Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:19,531 --> 00:00:22,033
Many things had to happen,
2
00:00:22,284 --> 00:00:24,244
I had to suffer,
3
00:00:24,494 --> 00:00:26,371
you had to suffer so much.
4
00:00:27,747 --> 00:00:30,000
I existed because you existed.
5
00:00:31,710 --> 00:00:35,297
Now that I am at peace,
tied to my roots,
6
00:00:36,131 --> 00:00:38,008
I feel I no longer exist.
7
00:00:39,134 --> 00:00:42,220
BEFORE THE REVOLUTION
8
00:02:08,390 --> 00:02:10,183
"Those who have not lived the years
9
00:02:10,475 --> 00:02:12,102
before the revolution
10
00:02:12,352 --> 00:02:14,020
cannot understand
11
00:02:14,270 --> 00:02:15,897
the sweetness of life. "Talleyrand
12
00:02:18,942 --> 00:02:21,319
A Sunday in April 1962,
13
00:02:21,569 --> 00:02:24,030
just before Easter, in Parma.
14
00:02:25,740 --> 00:02:27,951
And yet I came to you, Church.
15
00:02:29,411 --> 00:02:33,706
Pascal and the Greek Cantos
I held tight in my hand.
16
00:02:34,290 --> 00:02:36,626
"With new dreams
the Resistance brushed away
17
00:02:36,876 --> 00:02:39,587
the dream of the regions
federated in Christ
18
00:02:39,921 --> 00:02:42,715
and its burning
sweet nightingale...
19
00:02:43,216 --> 00:02:45,176
Damn those who do not know
20
00:02:45,427 --> 00:02:48,096
that this Christian faith
is bourgeois,
21
00:02:48,721 --> 00:02:50,849
in its every privilege,
22
00:02:51,266 --> 00:02:53,810
every surrender, every subjugation.
23
00:02:54,769 --> 00:02:56,771
That sin is nothing more
24
00:02:57,188 --> 00:02:59,607
than the crime of
disturbing daily certainties,
25
00:03:00,400 --> 00:03:02,819
hated for fear and aridity.
26
00:03:04,195 --> 00:03:05,738
That the Church
27
00:03:05,989 --> 00:03:08,283
is the ruthless heart of the State."
28
00:03:10,160 --> 00:03:13,246
As if in a dream I find myself
before the city's gates,
29
00:03:14,414 --> 00:03:16,458
the bastions, the toll gates,
30
00:03:16,708 --> 00:03:18,418
the bell towers like minarets,
31
00:03:18,710 --> 00:03:20,420
domes like hills of stone,
32
00:03:20,712 --> 00:03:22,797
the grey roofs, the open terraces,
33
00:03:23,089 --> 00:03:24,048
and below
34
00:03:24,841 --> 00:03:26,843
the streets, neighborhoods,
the squares,
35
00:03:27,552 --> 00:03:29,179
the Square,
36
00:03:29,429 --> 00:03:31,472
and through the middle
the river, the Parma,
37
00:03:31,764 --> 00:03:34,851
which divides the two cities,
the rich from the poor.
38
00:03:36,019 --> 00:03:37,937
And again the Square,
39
00:03:38,188 --> 00:03:41,065
so much in the city's center,
and yet so close to the fields,
40
00:03:41,608 --> 00:03:43,568
that on some nights
you can smell the hay.
41
00:03:51,659 --> 00:03:56,039
The square, which feels like
a walled arena when we're inside.
42
00:04:02,003 --> 00:04:06,049
There, I move amid figures
who are out of step, remote.
43
00:04:06,925 --> 00:04:09,344
Figures for whom only the
Church existed before,
44
00:04:09,844 --> 00:04:13,556
in whom Catholicism has suffocated
all desire for freedom.
45
00:04:14,766 --> 00:04:16,809
These are my equals,
the bourgeois of Parma,
46
00:04:17,060 --> 00:04:18,895
those of the midday Mass.
47
00:04:19,562 --> 00:04:21,731
I wonder if they were ever born,
48
00:04:22,440 --> 00:04:24,484
if the present echoes inside them,
49
00:04:24,776 --> 00:04:27,153
as it does in me
and cannot be consumed.
50
00:04:34,577 --> 00:04:35,536
Clelia.
51
00:04:43,544 --> 00:04:45,546
We had always gone steady,
52
00:04:45,797 --> 00:04:47,840
we were meant for each other.
53
00:04:49,550 --> 00:04:51,761
But Clelia is the city.
54
00:04:52,261 --> 00:04:55,640
Clelia is that part of the city
which I have rejected.
55
00:04:57,433 --> 00:05:00,895
Clelia is that sweetness of life
which I do not want to accept.
56
00:05:02,355 --> 00:05:03,356
Fabrizio!
57
00:05:05,483 --> 00:05:07,527
I found her,
she's here with her mother.
58
00:05:09,362 --> 00:05:12,740
That's why, for a desperate
and final act of love,
59
00:05:13,324 --> 00:05:16,202
I searched all the churches,
looking for Clelia.
60
00:05:17,161 --> 00:05:20,415
I found her and I wanted
to look at her for the last time.
61
00:06:13,426 --> 00:06:15,261
What time is it?
62
00:06:15,887 --> 00:06:17,638
Three o'clock.
63
00:06:27,982 --> 00:06:30,318
You must get a Party card.
64
00:06:32,111 --> 00:06:33,112
Because...
65
00:06:33,946 --> 00:06:37,116
...it can come in handy for
everything, politics, even poetry.
66
00:06:37,617 --> 00:06:39,994
Then whatever you do or say
has a meaning.
67
00:06:40,995 --> 00:06:43,915
If you make a mistake,
your mistakes then have a meaning.
68
00:06:45,458 --> 00:06:47,752
Before I was in constant anguish,
69
00:06:48,294 --> 00:06:50,671
a kind of guilt feeling.
70
00:06:52,089 --> 00:06:55,718
Cesare helped me overcome this
cowardice. I'd like to help you.
71
00:06:56,302 --> 00:06:58,763
Don't leave home only to go back.
72
00:07:00,223 --> 00:07:03,476
It's worse. Cesare's been waiting
for me. See you tomorrow.
73
00:07:26,916 --> 00:07:27,917
Agostino!
74
00:07:28,918 --> 00:07:31,212
Go to the movies,
they're showing "Red River"!
75
00:07:31,462 --> 00:07:33,214
Don't miss it!
76
00:07:54,110 --> 00:07:56,779
People who run away
from home make me laugh,
77
00:07:57,822 --> 00:07:59,740
the ones who want to escape.
78
00:07:59,991 --> 00:08:00,992
Why?
79
00:08:03,619 --> 00:08:07,081
Because it's childish.
What you're doing is too easy.
80
00:08:11,002 --> 00:08:13,337
You reject yourself,
complain, run away.
81
00:08:13,713 --> 00:08:15,339
You have to struggle from within.
82
00:08:15,798 --> 00:08:18,968
They want to gag you and you run.
But there's another way!
83
00:08:20,094 --> 00:08:21,095
Which one?
84
00:08:23,139 --> 00:08:25,182
I just can't do it.
85
00:08:27,143 --> 00:08:29,395
Leaving home is already
a lot for me.
86
00:08:30,938 --> 00:08:32,773
And don't laugh at me!
87
00:08:33,274 --> 00:08:36,527
If you think your father is a thief,
an opportunist, a hypocrite,
88
00:08:37,528 --> 00:08:41,073
' That your mother is stupid.
' I never said that!
89
00:08:46,537 --> 00:08:48,998
I understand. My father
may even be a thief,
90
00:08:49,665 --> 00:08:51,500
and my mother stupid, poor woman,
91
00:08:51,751 --> 00:08:54,128
so dumb that she can't understand
anything or anybody,
92
00:08:56,589 --> 00:09:00,050
But you just shut up,
understand, shut up!
93
00:09:04,722 --> 00:09:07,183
What right do you have
to judge others?
94
00:09:11,604 --> 00:09:14,190
And you, what would you do?
95
00:09:15,149 --> 00:09:17,067
What do you think you're doing?
96
00:09:17,318 --> 00:09:19,153
The revolution?
97
00:10:07,368 --> 00:10:09,411
Stay there. This is for my father!
98
00:10:33,852 --> 00:10:35,896
And this is for my mother.
99
00:11:04,383 --> 00:11:06,385
And this is for me!
100
00:11:17,855 --> 00:11:21,025
' What's the matter?
' Ah, wine is good!
101
00:11:23,402 --> 00:11:26,113
Come on, let's go to the movies
and see "Red River".
102
00:11:26,405 --> 00:11:28,699
No, you have to go see Cesare.
103
00:11:29,992 --> 00:11:32,202
Go, you can't be late!
104
00:11:33,787 --> 00:11:36,540
Go, he's waiting for you, go!
105
00:11:44,798 --> 00:11:45,799
Shit...
106
00:11:55,976 --> 00:11:58,103
You look well.
107
00:11:59,938 --> 00:12:01,440
So do you.
108
00:12:06,820 --> 00:12:09,281
I like your hair that way.
109
00:12:17,873 --> 00:12:20,167
' Look who's here!
' Hi, Domenico.
110
00:12:20,542 --> 00:12:22,252
Welcome. How are you?
111
00:12:22,753 --> 00:12:23,712
Just fine.
112
00:12:24,379 --> 00:12:26,089
Did you have a nice trip?
113
00:12:26,381 --> 00:12:28,091
How's the weather in Milan?
114
00:12:31,762 --> 00:12:32,763
Antonio!
115
00:12:33,013 --> 00:12:35,057
He fell asleep doing his homework.
116
00:12:42,189 --> 00:12:43,690
' How are you?
' Fine.
117
00:12:46,818 --> 00:12:48,862
I have to go out,
I've got an appointment.
118
00:12:49,321 --> 00:12:50,864
With your comrades!
119
00:12:51,114 --> 00:12:52,824
Comrades and cake too!
120
00:12:53,200 --> 00:12:54,660
Yes, that's right!
121
00:12:55,327 --> 00:12:57,371
'See you tomorrow. Bye, Aunt.
122
00:13:00,290 --> 00:13:01,833
Don't be late!
123
00:13:02,084 --> 00:13:03,085
Right, bye!
124
00:15:15,258 --> 00:15:17,010
It's useless, it won't fit.
125
00:15:17,969 --> 00:15:19,596
You take it home.
126
00:15:22,557 --> 00:15:23,975
We have to go.
127
00:15:43,078 --> 00:15:45,497
' Who drowned?
' Bertoli's son.
128
00:15:45,747 --> 00:15:47,207
Did you see it?
129
00:15:47,541 --> 00:15:49,084
Does it seem right?
130
00:16:11,898 --> 00:16:13,775
He must have spoken to someone!
131
00:16:19,531 --> 00:16:20,490
Over here!
132
00:16:21,408 --> 00:16:24,244
' Who are you calling?
' My older brother.
133
00:16:36,214 --> 00:16:38,258
William! I found a job.
134
00:16:38,508 --> 00:16:39,509
Where?
135
00:16:39,843 --> 00:16:42,137
Down there, as a bricklayer.
136
00:16:42,554 --> 00:16:44,055
I'm soaked.
137
00:16:44,306 --> 00:16:46,891
' Were you here before, too?
' Yeah, I was.
138
00:16:47,809 --> 00:16:50,895
' Then you saw everything.
' Yeah, I saw it all.
139
00:16:51,563 --> 00:16:53,398
There, where the water's deep.
140
00:16:57,444 --> 00:16:59,112
We were here talking.
141
00:16:59,571 --> 00:17:01,323
He was standing where you are.
142
00:17:02,115 --> 00:17:04,159
He asked me: "Is the water cold?"
143
00:17:04,409 --> 00:17:06,453
"At first yes, then
you get used to it."
144
00:17:07,537 --> 00:17:10,081
' Are you a relative?
' No, a friend.
145
00:17:10,999 --> 00:17:13,043
He said: "I just ate."
146
00:17:13,293 --> 00:17:16,379
"Just after you eat is alright,
it's later that's bad."
147
00:17:18,214 --> 00:17:19,382
Coming!
148
00:17:19,632 --> 00:17:22,427
Those kids always swim
after eating.
149
00:17:22,719 --> 00:17:24,512
Nothing has ever happened.
150
00:17:24,846 --> 00:17:27,140
It seems that
gentlemen are more delicate.
151
00:17:27,557 --> 00:17:29,184
He stood there in his briefs
152
00:17:29,434 --> 00:17:31,895
and I laughed because
his feet were freezing.
153
00:17:33,605 --> 00:17:35,940
He went over there, by the pylon.
154
00:17:37,108 --> 00:17:38,610
Then he spoke to you.
155
00:17:39,194 --> 00:17:40,862
Did he tell you anything?
156
00:17:42,572 --> 00:17:45,116
He said: "This is my first
swim of the year."
157
00:17:51,414 --> 00:17:53,166
' What's your name?
' William.
158
00:17:55,168 --> 00:17:56,961
Enore? How old are you?
159
00:17:57,420 --> 00:17:58,421
Seventeen.
160
00:18:00,799 --> 00:18:03,343
' Where do you live?
' At the shacks.
161
00:18:04,177 --> 00:18:06,638
Agostino was blond,
with tousled hair.
162
00:18:07,847 --> 00:18:09,682
It didn't look like hair.
163
00:18:10,225 --> 00:18:12,268
It seemed more like
the feathers of a canary.
164
00:18:13,269 --> 00:18:16,189
He had a little blond goatee
and fine features.
165
00:18:16,981 --> 00:18:20,735
Like a Norwegian,
but with the eyes of a madman.
166
00:18:21,945 --> 00:18:23,988
Like one of those hitchhikers.
167
00:18:27,951 --> 00:18:29,869
I'm still here, you know.
168
00:18:31,079 --> 00:18:34,165
Agostino changes colleges
every year.
169
00:18:35,250 --> 00:18:38,002
Even twice a year
when he gets expelled.
170
00:18:39,587 --> 00:18:41,965
His parents say
all boarding schools are the same.
171
00:18:42,799 --> 00:18:45,301
They're all good, as long as
they're in Switzerland.
172
00:18:46,302 --> 00:18:48,680
He's only twenty,
but he's a living legend.
173
00:18:51,683 --> 00:18:54,727
People said all kinds of things
about him, he was like a myth.
174
00:18:55,895 --> 00:18:58,314
Even Agostino believed in his myth.
175
00:19:01,276 --> 00:19:03,820
Sometimes I use
Cesare's words, in vain...
176
00:19:04,362 --> 00:19:06,823
...in the hope that they are...
177
00:19:07,824 --> 00:19:09,576
...clearer than mine.
178
00:19:11,536 --> 00:19:14,914
To think that not even I, with my
pretense of being his teacher,
179
00:19:15,915 --> 00:19:18,501
have ever understood anything
about Agostino.
180
00:19:19,919 --> 00:19:22,463
He kept running away so often.
Where did he go?
181
00:19:22,714 --> 00:19:25,300
It was already a lot
if he got to Bologna or Milan!
182
00:19:25,550 --> 00:19:28,136
When he came back
I lent him my books.
183
00:19:28,678 --> 00:19:30,430
All wrong for him.
184
00:19:31,306 --> 00:19:32,307
Poor guy!
185
00:19:32,849 --> 00:19:34,267
How he would suffer
186
00:19:34,517 --> 00:19:37,103
if he saw all these people
who've come to see him dead.
187
00:19:37,604 --> 00:19:39,856
These acquaintances
dressed in black.
188
00:19:43,568 --> 00:19:44,569
Let's go.
189
00:19:45,612 --> 00:19:47,030
Come, Fabrizio.
190
00:19:47,530 --> 00:19:48,865
I'm not coming.
191
00:19:49,157 --> 00:19:50,867
Don't act this way!
192
00:19:51,367 --> 00:19:53,202
Go, I'll stay with him.
193
00:20:03,880 --> 00:20:05,340
What are you doing?
194
00:20:05,673 --> 00:20:06,633
Nothing...
195
00:20:07,842 --> 00:20:10,553
Looking for a way out of here
because you don't notice me.
196
00:20:13,848 --> 00:20:15,892
What do you do all day in Milan?
197
00:20:24,525 --> 00:20:25,526
Nothing...
198
00:20:26,694 --> 00:20:28,738
I transmit thoughts.
199
00:20:29,197 --> 00:20:30,907
I never miss!
200
00:20:32,075 --> 00:20:33,743
I play the triangle.
201
00:20:35,453 --> 00:20:37,205
I take three baths a day.
202
00:20:37,914 --> 00:20:39,332
I always cry...
203
00:20:40,291 --> 00:20:41,709
...I always laugh.
204
00:20:48,341 --> 00:20:51,511
The last time we saw each other
was at another funeral.
205
00:20:54,305 --> 00:20:57,392
We didn't talk, I left
without saying goodbye to you.
206
00:20:58,559 --> 00:21:01,646
You helped me with
my coat, remember?
207
00:21:08,277 --> 00:21:11,239
I've been in Milan all these years,
where did you think I was?
208
00:21:13,991 --> 00:21:15,701
Sometimes they talked about you.
209
00:21:16,160 --> 00:21:18,121
You were small
and I was growing up.
210
00:21:20,373 --> 00:21:22,375
I don't think I'll grow any more!
211
00:21:23,376 --> 00:21:26,420
I don't like grown'ups, adults...
212
00:21:26,712 --> 00:21:28,297
...they're never attractive.
213
00:21:30,133 --> 00:21:31,843
I don't even like myself.
214
00:21:33,302 --> 00:21:34,595
Not even a bit.
215
00:21:37,473 --> 00:21:40,977
Neither do you! You don't listen,
but you could at least look at me!
216
00:21:41,727 --> 00:21:43,479
Can you ride a bike?
217
00:21:43,729 --> 00:21:46,023
Of course, I used to race!
218
00:21:46,774 --> 00:21:50,611
' Did you ever run away from home?
' No need to.
219
00:21:50,862 --> 00:21:53,322
It's enough to stay home
when the others go out.
220
00:21:53,781 --> 00:21:56,033
And if the others stay home...
221
00:21:57,618 --> 00:21:59,620
...then one has to run away!
222
00:22:02,164 --> 00:22:03,916
I was famous for such things.
223
00:22:04,166 --> 00:22:07,461
But they no longer impress,
everyone is used to them.
224
00:22:11,048 --> 00:22:12,049
I'm sorry...
225
00:22:14,218 --> 00:22:16,304
"Agostino was blond.
226
00:22:16,929 --> 00:22:19,765
His hair was like
the feathers of a canary."
227
00:22:20,516 --> 00:22:22,018
Is that what you said?
228
00:22:23,936 --> 00:22:26,939
I'd like someone to talk about me
like you talk about him.
229
00:22:28,107 --> 00:22:29,775
But it will never happen.
230
00:22:30,568 --> 00:22:32,361
So I do it myself.
231
00:22:33,487 --> 00:22:34,488
Sorry.
232
00:22:37,450 --> 00:22:39,327
These condolences take so long.
233
00:22:39,619 --> 00:22:42,914
What do they say?
The same old stock phrases!
234
00:22:47,543 --> 00:22:49,211
Why don't you like yourself?
235
00:22:50,004 --> 00:22:52,923
' Why don't you like adults?
' Who told you that?
236
00:22:53,799 --> 00:22:55,551
I like them a lot.
237
00:22:56,010 --> 00:22:57,553
Tall, blond...
238
00:23:07,772 --> 00:23:10,066
It's not true that
I can ride a bike.
239
00:23:10,650 --> 00:23:11,651
I fall off!
240
00:24:04,870 --> 00:24:06,622
Why are you so quiet? Talk!
241
00:24:07,456 --> 00:24:09,667
Don't look at me like that.
242
00:24:09,917 --> 00:24:11,627
It's useless, what can I do?
243
00:24:12,169 --> 00:24:13,754
I wanted to make you laugh!
244
00:24:14,422 --> 00:24:17,091
Stop thinking about it.
Don't you understand?
245
00:24:19,885 --> 00:24:21,929
If I tell you it is because I know!
246
00:24:26,684 --> 00:24:29,103
Even at the funeral... of my fath...
247
00:24:32,690 --> 00:24:34,275
Of your grandfather.
248
00:24:39,113 --> 00:24:41,448
I had often dreamed of his death.
249
00:24:42,491 --> 00:24:44,326
In the dream I died, too.
250
00:24:48,330 --> 00:24:51,000
But I imagined it
in a different way.
251
00:24:54,003 --> 00:24:55,629
Because reality...
252
00:24:57,131 --> 00:24:58,674
...is much worse.
253
00:25:00,384 --> 00:25:01,927
One thinks about it...
254
00:25:03,637 --> 00:25:05,181
...prepares for it.
255
00:25:05,931 --> 00:25:07,433
One prepares...
256
00:25:08,934 --> 00:25:10,561
...and then can't deal with it!
257
00:25:12,229 --> 00:25:14,273
One can't take that kind of pain.
258
00:25:14,899 --> 00:25:16,525
You'd have understood.
259
00:25:19,987 --> 00:25:21,989
I didn't even dress in black.
260
00:25:22,281 --> 00:25:23,949
I didn't think it mattered.
261
00:25:26,493 --> 00:25:28,078
I was so close to him.
262
00:25:33,083 --> 00:25:34,710
It's amazing how...
263
00:25:35,502 --> 00:25:37,296
...alive you feel close to death,
264
00:25:39,465 --> 00:25:41,133
how you cannot share...
265
00:25:41,967 --> 00:25:43,636
...death with the dead.
266
00:25:44,970 --> 00:25:46,513
Enter with them...
267
00:25:47,806 --> 00:25:49,350
...into their coffin.
268
00:25:52,186 --> 00:25:53,896
You feel more alive than ever!
269
00:25:55,147 --> 00:25:57,149
You need to move.
270
00:25:58,901 --> 00:26:00,402
To talk.
271
00:26:01,236 --> 00:26:03,280
To move your arms, hands...
272
00:26:14,667 --> 00:26:16,460
And I wanted to console you.
273
00:26:41,485 --> 00:26:43,529
It's always wrong to go back.
274
00:26:44,446 --> 00:26:46,407
Things are never the same.
275
00:26:47,449 --> 00:26:49,618
Neither the people,
nor the places...
276
00:26:53,706 --> 00:26:55,332
What long afternoons.
277
00:26:56,792 --> 00:26:58,627
How long the afternoons
are in Parma!
278
00:26:59,211 --> 00:27:00,963
Tonight I go back to Milan.
279
00:27:01,463 --> 00:27:03,465
All I have left now is Cesare.
280
00:27:04,133 --> 00:27:05,968
At least he's here.
281
00:27:07,386 --> 00:27:09,930
I feel like a pigeon
in Piazza Grande.
282
00:27:10,180 --> 00:27:12,516
The ones that peck
under Garibaldi's statue.
283
00:27:12,766 --> 00:27:15,894
Cesare is my Garibaldi!
Even he has a pedestal.
284
00:27:16,979 --> 00:27:19,022
I'll be all alone if you leave.
285
00:27:19,773 --> 00:27:21,108
But you won't!
286
00:27:21,358 --> 00:27:23,735
Aunts should be respected
and left free.
287
00:27:24,528 --> 00:27:26,447
It's so hard to be understood!
288
00:27:27,030 --> 00:27:29,867
You must stay for me,
and for yourself.
289
00:27:30,534 --> 00:27:31,660
Alright.
290
00:27:32,536 --> 00:27:34,580
I'll stay to learn Italian.
291
00:27:36,123 --> 00:27:37,666
Then I'll go.
292
00:27:38,125 --> 00:27:39,460
Forever...
293
00:27:41,420 --> 00:27:43,630
But now you must
pretend you need me.
294
00:27:44,631 --> 00:27:45,799
It's a lie...
295
00:27:46,884 --> 00:27:48,343
...but I'll do it.
296
00:30:34,848 --> 00:30:36,308
Aren't you coming?
297
00:30:37,309 --> 00:30:39,144
You go, I'll stay in the sun.
298
00:30:41,980 --> 00:30:44,024
I told Cesare you'd come.
299
00:30:44,274 --> 00:30:46,318
No! Don't make me wait an hour.
300
00:30:49,113 --> 00:30:51,156
I'll just say hello.
301
00:31:37,202 --> 00:31:38,745
I saw you!
302
00:31:39,746 --> 00:31:42,916
' It's no use hiding.
' I'm locked inside.
303
00:31:43,709 --> 00:31:46,086
Come down,
or I'll tell your parents.
304
00:31:47,129 --> 00:31:49,131
How can you? Everyone's gone.
305
00:31:49,882 --> 00:31:51,425
There's nobody here.
306
00:31:58,098 --> 00:31:59,850
I know you're there.
307
00:32:02,144 --> 00:32:03,562
Come out!
308
00:32:04,479 --> 00:32:06,148
Why don't you answer?
309
00:32:09,193 --> 00:32:11,153
Where did your boyfriend go?
310
00:32:12,654 --> 00:32:14,239
Why don't you comb your hair?
311
00:32:14,489 --> 00:32:16,742
You look like a little witch.
312
00:32:18,202 --> 00:32:20,037
You have such nice hair!
313
00:32:20,621 --> 00:32:22,539
This is lovers' lane.
314
00:32:22,873 --> 00:32:24,666
I know a nice place.
315
00:32:25,083 --> 00:32:26,710
There are a lot of trees.
316
00:32:27,544 --> 00:32:29,338
Shall I show you?
317
00:32:30,047 --> 00:32:31,882
Lucia weaves the linen,
318
00:32:32,382 --> 00:32:34,426
turns the paper
and sees Harlequin!
319
00:32:34,676 --> 00:32:36,428
Harlequin jumps and dances...
320
00:32:37,095 --> 00:32:38,680
Will you teach me that?
321
00:32:40,307 --> 00:32:41,475
How does it go?
322
00:32:42,726 --> 00:32:44,561
It's Lucia who weaves the linen...
323
00:32:46,605 --> 00:32:48,148
Turns the paper...
324
00:32:49,107 --> 00:32:50,734
...and sees Harlequin...
325
00:32:55,614 --> 00:32:56,949
What's your name?
326
00:33:10,045 --> 00:33:11,046
Stop it!
327
00:33:18,095 --> 00:33:19,221
Stop it!
328
00:33:22,933 --> 00:33:24,309
Enough.
329
00:34:05,851 --> 00:34:07,894
Gina, please! Talk to me!
330
00:35:08,872 --> 00:35:10,457
I'm sorry.
331
00:35:17,839 --> 00:35:19,216
I'm sorry.
332
00:35:20,592 --> 00:35:22,427
This never happened before.
333
00:35:23,178 --> 00:35:24,763
I don't feel well.
334
00:35:27,098 --> 00:35:28,475
I'm sorry.
335
00:35:40,195 --> 00:35:41,571
First of all
336
00:35:42,030 --> 00:35:43,198
forgive me.
337
00:35:43,865 --> 00:35:45,075
And please...
338
00:35:45,575 --> 00:35:47,077
...don't ask questions.
339
00:35:47,994 --> 00:35:50,872
I'm too sensitive,
I'd feel as if I were in prison.
340
00:35:52,874 --> 00:35:56,127
I don't know if you're just curious
or if it's something else,
341
00:35:56,586 --> 00:35:58,213
something more.
342
00:35:58,838 --> 00:36:01,091
I noticed that you noticed.
343
00:36:02,425 --> 00:36:04,678
Your face suddenly clouds over...
344
00:36:05,929 --> 00:36:08,181
...then suddenly brightens up.
345
00:36:10,016 --> 00:36:12,060
There is only one cure for my pain.
346
00:36:12,560 --> 00:36:13,812
The others.
347
00:36:14,896 --> 00:36:16,731
People... You.
348
00:36:18,400 --> 00:36:21,236
The "medicine of boredom"
brought me all the way here.
349
00:36:21,736 --> 00:36:23,446
From far away Milan.
350
00:36:24,239 --> 00:36:27,951
Running parallel
with the villas rushing by.
351
00:36:29,411 --> 00:36:31,454
Clouds chase other clouds.
352
00:36:32,664 --> 00:36:34,708
You chase me chasing you.
353
00:36:36,626 --> 00:36:38,545
My little nephew from Parma...
354
00:36:39,587 --> 00:36:42,048
Without saying anything
I've told you everything.
355
00:36:43,466 --> 00:36:44,884
Don't ask questions.
356
00:36:46,386 --> 00:36:48,013
Don't ask questions...
357
00:37:09,159 --> 00:37:10,368
My necklace!
358
00:37:24,591 --> 00:37:25,842
What's the matter?
359
00:37:26,259 --> 00:37:28,094
Will it bring bad luck?
360
00:37:28,344 --> 00:37:30,096
Tomorrow I'll buy you a new one.
361
00:40:14,302 --> 00:40:16,471
You even wanted to watch me dress.
362
00:40:17,472 --> 00:40:19,182
While I put on my stockings.
363
00:40:20,349 --> 00:40:22,143
And my panties.
364
00:40:23,019 --> 00:40:24,729
How extraordinary!
365
00:40:26,064 --> 00:40:28,608
Did I disappoint you?
Tell the truth!
366
00:40:29,525 --> 00:40:31,277
Don't be funny.
367
00:40:31,569 --> 00:40:33,863
One can even love those things...
368
00:40:34,155 --> 00:40:36,199
...which women usually hide.
369
00:40:36,908 --> 00:40:38,951
Your mother is taller,
she's different.
370
00:40:39,452 --> 00:40:40,912
Forget it.
371
00:40:41,204 --> 00:40:42,747
She's made like me.
372
00:40:44,999 --> 00:40:46,834
Jesus, it's raining hard!
373
00:40:47,418 --> 00:40:49,670
It's your fault too,
you're a man now.
374
00:40:50,671 --> 00:40:51,881
We're equal.
375
00:40:55,676 --> 00:40:58,596
A rainy Easter... how boring!
376
00:40:58,846 --> 00:41:02,141
When it rains at this hour
I start tossing in bed.
377
00:41:03,893 --> 00:41:06,103
Why did you put your hand
over my mouth?
378
00:41:06,771 --> 00:41:08,815
Did my moans upset you?
379
00:41:09,065 --> 00:41:10,733
I didn't want them to hear us.
380
00:41:11,275 --> 00:41:12,902
Who could hear us?
381
00:41:13,152 --> 00:41:16,239
There. If we're quiet
we can hear the women get up.
382
00:41:17,448 --> 00:41:20,535
' What women?
' The maids and grandmother!
383
00:41:20,785 --> 00:41:21,994
Are you crazy?
384
00:41:26,332 --> 00:41:28,668
' Where are we?
' In the back of the building.
385
00:41:28,918 --> 00:41:32,171
It used to be a print shop,
now it's empty.
386
00:41:32,797 --> 00:41:34,840
I used to play here, alone.
387
00:41:36,634 --> 00:41:38,886
I'm glad it happened here.
Are you sorry?
388
00:41:39,136 --> 00:41:40,763
' No!
' Do you want to go home?
389
00:41:41,013 --> 00:41:42,014
No!
390
00:41:42,723 --> 00:41:43,724
Look!
391
00:41:43,975 --> 00:41:45,351
Come and see.
392
00:42:02,368 --> 00:42:04,537
That name used to make me laugh.
393
00:42:04,829 --> 00:42:06,831
It made me think
of Laurel and Hardy.
394
00:42:07,123 --> 00:42:08,874
I imagined he was a fat man.
395
00:42:09,417 --> 00:42:10,960
Mr. Bodoni...
396
00:42:21,512 --> 00:42:23,556
On Easter morning,
397
00:42:23,806 --> 00:42:26,892
the unleashed bells
flew through the city.
398
00:42:27,143 --> 00:42:29,186
They were sound asleep.
399
00:42:58,466 --> 00:43:00,509
They continued to sleep:
400
00:43:00,760 --> 00:43:02,803
A real scandal because in the house
401
00:43:03,054 --> 00:43:05,097
everyone was ready for Mass.
402
00:43:08,475 --> 00:43:10,394
"Salan in prison confessed:
403
00:43:11,311 --> 00:43:13,355
'Everything crumbled around us'!
404
00:43:19,444 --> 00:43:21,446
General Salan in handcuffs
405
00:43:22,447 --> 00:43:24,324
was taken to prison.
406
00:43:25,075 --> 00:43:26,702
Suddenly..."
407
00:43:27,160 --> 00:43:28,579
Where's my wife?
408
00:43:28,829 --> 00:43:30,247
Where's your mother?
409
00:43:32,207 --> 00:43:33,834
She must be resting.
410
00:43:38,422 --> 00:43:41,258
The ravioli came out better
than at Christmas.
411
00:43:41,717 --> 00:43:43,635
It must have been the filling.
412
00:43:44,636 --> 00:43:46,597
One always eats too much in Parma.
413
00:43:47,055 --> 00:43:49,808
First you eat and then
you talk about what you ate.
414
00:43:50,058 --> 00:43:52,728
A double effort, like eating twice.
415
00:43:53,812 --> 00:43:55,522
Today, Easter Sunday...
416
00:43:56,189 --> 00:43:58,734
...many people in Parma
won't even leave the table
417
00:43:58,984 --> 00:44:00,444
between lunch and dinner!
418
00:44:00,736 --> 00:44:02,571
"An eating marathon".
419
00:44:06,450 --> 00:44:08,910
The farmers will be happy,
it's raining again.
420
00:44:09,328 --> 00:44:11,747
They never get enough, right Mama?
421
00:44:14,791 --> 00:44:16,293
She's out like a light!
422
00:45:32,927 --> 00:45:35,847
I'm going to bed. Wake me at four.
423
00:46:49,754 --> 00:46:51,422
Now we can dance.
424
00:46:52,882 --> 00:46:55,468
' But I can't!
' Come on, let's dance!
425
00:47:00,598 --> 00:47:02,809
How should I dance?
Like a dancing bear?
426
00:47:46,561 --> 00:47:49,021
It's a "camera obscura",
a trick with mirrors.
427
00:47:49,897 --> 00:47:52,984
It's magic, but it's real.
Still, it's magic!
428
00:48:06,872 --> 00:48:09,333
I know you're happy,
but it won't last.
429
00:48:10,126 --> 00:48:12,295
Fabrizio, I feel it won't last.
430
00:48:15,006 --> 00:48:16,549
It's useless...
431
00:48:17,091 --> 00:48:20,344
In the end you'll remember me
as if I were dead.
432
00:48:21,554 --> 00:48:23,347
Then after a while
433
00:48:24,015 --> 00:48:25,891
you'll forget me completely.
434
00:48:28,060 --> 00:48:29,770
You'll end up hating me.
435
00:48:30,688 --> 00:48:32,148
Can I be blamed?
436
00:48:32,648 --> 00:48:36,777
I never promised you anything
and you can't blame me!
437
00:48:42,199 --> 00:48:43,826
I love you.
438
00:48:46,078 --> 00:48:48,122
I love you even though
I'll never tell you.
439
00:48:54,086 --> 00:48:55,504
You are a thousand...
440
00:48:56,797 --> 00:49:00,134
...ten thousand times...
better than me!
441
00:49:02,636 --> 00:49:04,221
And I'm nothing.
442
00:49:05,389 --> 00:49:07,016
I'm worthless.
443
00:49:15,232 --> 00:49:18,944
I'd steal this trick which lets me
talk to you when you're not here.
444
00:49:25,910 --> 00:49:26,952
Where are you?
445
00:49:51,185 --> 00:49:52,978
Did you like the film?
446
00:49:54,271 --> 00:49:55,856
Nice, wasn't it?
447
00:49:57,775 --> 00:50:00,569
For "cinema'verite"
it wasn't bad. In color...
448
00:50:01,237 --> 00:50:03,280
Here on Sundays they came to see
449
00:50:03,531 --> 00:50:05,574
the film about girls going to Mass.
450
00:50:06,367 --> 00:50:08,160
Then there was the fair...
451
00:50:08,994 --> 00:50:11,580
...the acrobats, the dancing bears.
452
00:50:13,124 --> 00:50:16,001
I wouldn't trade
this moment for any other.
453
00:50:16,877 --> 00:50:19,964
Even if it's passing, I don't care.
I'll forgive it.
454
00:50:22,007 --> 00:50:23,717
I'm not like you.
455
00:50:25,845 --> 00:50:27,888
I'm not brave, I'm a coward.
456
00:50:28,931 --> 00:50:31,308
You'll never guess what I'd like.
457
00:50:31,767 --> 00:50:32,768
I'd like it...
458
00:50:33,394 --> 00:50:35,646
...if nothing were to move.
459
00:50:37,231 --> 00:50:39,108
Everything still as in a painting.
460
00:50:40,150 --> 00:50:41,902
With us inside, still as well.
461
00:50:42,319 --> 00:50:43,320
Look.
462
00:50:44,113 --> 00:50:45,781
No more May...
463
00:50:46,031 --> 00:50:47,575
...June, July...
464
00:50:47,825 --> 00:50:49,201
...August, September...
465
00:50:51,579 --> 00:50:54,415
September! Who knows where
we'll be in autumn.
466
00:51:27,156 --> 00:51:29,199
' I'm not coming!
' You are coming!
467
00:51:29,575 --> 00:51:31,410
You must follow me everywhere.
468
00:51:45,215 --> 00:51:47,593
What a surprise,
I didn't expect you today.
469
00:51:48,886 --> 00:51:51,680
' Gina, this is Cesare.
' This is your aunt from Milan?
470
00:51:52,139 --> 00:51:53,932
Yes, I'm the aunt from Milan.
471
00:51:55,225 --> 00:51:56,769
The smoke, huh?
472
00:51:57,311 --> 00:51:58,854
Yes... the smoke!
473
00:51:59,146 --> 00:52:01,190
Franklin stoves are all like that.
474
00:52:02,816 --> 00:52:05,235
' Are we just going to stand here?
' Excuse me!
475
00:52:05,819 --> 00:52:07,446
Come in the dining room.
476
00:52:08,030 --> 00:52:09,865
No! Better not,
477
00:52:10,407 --> 00:52:12,701
it's in a terrible mess.
478
00:52:13,619 --> 00:52:15,162
Have a seat.
479
00:52:17,706 --> 00:52:20,459
I know the girl who lives opposite.
480
00:52:21,418 --> 00:52:23,712
In the tower?
I know her, too, Evelina.
481
00:52:24,630 --> 00:52:26,924
They rent it, they're poor.
482
00:52:27,341 --> 00:52:28,717
She's a friend of mine.
483
00:52:29,009 --> 00:52:32,346
' What's there to drink?
' I have some sweet white wine.
484
00:52:33,013 --> 00:52:35,516
Or some "Strega" or "Kummel".
485
00:52:35,766 --> 00:52:37,643
No, it goes straight to my head.
486
00:52:38,018 --> 00:52:41,563
' Have some wine.
' It's like water, real light.
487
00:52:41,980 --> 00:52:42,981
You'll like it.
488
00:52:45,359 --> 00:52:47,069
You know, when I'm here
489
00:52:47,778 --> 00:52:49,571
I feel like I'm in my den.
490
00:52:49,822 --> 00:52:50,823
Really?
491
00:52:53,242 --> 00:52:55,786
You're the first person
I've brought here, it's a privilege.
492
00:53:05,963 --> 00:53:07,714
' It doesn't work.
' 'You sure?
493
00:53:07,965 --> 00:53:08,966
It's broken.
494
00:53:09,758 --> 00:53:10,968
Watch.
495
00:53:17,224 --> 00:53:18,642
You're stupid!
496
00:53:19,059 --> 00:53:21,186
Radio destroyer! It's not yours!
497
00:53:41,123 --> 00:53:42,082
What are you doing?
498
00:53:43,792 --> 00:53:46,628
Certain people do things
out of passion.
499
00:53:47,337 --> 00:53:49,381
His vocation is teaching.
500
00:53:50,382 --> 00:53:53,468
But he has understood that
only children can be taught.
501
00:53:54,928 --> 00:53:57,181
"Our teacher has explained to us
502
00:53:57,431 --> 00:54:01,393
that the word 'freedom'
means justice and democracy.
503
00:54:02,060 --> 00:54:06,023
On April 25th of last year
Fascism ended and it's..."
504
00:54:06,273 --> 00:54:08,984
"The only duty we have
towards history
505
00:54:09,401 --> 00:54:11,069
is to rewrite it.
506
00:54:11,987 --> 00:54:15,657
When we have fully understood
the scientific laws
507
00:54:15,908 --> 00:54:17,534
which govern life
508
00:54:18,076 --> 00:54:21,788
we will find that the only person
with more illusions than the dreamer
509
00:54:22,456 --> 00:54:24,082
is the man of action.
510
00:54:25,167 --> 00:54:27,586
But men are slaves of words.
511
00:54:28,629 --> 00:54:31,006
They rage against materialism,
512
00:54:31,715 --> 00:54:35,260
forgetting that there has been
no material improvement
513
00:54:35,719 --> 00:54:37,763
which has not spiritualized
the world.
514
00:54:39,222 --> 00:54:42,309
And few have been
the spiritual awakenings
515
00:54:42,559 --> 00:54:44,728
which have not dissipated
the world's faculties
516
00:54:44,978 --> 00:54:46,647
with sterile hopes."
517
00:54:49,691 --> 00:54:51,151
"He also explained to us
518
00:54:51,735 --> 00:54:54,571
that we have democracy
because partisans died
519
00:54:54,821 --> 00:54:57,741
and it will be difficult because
democracy is like the fields
520
00:54:58,075 --> 00:55:00,077
which need
to be tended to every day.
521
00:55:00,786 --> 00:55:02,788
Our teacher is from the city
522
00:55:03,080 --> 00:55:05,415
but he makes us write
about the country."
523
00:55:06,625 --> 00:55:08,043
"Essays"...
524
00:55:08,460 --> 00:55:10,504
...and "problems", both misspelt.
525
00:55:14,049 --> 00:55:16,593
He was a nice kid, from Fidenza.
526
00:55:16,843 --> 00:55:19,846
Intelligent, the one who
understood the most.
527
00:55:20,639 --> 00:55:22,307
You know, I'm naive.
528
00:55:23,183 --> 00:55:27,104
For 17 years I have insisted
on that essay on April 25th.
529
00:55:28,939 --> 00:55:32,401
Italians have never been able
to understand these things.
530
00:55:32,859 --> 00:55:34,820
Rather, they can understand...
531
00:55:35,070 --> 00:55:37,030
...but they quickly forget.
532
00:55:37,572 --> 00:55:38,907
Too quickly.
533
00:55:39,282 --> 00:55:41,243
You were very young in '45.
534
00:55:42,160 --> 00:55:43,537
Were you already teaching?
535
00:55:43,995 --> 00:55:46,331
It was my first year.
536
00:55:47,791 --> 00:55:51,086
What a year '45! There was
so much confusion in my head!
537
00:55:51,628 --> 00:55:54,673
You're only good at putting order
in other people's minds.
538
00:55:56,049 --> 00:55:57,050
Order...
539
00:56:02,264 --> 00:56:04,724
I wouldn't know what to do
with your order.
540
00:56:05,725 --> 00:56:08,562
' You take the world as it comes.
' Life is not order.
541
00:56:09,855 --> 00:56:11,648
It'd be terrible if it was...
542
00:56:12,065 --> 00:56:15,235
We must not...
we cannot accept it.
543
00:56:15,819 --> 00:56:18,572
' We want to change it.
' What can you change?
544
00:56:19,948 --> 00:56:21,950
You can't change a person.
545
00:56:22,701 --> 00:56:24,035
Not even one.
546
00:56:25,162 --> 00:56:28,206
That goes for me too,
because I'll never change.
547
00:56:29,708 --> 00:56:31,334
You're out of step with history,
548
00:56:31,751 --> 00:56:33,795
because history is going
in that direction.
549
00:56:35,463 --> 00:56:37,132
History is time, isn't it?
550
00:56:39,551 --> 00:56:42,179
Nun, bride, widow, old maid...
551
00:56:43,930 --> 00:56:44,931
...nun!
552
00:56:45,182 --> 00:56:48,226
' I know time doesn't exist.
' That's beautiful.
553
00:56:49,186 --> 00:56:51,897
But it's nothing new.
You've read Proust and...
554
00:56:52,480 --> 00:56:54,900
I know a story older than Proust.
555
00:56:58,361 --> 00:57:00,780
Once upon a time there was
an old wiseman...
556
00:57:01,448 --> 00:57:02,449
...like you...
557
00:57:02,824 --> 00:57:05,493
...who had a young disciple...
like him.
558
00:57:06,578 --> 00:57:08,955
They wandered
through the countryside.
559
00:57:10,415 --> 00:57:13,501
One day the old wiseman said
to the young man:
560
00:57:14,336 --> 00:57:17,422
"I am very thirsty, would you
fetch me a glass of water?"
561
00:57:18,048 --> 00:57:20,091
The young man said: "Yes, I will."
562
00:57:20,634 --> 00:57:23,720
He went down the road
and came to a fountain.
563
00:57:24,846 --> 00:57:27,057
Beyond the fountain
he saw a town...
564
00:57:28,808 --> 00:57:30,018
...a wonderful town...
565
00:57:31,394 --> 00:57:33,104
...which fascinated him.
566
00:57:33,563 --> 00:57:35,565
In this town he met a girl,
567
00:57:35,857 --> 00:57:38,318
mysterious, extraordinary like you!
568
00:57:38,818 --> 00:57:41,655
He married her, had many children
and lived with her for 20 years.
569
00:57:42,280 --> 00:57:44,115
Cheat, you already knew it!
570
00:57:44,741 --> 00:57:47,452
After 20 years a terrible
plague broke out,
571
00:57:47,702 --> 00:57:50,163
everyone died and only he survived.
572
00:57:51,081 --> 00:57:52,749
By that time he had grown old.
573
00:57:52,999 --> 00:57:55,210
Desperate, he began wandering
through the country,
574
00:57:55,460 --> 00:57:56,878
he walked a lot
575
00:57:57,295 --> 00:58:00,423
and arrived where
he had left the old wiseman.
576
00:58:00,674 --> 00:58:02,926
And who did he see?
577
00:58:03,510 --> 00:58:06,304
The old wiseman
who was still sitting there
578
00:58:06,680 --> 00:58:07,847
and he said to him:
579
00:58:09,015 --> 00:58:10,850
"It really took you long
580
00:58:11,685 --> 00:58:13,812
to fetch a glass of water!
581
00:58:14,062 --> 00:58:16,564
I've been waiting all afternoon!"
582
00:58:18,858 --> 00:58:20,610
Time does not exist.
583
00:58:21,444 --> 00:58:22,779
'Understand?
584
00:58:23,571 --> 00:58:25,782
For the disciple a whole
lifetime had passed.
585
00:58:26,741 --> 00:58:29,661
While the old man was still
waiting for his water.
586
00:58:30,120 --> 00:58:33,415
Wisdom has never prevented people
from starving.
587
00:58:34,249 --> 00:58:37,502
You're talking like a book again!
588
00:58:38,128 --> 00:58:40,171
I thought you two always agreed.
589
00:58:40,422 --> 00:58:42,799
Of course! We argue
because we agree.
590
00:58:43,425 --> 00:58:44,676
I'd get bored.
591
00:58:45,301 --> 00:58:48,888
Well, I've understood that
the only ones you can argue with
592
00:58:49,848 --> 00:58:51,850
are those who share your ideas.
593
00:58:52,142 --> 00:58:55,979
I'm a chameleon, other people's
ideas make me change color.
594
00:58:57,021 --> 00:58:58,314
What does that mean?
595
00:58:59,441 --> 00:59:02,694
Maybe you are so sure of yourself
596
00:59:03,361 --> 00:59:06,364
that you can take everything in
without losing anything.
597
00:59:09,826 --> 00:59:12,662
You're right, I speak like a book.
598
00:59:13,121 --> 00:59:16,291
I have to speak like a book
to be convincing.
599
00:59:18,168 --> 00:59:20,920
But don't forget that
they're books you give me!
600
00:59:21,212 --> 00:59:22,630
And I believe them.
601
00:59:28,136 --> 00:59:31,097
Do you remember Pavese?
Maturity is everything.
602
00:59:31,639 --> 00:59:34,726
A few days ago someone
came looking for me.
603
00:59:36,144 --> 00:59:37,979
My neighbours told me.
604
00:59:38,229 --> 00:59:41,524
About 10:30 in the morning,
I was at school.
605
00:59:42,192 --> 00:59:45,320
A boy with a bicycle,
he didn't say his name...
606
00:59:45,737 --> 00:59:48,698
' They said he was blond...
' A green bike?
607
00:59:49,365 --> 00:59:52,076
I don't know,
I could ask the neighbours.
608
00:59:54,454 --> 00:59:55,830
It was Agostino.
609
00:59:57,248 --> 00:59:59,125
Agostino came to see me?
610
00:59:59,667 --> 01:00:01,711
I had promised to bring him to you,
611
01:00:01,961 --> 01:00:04,005
he was ready, anxious.
612
01:00:04,255 --> 01:00:07,926
He always wanted me to tell him
about you and our discussions.
613
01:00:08,635 --> 01:00:09,886
He was ready.
614
01:00:10,178 --> 01:00:13,056
He thought he hated everyone,
instead he only hated himself.
615
01:00:14,849 --> 01:00:16,893
It's as if he had killed himself.
616
01:00:17,810 --> 01:00:20,897
It was an accident, you have
no right to talk like that.
617
01:00:22,315 --> 01:00:23,942
He lived alone.
618
01:00:24,692 --> 01:00:26,277
He died alone.
619
01:00:26,736 --> 01:00:29,405
The worst thing you can tell someone
is you don't believe their pain.
620
01:01:36,515 --> 01:01:37,516
Hello?
621
01:01:38,142 --> 01:01:39,560
Is that you?
622
01:01:39,810 --> 01:01:41,812
Yes, it's me, Gina!
623
01:01:43,188 --> 01:01:45,232
No, I swear I'm not in Milan.
624
01:01:45,941 --> 01:01:47,568
I'm calling from Parma.
625
01:01:48,068 --> 01:01:51,446
I received your letter.
The weather is nice, we're fine.
626
01:01:52,364 --> 01:01:54,199
Stop the small talk!
627
01:01:57,661 --> 01:01:59,413
Look out the window.
628
01:01:59,913 --> 01:02:01,331
It's already light.
629
01:02:01,832 --> 01:02:03,667
It's almost 4 in the morning.
630
01:02:04,251 --> 01:02:06,503
I'm in a room that's not mine.
631
01:02:07,629 --> 01:02:09,506
Waiting for morning to come!
632
01:02:13,594 --> 01:02:15,220
No, I'm not well.
633
01:02:16,096 --> 01:02:19,183
You know I can't stand
being in small rooms.
634
01:02:19,766 --> 01:02:21,351
This room...
635
01:02:21,810 --> 01:02:23,437
...I don't know it!
636
01:02:24,521 --> 01:02:26,064
It's so empty.
637
01:02:26,356 --> 01:02:27,941
It scares me!
638
01:02:28,734 --> 01:02:30,777
Nothing but four white walls.
639
01:02:31,737 --> 01:02:34,406
In my house
near the bed, remember?
640
01:02:35,365 --> 01:02:37,659
There's a lamp on all night.
641
01:02:38,076 --> 01:02:39,703
There's no lamp here.
642
01:02:39,995 --> 01:02:42,164
Just an enormous chandelier!
643
01:02:42,748 --> 01:02:45,500
It's your fault, you made me leave.
644
01:02:46,376 --> 01:02:48,003
You're the one who sent me here!
645
01:02:48,295 --> 01:02:50,297
It's not true
that I can't live alone.
646
01:02:50,547 --> 01:02:52,633
You had me under care,
we had to continue!
647
01:02:52,883 --> 01:02:54,927
I could come to you every day.
648
01:02:56,178 --> 01:02:57,721
But maybe you...
649
01:02:58,305 --> 01:03:00,057
...didn't want to see me anymore.
650
01:03:01,767 --> 01:03:03,602
Nobody knows me here!
651
01:03:10,734 --> 01:03:13,820
I was in bed by midnight
but instead of sleeping
652
01:03:14,154 --> 01:03:17,783
I started hearing
all the clocks in the city.
653
01:03:18,325 --> 01:03:21,912
One, two, three o'clock...
because I'm always here, awake!
654
01:03:24,998 --> 01:03:27,876
There are also some kids
who talk under my window.
655
01:03:28,126 --> 01:03:29,795
They never go to sleep.
656
01:03:32,047 --> 01:03:33,882
Yes, but who can hear me,
657
01:03:34,132 --> 01:03:36,677
this room is at
the other end of the house.
658
01:03:38,595 --> 01:03:40,972
I'm sorry, I must have
also woken your wife.
659
01:03:43,308 --> 01:03:44,935
It's almost dawn.
660
01:03:45,977 --> 01:03:48,647
I don't think I'll ever be able
to sleep in this house.
661
01:03:50,315 --> 01:03:51,316
Listen!
662
01:03:52,818 --> 01:03:53,819
Can you hear it?
663
01:03:54,861 --> 01:03:56,571
A cart going by.
664
01:03:57,114 --> 01:03:58,990
Of course,
I'm looking in the mirror.
665
01:04:00,325 --> 01:04:02,035
A dishevelled monster.
666
01:04:03,453 --> 01:04:05,372
I don't want to comb my hair.
667
01:04:08,667 --> 01:04:10,293
I already told you.
668
01:04:10,794 --> 01:04:12,546
If you could only see my face!
669
01:04:14,506 --> 01:04:16,091
A bath? Now?
670
01:04:17,217 --> 01:04:18,844
I don't feel like one.
671
01:04:19,302 --> 01:04:21,221
You're saying that to get rid of me!
672
01:04:22,764 --> 01:04:23,765
Alright.
673
01:04:25,892 --> 01:04:27,394
Don't get angry.
674
01:04:27,727 --> 01:04:30,730
Please... do you think
I can come back to Milan?
675
01:04:31,523 --> 01:04:33,108
I'm opening the door.
676
01:04:33,358 --> 01:04:34,526
Don't hang up!
677
01:04:34,860 --> 01:04:37,070
You'll let me come back?
Can I come back?
678
01:06:41,444 --> 01:06:43,279
It was about time, dammit!
679
01:06:46,866 --> 01:06:48,660
Where have you been?
680
01:06:49,661 --> 01:06:53,206
'I've searched half of Parma.
'This is... what's your name, Carlo?
681
01:06:53,456 --> 01:06:54,457
Luigi...
682
01:06:55,291 --> 01:06:57,961
I went to Otello, to Alpi,
under the arcades...
683
01:06:58,962 --> 01:06:59,963
...everywhere.
684
01:08:57,956 --> 01:08:59,332
WOMAN IS WOMAN
685
01:09:32,156 --> 01:09:34,200
He was able to invent
a woman like that.
686
01:09:34,450 --> 01:09:37,662
In 20 years Anna Karina will be
what Louise Brooks is for us today.
687
01:09:37,912 --> 01:09:40,540
She will represent
an entire era, right?
688
01:09:41,374 --> 01:09:44,043
That's the miracle
of cinema for me.
689
01:09:45,712 --> 01:09:48,506
Nothing gives you
a better feeling of 1946,
690
01:09:48,756 --> 01:09:51,926
than the Bogart'Bacall duo
in Hawk's "The Big Sleep".
691
01:09:52,176 --> 01:09:54,554
I'm boring you, right?
692
01:09:55,013 --> 01:09:57,015
No, sorry... I was thinking.
693
01:09:57,473 --> 01:10:00,476
In the cinema your mind
was also somewhere else.
694
01:10:00,768 --> 01:10:02,812
I don't even remember
what film I saw.
695
01:10:03,062 --> 01:10:05,106
I just went in, I'd been
wandering around for an hour.
696
01:10:05,356 --> 01:10:08,234
I arrived at 6. It's 10 now...
I saw it twice.
697
01:10:08,651 --> 01:10:11,112
' I can't stand some films.
' "Vertigo" 8 times.
698
01:10:11,362 --> 01:10:15,032
"Journey to Italy" 15, and you live
without Hitchcock and Rossellini?
699
01:10:15,324 --> 01:10:18,035
You're an addict!
Are you putting me on trial?
700
01:10:18,286 --> 01:10:20,496
You say that Resnais and Godard
make entertaining films.
701
01:10:20,788 --> 01:10:22,498
"Une Femme est une Femme"
702
01:10:22,790 --> 01:10:25,460
is more "engage"' than the films
of Lizzani and even Rosi.
703
01:10:27,336 --> 01:10:30,757
You're crazy! Explain yourself.
Or are you having me on?
704
01:10:31,048 --> 01:10:34,093
Cinema is a question of style
and style is a moral issue.
705
01:10:34,343 --> 01:10:36,137
You're not listening, what's up?
706
01:10:36,387 --> 01:10:37,972
I'm in love.
707
01:10:38,639 --> 01:10:41,058
Then it's a question of content.
708
01:10:41,893 --> 01:10:43,352
And no longer of style.
709
01:10:43,603 --> 01:10:45,688
It's never happened to me before,
710
01:10:45,938 --> 01:10:47,982
I didn't know
what being involved meant.
711
01:10:48,232 --> 01:10:49,233
Tell me.
712
01:10:49,776 --> 01:10:51,444
I'm out of whack.
713
01:10:52,153 --> 01:10:55,114
Did you think love was a
superstructure? A woman's a woman.
714
01:10:55,531 --> 01:10:58,534
Things happen in life which...
715
01:10:58,784 --> 01:11:02,538
...we don't understand at first, but
which are important and change us.
716
01:11:02,997 --> 01:11:06,501
A tracking shot is style,
but style is a moral question.
717
01:11:06,751 --> 01:11:09,462
I remember a tracking shot
by Nicholas Ray
718
01:11:09,712 --> 01:11:13,174
of 360 degrees, which is one
of the highest moral moments,
719
01:11:13,424 --> 01:11:15,718
and thus "engage"',
in the film history.
720
01:11:16,052 --> 01:11:18,095
' A 360'degree tracking shot...
' You're a reactionary.
721
01:11:18,346 --> 01:11:21,307
'... 360'degree of morality.
' Maybe I should laugh, but I can't.
722
01:11:21,807 --> 01:11:24,936
I'm just a bore who rattles off
lists of films, and tonight...
723
01:11:25,186 --> 01:11:27,230
...you need to be alone.
724
01:11:36,447 --> 01:11:38,491
Maybe you're right. I'm off.
725
01:11:48,459 --> 01:11:50,044
Take my scarf.
726
01:11:50,503 --> 01:11:52,255
' It's cold out.
' It doesn't matter.
727
01:11:52,505 --> 01:11:54,757
I live close by!
I want you to take it.
728
01:11:58,844 --> 01:11:59,845
Remember!
729
01:12:00,846 --> 01:12:03,933
One can't live without Rossellini!
730
01:13:05,703 --> 01:13:07,121
What are you doing here?
731
01:13:07,830 --> 01:13:09,290
Who are you waiting for?
732
01:13:10,791 --> 01:13:14,587
' Why are you still awake?
' Who are you? Hercules or Tarzan?
733
01:13:17,423 --> 01:13:19,383
I wanted to come to your room.
734
01:13:20,384 --> 01:13:22,887
To slap you around,
punch you up!
735
01:13:30,644 --> 01:13:32,688
I don't really care anyway.
736
01:13:33,272 --> 01:13:35,232
Me or someone else,
it's the same for you.
737
01:13:36,025 --> 01:13:38,152
You can do what you want,
you're free.
738
01:13:38,819 --> 01:13:40,863
You're free!
I want you to know that.
739
01:13:41,697 --> 01:13:42,823
It's over.
740
01:13:44,074 --> 01:13:45,075
It's over.
741
01:13:58,214 --> 01:13:59,840
No, I need to talk to you.
742
01:14:00,424 --> 01:14:02,051
Come to my room.
743
01:14:13,979 --> 01:14:16,273
Why didn't you hit me
this afternoon?
744
01:14:16,607 --> 01:14:18,776
The look you gave that poor guy...
745
01:14:19,068 --> 01:14:21,070
Who knows what he thought...
746
01:14:23,489 --> 01:14:25,491
He wanted my phone number.
747
01:14:26,408 --> 01:14:30,079
I promised to go and see
a game with him on Sunday.
748
01:14:30,538 --> 01:14:31,622
In Bologna.
749
01:14:32,206 --> 01:14:35,834
Then I lost interest in giving him
my name and number.
750
01:14:36,293 --> 01:14:38,128
So he felt cheated.
751
01:14:40,047 --> 01:14:41,590
He got mad.
752
01:14:41,966 --> 01:14:43,801
The things he said to me!
753
01:14:45,427 --> 01:14:48,514
He said all those terrible things
just for a Sunday.
754
01:14:49,014 --> 01:14:52,935
He almost hit me because
I wouldn't give him my number.
755
01:14:54,645 --> 01:14:56,230
What do you think?
756
01:15:03,070 --> 01:15:04,905
He was a respectable person.
757
01:15:05,531 --> 01:15:08,534
A nice man, he said some
beautiful things to me.
758
01:15:18,168 --> 01:15:20,212
You don't believe me?
Don't you believe it?
759
01:15:23,173 --> 01:15:24,425
It's the truth.
760
01:15:24,800 --> 01:15:26,677
You think I'm a liar!
761
01:15:27,428 --> 01:15:29,221
Why did I go with him?
762
01:15:30,347 --> 01:15:33,100
I needed to talk with someone,
because it's only right.
763
01:15:36,061 --> 01:15:38,981
I'm not even sure
what I'm saying anymore.
764
01:15:40,232 --> 01:15:41,650
I'm such an asshole!
765
01:15:41,984 --> 01:15:44,153
I talk about things
that don't exist.
766
01:15:45,904 --> 01:15:47,239
The truth...
767
01:15:47,906 --> 01:15:50,993
...is that he treated me like
men treat whores.
768
01:15:52,995 --> 01:15:54,621
He was a moralist.
769
01:16:25,569 --> 01:16:28,197
If he wanted to punish me
he was right.
770
01:16:30,324 --> 01:16:32,284
Because I deserve it every day.
771
01:16:50,511 --> 01:16:52,554
If there's a fire,
I think it's my fault.
772
01:16:53,639 --> 01:16:56,600
If a war breaks out,
I think it's because of me.
773
01:16:57,976 --> 01:17:00,020
If there's a storm, forget it.
774
01:17:00,938 --> 01:17:03,774
If I run into the police
I tell them I'm innocent right off.
775
01:17:31,301 --> 01:17:33,053
He wasn't extraordinary.
776
01:17:34,513 --> 01:17:37,099
One never meets extraordinary men.
777
01:17:38,976 --> 01:17:40,852
Besides, I hate men.
778
01:17:41,395 --> 01:17:42,479
I hate them!
779
01:17:44,273 --> 01:17:45,941
With their women,
780
01:17:46,567 --> 01:17:47,985
their children,
781
01:17:48,569 --> 01:17:50,153
their families...
782
01:17:55,742 --> 01:17:57,911
I like you because
you're not a man yet.
783
01:18:09,339 --> 01:18:12,801
"I write you to tell you that
I've loved her for some time now!
784
01:18:13,135 --> 01:18:15,846
If she likes me, say so.
I can just see it...
785
01:18:16,138 --> 01:18:18,181
To think that I'm here on holiday,
786
01:18:18,432 --> 01:18:21,852
and if a storm breaks and
falls down on her and hurts her,
787
01:18:22,144 --> 01:18:24,438
just the thought makes me go cold
and I remain
788
01:18:24,896 --> 01:18:27,316
affectionately yours, Massinelli."
789
01:18:43,749 --> 01:18:45,792
As a boy I used to charm the frogs.
790
01:18:47,461 --> 01:18:50,505
Maybe that's even an insult.
791
01:18:51,131 --> 01:18:53,133
"Go and charm the frogs!"
792
01:18:54,509 --> 01:18:56,303
Friendly mosquitos...
793
01:18:56,762 --> 01:18:59,306
Maybe they recognize me.
These mosquitos are strange!
794
01:19:01,266 --> 01:19:02,934
They don't bother me.
795
01:19:17,199 --> 01:19:18,283
My dear!
796
01:19:20,410 --> 01:19:21,953
My dear friend.
797
01:19:22,287 --> 01:19:23,747
My Puck!
798
01:19:24,873 --> 01:19:28,335
As a child I didn't love you
so much and yet you spoiled me.
799
01:19:29,419 --> 01:19:31,421
Now it's me who loves you.
800
01:19:31,922 --> 01:19:33,507
And you... I don't know.
801
01:19:34,716 --> 01:19:36,093
I don't know anymore.
802
01:19:36,593 --> 01:19:39,679
Little liar, you know
I've always loved you!
803
01:19:41,431 --> 01:19:43,058
Let's put it to the test.
804
01:19:44,351 --> 01:19:45,977
Look into my eyes.
805
01:19:49,106 --> 01:19:51,399
When something was up you were
always the first to understand.
806
01:19:58,281 --> 01:19:59,825
I have a secret.
807
01:20:00,325 --> 01:20:01,868
A big secret.
808
01:20:03,036 --> 01:20:04,996
If you try to guess it
809
01:20:06,164 --> 01:20:07,874
we won't be friends anymore.
810
01:20:08,166 --> 01:20:10,085
Instead look at my secrets.
811
01:20:10,627 --> 01:20:13,171
The river bank, the pond
and Padova, the painter...
812
01:20:13,421 --> 01:20:15,507
...the only one
I can still talk to.
813
01:20:15,882 --> 01:20:18,802
Down there the River Po,
trying to hide,
814
01:20:19,052 --> 01:20:20,846
but you can always
feel its presence.
815
01:20:21,346 --> 01:20:25,267
So many people in a single day.
I'm not used to it anymore.
816
01:20:28,728 --> 01:20:31,189
I forgot to tell you,
I'm being tailed.
817
01:20:39,489 --> 01:20:41,283
Fabrizio, my nephew.
818
01:20:45,328 --> 01:20:47,414
' Why did you come here?
' Let go of me.
819
01:20:47,706 --> 01:20:49,541
Have you changed tastes?
You're fast!
820
01:20:49,833 --> 01:20:50,792
I'm coming!
821
01:20:53,003 --> 01:20:55,213
These frogs...
even some giant ones!
822
01:20:56,339 --> 01:21:00,051
There are small frogs, but the ones
I like the most are the...
823
01:21:01,052 --> 01:21:02,053
...big ones!
824
01:21:02,512 --> 01:21:05,181
It's so good to see you again,
so much time has passed.
825
01:21:05,432 --> 01:21:08,977
You haven't changed, you only
look me up when you're in love.
826
01:21:09,811 --> 01:21:12,564
' And in the wrong way...
' You're the same, too.
827
01:21:12,814 --> 01:21:14,858
You knew it as soon as you saw me.
828
01:21:16,860 --> 01:21:18,361
And it's all so wrong,
829
01:21:19,154 --> 01:21:20,989
all I can do is run away.
830
01:21:27,495 --> 01:21:29,873
I didn't know you had
a grown'up nephew.
831
01:21:30,498 --> 01:21:31,916
He's from Parma, right?
832
01:21:32,167 --> 01:21:34,210
You can tell right away...
by the shoes.
833
01:21:35,086 --> 01:21:37,964
You could always get
English shoes in Parma.
834
01:21:38,214 --> 01:21:41,676
Even during the war,
we'd cross the Po to buy them.
835
01:21:42,927 --> 01:21:46,014
At the time we thought it was
important to be anglophile.
836
01:21:47,599 --> 01:21:48,683
What's his name?
837
01:21:51,478 --> 01:21:53,521
This is good land, right?
838
01:21:54,439 --> 01:21:56,900
It's good, but it's all mortgaged.
839
01:21:58,443 --> 01:22:01,196
By May 5th I have to find
the money for the bank.
840
01:22:02,447 --> 01:22:03,823
It's the deadline.
841
01:22:04,199 --> 01:22:06,201
How is that possible?
Even the Lombardo Pond?
842
01:22:08,536 --> 01:22:10,330
By this time next year
843
01:22:10,705 --> 01:22:12,374
who knows who will own the pond.
844
01:22:14,459 --> 01:22:17,087
Ever since my father died,
five years ago,
845
01:22:18,922 --> 01:22:20,507
everything's gone to the dogs.
846
01:22:22,509 --> 01:22:24,677
Had he foreseen such a disaster
847
01:22:25,053 --> 01:22:26,930
I'm sure he wouldn't have died.
848
01:22:27,472 --> 01:22:30,350
Can you imagine me
without my free meal?
849
01:22:31,267 --> 01:22:32,894
What can I do?
850
01:22:33,812 --> 01:22:37,190
Go to work? I don't even know
the meaning of the word.
851
01:22:38,400 --> 01:22:40,443
My folks said
I didn't need a degree,
852
01:22:40,693 --> 01:22:42,779
because I had land
and land never betrays you.
853
01:22:43,780 --> 01:22:46,574
So now I'm ignorant as a peasant!
854
01:22:48,993 --> 01:22:51,579
I'd be ashamed to
go steal a salary.
855
01:22:51,996 --> 01:22:54,958
Any job I did would be
like stealing.
856
01:22:56,209 --> 01:22:59,796
' Sponging a meal.
' How have you eaten up to now?
857
01:23:01,256 --> 01:23:03,091
False sincerity makes me laugh.
858
01:23:04,342 --> 01:23:05,343
Let it go.
859
01:23:07,011 --> 01:23:10,682
It's easy to set your conscience
straight when you're broke.
860
01:23:12,058 --> 01:23:13,685
Why didn't you do it
861
01:23:13,977 --> 01:23:16,104
when you had your free meal,
as you called it?
862
01:23:16,521 --> 01:23:18,064
You're so rude!
863
01:23:21,901 --> 01:23:23,486
No! You're right.
864
01:23:24,487 --> 01:23:27,115
We can talk openly, now you've
staked your ground with me.
865
01:23:27,740 --> 01:23:31,244
It's my fault, I've bored you
with an unimportant case.
866
01:23:31,995 --> 01:23:33,997
It's not an unimportant case.
867
01:23:35,081 --> 01:23:38,793
There are too many cases
like yours in Italy.
868
01:23:39,961 --> 01:23:41,838
This is what you don't understand.
869
01:23:42,213 --> 01:23:44,257
You don't understand what habit is,
870
01:23:44,507 --> 01:23:48,094
the habit of one's own predicament.
That's why I'm not ashamed.
871
01:23:48,678 --> 01:23:51,097
Habit justifies everything.
872
01:23:51,598 --> 01:23:54,934
Fascism, Franco, racism...
You can get used to anything.
873
01:23:55,810 --> 01:23:58,521
But you say:
"That is why I'm not ashamed."
874
01:24:01,149 --> 01:24:02,942
You're stupid, conceited.
875
01:24:04,110 --> 01:24:05,778
You talk, talk...
876
01:24:06,487 --> 01:24:09,407
You think you know everything, but
you don't know anything or anybody.
877
01:24:09,657 --> 01:24:11,701
Shut up, you can't talk.
878
01:24:45,985 --> 01:24:48,404
No more river! Enough of the river!
879
01:24:49,781 --> 01:24:51,574
One must forget it.
880
01:24:52,825 --> 01:24:56,579
They tell us to bid it farewell.
They order us to say goodbye to it.
881
01:25:05,046 --> 01:25:07,090
They'll come here
with their machines.
882
01:25:09,175 --> 01:25:11,094
They'll come with their dredgers.
883
01:25:12,178 --> 01:25:14,722
There will be different men.
884
01:25:16,349 --> 01:25:17,934
And the sound of the engines!
885
01:25:26,192 --> 01:25:28,027
The poplars... the vines...
886
01:25:28,403 --> 01:25:31,489
Who will make sure the poplars
will grow without freezing?
887
01:25:32,115 --> 01:25:33,241
The weeds.
888
01:25:33,991 --> 01:25:36,661
' Nothing will remain.
' The fish traps...
889
01:25:37,495 --> 01:25:39,872
' There will be no more summer.
' The canals...
890
01:25:40,415 --> 01:25:42,959
' There will be no more winter.
' The toads...
891
01:25:44,919 --> 01:25:46,712
It's over for you, too!
892
01:25:47,713 --> 01:25:49,924
Get out of the way, retreat!
893
01:25:51,050 --> 01:25:52,844
Sink your boat!
894
01:25:54,095 --> 01:25:55,721
I'm speaking for you, too.
895
01:25:56,764 --> 01:25:59,225
We won't fish perch anymore.
896
01:26:00,268 --> 01:26:02,311
We won't even fish carp.
897
01:26:03,479 --> 01:26:05,231
And the ducks won't fly overhead.
898
01:26:07,024 --> 01:26:10,570
They won't be caught in
the sights of my rifle.
899
01:26:11,571 --> 01:26:13,197
No more coots!
900
01:26:14,615 --> 01:26:17,618
No more flocks of wild geese!
901
01:26:24,834 --> 01:26:26,586
You see, my friends?
902
01:26:32,466 --> 01:26:35,553
This is where life ends
and survival begins.
903
01:26:38,181 --> 01:26:39,307
And so...
904
01:26:39,640 --> 01:26:41,434
...goodbye Lombardo pond.
905
01:26:42,560 --> 01:26:43,561
Bye.
906
01:26:44,812 --> 01:26:46,397
Goodbye, rifle.
907
01:26:47,398 --> 01:26:48,858
Goodbye, river.
908
01:26:49,692 --> 01:26:51,736
And goodbye... Puck.
909
01:27:00,036 --> 01:27:01,495
What a pretty light.
910
01:27:03,623 --> 01:27:05,666
We are all in it.
911
01:27:07,126 --> 01:27:10,546
At that moment I realized that
Puck had spoken for me, too.
912
01:27:12,048 --> 01:27:14,800
I saw myself in him
years from now.
913
01:27:15,718 --> 01:27:17,887
I had the feeling that
even for us,
914
01:27:18,179 --> 01:27:19,805
children of the bourgeoisie,
915
01:27:20,097 --> 01:27:21,766
there was no escape.
916
01:27:34,528 --> 01:27:37,448
' Thanks for coming.
' Shall we call a taxi?
917
01:27:37,698 --> 01:27:39,742
Let's walk if you don't mind.
918
01:29:07,371 --> 01:29:08,914
Have a good trip.
919
01:29:10,416 --> 01:29:11,417
Why?
920
01:29:11,959 --> 01:29:13,252
I'll come with you.
921
01:29:15,754 --> 01:29:17,798
At the end of the summer,
every year at Ducale Park...
922
01:29:21,594 --> 01:29:24,680
COMMUNIST FESTIVAL
923
01:29:55,777 --> 01:29:58,947
I feel it's all wrong,
even this way of having fun.
924
01:29:59,197 --> 01:30:01,491
You've been going on
all afternoon, what is it?
925
01:30:01,741 --> 01:30:03,535
I shouldn't have to tell you.
926
01:30:04,786 --> 01:30:06,871
I thought we
spoke the same language,
927
01:30:07,122 --> 01:30:08,707
that we wanted the same things.
928
01:30:08,957 --> 01:30:12,377
To have fun people want to see
the singers up close.
929
01:30:13,420 --> 01:30:15,255
That's why it's all wrong.
930
01:30:16,881 --> 01:30:19,551
To think I spent half the summer
at Party meetings.
931
01:30:20,010 --> 01:30:21,720
Everything's going to hell here.
932
01:30:22,721 --> 01:30:24,681
'Hear about Marilyn? Poor thing...
933
01:30:24,931 --> 01:30:27,809
' Who knows why she did it.
' What did she do?
934
01:30:28,059 --> 01:30:31,104
' Didn't you see the papers?
' She killed herself with pills.
935
01:30:33,023 --> 01:30:34,733
I don't believe it,
it must be a publicity stunt.
936
01:30:34,983 --> 01:30:36,609
There was a picture!
937
01:30:37,485 --> 01:30:38,611
She was gorgeous.
938
01:30:39,279 --> 01:30:42,365
' I still don't believe it.
' It was even on the radio.
939
01:30:49,122 --> 01:30:51,166
The People take what you give them.
940
01:30:51,791 --> 01:30:52,959
It scares me.
941
01:30:53,460 --> 01:30:56,338
'So long as we're the ones giving...
'The people accept things blindly.
942
01:30:56,588 --> 01:30:58,006
And if we're wrong?
943
01:30:58,256 --> 01:31:00,383
We could have been wrong all along.
944
01:31:00,717 --> 01:31:02,344
In fact, you were wrong.
945
01:31:02,594 --> 01:31:04,804
I don't mean human errors...
946
01:31:05,096 --> 01:31:08,600
...in 20 years the People have not
forged a common conscience.
947
01:31:09,100 --> 01:31:11,853
We have proof that
a People's conscience exists.
948
01:31:12,103 --> 01:31:13,104
Very strong evidence!
949
01:31:13,646 --> 01:31:17,233
I know what you mean, but the events
of July '60 are not enough for me.
950
01:31:18,610 --> 01:31:20,653
One'day revolutions won't do.
951
01:31:20,904 --> 01:31:23,656
Don't the struggles count,
the strikes, union disputes?
952
01:31:23,907 --> 01:31:25,700
Strikes aren't enough for me,
953
01:31:26,159 --> 01:31:27,827
nor union activism,
954
01:31:27,994 --> 01:31:30,371
nor "May Days" with
their red flags.
955
01:31:30,622 --> 01:31:32,290
Maybe in 1948.
956
01:31:32,707 --> 01:31:35,710
Who is willing to strike today
for the liberation of Angola?
957
01:31:36,336 --> 01:31:38,588
Name one person
who has fought in Algeria.
958
01:31:39,881 --> 01:31:42,634
Who takes to the streets now if
they kill a black man in Alabama?
959
01:31:43,843 --> 01:31:46,304
Even taking to the streets
isn't enough for me anymore.
960
01:31:46,554 --> 01:31:47,972
I wanted a new man.
961
01:31:48,556 --> 01:31:51,768
A world of siblings who are
fathers to their fathers.
962
01:31:52,685 --> 01:31:53,728
You know.
963
01:31:58,942 --> 01:32:01,611
The proletariat has ideals,
don't forget that.
964
01:32:01,861 --> 01:32:04,405
The proletariat has only
one irrational ideal.
965
01:32:04,739 --> 01:32:07,617
It's not their fault, you allowed
them to dream of bourgeois dignity
966
01:32:07,867 --> 01:32:09,911
and now they want to
mix in with the bourgeois,
967
01:32:10,578 --> 01:32:12,413
dress like the bourgeois.
968
01:32:12,872 --> 01:32:14,916
They want to understand
bourgeois entertainment,
969
01:32:15,250 --> 01:32:16,501
bourgeois books.
970
01:32:16,876 --> 01:32:19,796
Workers want to improve
their economic condition.
971
01:32:20,713 --> 01:32:22,090
Which seems right to me.
972
01:32:38,398 --> 01:32:40,483
Enore?
Where did you put the posters?
973
01:32:41,109 --> 01:32:42,443
Back there.
974
01:32:43,820 --> 01:32:45,488
Next to Castro.
975
01:32:53,913 --> 01:32:56,040
What did the Party
do for Agostino?
976
01:32:56,708 --> 01:32:58,543
And what did you do for him?
977
01:33:00,628 --> 01:33:03,006
You were sleeping and
his death woke you up.
978
01:33:03,339 --> 01:33:06,759
Why expect the Party to do
what you couldn't do?
979
01:33:08,011 --> 01:33:09,762
Just because I couldn't do it.
980
01:33:10,013 --> 01:33:13,474
You're on the outside and believe
you are more involved than most.
981
01:33:13,725 --> 01:33:16,269
I know your sort...
Your problem is something else.
982
01:33:16,519 --> 01:33:19,188
If you had more courage
you would talk about Gina.
983
01:33:21,983 --> 01:33:24,027
You once lent me a book.
984
01:33:24,444 --> 01:33:26,321
A phrase was underlined:
985
01:33:26,613 --> 01:33:29,699
"Men make their history in an
environment which conditions them."
986
01:33:31,659 --> 01:33:34,329
You explained it to me as:
"Men act...
987
01:33:34,621 --> 01:33:36,664
in an environment
which already exists."
988
01:33:37,415 --> 01:33:40,668
Men make their history, not the
environment in which they live.
989
01:33:41,294 --> 01:33:43,296
I am the negation of this theory.
990
01:33:44,005 --> 01:33:45,798
We must open our eyes.
991
01:33:46,966 --> 01:33:49,344
You wanted to change me
and I hoped you would.
992
01:33:50,887 --> 01:33:53,431
Instead, I am a rock,
I will never change.
993
01:33:53,973 --> 01:33:56,017
I wanted to fill Gina with vitality.
994
01:33:57,352 --> 01:33:59,395
Instead I filled her with anguish.
995
01:34:01,522 --> 01:34:03,566
She once told me slightly ashamed
996
01:34:04,817 --> 01:34:06,736
she had "nervous fever".
997
01:34:07,445 --> 01:34:09,155
I have a different fever.
998
01:34:09,489 --> 01:34:12,450
A fever which makes me feel
nostalgic for the present.
999
01:34:13,284 --> 01:34:17,121
While I live I already feel the
moments I'm living are far away.
1000
01:34:18,206 --> 01:34:20,792
Thus I do not want
to change the present.
1001
01:34:21,959 --> 01:34:25,046
I take it as it comes,
but my bourgeois future
1002
01:34:25,797 --> 01:34:27,840
lies in my bourgeois past.
1003
01:34:28,174 --> 01:34:30,968
For me ideology has been a holiday.
1004
01:34:31,260 --> 01:34:32,678
A vacation.
1005
01:34:33,012 --> 01:34:35,556
I thought I was living
the years of the revolution
1006
01:34:35,807 --> 01:34:38,643
and instead I was living
the years before the revolution.
1007
01:34:39,268 --> 01:34:41,729
Because it is always
before the revolution,
1008
01:34:42,230 --> 01:34:43,981
when you're like me.
1009
01:35:23,354 --> 01:35:25,398
Communists refuse to hide
1010
01:35:25,648 --> 01:35:27,692
their opinions
and their intentions.
1011
01:35:28,401 --> 01:35:30,069
They openly declare
1012
01:35:30,736 --> 01:35:32,238
that their aims
1013
01:35:32,864 --> 01:35:35,074
can only be achieved
1014
01:35:36,742 --> 01:35:38,786
through the violent overthrow...
1015
01:35:43,457 --> 01:35:45,501
Only through the violent overthrow
1016
01:35:45,751 --> 01:35:49,213
of all existing social order.
1017
01:35:49,630 --> 01:35:52,383
The ruling classes tremble
at the thought of
1018
01:35:52,925 --> 01:35:54,760
a Communist revolution.
1019
01:35:55,136 --> 01:35:57,930
The proletariat has only
its chains to lose.
1020
01:35:58,556 --> 01:36:00,349
It has a world to gain.
1021
01:36:01,183 --> 01:36:03,227
Workers of the world, unite!
1022
01:36:19,327 --> 01:36:21,579
December 26, 1962
MACBETH
1023
01:36:21,829 --> 01:36:23,873
opening of the opera season
1024
01:36:24,123 --> 01:36:25,541
Regio Theatre
1025
01:39:14,168 --> 01:39:15,878
Are you coming to the wedding?
1026
01:39:16,837 --> 01:39:18,380
Why shouldn't I?
1027
01:39:18,672 --> 01:39:21,759
What do you think of
them getting married so soon?
1028
01:39:22,635 --> 01:39:24,386
They seem so young.
1029
01:39:25,804 --> 01:39:28,891
' What does Fabrizio think?
' He accepts everything lately.
1030
01:39:29,391 --> 01:39:30,851
He's changed so much.
1031
01:39:31,101 --> 01:39:32,853
At least let him get his degree.
1032
01:39:36,523 --> 01:39:38,192
He'll graduate, you'll see.
1033
01:39:43,739 --> 01:39:44,990
Where is she?
1034
01:39:45,491 --> 01:39:47,910
The sixth box second row.
1035
01:39:48,327 --> 01:39:50,037
It's their family box.
1036
01:39:58,379 --> 01:39:59,922
One... two...
1037
01:40:07,763 --> 01:40:09,223
She's beautiful.
1038
01:40:12,726 --> 01:40:13,977
Look.
1039
01:40:15,437 --> 01:40:17,147
You can't see Fabrizio.
1040
01:40:20,234 --> 01:40:21,652
He's hiding.
1041
01:40:22,444 --> 01:40:24,279
He's hiding behind her.
1042
01:40:25,614 --> 01:40:27,282
I'm so happy.
1043
01:43:07,150 --> 01:43:08,402
I was waiting for you.
1044
01:43:08,735 --> 01:43:10,320
I was looking for you.
1045
01:43:13,990 --> 01:43:16,118
She looks like an ancient portrait.
1046
01:43:17,327 --> 01:43:18,995
Perfect for you.
1047
01:43:19,413 --> 01:43:21,248
Everyone will envy you.
1048
01:43:21,581 --> 01:43:23,500
I know you don't like her.
1049
01:43:24,459 --> 01:43:26,169
She won't be like you...
1050
01:43:27,295 --> 01:43:29,548
...she won't understand a lot
of things... but she's good.
1051
01:43:30,674 --> 01:43:32,259
So simple.
1052
01:43:32,759 --> 01:43:35,137
Not much,
but just what I want at the moment.
1053
01:43:46,857 --> 01:43:48,483
It's about to end.
1054
01:43:56,366 --> 01:43:58,076
We'd better get back.
1055
01:44:02,581 --> 01:44:04,249
This Macbeth is lovely.
1056
01:44:05,041 --> 01:44:08,128
I already saw it last year at the
Scala, but here it's different.
1057
01:44:08,587 --> 01:44:11,673
It must be this theatre... maybe
here the people really believe it.
1058
01:44:12,299 --> 01:44:15,719
A few years ago the idea of
going to the opera made me laugh.
1059
01:44:17,053 --> 01:44:18,763
How boring Verdi is!
1060
01:44:19,931 --> 01:44:22,309
Our beloved Verdi!
I can't take him anymore!
1061
01:44:22,976 --> 01:44:25,770
After all, he's everything
we are not. I hate him!
1062
01:44:26,146 --> 01:44:27,647
I prefer Mozart.
1063
01:44:35,530 --> 01:44:36,948
Well... you arrived.
1064
01:44:38,700 --> 01:44:40,118
Goodbye then.
1065
01:44:43,872 --> 01:44:45,540
It was better this way.
1066
01:44:45,874 --> 01:44:47,334
For you and for me.
1067
01:44:48,210 --> 01:44:50,086
There was nothing to do.
1068
01:44:51,046 --> 01:44:52,714
You know how I am.
1069
01:44:53,298 --> 01:44:55,175
You understood me
better than anyone.
1070
01:44:55,884 --> 01:44:57,761
That's why you left, wasn't it?
1071
01:44:58,303 --> 01:44:59,763
It was right.
1072
01:45:00,472 --> 01:45:02,182
You decided for me, too.
1073
01:45:03,892 --> 01:45:05,936
I know how much I made you suffer.
1074
01:45:08,313 --> 01:45:10,106
Don't think I don't know.
1075
01:45:15,070 --> 01:45:16,696
How cold it is in here.
1076
01:45:31,628 --> 01:45:34,089
Could you fall in love
with me now?
1077
01:47:55,713 --> 01:47:59,091
"Capitan Achab,
I heard tell of Moby Dick.
1078
01:48:00,217 --> 01:48:03,012
Wasn't it Moby Dick who
took off your leg?"
1079
01:48:04,013 --> 01:48:06,348
"Who told you that?"
Achab cried.
1080
01:48:07,141 --> 01:48:08,684
"Yes, Starbuck...
1081
01:48:09,268 --> 01:48:12,313
...and I will hunt it down
beyond the Cape of Good Hope,
1082
01:48:12,688 --> 01:48:14,356
beyond Cape Horn,
1083
01:48:14,815 --> 01:48:17,401
beyond the great
Maelstrom of Norway,
1084
01:48:18,402 --> 01:48:22,323
beyond the fires of Hell,
before giving up.
1085
01:48:23,157 --> 01:48:26,243
And for this
you have signed on, sailors!
1086
01:48:26,952 --> 01:48:30,289
To hunt the White Whale
the world over,
1087
01:48:31,290 --> 01:48:33,209
in every part of the Earth,
1088
01:48:33,918 --> 01:48:35,961
until it spits black blood
1089
01:48:37,630 --> 01:48:39,965
and rolls over
with its fins in the air."
78509
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.