept running away so often. Where did he go? 181 00:19:22,714 --> 00:19:25,300 It was already a lot if he got to Bologna or Milan! 182 00:19:25,550 --> 00:19:28,136 When he came back I lent him my books. 183 00:19:28,678 --> 00:19:30,430 All wrong for him. 184 00:19:31,306 --> 00:19:32,307 Poor guy! 185 00:19:32,849 --> 00:19:34,267 How he would suffer 186 00:19:34,517 --> 00:19:37,103 if he saw all these people who've come to see him dead. 187 00:19:37,604 --> 00:19:39,856 These acquaintances dressed in black. 188 00:19:43,568 --> 00:19:44,569 Let's go. 189 00:19:45,612 --> 00:19:47,030 Come, Fabrizio. 190 00:19:47,530 --> 00:19:48,865 I'm not coming. 191 00:19:49,157 --> 00:19:50,867 Don't act this way! 192 00:19:51,367 --> 00:19:53,202 Go, I'll stay with him. 193 00:20:03,880 --> 00:20:05,340 What are you doing? 194 00:20:05,673 --> 00:20:06,633 Nothing... 195 00:20:07,842 --> 00:20:10,553 Looking for a way out of here because you don't notice me. 196 00:20:13,848 --> 00:20:15,892 What do you do all day in Milan? 197 00:20:24,525 --> 00:20:25,526 Nothing... 198 00:20:26,694 --> 00:20:28,738 I transmit thoughts. 199 00:20:29,197 --> 00:20:30,907 I never miss! 200 00:20:32,075 --> 00:20:33,743 I play the triangle. 201 00:20:35,453 --> 00:20:37,205 I take three baths a day. 202 00:20:37,914 --> 00:20:39,332 I always cry... 203 00:20:40,291 --> 00:20:41,709 ...I always laugh. 204 00:20:48,341 --> 00:20:51,511 The last time we saw each other was at another funeral. 205 00:20:54,305 --> 00:20:57,392 We didn't talk, I left without saying goodbye to you. 206 00:20:58,559 --> 00:21:01,646 You helped me with my coat, remember? 207 00:21:08,277 --> 00:21:11,239 I've been in Milan all these years, where did you think I was? 208 00:21:13,991 --> 00:21:15,701 Sometimes they talked about you. 209 00:21:16,160 --> 00:21:18,121 You were small and I was growing up. 210 00:21:20,373 --> 00:21:22,375 I don't think I'll grow any more! 211 00:21:23,376 --> 00:21:26,420 I don't like grown'ups, adults... 212 00:21:26,712 --> 00:21:28,297 ...they're never attractive. 213 00:21:30,133 --> 00:21:31,843 I don't even like myself. 214 00:21:33,302 --> 00:21:34,595 Not even a bit. 215 00:21:37,473 --> 00:21:40,977 Neither do you! You don't listen, but you could at least look at me! 216 00:21:41,727 --> 00:21:43,479 Can you ride a bike? 217 00:21:43,729 --> 00:21:46,023 Of course, I used to race! 218 00:21:46,774 --> 00:21:50,611 ' Did you ever run away from home? ' No need to. 219 00:21:50,862 --> 00:21:53,322 It's enough to stay home when the others go out. 220 00:21:53,781 --> 00:21:56,033 And if the others stay home... 221 00:21:57,618 --> 00:21:59,620 ...then one has to run away! 222 00:22:02,164 --> 00:22:03,916 I was famous for such things. 223 00:22:04,166 --> 00:22:07,461 But they no longer impress, everyone is used to them. 224 00:22:11,048 --> 00:22:12,049 I'm sorry... 225 00:22:14,218 --> 00:22:16,304 "Agostino was blond. 226 00:22:16,929 --> 00:22:19,765 His hair was like the feathers of a canary." 227 00:22:20,516 --> 00:22:22,018 Is that what you said? 228 00:22:23,936 --> 00:22:26,939 I'd like someone to talk about me like you talk about him. 229 00:22:28,107 --> 00:22:29,775 But it will never happen. 230 00:22:30,568 --> 00:22:32,361 So I do it myself. 231 00:22:33,487 --> 00:22:34,488 Sorry. 232 00:22:37,450 --> 00:22:39,327 These condolences take so long. 233 00:22:39,619 --> 00:22:42,914 What do they say? The same old stock phrases! 234 00:22:47,543 --> 00:22:49,211 Why don't you like yourself? 235 00:22:50,004 --> 00:22:52,923 ' Why don't you like adults? ' Who told you that? 236 00:22:53,799 --> 00:22:55,551 I like them a lot. 237 00:22:56,010 --> 00:22:57,553 Tall, blond... 238 00:23:07,772 --> 00:23:10,066 It's not true that I can ride a bike. 239 00:23:10,650 --> 00:23:11,651 I fall off! 240 00:24:04,870 --> 00:24:06,622 Why are you so quiet? Talk! 241 00:24:07,456 --> 00:24:09,667 Don't look at me like that. 242 00:24:09,917 --> 00:24:11,627 It's useless, what can I do? 243 00:24:12,169 --> 00:24:13,754 I wanted to make you laugh! 244 00:24:14,422 --> 00:24:17,091 Stop thinking about it. Don't you understand? 245 00:24:19,885 --> 00:24:21,929 If I tell you it is because I know! 246 00:24:26,684 --> 00:24:29,103 Even at the funeral... of my fath... 247 00:24:32,690 --> 00:24:34,275 Of your grandfather. 248 00:24:39,113 --> 00:24:41,448 I had often dreamed of his death. 249 00:24:42,491 --> 00:24:44,326 In the dream I died, too. 250 00:24:48,330 --> 00:24:51,000 But I imagined it in a different way. 251 00:24:54,003 --> 00:24:55,629 Because reality... 252 00:24:57,131 --> 00:24:58,674 ...is much worse. 253 00:25:00,384 --> 00:25:01,927 One thinks about it... 254 00:25:03,637 --> 00:25:05,181 ...prepares for it. 255 00:25:05,931 --> 00:25:07,433 One prepares... 256 00:25:08,934 --> 00:25:10,561 ...and then can't deal with it! 257 00:25:12,229 --> 00:25:14,273 One can't take that kind of pain. 258 00:25:14,899 --> 00:25:16,525 You'd have understood. 259 00:25:19,987 --> 00:25:21,989 I didn't even dress in black. 260 00:25:22,281 --> 00:25:23,949 I didn't think it mattered. 261 00:25:26,493 --> 00:25:28,078 I was so close to him. 262 00:25:33,083 --> 00:25:34,710 It's amazing how... 263 00:25:35,502 --> 00:25:37,296 ...alive you feel close to death, 264 00:25:39,465 --> 00:25:41,133 how you cannot share... 265 00:25:41,967 --> 00:25:43,636 ...death with the dead. 266 00:25:44,970 --> 00:25:46,513 Enter with them... 267 00:25:47,806 --> 00:25:49,350 ...into their coffin. 268 00:25:52,186 --> 00:25:53,896 You feel more alive than ever! 269 00:25:55,147 --> 00:25:57,149 You need to move. 270 00:25:58,901 --> 00:26:00,402 To talk. 271 00:26:01,236 --> 00:26:03,280 To move your arms, hands... 272 00:26:14,667 --> 00:26:16,460 And I wanted to console you. 273 00:26:41,485 --> 00:26:43,529 It's always wrong to go back. 274 00:26:44,446 --> 00:26:46,407 Things are never the same. 275 00:26:47,449 --> 00:26:49,618 Neither the people, nor the places... 276 00:26:53,706 --> 00:26:55,332 What long afternoons. 277 00:26:56,792 --> 00:26:58,627 How long the afternoons are in Parma! 278 00:26:59,211 --> 00:27:00,963 Tonight I go back to Milan. 279 00:27:01,463 --> 00:27:03,465 All I have left now is Cesare. 280 00:27:04,133 --> 00:27:05,968 At least he's here. 281 00:27:07,386 --> 00:27:09,930 I feel like a pigeon in Piazza Grande. 282 00:27:10,180 --> 00:27:12,516 The ones that peck under Garibaldi's statue. 283 00:27:12,766 --> 00:27:15,894 Cesare is my Garibaldi! Even he has a pedestal. 284 00:27:16,979 --> 00:27:19,022 I'll be all alone if you leave. 285 00:27:19,773 --> 00:27:21,108 But you won't! 286 00:27:21,358 --> 00:27:23,735 Aunts should be respected and left free. 287 00:27:24,528 --> 00:27:26,447 It's so hard to be understood! 288 00:27:27,030 --> 00:27:29,867 You must stay for me, and for yourself. 289 00:27:30,534 --> 00:27:31,660 Alright. 290 00:27:32,536 --> 00:27:34,580 I'll stay to learn Italian. 291 00:27:36,123 --> 00:27:37,666 Then I'll go. 292 00:27:38,125 --> 00:27:39,460 Forever... 293 00:27:41,420 --> 00:27:43,630 But now you must pretend you need me. 294 00:27:44,631 --> 00:27:45,799 It's a lie... 295 00:27:46,884 --> 00:27:48,343 ...but I'll do it. 296 00:30:34,848 --> 00:30:36,308 Aren't you coming? 297 00:30:37,309 --> 00:30:39,144 You go, I'll stay in the sun. 298 00:30:41,980 --> 00:30:44,024 I told Cesare you'd come. 299 00:30:44,274 --> 00:30:46,318 No! Don't make me wait an hour. 300 00:30:49,113 --> 00:30:51,156 I'll just say hello. 301 00:31:37,202 --> 00:31:38,745 I saw you! 302 00:31:39,746 --> 00:31:42,916 ' It's no use hiding. ' I'm locked inside. 303 00:31:43,709 --> 00:31:46,086 Come down, or I'll tell your parents. 304 00:31:47,129 --> 00:31:49,131 How can you? Everyone's gone. 305 00:31:49,882 --> 00:31:51,425 There's nobody here. 306 00:31:58,098 --> 00:31:59,850 I know you're there. 307 00:32:02,144 --> 00:32:03,562 Come out! 308 00:32:04,479 --> 00:32:06,148 Why don't you answer? 309 00:32:09,193 --> 00:32:11,153 Where did your boyfriend go? 310 00:32:12,654 --> 00:32:14,239 Why don't you comb your hair? 311 00:32:14,489 --> 00:32:16,742 You look like a little witch. 312 00:32:18,202 --> 00:32:20,037 You have such nice hair! 313 00:32:20,621 --> 00:32:22,539 This is lovers' lane. 314 00:32:22,873 --> 00:32:24,666 I know a nice place. 315 00:32:25,083 --> 00:32:26,710 There are a lot of trees. 316 00:32:27,544 --> 00:32:29,338 Shall I show you? 317 00:32:30,047 --> 00:32:31,882 Lucia weaves the linen, 318 00:32:32,382 --> 00:32:34,426 turns the paper and sees Harlequin! 319 00:32:34,676 --> 00:32:36,428 Harlequin jumps and dances... 320 00:32:37,095 --> 00:32:38,680 Will you teach me that? 321 00:32:40,307 --> 00:32:41,475 How does it go? 322 00:32:42,726 --> 00:32:44,561 It's Lucia who weaves the linen... 323 00:32:46,605 --> 00:32:48,148 Turns the paper... 324 00:32:49,107 --> 00:32:50,734 ...and sees Harlequin... 325 00:32:55,614 --> 00:32:56,949 What's your name? 326 00:33:10,045 --> 00:33:11,046 Stop it! 327 00:33:18,095 --> 00:33:19,221 Stop it! 328 00:33:22,933 --> 00:33:24,309 Enough. 329 00:34:05,851 --> 00:34:07,894 Gina, please! Talk to me! 330 00:35:08,872 --> 00:35:10,457 I'm sorry. 331 00:35:17,839 --> 00:35:19,216 I'm sorry. 332 00:35:20,592 --> 00:35:22,427 This never happened before. 333 00:35:23,178 --> 00:35:24,763 I don't feel well. 334 00:35:27,098 --> 00:35:28,475 I'm sorry. 335 00:35:40,195 --> 00:35:41,571 First of all 336 00:35:42,030 --> 00:35:43,198 forgive me. 337 00:35:43,865 --> 00:35:45,075 And please... 338 00:35:45,575 --> 00:35:47,077 ...don't ask questions. 339 00:35:47,994 --> 00:35:50,872 I'm too sensitive, I'd feel as if I were in prison. 340 00:35:52,874 --> 00:35:56,127 I don't know if you're just curious or if it's something else, 341 00:35:56,586 --> 00:35:58,213 something more. 342 00:35:58,838 --> 00:36:01,091 I noticed that you noticed. 343 00:36:02,425 --> 00:36:04,678 Your face suddenly clouds over... 344 00:36:05,929 --> 00:36:08,181 ...then suddenly brightens up. 345 00:36:10,016 --> 00:36:12,060 There is only one cure for my pain. 346 00:36:12,560 --> 00:36:13,812 The others. 347 00:36:14,896 --> 00:36:16,731 People... You. 348 00:36:18,400 --> 00:36:21,236 The "medicine of boredom" brought me all the way here. 349 00:36:21,736 --> 00:36:23,446 From far away Milan. 350 00:36:24,239 --> 00:36:27,951 Running parallel with the villas rushing by. 351 00:36:29,411 --> 00:36:31,454 Clouds chase other clouds. 352 00:36:32,664 --> 00:36:34,708 You chase me chasing you. 353 00:36:36,626 --> 00:36:38,545 My little nephew from Parma... 354 00:36:39,587 --> 00:36:42,048 Without saying anything I've told you everything. 355 00:36:43,466 --> 00:36:44,884 Don't ask questions. 356 00:36:46,386 --> 00:36:48,013 Don't ask questions... 357 00:37:09,159 --> 00:37:10,368 My necklace! 358 00:37:24,591 --> 00:37:25,842 What's the matter? 359 00:37:26,259 --> 00:37:28,094 Will it bring bad luck? 360 00:37:28,344 --> 00:37:30,096 Tomorrow I'll buy you a new one. 361 00:40:14,302 --> 00:40:16,471 You even wanted to watch me dress. 362 00:40:17,472 --> 00:40:19,182 While I put on my stockings. 363 00:40:20,349 --> 00:40:22,143 And my panties. 364 00:40:23,019 --> 00:40:24,729 How extraordinary! 365 00:40:26,064 --> 00:40:28,608 Did I disappoint you? Tell the truth! 366 00:40:29,525 --> 00:40:31,277 Don't be funny. 367 00:40:31,569 --> 00:40:33,863 One can even love those things... 368 00:40:34,155 --> 00:40:36,199 ...which women usually hide. 369 00:40:36,908 --> 00:40:38,951 Your mother is taller, she's different. 370 00:40:39,452 --> 00:40:40,912 Forget it. 371 00:40:41,204 --> 00:40:42,747 She's made like me. 372 00:40:44,999 --> 00:40:46,834 Jesus, it's raining hard! 373 00:40:47,418 --> 00:40:49,670 It's your fault too, you're a man now. 374 00:40:50,671 --> 00:40:51,881 We're equal. 375 00:40:55,676 --> 00:40:58,596 A rainy Easter... how boring! 376 00:40:58,846 --> 00:41:02,141 When it rains at this hour I start tossing in bed. 377 00:41:03,893 --> 00:41:06,103 Why did you put your hand over my mouth? 378 00:41:06,771 --> 00:41:08,815 Did my moans upset you? 379 00:41:09,065 --> 00:41:10,733 I didn't want them to hear us. 380 00:41:11,275 --> 00:41:12,902 Who could hear us? 381 00:41:13,152 --> 00:41:16,239 There. If we're quiet we can hear the women get up. 382 00:41:17,448 --> 00:41:20,535 ' What women? ' The maids and grandmother! 383 00:41:20,785 --> 00:41:21,994 Are you crazy? 384 00:41:26,332 --> 00:41:28,668 ' Where are we? ' In the back of the building. 385 00:41:28,918 --> 00:41:32,171 It used to be a print shop, now it's empty. 386 00:41:32,797 --> 00:41:34,840 I used to play here, alone. 387 00:41:36,634 --> 00:41:38,886 I'm glad it happened here. Are you sorry? 388 00:41:39,136 --> 00:41:40,763 ' No! ' Do you want to go home? 389 00:41:41,013 --> 00:41:42,014 No! 390 00:41:42,723 --> 00:41:43,724 Look! 391 00:41:43,975 --> 00:41:45,351 Come and see. 392 00:42:02,368 --> 00:42:04,537 That name used to make me laugh. 393 00:42:04,829 --> 00:42:06,831 It made me think of Laurel and Hardy. 394 00:42:07,123 --> 00:42:08,874 I imagined he was a fat man. 395 00:42:09,417 --> 00:42:10,960 Mr. Bodoni... 396 00:42:21,512 --> 00:42:23,556 On Easter morning, 397 00:42:23,806 --> 00:42:26,892 the unleashed bells flew through the city. 398 00:42:27,143 --> 00:42:29,186 They were sound asleep. 399 00:42:58,466 --> 00:43:00,509 They continued to sleep: 400 00:43:00,760 --> 00:43:02,803 A real scandal because in the house 401 00:43:03,054 --> 00:43:05,097 everyone was ready for Mass. 402 00:43:08,475 --> 00:43:10,394 "Salan in prison confessed: 403 00:43:11,311 --> 00:43:13,355 'Everything crumbled around us'! 404 00:43:19,444 --> 00:43:21,446 General Salan in handcuffs 405 00:43:22,447 --> 00:43:24,324 was taken to prison. 406 00:43:25,075 --> 00:43:26,702 Suddenly..." 407 00:43:27,160 --> 00:43:28,579 Where's my wife? 408 00:43:28,829 --> 00:43:30,247 Where's your mother? 409 00:43:32,207 --> 00:43:33,834 She must be resting. 410 00:43:38,422 --> 00:43:41,258 The ravioli came out better than at Christmas. 411 00:43:41,717 --> 00:43:43,635 It must have been the filling. 412 00:43:44,636 --> 00:43:46,597 One always eats too much in Parma. 413 00:43:47,055 --> 00:43:49,808 First you eat and then you talk about what you ate. 414 00:43:50,058 --> 00:43:52,728 A double effort, like eating twice. 415 00:43:53,812 --> 00:43:55,522 Today, Easter Sunday... 416 00:43:56,189 --> 00:43:58,734 ...many people in Parma won't even leave the table 417 00:43:58,984 --> 00:44:00,444 between lunch and dinner! 418 00:44:00,736 --> 00:44:02,571 "An eating marathon". 419 00:44:06,450 --> 00:44:08,910 The farmers will be happy, it's raining again. 420 00:44:09,328 --> 00:44:11,747 They never get enough, right Mama? 421 00:44:14,791 --> 00:44:16,293 She's out like a light! 422 00:45:32,927 --> 00:45:35,847 I'm going to bed. Wake me at four. 423 00:46:49,754 --> 00:46:51,422 Now we can dance. 424 00:46:52,882 --> 00:46:55,468 ' But I can't! ' Come on, let's dance! 425 00:47:00,598 --> 00:47:02,809 How should I dance? Like a dancing bear? 426 00:47:46,561 --> 00:47:49,021 It's a "camera obscura", a trick with mirrors. 427 00:47:49,897 --> 00:47:52,984 It's magic, but it's real. Still, it's magic! 428 00:48:06,872 --> 00:48:09,333 I know you're happy, but it won't last. 429 00:48:10,126 --> 00:48:12,295 Fabrizio, I feel it won't last. 430 00:48:15,006 --> 00:48:16,549 It's useless... 431 00:48:17,091 --> 00:48:20,344 In the end you'll remember me as if I were dead. 432 00:48:21,554 --> 00:48:23,347 Then after a while 433 00:48:24,015 --> 00:48:25,891 you'll forget me completely. 434 00:48:28,060 --> 00:48:29,770 You'll end up hating me. 435 00:48:30,688 --> 00:48:32,148 Can I be blamed? 436 00:48:32,648 --> 00:48:36,777 I never promised you anything and you can't blame me! 437 00:48:42,199 --> 00:48:43,826 I love you. 438 00:48:46,078 --> 00:48:48,122 I love you even though I'll never tell you. 439 00:48:54,086 --> 00:48:55,504 You are a thousand... 440 00:48:56,797 --> 00:49:00,134 ...ten thousand times... better than me! 441 00:49:02,636 --> 00:49:04,221 And I'm nothing. 442 00:49:05,389 --> 00:49:07,016 I'm worthless. 443 00:49:15,232 --> 00:49:18,944 I'd steal this trick which lets me talk to you when you're not here. 444 00:49:25,910 --> 00:49:26,952 Where are you? 445 00:49:51,185 --> 00:49:52,978 Did you like the film? 446 00:49:54,271 --> 00:49:55,856 Nice, wasn't it? 447 00:49:57,775 --> 00:50:00,569 For "cinema'verite" it wasn't bad. In color... 448 00:50:01,237 --> 00:50:03,280 Here on Sundays they came to see 449 00:50:03,531 --> 00:50:05,574 the film about girls going to Mass. 450 00:50:06,367 --> 00:50:08,160 Then there was the fair... 451 00:50:08,994 --> 00:50:11,580 ...the acrobats, the dancing bears. 452 00:50:13,124 --> 00:50:16,001 I wouldn't trade this moment for any other. 453 00:50:16,877 --> 00:50:19,964 Even if it's passing, I don't care. I'll forgive it. 454 00:50:22,007 --> 00:50:23,717 I'm not like you. 455 00:50:25,845 --> 00:50:27,888 I'm not brave, I'm a coward. 456 00:50:28,931 --> 00:50:31,308 You'll never guess what I'd like. 457 00:50:31,767 --> 00:50:32,768 I'd like it... 458 00:50:33,394 --> 00:50:35,646 ...if nothing were to move. 459 00:50:37,231 --> 00:50:39,108 Everything still as in a painting. 460 00:50:40,150 --> 00:50:41,902 With us inside, still as well. 461 00:50:42,319 --> 00:50:43,320 Look. 462 00:50:44,113 --> 00:50:45,781 No more May... 463 00:50:46,031 --> 00:50:47,575 ...June, July... 464 00:50:47,825 --> 00:50:49,201 ...August, September... 465 00:50:51,579 --> 00:50:54,415 September! Who knows where we'll be in autumn. 466 00:51:27,156 --> 00:51:29,199 ' I'm not coming! ' You are coming! 467 00:51:29,575 --> 00:51:31,410 You must follow me everywhere. 468 00:51:45,215 --> 00:51:47,593 What a surprise, I didn't expect you today. 469 00:51:48,886 --> 00:51:51,680 ' Gina, this is Cesare. ' This is your aunt from Milan? 470 00:51:52,139 --> 00:51:53,932 Yes, I'm the aunt from Milan. 471 00:51:55,225 --> 00:51:56,769 The smoke, huh? 472 00:51:57,311 --> 00:51:58,854 Yes... the smoke! 473 00:51:59,146 --> 00:52:01,190 Franklin stoves are all like that. 474 00:52:02,816 --> 00:52:05,235 ' Are we just going to stand here? ' Excuse me! 475 00:52:05,819 --> 00:52:07,446 Come in the dining room. 476 00:52:08,030 --> 00:52:09,865 No! Better not, 477 00:52:10,407 --> 00:52:12,701 it's in a terrible mess. 478 00:52:13,619 --> 00:52:15,162 Have a seat. 479 00:52:17,706 --> 00:52:20,459 I know the girl who lives opposite. 480 00:52:21,418 --> 00:52:23,712 In the tower? I know her, too, Evelina. 481 00:52:24,630 --> 00:52:26,924 They rent it, they're poor. 482 00:52:27,341 --> 00:52:28,717 She's a friend of mine. 483 00:52:29,009 --> 00:52:32,346 ' What's there to drink? ' I have some sweet white wine. 484 00:52:33,013 --> 00:52:35,516 Or some "Strega" or "Kummel". 485 00:52:35,766 --> 00:52:37,643 No, it goes straight to my head. 486 00:52:38,018 --> 00:52:41,563 ' Have some wine. ' It's like water, real light. 487 00:52:41,980 --> 00:52:42,981 You'll like it. 488 00:52:45,359 --> 00:52:47,069 You know, when I'm here 489 00:52:47,778 --> 00:52:49,571 I feel like I'm in my den. 490 00:52:49,822 --> 00:52:50,823 Really? 491 00:52:53,242 --> 00:52:55,786 You're the first person I've brought here, it's a privilege. 492 00:53:05,963 --> 00:53:07,714 ' It doesn't work. ' 'You sure? 493 00:53:07,965 --> 00:53:08,966 It's broken. 494 00:53:09,758 --> 00:53:10,968 Watch. 495 00:53:17,224 --> 00:53:18,642 You're stupid! 496 00:53:19,059 --> 00:53:21,186 Radio destroyer! It's not yours! 497 00:53:41,123 --> 00:53:42,082 What are you doing? 498 00:53:43,792 --> 00:53:46,628 Certain people do things out of passion. 499 00:53:47,337 --> 00:53:49,381 His vocation is teaching. 500 00:53:50,382 --> 00:53:53,468 But he has understood that only children can be taught. 501 00:53:54,928 --> 00:53:57,181 "Our teacher has explained to us 502 00:53:57,431 --> 00:54:01,393 that the word 'freedom' means justice and democracy. 503 00:54:02,060 --> 00:54:06,023 On April 25th of last year Fascism ended and it's..." 504 00:54:06,273 --> 00:54:08,984 "The only duty we have towards history 505 00:54:09,401 --> 00:54:11,069 is to rewrite it. 506 00:54:11,987 --> 00:54:15,657 When we have fully understood the scientific laws 507 00:54:15,908 --> 00:54:17,534 which govern life 508 00:54:18,076 --> 00:54:21,788 we will find that the only person with more illusions than the dreamer 509 00:54:22,456 --> 00:54:24,082 is the man of action. 510 00:54:25,167 --> 00:54:27,586 But men are slaves of words. 511 00:54:28,629 --> 00:54:31,006 They rage against materialism, 512 00:54:31,715 --> 00:54:35,260 forgetting that there has been no material improvement 513 00:54:35,719 --> 00:54:37,763 which has not spiritualized the world. 514 00:54:39,222 --> 00:54:42,309 And few have been the spiritual awakenings 515 00:54:42,559 --> 00:54:44,728 which have not dissipated the world's faculties 516 00:54:44,978 --> 00:54:46,647 with sterile hopes." 517 00:54:49,691 --> 00:54:51,151 "He also explained to us 518 00:54:51,735 --> 00:54:54,571 that we have democracy because partisans died 519 00:54:54,821 --> 00:54:57,741 and it will be difficult because democracy is like the fields 520 00:54:58,075 --> 00:55:00,077 which need to be tended to every day. 521 00:55:00,786 --> 00:55:02,788 Our teacher is from the city 522 00:55:03,080 --> 00:55:05,415 but he makes us write about the country." 523 00:55:06,625 --> 00:55:08,043 "Essays"... 524 00:55:08,460 --> 00:55:10,504 ...and "problems", both misspelt. 525 00:55:14,049 --> 00:55:16,593 He was a nice kid, from Fidenza. 526 00:55:16,843 --> 00:55:19,846 Intelligent, the one who understood the most. 527 00:55:20,639 --> 00:55:22,307 You know, I'm naive. 528 00:55:23,183 --> 00:55:27,104 For 17 years I have insisted on that essay on April 25th. 529 00:55:28,939 --> 00:55:32,401 Italians have never been able to understand these things. 530 00:55:32,859 --> 00:55:34,820 Rather, they can understand... 531 00:55:35,070 --> 00:55:37,030 ...but they quickly forget. 532 00:55:37,572 --> 00:55:38,907 Too quickly. 533 00:55:39,282 --> 00:55:41,243 You were very young in '45. 534 00:55:42,160 --> 00:55:43,537 Were you already teaching? 535 00:55:43,995 --> 00:55:46,331 It was my first year. 536 00:55:47,791 --> 00:55:51,086 What a year '45! There was so much confusion in my head! 537 00:55:51,628 --> 00:55:54,673 You're only good at putting order in other people's minds. 538 00:55:56,049 --> 00:55:57,050 Order... 539 00:56:02,264 --> 00:56:04,724 I wouldn't know what to do with your order. 540 00:56:05,725 --> 00:56:08,562 ' You take the world as it comes. ' Life is not order. 541 00:56:09,855 --> 00:56:11,648 It'd be terrible if it was... 542 00:56:12,065 --> 00:56:15,235 We must not... we cannot accept it. 543 00:56:15,819 --> 00:56:18,572 ' We want to change it. ' What can you change? 544 00:56:19,948 --> 00:56:21,950 You can't change a person. 545 00:56:22,701 --> 00:56:24,035 Not even one. 546 00:56:25,162 --> 00:56:28,206 That goes for me too, because I'll never change. 547 00:56:29,708 --> 00:56:31,334 You're out of step with history, 548 00:56:31,751 --> 00:56:33,795 because history is going in that direction. 549 00:56:35,463 --> 00:56:37,132 History is time, isn't it? 550 00:56:39,551 --> 00:56:42,179 Nun, bride, widow, old maid... 551 00:56:43,930 --> 00:56:44,931 ...nun! 552 00:56:45,182 --> 00:56:48,226 ' I know time doesn't exist. ' That's beautiful. 553 00:56:49,186 --> 00:56:51,897 But it's nothing new. You've read Proust and... 554 00:56:52,480 --> 00:56:54,900 I know a story older than Proust. 555 00:56:58,361 --> 00:57:00,780 Once upon a time there was an old wiseman... 556 00:57:01,448 --> 00:57:02,449 ...like you... 557 00:57:02,824 --> 00:57:05,493 ...who had a young disciple... like him. 558 00:57:06,578 --> 00:57:08,955 They wandered through the countryside. 559 00:57:10,415 --> 00:57:13,501 One day the old wiseman said to the young man: 560 00:57:14,336 --> 00:57:17,422 "I am very thirsty, would you fetch me a glass of water?" 561 00:57:18,048 --> 00:57:20,091 The young man said: "Yes, I will." 562 00:57:20,634 --> 00:57:23,720 He went down the road and came to a fountain. 563 00:57:24,846 --> 00:57:27,057 Beyond the fountain he saw a town... 564 00:57:28,808 --> 00:57:30,018 ...a wonderful town... 565 00:57:31,394 --> 00:57:33,104 ...which fascinated him. 566 00:57:33,563 --> 00:57:35,565 In this town he met a girl, 567 00:57:35,857 --> 00:57:38,318 mysterious, extraordinary like you! 568 00:57:38,818 --> 00:57:41,655 He married her, had many children and lived with her for 20 years. 569 00:57:42,280 --> 00:57:44,115 Cheat, you already knew it! 570 00:57:44,741 --> 00:57:47,452 After 20 years a terrible plague broke out, 571 00:57:47,702 --> 00:57:50,163 everyone died and only he survived. 572 00:57:51,081 --> 00:57:52,749 By that time he had grown old. 573 00:57:52,999 --> 00:57:55,210 Desperate, he began wandering through the country, 574 00:57:55,460 --> 00:57:56,878 he walked a lot 575 00:57:57,295 --> 00:58:00,423 and arrived where he had left the old wiseman. 576 00:58:00,674 --> 00:58:02,926 And who did he see? 577 00:58:03,510 --> 00:58:06,304 The old wiseman who was still sitting there 578 00:58:06,680 --> 00:58:07,847 and he said to him: 579 00:58:09,015 --> 00:58:10,850 "It really took you long 580 00:58:11,685 --> 00:58:13,812 to fetch a glass of water! 581 00:58:14,062 --> 00:58:16,564 I've been waiting all afternoon!" 582 00:58:18,858 --> 00:58:20,610 Time does not exist. 583 00:58:21,444 --> 00:58:22,779 'Understand? 584 00:58:23,571 --> 00:58:25,782 For the disciple a whole lifetime had passed. 585 00:58:26,741 --> 00:58:29,661 While the old man was still waiting for his water. 586 00:58:30,120 --> 00:58:33,415 Wisdom has never prevented people from starving. 587 00:58:34,249 --> 00:58:37,502 You're talking like a book again! 588 00:58:38,128 --> 00:58:40,171 I thought you two always agreed. 589 00:58:40,422 --> 00:58:42,799 Of course! We argue because we agree. 590 00:58:43,425 --> 00:58:44,676 I'd get bored. 591 00:58:45,301 --> 00:58:48,888 Well, I've understood that the only ones you can argue with 592 00:58:49,848 --> 00:58:51,850 are those who share your ideas. 593 00:58:52,142 --> 00:58:55,979 I'm a chameleon, other people's ideas make me change color. 594 00:58:57,021 --> 00:58:58,314 What does that mean? 595 00:58:59,441 --> 00:59:02,694 Maybe you are so sure of yourself 596 00:59:03,361 --> 00:59:06,364 that you can take everything in without losing anything. 597 00:59:09,826 --> 00:59:12,662 You're right, I speak like a book. 598 00:59:13,121 --> 00:59:16,291 I have to speak like a book to be convincing. 599 00:59:18,168 --> 00:59:20,920 But don't forget that they're books you give me! 600 00:59:21,212 --> 00:59:22,630 And I believe them. 601 00:59:28,136 --> 00:59:31,097 Do you remember Pavese? Maturity is everything. 602 00:59:31,639 --> 00:59:34,726 A few days ago someone came looking for me. 603 00:59:36,144 --> 00:59:37,979 My neighbours told me. 604 00:59:38,229 --> 00:59:41,524 About 10:30 in the morning, I was at school. 605 00:59:42,192 --> 00:59:45,320 A boy with a bicycle, he didn't say his name... 606 00:59:45,737 --> 00:59:48,698 ' They said he was blond... ' A green bike? 607 00:59:49,365 --> 00:59:52,076 I don't know, I could ask the neighbours. 608 00:59:54,454 --> 00:59:55,830 It was Agostino. 609 00:59:57,248 --> 00:59:59,125 Agostino came to see me? 610 00:59:59,667 --> 01:00:01,711 I had promised to bring him to you, 611 01:00:01,961 --> 01:00:04,005 he was ready, anxious. 612 01:00:04,255 --> 01:00:07,926 He always wanted me to tell him about you and our discussions. 613 01:00:08,635 --> 01:00:09,886 He was ready. 614 01:00:10,178 --> 01:00:13,056 He thought he hated everyone, instead he only hated himself. 615 01:00:14,849 --> 01:00:16,893 It's as if he had killed himself. 616 01:00:17,810 --> 01:00:20,897 It was an accident, you have no right to talk like that. 617 01:00:22,315 --> 01:00:23,942 He lived alone. 618 01:00:24,692 --> 01:00:26,277 He died alone. 619 01:00:26,736 --> 01:00:29,405 The worst thing you can tell someone is you don't believe their pain. 620 01:01:36,515 --> 01:01:37,516 Hello? 621 01:01:38,142 --> 01:01:39,560 Is that you? 622 01:01:39,810 --> 01:01:41,812 Yes, it's me, Gina! 623 01:01:43,188 --> 01:01:45,232 No, I swear I'm not in Milan. 624 01:01:45,941 --> 01:01:47,568 I'm calling from Parma. 625 01:01:48,068 --> 01:01:51,446 I received your letter. The weather is nice, we're fine. 626 01:01:52,364 --> 01:01:54,199 Stop the small talk! 627 01:01:57,661 --> 01:01:59,413 Look out the window. 628 01:01:59,913 --> 01:02:01,331 It's already light. 629 01:02:01,832 --> 01:02:03,667 It's almost 4 in the morning. 630 01:02:04,251 --> 01:02:06,503 I'm in a room that's not mine. 631 01:02:07,629 --> 01:02:09,506 Waiting for morning to come! 632 01:02:13,594 --> 01:02:15,220 No, I'm not well. 633 01:02:16,096 --> 01:02:19,183 You know I can't stand being in small rooms. 634 01:02:19,766 --> 01:02:21,351 This room... 635 01:02:21,810 --> 01:02:23,437 ...I don't know it! 636 01:02:24,521 --> 01:02:26,064 It's so empty. 637 01:02:26,356 --> 01:02:27,941 It scares me! 638 01:02:28,734 --> 01:02:30,777 Nothing but four white walls. 639 01:02:31,737 --> 01:02:34,406 In my house near the bed, remember? 640 01:02:35,365 --> 01:02:37,659 There's a lamp on all night. 641 01:02:38,076 --> 01:02:39,703 There's no lamp here. 642 01:02:39,995 --> 01:02:42,164 Just an enormous chandelier! 643 01:02:42,748 --> 01:02:45,500 It's your fault, you made me leave. 644 01:02:46,376 --> 01:02:48,003 You're the one who sent me here! 645 01:02:48,295 --> 01:02:50,297 It's not true that I can't live alone. 646 01:02:50,547 --> 01:02:52,633 You had me under care, we had to continue! 647 01:02:52,883 --> 01:02:54,927 I could come to you every day. 648 01:02:56,178 --> 01:02:57,721 But maybe you... 649 01:02:58,305 --> 01:03:00,057 ...didn't want to see me anymore. 650 01:03:01,767 --> 01:03:03,602 Nobody knows me here! 651 01:03:10,734 --> 01:03:13,820 I was in bed by midnight but instead of sleeping 652 01:03:14,154 --> 01:03:17,783 I started hearing all the clocks in the city. 653 01:03:18,325 --> 01:03:21,912 One, two, three o'clock... because I'm always here, awake! 654 01:03:24,998 --> 01:03:27,876 There are also some kids who talk under my window. 655 01:03:28,126 --> 01:03:29,795 They never go to sleep. 656 01:03:32,047 --> 01:03:33,882 Yes, but who can hear me, 657 01:03:34,132 --> 01:03:36,677 this room is at the other end of the house. 658 01:03:38,595 --> 01:03:40,972 I'm sorry, I must have also woken your wife. 659 01:03:43,308 --> 01:03:44,935 It's almost dawn. 660 01:03:45,977 --> 01:03:48,647 I don't think I'll ever be able to sleep in this house. 661 01:03:50,315 --> 01:03:51,316 Listen! 662 01:03:52,818 --> 01:03:53,819 Can you hear it? 663 01:03:54,861 --> 01:03:56,571 A cart going by. 664 01:03:57,114 --> 01:03:58,990 Of course, I'm looking in the mirror. 665 01:04:00,325 --> 01:04:02,035 A dishevelled monster. 666 01:04:03,453 --> 01:04:05,372 I don't want to comb my hair. 667 01:04:08,667 --> 01:04:10,293 I already told you. 668 01:04:10,794 --> 01:04:12,546 If you could only see my face! 669 01:04:14,506 --> 01:04:16,091 A bath? Now? 670 01:04:17,217 --> 01:04:18,844 I don't feel like one. 671 01:04:19,302 --> 01:04:21,221 You're saying that to get rid of me! 672 01:04:22,764 --> 01:04:23,765 Alright. 673 01:04:25,892 --> 01:04:27,394 Don't get angry. 674 01:04:27,727 --> 01:04:30,730 Please... do you think I can come back to Milan? 675 01:04:31,523 --> 01:04:33,108 I'm opening the door. 676 01:04:33,358 --> 01:04:34,526 Don't hang up! 677 01:04:34,860 --> 01:04:37,070 You'll let me come back? Can I come back? 678 01:06:41,444 --> 01:06:43,279 It was about time, dammit! 679 01:06:46,866 --> 01:06:48,660 Where have you been? 680 01:06:49,661 --> 01:06:53,206 'I've searched half of Parma. 'This is... what's your name, Carlo? 681 01:06:53,456 --> 01:06:54,457 Luigi... 682 01:06:55,291 --> 01:06:57,961 I went to Otello, to Alpi, under the arcades... 683 01:06:58,962 --> 01:06:59,963 ...everywhere. 684 01:08:57,956 --> 01:08:59,332 WOMAN IS WOMAN 685 01:09:32,156 --> 01:09:34,200 He was able to invent a woman like that. 686 01:09:34,450 --> 01:09:37,662 In 20 years Anna Karina will be what Louise Brooks is for us today. 687 01:09:37,912 --> 01:09:40,540 She will represent an entire era, right? 688 01:09:41,374 --> 01:09:44,043 That's the miracle of cinema for me. 689 01:09:45,712 --> 01:09:48,506 Nothing gives you a better feeling of 1946, 690 01:09:48,756 --> 01:09:51,926 than the Bogart'Bacall duo in Hawk's "The Big Sleep". 691 01:09:52,176 --> 01:09:54,554 I'm boring you, right? 692 01:09:55,013 --> 01:09:57,015 No, sorry... I was thinking. 693 01:09:57,473 --> 01:10:00,476 In the cinema your mind was also somewhere else. 694 01:10:00,768 --> 01:10:02,812 I don't even remember what film I saw. 695 01:10:03,062 --> 01:10:05,106 I just went in, I'd been wandering around for an hour. 696 01:10:05,356 --> 01:10:08,234 I arrived at 6. It's 10 now... I saw it twice. 697 01:10:08,651 --> 01:10:11,112 ' I can't stand some films. ' "Vertigo" 8 times. 698 01:10:11,362 --> 01:10:15,032 "Journey to Italy" 15, and you live without Hitchcock and Rossellini? 699 01:10:15,324 --> 01:10:18,035 You're an addict! Are you putting me on trial? 700 01:10:18,286 --> 01:10:20,496 You say that Resnais and Godard make entertaining films. 701 01:10:20,788 --> 01:10:22,498 "Une Femme est une Femme" 702 01:10:22,790 --> 01:10:25,460 is more "engage"' than the films of Lizzani and even Rosi. 703 01:10:27,336 --> 01:10:30,757 You're crazy! Explain yourself. Or are you having me on? 704 01:10:31,048 --> 01:10:34,093 Cinema is a question of style and style is a moral issue. 705 01:10:34,343 --> 01:10:36,137 You're not listening, what's up? 706 01:10:36,387 --> 01:10:37,972 I'm in love. 707 01:10:38,639 --> 01:10:41,058 Then it's a question of content. 708 01:10:41,893 --> 01:10:43,352 And no longer of style. 709 01:10:43,603 --> 01:10:45,688 It's never happened to me before, 710 01:10:45,938 --> 01:10:47,982 I didn't know what being involved meant. 711 01:10:48,232 --> 01:10:49,233 Tell me. 712 01:10:49,776 --> 01:10:51,444 I'm out of whack. 713 01:10:52,153 --> 01:10:55,114 Did you think love was a superstructure? A woman's a woman. 714 01:10:55,531 --> 01:10:58,534 Things happen in life which... 715 01:10:58,784 --> 01:11:02,538 ...we don't understand at first, but which are important and change us. 716 01:11:02,997 --> 01:11:06,501 A tracking shot is style, but style is a moral question. 717 01:11:06,751 --> 01:11:09,462 I remember a tracking shot by Nicholas Ray 718 01:11:09,712 --> 01:11:13,174 of 360 degrees, which is one of the highest moral moments, 719 01:11:13,424 --> 01:11:15,718 and thus "engage"', in the film history. 720 01:11:16,052 --> 01:11:18,095 ' A 360'degree tracking shot... ' You're a reactionary. 721 01:11:18,346 --> 01:11:21,307 '... 360'degree of morality. ' Maybe I should laugh, but I can't. 722 01:11:21,807 --> 01:11:24,936 I'm just a bore who rattles off lists of films, and tonight... 723 01:11:25,186 --> 01:11:27,230 ...you need to be alone. 724 01:11:36,447 --> 01:11:38,491 Maybe you're right. I'm off. 725 01:11:48,459 --> 01:11:50,044 Take my scarf. 726 01:11:50,503 --> 01:11:52,255 ' It's cold out. ' It doesn't matter. 727 01:11:52,505 --> 01:11:54,757 I live close by! I want you to take it. 728 01:11:58,844 --> 01:11:59,845 Remember! 729 01:12:00,846 --> 01:12:03,933 One can't live without Rossellini! 730 01:13:05,703 --> 01:13:07,121 What are you doing here? 731 01:13:07,830 --> 01:13:09,290 Who are you waiting for? 732 01:13:10,791 --> 01:13:14,587 ' Why are you still awake? ' Who are you? Hercules or Tarzan? 733 01:13:17,423 --> 01:13:19,383 I wanted to come to your room. 734 01:13:20,384 --> 01:13:22,887 To slap you around, punch you up! 735 01:13:30,644 --> 01:13:32,688 I don't really care anyway. 736 01:13:33,272 --> 01:13:35,232 Me or someone else, it's the same for you. 737 01:13:36,025 --> 01:13:38,152 You can do what you want, you're free. 738 01:13:38,819 --> 01:13:40,863 You're free! I want you to know that. 739 01:13:41,697 --> 01:13:42,823 It's over. 740 01:13:44,074 --> 01:13:45,075 It's over. 741 01:13:58,214 --> 01:13:59,840 No, I need to talk to you. 742 01:14:00,424 --> 01:14:02,051 Come to my room. 743 01:14:13,979 --> 01:14:16,273 Why didn't you hit me this afternoon? 744 01:14:16,607 --> 01:14:18,776 The look you gave that poor guy... 745 01:14:19,068 --> 01:14:21,070 Who knows what he thought... 746 01:14:23,489 --> 01:14:25,491 He wanted my phone number. 747 01:14:26,408 --> 01:14:30,079 I promised to go and see a game with him on Sunday. 748 01:14:30,538 --> 01:14:31,622 In Bologna. 749 01:14:32,206 --> 01:14:35,834 Then I lost interest in giving him my name and number. 750 01:14:36,293 --> 01:14:38,128 So he felt cheated. 751 01:14:40,047 --> 01:14:41,590 He got mad. 752 01:14:41,966 --> 01:14:43,801 The things he said to me! 753 01:14:45,427 --> 01:14:48,514 He said all those terrible things just for a Sunday. 754 01:14:49,014 --> 01:14:52,935 He almost hit me because I wouldn't give him my number. 755 01:14:54,645 --> 01:14:56,230 What do you think? 756 01:15:03,070 --> 01:15:04,905 He was a respectable person. 757 01:15:05,531 --> 01:15:08,534 A nice man, he said some beautiful things to me. 758 01:15:18,168 --> 01:15:20,212 You don't believe me? Don't you believe it? 759 01:15:23,173 --> 01:15:24,425 It's the truth. 760 01:15:24,800 --> 01:15:26,677 You think I'm a liar! 761 01:15:27,428 --> 01:15:29,221 Why did I go with him? 762 01:15:30,347 --> 01:15:33,100 I needed to talk with someone, because it's only right. 763 01:15:36,061 --> 01:15:38,981 I'm not even sure what I'm saying anymore. 764 01:15:40,232 --> 01:15:41,650 I'm such an asshole! 765 01:15:41,984 --> 01:15:44,153 I talk about things that don't exist. 766 01:15:45,904 --> 01:15:47,239 The truth... 767 01:15:47,906 --> 01:15:50,993 ...is that he treated me like men treat whores. 768 01:15:52,995 --> 01:15:54,621 He was a moralist. 769 01:16:25,569 --> 01:16:28,197 If he wanted to punish me he was right. 770 01:16:30,324 --> 01:16:32,284 Because I deserve it every day. 771 01:16:50,511 --> 01:16:52,554 If there's a fire, I think it's my fault. 772 01:16:53,639 --> 01:16:56,600 If a war breaks out, I think it's because of me. 773 01:16:57,976 --> 01:17:00,020 If there's a storm, forget it. 774 01:17:00,938 --> 01:17:03,774 If I run into the police I tell them I'm innocent right off. 775 01:17:31,301 --> 01:17:33,053 He wasn't extraordinary. 776 01:17:34,513 --> 01:17:37,099 One never meets extraordinary men. 777 01:17:38,976 --> 01:17:40,852 Besides, I hate men. 778 01:17:41,395 --> 01:17:42,479 I hate them! 779 01:17:44,273 --> 01:17:45,941 With their women, 780 01:17:46,567 --> 01:17:47,985 their children, 781 01:17:48,569 --> 01:17:50,153 their families... 782 01:17:55,742 --> 01:17:57,911 I like you because you're not a man yet. 783 01:18:09,339 --> 01:18:12,801 "I write you to tell you that I've loved her for some time now! 784 01:18:13,135 --> 01:18:15,846 If she likes me, say so. I can just see it... 785 01:18:16,138 --> 01:18:18,181 To think that I'm here on holiday, 786 01:18:18,432 --> 01:18:21,852 and if a storm breaks and falls down on her and hurts her, 787 01:18:22,144 --> 01:18:24,438 just the thought makes me go cold and I remain 788 01:18:24,896 --> 01:18:27,316 affectionately yours, Massinelli." 789 01:18:43,749 --> 01:18:45,792 As a boy I used to charm the frogs. 790 01:18:47,461 --> 01:18:50,505 Maybe that's even an insult. 791 01:18:51,131 --> 01:18:53,133 "Go and charm the frogs!" 792 01:18:54,509 --> 01:18:56,303 Friendly mosquitos... 793 01:18:56,762 --> 01:18:59,306 Maybe they recognize me. These mosquitos are strange! 794 01:19:01,266 --> 01:19:02,934 They don't bother me. 795 01:19:17,199 --> 01:19:18,283 My dear! 796 01:19:20,410 --> 01:19:21,953 My dear friend. 797 01:19:22,287 --> 01:19:23,747 My Puck! 798 01:19:24,873 --> 01:19:28,335 As a child I didn't love you so much and yet you spoiled me. 799 01:19:29,419 --> 01:19:31,421 Now it's me who loves you. 800 01:19:31,922 --> 01:19:33,507 And you... I don't know. 801 01:19:34,716 --> 01:19:36,093 I don't know anymore. 802 01:19:36,593 --> 01:19:39,679 Little liar, you know I've always loved you! 803 01:19:41,431 --> 01:19:43,058 Let's put it to the test. 804 01:19:44,351 --> 01:19:45,977 Look into my eyes. 805 01:19:49,106 --> 01:19:51,399 When something was up you were always the first to understand. 806 01:19:58,281 --> 01:19:59,825 I have a secret. 807 01:20:00,325 --> 01:20:01,868 A big secret. 808 01:20:03,036 --> 01:20:04,996 If you try to guess it 809 01:20:06,164 --> 01:20:07,874 we won't be friends anymore. 810 01:20:08,166 --> 01:20:10,085 Instead look at my secrets. 811 01:20:10,627 --> 01:20:13,171 The river bank, the pond and Padova, the painter... 812 01:20:13,421 --> 01:20:15,507 ...the only one I can still talk to. 813 01:20:15,882 --> 01:20:18,802 Down there the River Po, trying to hide, 814 01:20:19,052 --> 01:20:20,846 but you can always feel its presence. 815 01:20:21,346 --> 01:20:25,267 So many people in a single day. I'm not used to it anymore. 816 01:20:28,728 --> 01:20:31,189 I forgot to tell you, I'm being tailed. 817 01:20:39,489 --> 01:20:41,283 Fabrizio, my nephew. 818 01:20:45,328 --> 01:20:47,414 ' Why did you come here? ' Let go of me. 819 01:20:47,706 --> 01:20:49,541 Have you changed tastes? You're fast! 820 01:20:49,833 --> 01:20:50,792 I'm coming! 821 01:20:53,003 --> 01:20:55,213 These frogs... even some giant ones! 822 01:20:56,339 --> 01:21:00,051 There are small frogs, but the ones I like the most are the... 823 01:21:01,052 --> 01:21:02,053 ...big ones! 824 01:21:02,512 --> 01:21:05,181 It's so good to see you again, so much time has passed. 825 01:21:05,432 --> 01:21:08,977 You haven't changed, you only look me up when you're in love. 826 01:21:09,811 --> 01:21:12,564 ' And in the wrong way... ' You're the same, too. 827 01:21:12,814 --> 01:21:14,858 You knew it as soon as you saw me. 828 01:21:16,860 --> 01:21:18,361 And it's all so wrong, 829 01:21:19,154 --> 01:21:20,989 all I can do is run away. 830 01:21:27,495 --> 01:21:29,873 I didn't know you had a grown'up nephew. 831 01:21:30,498 --> 01:21:31,916 He's from Parma, right? 832 01:21:32,167 --> 01:21:34,210 You can tell right away... by the shoes. 833 01:21:35,086 --> 01:21:37,964 You could always get English shoes in Parma. 834 01:21:38,214 --> 01:21:41,676 Even during the war, we'd cross the Po to buy them. 835 01:21:42,927 --> 01:21:46,014 At the time we thought it was important to be anglophile. 836 01:21:47,599 --> 01:21:48,683 What's his name? 837 01:21:51,478 --> 01:21:53,521 This is good land, right? 838 01:21:54,439 --> 01:21:56,900 It's good, but it's all mortgaged. 839 01:21:58,443 --> 01:22:01,196 By May 5th I have to find the money for the bank. 840 01:22:02,447 --> 01:22:03,823 It's the deadline. 841 01:22:04,199 --> 01:22:06,201 How is that possible? Even the Lombardo Pond? 842 01:22:08,536 --> 01:22:10,330 By this time next year 843 01:22:10,705 --> 01:22:12,374 who knows who will own the pond. 844 01:22:14,459 --> 01:22:17,087 Ever since my father died, five years ago, 845 01:22:18,922 --> 01:22:20,507 everything's gone to the dogs. 846 01:22:22,509 --> 01:22:24,677 Had he foreseen such a disaster 847 01:22:25,053 --> 01:22:26,930 I'm sure he wouldn't have died. 848 01:22:27,472 --> 01:22:30,350 Can you imagine me without my free meal? 849 01:22:31,267 --> 01:22:32,894 What can I do? 850 01:22:33,812 --> 01:22:37,190 Go to work? I don't even know the meaning of the word. 851 01:22:38,400 --> 01:22:40,443 My folks said I didn't need a degree, 852 01:22:40,693 --> 01:22:42,779 because I had land and land never betrays you. 853 01:22:43,780 --> 01:22:46,574 So now I'm ignorant as a peasant! 854 01:22:48,993 --> 01:22:51,579 I'd be ashamed to go steal a salary. 855 01:22:51,996 --> 01:22:54,958 Any job I did would be like stealing. 856 01:22:56,209 --> 01:22:59,796 ' Sponging a meal. ' How have you eaten up to now? 857 01:23:01,256 --> 01:23:03,091 False sincerity makes me laugh. 858 01:23:04,342 --> 01:23:05,343 Let it go. 859 01:23:07,011 --> 01:23:10,682 It's easy to set your conscience straight when you're broke. 860 01:23:12,058 --> 01:23:13,685 Why didn't you do it 861 01:23:13,977 --> 01:23:16,104 when you had your free meal, as you called it? 862 01:23:16,521 --> 01:23:18,064 You're so rude! 863 01:23:21,901 --> 01:23:23,486 No! You're right. 864 01:23:24,487 --> 01:23:27,115 We can talk openly, now you've staked your ground with me. 865 01:23:27,740 --> 01:23:31,244 It's my fault, I've bored you with an unimportant case. 866 01:23:31,995 --> 01:23:33,997 It's not an unimportant case. 867 01:23:35,081 --> 01:23:38,793 There are too many cases like yours in Italy. 868 01:23:39,961 --> 01:23:41,838 This is what you don't understand. 869 01:23:42,213 --> 01:23:44,257 You don't understand what habit is, 870 01:23:44,507 --> 01:23:48,094 the habit of one's own predicament. That's why I'm not ashamed. 871 01:23:48,678 --> 01:23:51,097 Habit justifies everything. 872 01:23:51,598 --> 01:23:54,934 Fascism, Franco, racism... You can get used to anything. 873 01:23:55,810 --> 01:23:58,521 But you say: "That is why I'm not ashamed." 874 01:24:01,149 --> 01:24:02,942 You're stupid, conceited. 875 01:24:04,110 --> 01:24:05,778 You talk, talk... 876 01:24:06,487 --> 01:24:09,407 You think you know everything, but you don't know anything or anybody. 877 01:24:09,657 --> 01:24:11,701 Shut up, you can't talk. 878 01:24:45,985 --> 01:24:48,404 No more river! Enough of the river! 879 01:24:49,781 --> 01:24:51,574 One must forget it. 880 01:24:52,825 --> 01:24:56,579 They tell us to bid it farewell. They order us to say goodbye to it. 881 01:25:05,046 --> 01:25:07,090 They'll come here with their machines. 882 01:25:09,175 --> 01:25:11,094 They'll come with their dredgers. 883 01:25:12,178 --> 01:25:14,722 There will be different men. 884 01:25:16,349 --> 01:25:17,934 And the sound of the engines! 885 01:25:26,192 --> 01:25:28,027 The poplars... the vines... 886 01:25:28,403 --> 01:25:31,489 Who will make sure the poplars will grow without freezing? 887 01:25:32,115 --> 01:25:33,241 The weeds. 888 01:25:33,991 --> 01:25:36,661 ' Nothing will remain. ' The fish traps... 889 01:25:37,495 --> 01:25:39,872 ' There will be no more summer. ' The canals... 890 01:25:40,415 --> 01:25:42,959 ' There will be no more winter. ' The toads... 891 01:25:44,919 --> 01:25:46,712 It's over for you, too! 892 01:25:47,713 --> 01:25:49,924 Get out of the way, retreat! 893 01:25:51,050 --> 01:25:52,844 Sink your boat! 894 01:25:54,095 --> 01:25:55,721 I'm speaking for you, too. 895 01:25:56,764 --> 01:25:59,225 We won't fish perch anymore. 896 01:26:00,268 --> 01:26:02,311 We won't even fish carp. 897 01:26:03,479 --> 01:26:05,231 And the ducks won't fly overhead. 898 01:26:07,024 --> 01:26:10,570 They won't be caught in the sights of my rifle. 899 01:26:11,571 --> 01:26:13,197 No more coots! 900 01:26:14,615 --> 01:26:17,618 No more flocks of wild geese! 901 01:26:24,834 --> 01:26:26,586 You see, my friends? 902 01:26:32,466 --> 01:26:35,553 This is where life ends and survival begins. 903 01:26:38,181 --> 01:26:39,307 And so... 904 01:26:39,640 --> 01:26:41,434 ...goodbye Lombardo pond. 905 01:26:42,560 --> 01:26:43,561 Bye. 906 01:26:44,812 --> 01:26:46,397 Goodbye, rifle. 907 01:26:47,398 --> 01:26:48,858 Goodbye, river. 908 01:26:49,692 --> 01:26:51,736 And goodbye... Puck. 909 01:27:00,036 --> 01:27:01,495 What a pretty light. 910 01:27:03,623 --> 01:27:05,666 We are all in it. 911 01:27:07,126 --> 01:27:10,546 At that moment I realized that Puck had spoken for me, too. 912 01:27:12,048 --> 01:27:14,800 I saw myself in him years from now. 913 01:27:15,718 --> 01:27:17,887 I had the feeling that even for us, 914 01:27:18,179 --> 01:27:19,805 children of the bourgeoisie, 915 01:27:20,097 --> 01:27:21,766 there was no escape. 916 01:27:34,528 --> 01:27:37,448 ' Thanks for coming. ' Shall we call a taxi? 917 01:27:37,698 --> 01:27:39,742 Let's walk if you don't mind. 918 01:29:07,371 --> 01:29:08,914 Have a good trip. 919 01:29:10,416 --> 01:29:11,417 Why? 920 01:29:11,959 --> 01:29:13,252 I'll come with you. 921 01:29:15,754 --> 01:29:17,798 At the end of the summer, every year at Ducale Park... 922 01:29:21,594 --> 01:29:24,680 COMMUNIST FESTIVAL 923 01:29:55,777 --> 01:29:58,947 I feel it's all wrong, even this way of having fun. 924 01:29:59,197 --> 01:30:01,491 You've been going on all afternoon, what is it? 925 01:30:01,741 --> 01:30:03,535 I shouldn't have to tell you. 926 01:30:04,786 --> 01:30:06,871 I thought we spoke the same language, 927 01:30:07,122 --> 01:30:08,707 that we wanted the same things. 928 01:30:08,957 --> 01:30:12,377 To have fun people want to see the singers up close. 929 01:30:13,420 --> 01:30:15,255 That's why it's all wrong. 930 01:30:16,881 --> 01:30:19,551 To think I spent half the summer at Party meetings. 931 01:30:20,010 --> 01:30:21,720 Everything's going to hell here. 932 01:30:22,721 --> 01:30:24,681 'Hear about Marilyn? Poor thing... 933 01:30:24,931 --> 01:30:27,809 ' Who knows why she did it. ' What did she do? 934 01:30:28,059 --> 01:30:31,104 ' Didn't you see the papers? ' She killed herself with pills. 935 01:30:33,023 --> 01:30:34,733 I don't believe it, it must be a publicity stunt. 936 01:30:34,983 --> 01:30:36,609 There was a picture! 937 01:30:37,485 --> 01:30:38,611 She was gorgeous. 938 01:30:39,279 --> 01:30:42,365 ' I still don't believe it. ' It was even on the radio. 939 01:30:49,122 --> 01:30:51,166 The People take what you give them. 940 01:30:51,791 --> 01:30:52,959 It scares me. 941 01:30:53,460 --> 01:30:56,338 'So long as we're the ones giving... 'The people accept things blindly. 942 01:30:56,588 --> 01:30:58,006 And if we're wrong? 943 01:30:58,256 --> 01:31:00,383 We could have been wrong all along. 944 01:31:00,717 --> 01:31:02,344 In fact, you were wrong. 945 01:31:02,594 --> 01:31:04,804 I don't mean human errors... 946 01:31:05,096 --> 01:31:08,600 ...in 20 years the People have not forged a common conscience. 947 01:31:09,100 --> 01:31:11,853 We have proof that a People's conscience exists. 948 01:31:12,103 --> 01:31:13,104 Very strong evidence! 949 01:31:13,646 --> 01:31:17,233 I know what you mean, but the events of July '60 are not enough for me. 950 01:31:18,610 --> 01:31:20,653 One'day revolutions won't do. 951 01:31:20,904 --> 01:31:23,656 Don't the struggles count, the strikes, union disputes? 952 01:31:23,907 --> 01:31:25,700 Strikes aren't enough for me, 953 01:31:26,159 --> 01:31:27,827 nor union activism, 954 01:31:27,994 --> 01:31:30,371 nor "May Days" with their red flags. 955 01:31:30,622 --> 01:31:32,290 Maybe in 1948. 956 01:31:32,707 --> 01:31:35,710 Who is willing to strike today for the liberation of Angola? 957 01:31:36,336 --> 01:31:38,588 Name one person who has fought in Algeria. 958 01:31:39,881 --> 01:31:42,634 Who takes to the streets now if they kill a black man in Alabama? 959 01:31:43,843 --> 01:31:46,304 Even taking to the streets isn't enough for me anymore. 960 01:31:46,554 --> 01:31:47,972 I wanted a new man. 961 01:31:48,556 --> 01:31:51,768 A world of siblings who are fathers to their fathers. 962 01:31:52,685 --> 01:31:53,728 You know. 963 01:31:58,942 --> 01:32:01,611 The proletariat has ideals, don't forget that. 964 01:32:01,861 --> 01:32:04,405 The proletariat has only one irrational ideal. 965 01:32:04,739 --> 01:32:07,617 It's not their fault, you allowed them to dream of bourgeois dignity 966 01:32:07,867 --> 01:32:09,911 and now they want to mix in with the bourgeois, 967 01:32:10,578 --> 01:32:12,413 dress like the bourgeois. 968 01:32:12,872 --> 01:32:14,916 They want to understand bourgeois entertainment, 969 01:32:15,250 --> 01:32:16,501 bourgeois books. 970 01:32:16,876 --> 01:32:19,796 Workers want to improve their economic condition. 971 01:32:20,713 --> 01:32:22,090 Which seems right to me. 972 01:32:38,398 --> 01:32:40,483 Enore? Where did you put the posters? 973 01:32:41,109 --> 01:32:42,443 Back there. 974 01:32:43,820 --> 01:32:45,488 Next to Castro. 975 01:32:53,913 --> 01:32:56,040 What did the Party do for Agostino? 976 01:32:56,708 --> 01:32:58,543 And what did you do for him? 977 01:33:00,628 --> 01:33:03,006 You were sleeping and his death woke you up. 978 01:33:03,339 --> 01:33:06,759 Why expect the Party to do what you couldn't do? 979 01:33:08,011 --> 01:33:09,762 Just because I couldn't do it. 980 01:33:10,013 --> 01:33:13,474 You're on the outside and believe you are more involved than most. 981 01:33:13,725 --> 01:33:16,269 I know your sort... Your problem is something else. 982 01:33:16,519 --> 01:33:19,188 If you had more courage you would talk about Gina. 983 01:33:21,983 --> 01:33:24,027 You once lent me a book. 984 01:33:24,444 --> 01:33:26,321 A phrase was underlined: 985 01:33:26,613 --> 01:33:29,699 "Men make their history in an environment which conditions them." 986 01:33:31,659 --> 01:33:34,329 You explained it to me as: "Men act... 987 01:33:34,621 --> 01:33:36,664 in an environment which already exists." 988 01:33:37,415 --> 01:33:40,668 Men make their history, not the environment in which they live. 989 01:33:41,294 --> 01:33:43,296 I am the negation of this theory. 990 01:33:44,005 --> 01:33:45,798 We must open our eyes. 991 01:33:46,966 --> 01:33:49,344 You wanted to change me and I hoped you would. 992 01:33:50,887 --> 01:33:53,431 Instead, I am a rock, I will never change. 993 01:33:53,973 --> 01:33:56,017 I wanted to fill Gina with vitality. 994 01:33:57,352 --> 01:33:59,395 Instead I filled her with anguish. 995 01:34:01,522 --> 01:34:03,566 She once told me slightly ashamed 996 01:34:04,817 --> 01:34:06,736 she had "nervous fever". 997 01:34:07,445 --> 01:34:09,155 I have a different fever. 998 01:34:09,489 --> 01:34:12,450 A fever which makes me feel nostalgic for the present. 999 01:34:13,284 --> 01:34:17,121 While I live I already feel the moments I'm living are far away. 1000 01:34:18,206 --> 01:34:20,792 Thus I do not want to change the present. 1001 01:34:21,959 --> 01:34:25,046 I take it as it comes, but my bourgeois future 1002 01:34:25,797 --> 01:34:27,840 lies in my bourgeois past. 1003 01:34:28,174 --> 01:34:30,968 For me ideology has been a holiday. 1004 01:34:31,260 --> 01:34:32,678 A vacation. 1005 01:34:33,012 --> 01:34:35,556 I thought I was living the years of the revolution 1006 01:34:35,807 --> 01:34:38,643 and instead I was living the years before the revolution. 1007 01:34:39,268 --> 01:34:41,729 Because it is always before the revolution, 1008 01:34:42,230 --> 01:34:43,981 when you're like me. 1009 01:35:23,354 --> 01:35:25,398 Communists refuse to hide 1010 01:35:25,648 --> 01:35:27,692 their opinions and their intentions. 1011 01:35:28,401 --> 01:35:30,069 They openly declare 1012 01:35:30,736 --> 01:35:32,238 that their aims 1013 01:35:32,864 --> 01:35:35,074 can only be achieved 1014 01:35:36,742 --> 01:35:38,786 through the violent overthrow... 1015 01:35:43,457 --> 01:35:45,501 Only through the violent overthrow 1016 01:35:45,751 --> 01:35:49,213 of all existing social order. 1017 01:35:49,630 --> 01:35:52,383 The ruling classes tremble at the thought of 1018 01:35:52,925 --> 01:35:54,760 a Communist revolution. 1019 01:35:55,136 --> 01:35:57,930 The proletariat has only its chains to lose. 1020 01:35:58,556 --> 01:36:00,349 It has a world to gain. 1021 01:36:01,183 --> 01:36:03,227 Workers of the world, unite! 1022 01:36:19,327 --> 01:36:21,579 December 26, 1962 MACBETH 1023 01:36:21,829 --> 01:36:23,873 opening of the opera season 1024 01:36:24,123 --> 01:36:25,541 Regio Theatre 1025 01:39:14,168 --> 01:39:15,878 Are you coming to the wedding? 1026 01:39:16,837 --> 01:39:18,380 Why shouldn't I? 1027 01:39:18,672 --> 01:39:21,759 What do you think of them getting married so soon? 1028 01:39:22,635 --> 01:39:24,386 They seem so young. 1029 01:39:25,804 --> 01:39:28,891 ' What does Fabrizio think? ' He accepts everything lately. 1030 01:39:29,391 --> 01:39:30,851 He's changed so much. 1031 01:39:31,101 --> 01:39:32,853 At least let him get his degree. 1032 01:39:36,523 --> 01:39:38,192 He'll graduate, you'll see. 1033 01:39:43,739 --> 01:39:44,990 Where is she? 1034 01:39:45,491 --> 01:39:47,910 The sixth box second row. 1035 01:39:48,327 --> 01:39:50,037 It's their family box. 1036 01:39:58,379 --> 01:39:59,922 One... two... 1037 01:40:07,763 --> 01:40:09,223 She's beautiful. 1038 01:40:12,726 --> 01:40:13,977 Look. 1039 01:40:15,437 --> 01:40:17,147 You can't see Fabrizio. 1040 01:40:20,234 --> 01:40:21,652 He's hiding. 1041 01:40:22,444 --> 01:40:24,279 He's hiding behind her. 1042 01:40:25,614 --> 01:40:27,282 I'm so happy. 1043 01:43:07,150 --> 01:43:08,402 I was waiting for you. 1044 01:43:08,735 --> 01:43:10,320 I was looking for you. 1045 01:43:13,990 --> 01:43:16,118 She looks like an ancient portrait. 1046 01:43:17,327 --> 01:43:18,995 Perfect for you. 1047 01:43:19,413 --> 01:43:21,248 Everyone will envy you. 1048 01:43:21,581 --> 01:43:23,500 I know you don't like her. 1049 01:43:24,459 --> 01:43:26,169 She won't be like you... 1050 01:43:27,295 --> 01:43:29,548 ...she won't understand a lot of things... but she's good. 1051 01:43:30,674 --> 01:43:32,259 So simple. 1052 01:43:32,759 --> 01:43:35,137 Not much, but just what I want at the moment. 1053 01:43:46,857 --> 01:43:48,483 It's about to end. 1054 01:43:56,366 --> 01:43:58,076 We'd better get back. 1055 01:44:02,581 --> 01:44:04,249 This Macbeth is lovely. 1056 01:44:05,041 --> 01:44:08,128 I already saw it last year at the Scala, but here it's different. 1057 01:44:08,587 --> 01:44:11,673 It must be this theatre... maybe here the people really believe it. 1058 01:44:12,299 --> 01:44:15,719 A few years ago the idea of going to the opera made me laugh. 1059 01:44:17,053 --> 01:44:18,763 How boring Verdi is! 1060 01:44:19,931 --> 01:44:22,309 Our beloved Verdi! I can't take him anymore! 1061 01:44:22,976 --> 01:44:25,770 After all, he's everything we are not. I hate him! 1062 01:44:26,146 --> 01:44:27,647 I prefer Mozart. 1063 01:44:35,530 --> 01:44:36,948 Well... you arrived. 1064 01:44:38,700 --> 01:44:40,118 Goodbye then. 1065 01:44:43,872 --> 01:44:45,540 It was better this way. 1066 01:44:45,874 --> 01:44:47,334 For you and for me. 1067 01:44:48,210 --> 01:44:50,086 There was nothing to do. 1068 01:44:51,046 --> 01:44:52,714 You know how I am. 1069 01:44:53,298 --> 01:44:55,175 You understood me better than anyone. 1070 01:44:55,884 --> 01:44:57,761 That's why you left, wasn't it? 1071 01:44:58,303 --> 01:44:59,763 It was right. 1072 01:45:00,472 --> 01:45:02,182 You decided for me, too. 1073 01:45:03,892 --> 01:45:05,936 I know how much I made you suffer. 1074 01:45:08,313 --> 01:45:10,106 Don't think I don't know. 1075 01:45:15,070 --> 01:45:16,696 How cold it is in here. 1076 01:45:31,628 --> 01:45:34,089 Could you fall in love with me now? 1077 01:47:55,713 --> 01:47:59,091 "Capitan Achab, I heard tell of Moby Dick. 1078 01:48:00,217 --> 01:48:03,012 Wasn't it Moby Dick who took off your leg?" 1079 01:48:04,013 --> 01:48:06,348 "Who told you that?" Achab cried. 1080 01:48:07,141 --> 01:48:08,684 "Yes, Starbuck... 1081 01:48:09,268 --> 01:48:12,313 ...and I will hunt it down beyond the Cape of Good Hope, 1082 01:48:12,688 --> 01:48:14,356 beyond Cape Horn, 1083 01:48:14,815 --> 01:48:17,401 beyond the great Maelstrom of Norway, 1084 01:48:18,402 --> 01:48:22,323 beyond the fires of Hell, before giving up. 1085 01:48:23,157 --> 01:48:26,243 And for this you have signed on, sailors! 1086 01:48:26,952 --> 01:48:30,289 To hunt the White Whale the world over, 1087 01:48:31,290 --> 01:48:33,209 in every part of the Earth, 1088 01:48:33,918 --> 01:48:35,961 until it spits black blood 1089 01:48:37,630 --> 01:48:39,965 and rolls over with its fins in the air." 78509

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.