All language subtitles for the.monkey.2025.1080p.web.h264-puzzlingmeteoricmoleofgaiety
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soran卯)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:02,276 --> 00:01:08,462
T艁UMACZENIE: Ripley_2092 (https://t.me/ripley_2092subs), Un Chat Andalou (https://t.me/chat_andalou) i Unloved Summer (https://t.me/fsumm3r).
2
00:01:20,321 --> 00:01:23,849
REDACTED: Un Chat Andalou i Chacun son cinema (https://t.me/chacun_son_cinema).
3
00:02:13,976 --> 00:02:17,976
NIE SPRZEDAJEMY NA KREDYT
CENY ZALE呕膭 OD ZACHOWANIA KUPUJ膭CEGO
4
00:02:18,000 --> 00:02:19,035
Witam.
5
00:02:24,339 --> 00:02:27,175
Ma pan na sobie sporo krwi.
6
00:02:31,979 --> 00:02:34,148
Tak, to nawet nie jest moje, to tylko, um.
7
00:02:36,517 --> 00:02:38,018
To nie ma znaczenia.
8
00:02:38,118 --> 00:02:41,720
Hej, s艂uchaj, potrzebuj臋 ci臋
Musisz mi j膮 zabra膰,
9
00:02:41,820 --> 00:02:43,356
niech kto艣 inny si臋 ni膮 zajmie.
10
00:02:43,456 --> 00:02:46,892
My艣la艂em, 偶e moim ch艂opcom
偶e im si臋 spodoba, ale
11
00:02:46,993 --> 00:02:49,661
Uwierz mi, nie spodoba im si臋 to.
12
00:02:50,285 --> 00:02:52,285
ZABAWKI DLA DZIECI
BEZZWROTNY
13
00:02:52,330 --> 00:02:54,865
Nie, to nie jest zabawka,
14
00:02:55,633 --> 00:02:57,903
nigdy jej tak nie nazywaj.
15
00:02:58,003 --> 00:02:59,204
Ona...
16
00:03:00,171 --> 00:03:01,338
Ona...
17
00:03:02,872 --> 00:03:05,642
Szczerze m贸wi膮c, nie wiem, czym ona jest.
18
00:03:06,843 --> 00:03:09,512
Poza tym wydaje si臋 by膰 uszkodzony.
19
00:03:09,946 --> 00:03:12,949
R贸偶d偶ka wydaje si臋 by膰
utkn臋艂a w podniesionej pozycji.
20
00:03:13,049 --> 00:03:17,653
Uwierz mi, lepiej, 偶eby ta cholerna
r贸偶d偶ka nigdy nie zga艣nie.
21
00:03:18,520 --> 00:03:19,521
W porz膮dku?
22
00:03:19,620 --> 00:03:21,356
Poniewa偶 kiedy to si臋 stanie,
23
00:03:22,690 --> 00:03:27,296
Przysi臋gam, wszyscy mamy przejebane.
24
00:03:27,396 --> 00:03:28,695
W porz膮dku?
25
00:03:34,202 --> 00:03:35,570
Ok...
26
00:03:59,524 --> 00:04:01,892
Nie mog臋 m贸wi膰 za pana,
27
00:04:01,993 --> 00:04:05,596
ale tak naprawd臋
czuj臋 si臋 totalnie zjebany.
28
00:04:32,454 --> 00:04:33,521
艢wietnie.
29
00:04:33,845 --> 00:04:35,945
SPRZEDA呕
MIOTACZ OGNIA ZA 300
30
00:04:36,423 --> 00:04:41,061
Kto si臋 teraz u艣miecha?
ty cholerna dziwko?
31
00:04:45,731 --> 00:04:48,902
TAK!
32
00:04:54,139 --> 00:04:55,340
Nie wiem, czy ka偶dy ojciec
33
00:04:55,440 --> 00:04:58,343
przekazuje swoim dzieciom straszny sekret.
34
00:04:59,411 --> 00:05:00,945
Ale w moim przypadku tak.
35
00:05:02,569 --> 00:05:04,569
OBESIANA
36
00:05:18,662 --> 00:05:20,828
Nazywam si臋 Hal Shelburne.
37
00:05:20,930 --> 00:05:23,666
To ja i m贸j brat bli藕niak Bill.
38
00:05:23,999 --> 00:05:27,102
To my przed tym wszystkim.
39
00:05:27,503 --> 00:05:30,271
Bill by艂 typem faceta
kt贸ry m贸wi艂 "podaj mi r臋k臋".
40
00:05:30,371 --> 00:05:33,541
ale potem go odk艂ada,
udaj膮c, 偶e poprawia w艂osy.
41
00:05:34,042 --> 00:05:36,077
By艂 starszy ode mnie
o trzy minuty
42
00:05:36,177 --> 00:05:38,212
i zjad艂 wi臋kszo艣膰
艂o偶yska mamy.
43
00:05:38,312 --> 00:05:40,614
To jedyny pow贸d, dla kt贸rego zosta艂
moim "starszym" bratem.
44
00:05:40,713 --> 00:05:42,182
Potraktowa艂 t臋 rol臋 powa偶nie.
45
00:05:42,282 --> 00:05:44,817
I traktowa艂 mnie jak g贸wno
przy ka偶dej okazji.
46
00:05:44,918 --> 00:05:47,287
Od dawna chcia艂em ci powiedzie膰...
47
00:05:47,852 --> 00:05:49,788
Mama powiedzia艂a, 偶e nienawidzi
bo tw贸j ojciec ci臋 zostawi艂,
48
00:05:49,889 --> 00:05:51,457
a teraz musi chodzi膰 na randki.
49
00:05:52,791 --> 00:05:54,726
Ale i tak uda艂o mi si臋 go pokocha膰,
50
00:05:54,826 --> 00:05:56,727
nawet je艣li czasami fantazjowa艂em
51
00:05:56,827 --> 00:05:58,563
o byciu jedynakiem.
52
00:05:58,663 --> 00:06:01,366
Nienawidz臋 ci臋, Billu Shelburne.
53
00:06:08,072 --> 00:06:10,007
Mama wychowywa艂a nas sama,
54
00:06:10,107 --> 00:06:12,243
tak d艂ugo, jak mog艂em,
przynajmniej.
55
00:06:12,343 --> 00:06:13,743
I moja mama,
56
00:06:13,843 --> 00:06:15,545
pami臋tam j膮 doskonale,
57
00:06:15,645 --> 00:06:17,247
jakby to by艂o wczoraj.
58
00:06:17,347 --> 00:06:18,881
Tw贸j ojciec.
59
00:06:19,983 --> 00:06:23,553
Tw贸j ojciec wyszed艂 po paczk臋 papieros贸w.
60
00:06:23,653 --> 00:06:25,354
i nigdy nie wr贸ci艂.
61
00:06:27,022 --> 00:06:30,058
Po prostu uciek艂.
62
00:06:30,692 --> 00:06:31,960
jak w臋dka.
63
00:06:32,628 --> 00:06:33,794
I oczywi艣cie, oczywi艣cie,
64
00:06:33,894 --> 00:06:36,163
Mog艂am by膰
jedn膮 z jego stewardess, ale, um.
65
00:06:36,264 --> 00:06:38,765
Oczywi艣cie ten dra艅 nigdy
nigdzie mnie nie zabra艂.
66
00:06:39,600 --> 00:06:41,235
On tylko przynosi艂
67
00:06:41,702 --> 00:06:44,803
Szwajcarskie zegary z kuku艂k膮
i drzewka bonsai.
68
00:06:45,305 --> 00:06:46,805
Bibeloty i pami膮tki,
69
00:06:46,906 --> 00:06:48,508
kt贸rymi nasza szafa jest wype艂niona po brzegi.
70
00:06:51,511 --> 00:06:53,145
I pewnego dnia, moi drodzy ch艂opcy,
71
00:06:53,245 --> 00:06:55,247
ca艂a ta kupa g贸wna b臋dzie twoja.
72
00:06:57,650 --> 00:07:00,286
Wiedzieli艣my, 偶e mama uwa偶a to za kup臋 z艂omu.
73
00:07:00,386 --> 00:07:02,053
Ale dla Billa i dla mnie,
74
00:07:02,153 --> 00:07:05,423
Szafa taty by艂a pe艂na wskaz贸wek
kim by艂.
75
00:07:05,923 --> 00:07:07,125
Oto on.
76
00:07:08,660 --> 00:07:10,827
Str贸j starego nieudacznika.
77
00:07:16,951 --> 00:07:18,951
AUSTRALIA
78
00:07:28,477 --> 00:07:30,011
Sk膮d do cholery to si臋 wzi臋艂o?
79
00:07:30,111 --> 00:07:31,646
Z Pary偶a, Francji, czy sk膮d艣 indziej?
80
00:07:31,746 --> 00:07:35,150
Jest tam napisane "monkey shuffle monkey".
81
00:07:36,518 --> 00:07:38,119
"Co jest?"
82
00:07:38,953 --> 00:07:41,088
"呕ywy", ty kutasie.
83
00:07:42,189 --> 00:07:43,190
Nie.
84
00:07:48,761 --> 00:07:50,129
Co?
85
00:08:00,739 --> 00:08:02,140
Daj mi to.
86
00:08:03,642 --> 00:08:04,876
Prosz臋 bardzo.
87
00:08:12,300 --> 00:08:14,300
PRZEKR臉膯 KLUCZYK.
ZOBACZYSZ, CO SI臉 STANIE
88
00:08:19,923 --> 00:08:22,058
My艣lisz, 偶e zadzia艂a, je艣li si臋 obr贸c臋?
89
00:08:22,726 --> 00:08:24,361
Nie, Bill. To taty.
90
00:08:24,461 --> 00:08:26,861
Tata nie 偶yje, skurwysynu.
91
00:08:26,962 --> 00:08:28,697
A ja jestem jego najbli偶szym krewnym,
92
00:08:28,797 --> 00:08:31,633
i zgodnie z prawem to wszystko jest moje.
93
00:09:13,170 --> 00:09:15,038
To g贸wno i tak nie dzia艂a.
94
00:09:22,445 --> 00:09:24,347
Nie wchod藕 do naszego pokoju, dupku.
95
00:09:28,618 --> 00:09:30,786
Oczywi艣cie jestem z przodu.
96
00:09:31,086 --> 00:09:32,621
O m贸j Bo偶e, co mo偶e by膰
gorsze ni偶 randka w ciemno?
97
00:09:32,721 --> 00:09:33,890
Wol臋 zaryzykowa膰
98
00:09:33,989 --> 00:09:35,924
poca艂owa膰 cholern膮 偶ab臋
i zobaczy膰, co si臋 stanie.
99
00:09:36,024 --> 00:09:37,325
W porz膮dku, ch艂opcy!
100
00:09:37,426 --> 00:09:39,694
Po umyciu z臋b贸w nie nale偶y u偶ywa膰 napoj贸w gazowanych,
101
00:09:39,795 --> 00:09:41,228
brak po偶ar贸w,
102
00:09:41,328 --> 00:09:43,297
i 偶adnych gier wideo
z powodu ostatniego po偶aru.
103
00:09:43,397 --> 00:09:44,866
Pr贸bowa艂em im powiedzie膰
偶eby nie wzniecali po偶ar贸w,
104
00:09:44,965 --> 00:09:46,367
ale ci ch艂opcy s膮 tacy uparci.
105
00:09:46,467 --> 00:09:48,602
Dzi臋kuj臋, nianiu Annie.
106
00:09:49,669 --> 00:09:50,703
B臋d臋 w domu przed p贸艂noc膮.
107
00:09:55,642 --> 00:09:57,944
W porz膮dku, ch艂opcy,
108
00:09:58,044 --> 00:09:59,244
Na dzisiejszy wiecz贸r.
Mam tylko jedn膮 zasad臋.
109
00:09:59,344 --> 00:10:01,413
Nie dotyka膰
niczego gor膮cego.
110
00:10:01,513 --> 00:10:02,581
W porz膮dku?
111
00:10:02,681 --> 00:10:04,216
Spr贸buj臋, ale...
112
00:10:04,783 --> 00:10:06,051
Jestem m臋偶czyzn膮.
113
00:10:07,052 --> 00:10:08,719
Bill, przesta艅.
114
00:12:01,988 --> 00:12:03,422
Co do...
115
00:12:04,557 --> 00:12:05,926
By膰 mo偶e podobne do艣wiadczenie
116
00:12:06,026 --> 00:12:07,760
zbli偶y艂oby Billa i mnie do siebie.
117
00:12:08,294 --> 00:12:10,295
Ale okazuje si臋
偶e jedna dziwna tragedia
118
00:12:10,395 --> 00:12:11,729
to zdecydowanie za ma艂o.
119
00:12:12,998 --> 00:12:14,299
Kurwa.
120
00:12:15,199 --> 00:12:17,101
Jakim cudem jej g艂owa wci膮偶 jest w jednym kawa艂ku?
121
00:12:19,269 --> 00:12:21,271
Nie my艣l o tym za du偶o.
122
00:12:22,072 --> 00:12:23,540
Ja pierdol臋.
123
00:12:26,176 --> 00:12:27,210
O tak.
124
00:12:27,311 --> 00:12:30,279
Dzisiaj zebrali艣my si臋
tutaj z Annie Wilkes.
125
00:12:31,347 --> 00:12:34,083
Zgin膮艂 przez przypadek...
126
00:12:34,817 --> 00:12:36,619
a raczej przez z艂y przypadek,
127
00:12:36,718 --> 00:12:39,956
bo wiesz,
nie ma czego艣 takiego jak przypadek.
128
00:12:40,288 --> 00:12:43,725
Czy istnieje boski projekt?
129
00:12:43,825 --> 00:12:46,360
Oczywi艣cie, 偶e to mo偶liwe.
130
00:12:46,727 --> 00:12:49,463
To jak rzut na ta艣m臋, aby zobaczy膰, kto mo偶e wyci膮gn膮膰 najkr贸tszy mecz.
131
00:12:50,932 --> 00:12:52,733
Wi臋c Annie sta艂a si臋 kr贸tsza,
132
00:12:52,833 --> 00:12:56,870
jak zapa艂ka,
133
00:12:56,971 --> 00:12:58,939
na g艂owie.
134
00:12:59,305 --> 00:13:01,307
Zapa艂ka i osobno g艂贸wka.
135
00:13:02,475 --> 00:13:07,112
Wiesz dlaczego ona, co?
136
00:13:07,212 --> 00:13:08,714
Dlaczego Annie?
137
00:13:09,916 --> 00:13:11,316
Dlaczego nie ty?
138
00:13:12,684 --> 00:13:13,785
A mo偶e ty?
139
00:13:16,587 --> 00:13:19,891
Oczywi艣cie wszystko ma sw贸j pow贸d.
140
00:13:19,992 --> 00:13:22,360
A to, co tam jest, jest tym, co tam jest.
141
00:13:26,730 --> 00:13:28,665
To, co masz, jest tym, co masz.
142
00:13:28,765 --> 00:13:30,001
S艂owo Pana.
143
00:13:30,101 --> 00:13:31,701
Amen.
144
00:13:33,069 --> 00:13:35,371
To wszystko jest przypadkowe.
145
00:13:35,471 --> 00:13:38,041
Albo nic nie jest przypadkowe.
146
00:13:38,407 --> 00:13:40,342
Tak czy inaczej, chodzi o to samo.
147
00:13:41,410 --> 00:13:45,279
Nie liczy si臋 "czy", ani nawet "jak".
148
00:13:46,147 --> 00:13:47,649
Liczy si臋 tylko "kiedy".
149
00:13:49,784 --> 00:13:51,385
Wszyscy umieraj膮.
150
00:13:53,620 --> 00:13:54,889
Takie jest 偶ycie.
151
00:13:57,190 --> 00:13:58,926
Umr臋.
152
00:13:59,027 --> 00:14:02,762
I oboje umrzecie.
153
00:14:03,130 --> 00:14:06,099
I wszyscy twoi przyjaciele, ich rodzice,
154
00:14:06,198 --> 00:14:09,335
wszystkie swoje zwierz臋ta i wszystkich innych.
155
00:14:10,535 --> 00:14:13,171
Niekt贸rzy z nas odejd膮 spokojnie, we 艣nie.
156
00:14:14,305 --> 00:14:17,877
Niekt贸rzy ludzie s膮 okropni,
157
00:14:18,243 --> 00:14:20,811
gor膮czkowo, zwi膮zany
sznurem do bielizny,
158
00:14:20,912 --> 00:14:24,115
krzycz膮c ustami,
zaklejonymi ta艣m膮,
159
00:14:24,214 --> 00:14:26,084
i tak dalej.
160
00:14:28,019 --> 00:14:29,585
Do diab艂a z tym.
161
00:14:30,486 --> 00:14:31,989
Chod藕my pota艅czy膰.
162
00:15:00,313 --> 00:15:02,482
Mog艂o si臋 to zdarzy膰
w dniu pogrzebu,
163
00:15:02,582 --> 00:15:05,385
ale to m贸g艂 by膰 najszcz臋艣liwszy dzie艅 w moim 偶yciu.
najszcz臋艣liwszy dzie艅 w moim 偶yciu.
164
00:15:07,319 --> 00:15:09,288
To zabawne, jak szybko
rzeczy mog膮 si臋 zmieni膰.
165
00:15:16,260 --> 00:15:17,762
Hej, dzieciaku.
166
00:15:17,863 --> 00:15:20,598
Tw贸j brat m贸wi.
偶e tata zostawi艂 mam臋.
167
00:15:20,698 --> 00:15:22,901
Polecia艂 do Pary偶a po papierosy,
168
00:15:23,001 --> 00:15:25,402
bo jeste艣 wielkim grubasem
kt贸ry zawsze p艂aka艂.
169
00:15:25,769 --> 00:15:28,973
Czy twoja mama
nie zas艂uguje na co艣 lepszego?
170
00:15:29,073 --> 00:15:30,741
Czy偶 nie?
171
00:15:31,675 --> 00:15:33,609
My艣l臋, 偶e to oznacza
172
00:15:33,709 --> 00:15:36,245
偶e twoja mama b臋dzie teraz
nosi膰 teraz spodnie w domu, co?
173
00:15:37,114 --> 00:15:39,448
My艣l臋, 偶e to wszystko.
174
00:15:40,083 --> 00:15:41,350
Ale...
175
00:15:41,450 --> 00:15:44,053
Ty te偶 nosisz spodnie.
176
00:15:44,153 --> 00:15:47,223
A dwie osoby
nie mo偶e nosi膰
177
00:15:47,322 --> 00:15:50,092
spodnie w domu
w tym samym czasie.
178
00:15:50,759 --> 00:15:54,561
Wygl膮da na to, 偶e b臋dziesz mia艂
problem ze spodniami.
179
00:16:00,001 --> 00:16:01,935
Kochanie, robi臋 kanapk臋
z mas艂em orzechowym i d偶emem.
180
00:16:04,838 --> 00:16:07,107
Jak mi idzie?
181
00:16:07,207 --> 00:16:11,276
To 艣wietnie! Uwielbiam sp臋dza膰
z moimi synami przez ca艂y dzie艅.
182
00:16:23,922 --> 00:16:25,056
Mamo!
183
00:16:25,157 --> 00:16:26,557
Tak?
184
00:16:27,025 --> 00:16:30,261
Dlaczego umie艣ci艂e艣
dziwn膮 ma艂p臋 w naszym pokoju?
185
00:16:30,693 --> 00:16:32,328
Wiesz, 偶e tam nie wchodz臋
Ju偶 tam nie wchodz臋.
186
00:16:32,428 --> 00:16:34,031
odk膮d znalaz艂em t臋 tward膮 skarpet臋.
187
00:16:36,200 --> 00:16:37,500
O tak.
188
00:17:11,198 --> 00:17:12,631
To nie tak, 偶e jeste艣 opiekunk膮 do dzieci
189
00:17:12,731 --> 00:17:14,835
straci艂a g艂ow臋, co?
190
00:17:16,367 --> 00:17:18,237
- To by艂oby...
- Yo!
191
00:17:18,871 --> 00:17:21,406
Naprawd臋 ci na tym zale偶y, prawda?
192
00:17:21,806 --> 00:17:24,143
- Nie--
- W porz膮dku.
193
00:17:24,509 --> 00:17:25,776
Mo偶esz j膮 mie膰, ale.
194
00:17:25,877 --> 00:17:27,678
po prostu powiedz mi, 偶e
偶e chcesz si臋 z ni膮 o偶eni膰.
195
00:17:27,778 --> 00:17:29,080
Ale nie chc臋 si臋 z ni膮 偶eni膰.
196
00:17:29,180 --> 00:17:30,982
Powiedz: "Chc臋 si臋 o偶eni膰
z Pani膮 G艂upiutk膮 Ma艂pk膮".
197
00:17:31,082 --> 00:17:33,584
Chc臋 si臋 o偶eni膰 z pani膮 Silly Monkey.
198
00:17:35,185 --> 00:17:36,519
A teraz powiedz mi...
199
00:17:37,254 --> 00:17:38,889
"Chc臋 possa膰 jej banana".
200
00:17:38,989 --> 00:17:41,490
- Nie, Bill, nie.
- M贸w!
201
00:17:41,591 --> 00:17:43,893
Albo zjem reszt臋
twojego 艂o偶yska, suko.
202
00:17:45,493 --> 00:17:47,696
Chc臋 possa膰 jej banana.
203
00:17:49,198 --> 00:17:51,267
Dobra, mamy umow臋.
204
00:17:51,366 --> 00:17:52,734
Mo偶esz mie膰 swoj膮 ma艂pk臋.
205
00:17:55,003 --> 00:17:57,571
Idiota.
206
00:18:02,977 --> 00:18:05,778
Mi臋dzy 12 a 15 rokiem 偶ycia,
207
00:18:05,880 --> 00:18:08,182
penis zaczyna
zaczyna 偶y膰 w艂asnym 偶yciem
208
00:18:08,282 --> 00:18:09,616
i staje si臋 wra偶liwy
209
00:18:09,716 --> 00:18:12,986
do fizycznej i emocjonalnej zabawy.
210
00:18:13,953 --> 00:18:15,654
Mniej wi臋cej w tym samym czasie,
211
00:18:15,754 --> 00:18:18,992
p艂e膰 przeciwna jest zar贸wno
zar贸wno atrakcyjne, jak i przera偶aj膮ce.
212
00:18:26,198 --> 00:18:27,665
Hej, pani Torrence!
213
00:18:27,765 --> 00:18:30,035
Hal Shelburne wali艂 konia
swoj膮 ma艂p臋 pod sto艂em!
214
00:18:58,226 --> 00:19:00,061
Kochanie, robi臋 ciasto Devil's Food.
215
00:19:00,161 --> 00:19:01,829
Niczego, kurwa, nie chc臋!
216
00:19:02,397 --> 00:19:03,463
Uwa偶aj na s艂owa!
217
00:19:04,966 --> 00:19:08,068
Kim ty jeste艣, szewcem?
218
00:19:11,872 --> 00:19:12,973
Ty.
219
00:19:16,709 --> 00:19:19,178
To przez ciebie ten dupek Bill
traktuje mnie w ten spos贸b.
220
00:19:21,646 --> 00:19:23,883
Wiesz, kogo mam na my艣li, prawda?
221
00:19:24,449 --> 00:19:26,918
Dupek, kt贸ry mieszka tu ze mn膮....
222
00:19:27,886 --> 00:19:28,920
ten sam Bill.
223
00:19:30,487 --> 00:19:31,990
Chcesz wiedzie膰 co艣 jeszcze?
224
00:19:34,192 --> 00:19:35,792
Chc臋, 偶eby Bill umar艂.
225
00:19:56,211 --> 00:19:57,678
Hej, mamo, jeste艣 w domu?
226
00:20:00,148 --> 00:20:01,549
Kolacja gotowa?
227
00:20:04,051 --> 00:20:05,052
Mamo?
228
00:20:23,202 --> 00:20:24,203
Mamo?
229
00:20:26,372 --> 00:20:27,973
Nawet go jeszcze nie ugotowa艂e艣?
230
00:20:53,595 --> 00:20:54,662
Co jest kurwa?!
231
00:20:59,700 --> 00:21:01,102
Ja pierdol臋.
232
00:21:01,436 --> 00:21:03,004
Mamo!
233
00:21:09,910 --> 00:21:12,079
Lekarze nazwali to, co sta艂o si臋 mojej mamie
234
00:21:12,179 --> 00:21:13,981
t臋tniak bumerang.
235
00:21:14,314 --> 00:21:17,217
Ale by艂em jedyn膮 osob膮, kt贸ra wiedzia艂a
co si臋 naprawd臋 sta艂o.
236
00:21:19,152 --> 00:21:21,154
M贸wi si臋, 偶e prawdopodobie艅stwo wyst膮pienia takiego t臋tniaka
237
00:21:21,254 --> 00:21:22,922
jeden na 44 miliony.
238
00:21:24,589 --> 00:21:26,625
Innymi s艂owy,
239
00:21:26,725 --> 00:21:28,260
komu艣 musia艂o si臋 to przydarzy膰.
240
00:21:29,828 --> 00:21:31,662
A oto jak to dzia艂a.
241
00:21:31,963 --> 00:21:34,732
Przekr臋casz kluczyk,
i pa艂eczki podnosz膮 si臋.
242
00:21:35,167 --> 00:21:36,834
Schodz膮 na d贸艂,
kiedy ona zdecyduje,
243
00:21:36,934 --> 00:21:38,335
kogo chce zabi膰 w nast臋pnej kolejno艣ci.
244
00:21:39,636 --> 00:21:42,239
Zabija kogo chce
kiedy tylko chce.
245
00:21:42,540 --> 00:21:44,842
I to niczego nie wyja艣nia.
246
00:21:46,742 --> 00:21:48,677
Nie przyjmuje zg艂osze艅.
247
00:21:49,611 --> 00:21:51,580
To, co jest napisane na pude艂ku, jest prawd膮.
248
00:21:51,848 --> 00:21:54,284
To tak, jakby 偶y艂a.
249
00:21:57,419 --> 00:21:58,821
Syn,
250
00:21:58,921 --> 00:22:00,489
- mo偶e b臋dzie lepiej, je艣li--
- Zamknij mord臋.
251
00:22:06,961 --> 00:22:07,995
Hej, mamo!
252
00:22:10,398 --> 00:22:11,765
Mamo, obud藕 si臋!
253
00:22:15,368 --> 00:22:16,369
Mamo?
254
00:22:18,637 --> 00:22:20,941
Mamo, to bardzo zabawny 偶art!
255
00:22:23,909 --> 00:22:24,944
Mamo!
256
00:22:30,082 --> 00:22:31,283
Obud藕 si臋.
257
00:22:45,395 --> 00:22:47,097
Dobra, mo偶esz m贸wi膰 dalej.
258
00:23:04,279 --> 00:23:07,949
No wiesz, ciocia Ida i wujek Chip.
259
00:23:09,416 --> 00:23:10,717
nigdy nie chcia艂 mie膰 dzieci.
260
00:23:13,020 --> 00:23:14,355
Nie.
261
00:23:14,989 --> 00:23:17,391
Zawsze woleli艣my
po prostu usi膮艣膰
262
00:23:17,491 --> 00:23:20,193
i nie wstawaj
chyba 偶e chcesz.
263
00:23:21,528 --> 00:23:23,263
Poza tym jeste艣my swingersami, ale ....
264
00:23:24,364 --> 00:23:25,398
Daj spok贸j.
265
00:23:37,674 --> 00:23:39,143
I chc臋, 偶eby艣 wiedzia艂
266
00:23:40,244 --> 00:23:42,446
zrobimy wszystko, co w naszej mocy
wszystko, co w naszej mocy.
267
00:23:44,282 --> 00:23:46,917
Z wyj膮tkiem tego, 偶e nie mamy
nie tak du偶o.
268
00:23:48,084 --> 00:23:49,085
si艂y.
269
00:24:17,911 --> 00:24:20,147
Kurwa.
270
00:24:24,016 --> 00:24:25,218
Kurwa!
271
00:24:36,194 --> 00:24:37,362
Co jest kurwa?
272
00:24:51,108 --> 00:24:52,141
Ja pierdol臋.
273
00:25:09,691 --> 00:25:11,292
Wrzuci艂em kawa艂ki do worka na 艣mieci
274
00:25:11,392 --> 00:25:13,127
i upewni艂 si臋, 偶e
sko艅czy艂 w 艣mieciarce.
275
00:25:13,227 --> 00:25:15,596
My艣la艂em, 偶e jest sko艅czona.
276
00:25:17,531 --> 00:25:18,799
Ale potem,
277
00:25:18,899 --> 00:25:20,834
Bill i ja nie byli艣my ju偶 tacy sami.
278
00:25:21,368 --> 00:25:23,670
Pomijaj膮c wygl膮d,
bo byli艣my bli藕niakami,
279
00:25:23,770 --> 00:25:26,239
i wiesz, co mam na my艣li.
280
00:25:28,842 --> 00:25:31,010
Ciocia Ida i wujek Chip
zabrali Billa i mnie
281
00:25:31,110 --> 00:25:32,878
i przetransportowany do Maine.
282
00:25:33,345 --> 00:25:35,814
I chyba mia艂em nadziej臋,
偶e najgorsze ju偶 za nami.
283
00:25:35,838 --> 00:25:40,038
CASCO, MAINE
DOM TYCH, KT脫RZY SI臉 TU URODZILI!
284
00:26:07,976 --> 00:26:09,944
Zdejmiesz garnitur, Bill?
285
00:26:11,346 --> 00:26:13,848
Je艣li go zdejm臋, b臋d臋 musia艂 za艂o偶y膰 go z powrotem,
286
00:26:13,948 --> 00:26:16,050
jak tylko b臋dzie kolejny pogrzeb.
287
00:26:16,984 --> 00:26:18,552
Ale je艣li nie,
288
00:26:18,652 --> 00:26:20,821
nie b臋dziesz musia艂 zak艂ada膰 go z powrotem.
289
00:26:21,155 --> 00:26:23,590
I nie b臋dzie wi臋cej pogrzeb贸w.
290
00:26:31,964 --> 00:26:33,466
S艂odkich sn贸w dla was obojga.
291
00:27:01,324 --> 00:27:03,192
Nadchodz膮 k艂opoty, nadchodz膮!
292
00:28:14,022 --> 00:28:15,157
Po jak膮 choler臋 j膮 przyprowadzi艂e艣?
293
00:28:15,257 --> 00:28:16,724
Nie zabra艂em jej. Poci臋艂am j膮.
294
00:28:16,825 --> 00:28:18,592
Nie wygl膮da na po膰wiartowan膮.
295
00:28:18,959 --> 00:28:20,261
M贸wi臋 ci, Bill,
296
00:28:20,862 --> 00:28:22,129
jest z艂膮 ma艂p膮.
297
00:28:22,229 --> 00:28:26,199
To z艂a, magiczna
zab贸jcza ma艂pa.
298
00:28:27,133 --> 00:28:29,102
My艣lisz, 偶e zabi艂a niani臋 Annie?
299
00:28:29,969 --> 00:28:33,139
Mo偶e. Mo偶e. Nie wiem.
300
00:28:35,707 --> 00:28:37,543
Chcia艂em si臋 z ni膮 o偶eni膰.
301
00:28:38,577 --> 00:28:40,045
Wiem, 偶e mia艂e艣 taki zamiar, Bill.
302
00:28:41,580 --> 00:28:44,116
Musimy sprawdzi膰
czy kto艣 jeszcze umrze.
303
00:28:44,216 --> 00:28:46,551
Nie, nie mamy,
ale co je艣li zabije jednego z nas?
304
00:28:46,651 --> 00:28:49,687
Obiecuj臋, 偶e b臋d臋 udawa膰
smutn膮, gdy umrzesz.
305
00:28:51,790 --> 00:28:54,124
Tak, ja te偶.
306
00:28:56,493 --> 00:28:58,995
My艣lisz, 偶e mog艂aby zabi膰
kogokolwiek, kto przekr臋ci klucz?
307
00:28:59,095 --> 00:29:01,031
Sk膮d mam wiedzie膰?
308
00:29:07,036 --> 00:29:08,471
My艣lisz, 偶e mama to odwr贸ci艂a?
309
00:29:15,510 --> 00:29:16,611
Spr贸buj臋.
310
00:29:18,713 --> 00:29:19,681
Nie, Bill.
311
00:29:21,349 --> 00:29:25,219
To by艂 wypadek
w wypadku na polowaniu, ale nie zwyk艂y.
312
00:29:25,820 --> 00:29:29,590
Wujek Chip zosta艂 stratowany przez stado
67 dzikich koni,
313
00:29:29,690 --> 00:29:31,758
kiedy spa艂 w worku
na kempingu.
314
00:29:33,059 --> 00:29:34,360
S艂ysza艂em, co powiedzia艂 przedsi臋biorca pogrzebowy,
315
00:29:34,460 --> 00:29:36,262
kiedy wyci膮gn臋li cia艂o,
316
00:29:36,362 --> 00:29:38,998
wygl膮da艂o, jakby kto艣
rzuci艂 ciastem wi艣niowym i kopn膮艂 je.
317
00:29:41,333 --> 00:29:43,903
Nie martwi臋 si臋 zbytnio
偶e wujek Chip odszed艂.
318
00:29:44,202 --> 00:29:45,838
By艂 dupkiem.
319
00:29:46,204 --> 00:29:49,673
To raczej dziwne,
偶e ciesz臋 si臋, 偶e to nie ja.
320
00:29:50,074 --> 00:29:52,076
Ale trzeba to zrobi膰, wiesz?
321
00:29:52,409 --> 00:29:54,011
Trzymaj膮c j膮 z dala
od tych ludzi,
322
00:29:54,111 --> 00:29:56,013
kto b臋dzie chcia艂 z niego korzysta膰,
323
00:29:56,413 --> 00:29:58,883
jak nazi艣ci, jak Rosjanie,
324
00:29:58,983 --> 00:30:01,084
terroryst贸w i tym podobnych.
325
00:30:01,518 --> 00:30:03,386
Wiedzieli艣my, 偶e nie mo偶na go zniszczy膰,
326
00:30:03,486 --> 00:30:06,556
ale mieli艣my nadziej臋
偶e uda nam si臋 j膮 powstrzyma膰.
327
00:30:06,891 --> 00:30:08,357
Po prostu si臋 jej pozb膮d藕.
328
00:30:10,726 --> 00:30:12,628
Sprawi膰, by kurwa znikn臋艂a.
329
00:30:17,431 --> 00:30:19,534
I tak przez d艂ugi czas,
330
00:30:21,068 --> 00:30:23,104
tak si臋 wydawa艂o.
331
00:30:28,778 --> 00:30:29,142
2
332
00:30:29,143 --> 00:30:29,508
25
333
00:30:29,509 --> 00:30:29,873
25
334
00:30:29,874 --> 00:30:30,238
25 袥
335
00:30:30,239 --> 00:30:30,604
25 LE.
336
00:30:30,605 --> 00:30:30,969
25 LAT TEMU
337
00:30:30,970 --> 00:30:31,334
25 LAT TEMU
338
00:30:31,335 --> 00:30:31,700
25 LAT TEMU
339
00:30:31,701 --> 00:30:32,065
25 YEARS JV.
340
00:30:32,066 --> 00:30:32,431
25 LAT TEMU
341
00:30:32,432 --> 00:30:32,796
25 LAT P脫殴NIEJ.
342
00:30:32,797 --> 00:30:33,161
25 LAT P脫殴NIEJ
343
00:30:33,162 --> 00:30:33,527
25 LAT P脫殴NIEJ
344
00:30:33,528 --> 00:30:35,028
25 LAT P脫殴NIEJ
345
00:34:01,065 --> 00:34:03,901
Nie widzia艂em ma艂py od dnia.
odk膮d wrzucili艣my j膮 do studni,
346
00:34:04,202 --> 00:34:07,739
ale wygl膮da na to, 偶e jej powr贸t
jest tylko kwesti膮 czasu.
347
00:34:10,406 --> 00:34:12,374
To teraz ja.
348
00:34:12,843 --> 00:34:15,311
Zerwa艂em wszelkie wi臋zi z Billem,
349
00:34:15,411 --> 00:34:16,980
i nie mam nic przeciwko temu.
350
00:34:17,313 --> 00:34:18,949
W ka偶dym razie by艂
dupkiem.
351
00:34:20,448 --> 00:34:21,516
Nie mam 偶adnych przyjaci贸艂,
352
00:34:21,616 --> 00:34:24,285
i staram si臋 trzyma膰
z dala od mojej rodziny,
353
00:34:24,586 --> 00:34:26,554
obawiaj膮c si臋, 偶e je艣li ma艂pa wr贸ci,
354
00:34:26,654 --> 00:34:28,456
kto艣 mi bliski umrze.
355
00:34:29,423 --> 00:34:31,291
Ale trzymaj膮c si臋 z dala od rodziny.....
356
00:34:31,391 --> 00:34:32,292
Przepraszam!
357
00:34:32,392 --> 00:34:33,594
... tylko go艂os艂owne deklaracje.
358
00:34:33,694 --> 00:34:35,529
Ja pierdol臋!
359
00:34:37,364 --> 00:34:38,699
Cze艣膰, Dwayne.
360
00:34:41,634 --> 00:34:43,636
O rany! Chod藕, chod藕.
361
00:34:43,737 --> 00:34:44,670
Nie, w porz膮dku.
362
00:34:44,772 --> 00:34:47,405
Musz臋 wyj艣膰 wcze艣niej
odebra膰 mojego syna.
363
00:34:48,107 --> 00:34:49,776
Czekaj, masz syna?
364
00:34:50,143 --> 00:34:51,911
Cholera, cz艂owieku, to jest do bani!
365
00:34:52,011 --> 00:34:53,345
Czy mieszka z tob膮?
366
00:34:54,147 --> 00:34:55,514
Nie, nie robi tego,
367
00:34:55,614 --> 00:34:57,716
ale widuj臋 go tylko raz w roku,
368
00:34:57,816 --> 00:35:00,684
Zabieram go ze sob膮
do Horror Heaven.
369
00:35:00,786 --> 00:35:01,753
Tak.
370
00:35:02,453 --> 00:35:03,922
Kolejka g贸rska.
371
00:35:04,421 --> 00:35:05,956
Raz w roku?
372
00:35:06,257 --> 00:35:08,058
Cholera, stary, do bani.
373
00:35:08,625 --> 00:35:12,595
Za艂o偶臋 si臋, 偶e twoja by艂a 偶ona
jest suk膮, co?
374
00:35:12,696 --> 00:35:13,630
Tak?
375
00:35:13,931 --> 00:35:17,533
Nie, "raz w roku" to by艂 m贸j pomys艂.
376
00:35:17,934 --> 00:35:22,304
Okazuje si臋, 偶e mam z艂y wp艂yw.
Z艂y wp艂yw.
377
00:35:23,438 --> 00:35:25,606
"W tym w艂a艣nie problem".
378
00:35:26,074 --> 00:35:27,109
Kto, ty?
379
00:35:27,209 --> 00:35:28,609
To nie jest tak,
380
00:35:28,710 --> 00:35:31,713
Spojrza艂em, a oto blady ko艅,
a na nim blady je藕dziec,
381
00:35:31,814 --> 00:35:34,581
o nazwie "艢mier膰".
382
00:35:35,448 --> 00:35:36,683
Ale...
383
00:35:38,618 --> 00:35:40,721
Tak, by艂o kilka ofiar 艣miertelnych.
384
00:35:44,057 --> 00:35:45,826
Cholera, stary, do bani.
385
00:35:56,534 --> 00:35:59,972
Skuter wodny, daj spok贸j. Szarpni臋cie.
386
00:36:09,080 --> 00:36:11,514
"Kocham ci臋, Hal".
387
00:36:14,952 --> 00:36:15,953
Kurwa.
388
00:36:15,977 --> 00:36:17,977
(PAPA)
389
00:36:25,660 --> 00:36:27,997
Poczuj t臋
rodzicielsk膮 energi臋.
390
00:36:28,331 --> 00:36:30,098
jest przekazywana od ciebie do mnie.
391
00:36:40,473 --> 00:36:42,743
Petey coraz cz臋艣ciej pyta
pytaj膮c o ciebie, Hal.
392
00:36:43,509 --> 00:36:44,945
I to 艂amie nam serca.
393
00:36:47,882 --> 00:36:49,148
O mnie?
394
00:36:49,514 --> 00:36:51,117
A co ze mn膮? Dlaczego?
395
00:36:51,483 --> 00:36:53,052
Poniewa偶 jeste艣 jego ojcem.
396
00:36:53,152 --> 00:36:55,520
I ma szkolny projekt,
drzewo genealogiczne.
397
00:36:55,621 --> 00:36:58,323
I czy ci si臋 to podoba, czy nie,
jeste艣 jedn膮 z ga艂臋zi drzewa.
398
00:36:58,422 --> 00:36:59,590
S艂uchaj, ja, um.
399
00:36:59,691 --> 00:37:01,293
Zale偶y mi na Petey'u.
400
00:37:01,392 --> 00:37:03,427
Zale偶y mi...
401
00:37:04,730 --> 00:37:07,298
Zale偶y mi na nim
bardzo, bardzo.
402
00:37:07,397 --> 00:37:09,967
Przed chwil膮, kiedy siedzieli艣my
razem na kanapie,
403
00:37:11,002 --> 00:37:12,169
Przej膮艂em twoje moce.
404
00:37:12,270 --> 00:37:14,939
Nie powiedzia艂em, 偶e
偶e mo偶esz przej膮膰 moje moce.
405
00:37:15,039 --> 00:37:16,172
To ju偶 nie ma znaczenia.
406
00:37:17,073 --> 00:37:18,074
Ted zdecydowa艂
407
00:37:18,174 --> 00:37:19,575
- by legalnie adoptowa膰 Peteya.
- Co?
408
00:37:19,675 --> 00:37:21,111
A kiedy adopcja
zostanie sfinalizowana.
409
00:37:21,211 --> 00:37:24,413
nie b臋dziesz musia艂 widzie膰 Peteya
aby zobaczy膰 Peteya kiedykolwiek wi臋cej.
410
00:37:24,513 --> 00:37:26,382
Ale nie mo偶esz tego zrobi膰.
411
00:37:26,682 --> 00:37:28,350
Nie mo偶e tego zrobi膰.
412
00:37:28,784 --> 00:37:30,786
Jako wiod膮cy ekspert
w swojej dziedzinie,
413
00:37:31,787 --> 00:37:33,022
nie mog臋?
414
00:37:33,488 --> 00:37:36,791
Ty i Petey wci膮偶 macie czas.
415
00:37:37,191 --> 00:37:39,426
Masz przed sob膮 tydzie艅,
416
00:37:39,526 --> 00:37:42,096
gromadzi膰
mi艂e wspomnienia,
417
00:37:42,196 --> 00:37:43,964
i to wszystko,
do widzenia.
418
00:37:44,298 --> 00:37:45,866
Jak szcz膮tkowy ogon.
419
00:37:49,169 --> 00:37:51,071
To wszystko, czego chcesz, prawda?
420
00:37:51,171 --> 00:37:53,571
Nie, nie ten.
421
00:37:53,672 --> 00:37:56,742
Chc臋 sp臋dzi膰
czas z Peteyem, po prostu.
422
00:37:57,076 --> 00:37:58,476
Podstawowe?
423
00:37:58,576 --> 00:38:00,413
To co艣, co straci艂o swoj膮 funkcj臋,
424
00:38:00,512 --> 00:38:02,048
kt贸ra nie jest ju偶 potrzebna.
425
00:38:02,148 --> 00:38:03,815
- Znam znaczenie, Ted.
- Jestem tego pewien.
426
00:38:03,915 --> 00:38:05,917
- Tak, wiem.
- C贸偶, wzi膮艂em twoje moce, wi臋c.
427
00:38:06,017 --> 00:38:08,286
I nasika艂em w jeden z krzak贸w
na twoim podw贸rku, wi臋c, um.
428
00:38:08,386 --> 00:38:11,156
Wygl膮da na to, 偶e nadszed艂 czas
na si艂owanie si臋 na r臋k臋.
429
00:38:11,256 --> 00:38:12,990
Zapasy na r臋k臋? O co toczy si臋 gra?
430
00:38:13,090 --> 00:38:14,425
Gra o wszystkie kulki.
431
00:38:14,524 --> 00:38:17,428
I przez jaja, oczywi艣cie,
mam na my艣li twoje jaja.
432
00:38:17,527 --> 00:38:18,996
Cze艣膰!
433
00:38:19,096 --> 00:38:20,197
Drogi...
434
00:38:20,297 --> 00:38:22,597
Cze艣膰, Petey!
435
00:38:23,565 --> 00:38:25,001
Hej, stary.
436
00:38:25,467 --> 00:38:26,936
O czym ty m贸wisz?
437
00:38:45,507 --> 00:38:47,524
SPRZEDA呕
438
00:39:38,700 --> 00:39:39,734
Co to oznacza?
439
00:39:39,834 --> 00:39:41,503
"przypomina艂 ci twojego tat臋"?
440
00:39:44,005 --> 00:39:45,638
Ten sam u艣miech,
jakby艣 zjad艂 g贸wno,
441
00:39:45,739 --> 00:39:48,641
czy takie same
ow艂osione ramiona i plecy?
442
00:39:52,079 --> 00:39:54,147
Czy kiedykolwiek
zastanawia艂e艣 si臋, gdzie on jest?
443
00:39:55,381 --> 00:39:56,716
To znaczy, tato.
444
00:39:58,684 --> 00:40:01,254
Kochanie, on nie jest tego wart.
445
00:40:03,654 --> 00:40:05,457
Ale je艣li naprawd臋
chcesz odpowiedzi--
446
00:40:05,556 --> 00:40:08,226
najprawdopodobniej...
447
00:40:09,961 --> 00:40:12,863
przy stoliku karcianym lub z dziwk膮.
448
00:40:12,963 --> 00:40:14,765
Fuj, mamo. O czym ty m贸wisz!
449
00:40:14,865 --> 00:40:15,833
Brutto.
450
00:40:19,303 --> 00:40:20,771
Beauchamp, kochanie,
451
00:40:22,005 --> 00:40:23,039
chcesz si臋 na膰pa膰?
452
00:40:28,078 --> 00:40:30,814
Wci膮偶 my艣l臋
sprzeda偶 ma艂py
453
00:40:30,914 --> 00:40:32,948
do tego psychola, kt贸ry by艂
kt贸ry zostaje w domu 24 godziny na dob臋?
454
00:40:34,750 --> 00:40:37,786
Czy kiedykolwiek
widzia艂e艣 go osobi艣cie?
455
00:40:38,087 --> 00:40:41,155
Plotka g艂osi, 偶e jest pieprzonym zbocze艅cem.
456
00:40:53,700 --> 00:40:56,703
Czy masz siostry lub braci?
457
00:40:58,772 --> 00:41:00,139
Chcesz go do swojego drzewa genealogicznego?
458
00:41:01,340 --> 00:41:02,675
Tak, jak na to wpad艂e艣?
459
00:41:04,543 --> 00:41:05,778
W porz膮dku.
460
00:41:07,580 --> 00:41:08,980
A wi臋c...
461
00:41:09,547 --> 00:41:11,282
na rodze艅stwo?
462
00:41:11,983 --> 00:41:13,051
Tak, nie?
463
00:41:13,985 --> 00:41:16,221
Nie.
464
00:41:18,055 --> 00:41:19,323
呕adnych si贸str, braci?
465
00:41:19,556 --> 00:41:20,791
Tak, nikt.
466
00:41:21,058 --> 00:41:23,227
Jedynaczka. Tak jak ja.
467
00:41:26,830 --> 00:41:29,165
Jak mia艂a na imi臋 twoja mama?
468
00:41:35,705 --> 00:41:36,905
Lois.
469
00:41:38,240 --> 00:41:39,708
Moja mama nazywa艂a si臋
470
00:41:41,243 --> 00:41:42,244
Lois.
471
00:41:47,882 --> 00:41:49,984
S艂uchaj.
472
00:41:50,384 --> 00:41:51,919
Cholera, robi si臋 troch臋 p贸藕no.
473
00:41:52,019 --> 00:41:54,455
Powinni艣my zje艣膰 kolacj臋, prawda?
474
00:41:54,855 --> 00:41:58,291
Je艣li chcemy przetrwa膰.
475
00:42:06,331 --> 00:42:07,533
Super.
476
00:42:56,977 --> 00:42:59,713
Lepiej zacznij m贸wi膰, albo
doko艅cz臋 reszt臋 twojego 艂o偶yska!
477
00:42:59,813 --> 00:43:01,280
Obiecuj臋, 偶e b臋d臋 udawa膰
偶e jestem smutny,
478
00:43:01,380 --> 00:43:02,448
kiedy umrzesz.
479
00:43:02,548 --> 00:43:03,816
Co jest kurwa?!
480
00:43:17,629 --> 00:43:18,862
O m贸j Bo偶e.
481
00:43:29,872 --> 00:43:31,341
Co jest kurwa?
482
00:43:56,144 --> 00:43:59,105
NIEZNANY NUMER
483
00:44:00,701 --> 00:44:02,002
Witam.
484
00:44:03,203 --> 00:44:04,938
Cze艣膰, dupku.
485
00:44:10,409 --> 00:44:11,510
Bill.
486
00:44:11,610 --> 00:44:14,647
Czy jestem jedyn膮 osob膮 na ca艂ym 艣wiecie
nazywaj膮c ci臋 dupkiem?
487
00:44:14,946 --> 00:44:16,914
Jak mnie znalaz艂e艣, Bill?
488
00:44:17,015 --> 00:44:18,983
Nie rozmawiali艣my przez ile? 5 lat?
489
00:44:19,083 --> 00:44:21,052
Nie widzieli艣my si臋 od 10 lat!
490
00:44:21,452 --> 00:44:24,488
9, 11, to tylko liczby.
491
00:44:24,855 --> 00:44:26,390
Mam tw贸j numer od policji.
492
00:44:26,724 --> 00:44:28,325
Kt贸re si艂y policyjne?
493
00:44:28,425 --> 00:44:29,826
Mam wie艣ci.
494
00:44:30,662 --> 00:44:33,096
Ciocia Ida nie 偶yje.
495
00:44:33,196 --> 00:44:34,563
O cholera.
496
00:44:35,097 --> 00:44:36,866
By艂a stara, prawda?
497
00:44:36,966 --> 00:44:38,735
Czy by艂a chora?
498
00:44:39,302 --> 00:44:41,003
W rzeczywisto艣ci starsza pani
499
00:44:41,103 --> 00:44:43,238
sprawy id膮 w g贸r臋,
500
00:44:43,571 --> 00:44:46,808
wystawi艂a dom na sprzeda偶,
wyczy艣ci艂a szafy.
501
00:44:47,175 --> 00:44:49,511
Mi艂a policjantka
Z kt贸r膮 rozmawia艂em,
502
00:44:49,978 --> 00:44:53,047
powiedzia艂, 偶e mia艂 miejsce
"dziwny incydent".
503
00:44:55,416 --> 00:44:57,017
I co z tego?
504
00:44:57,451 --> 00:44:59,153
Kto艣 musi posortowa膰 jej rzeczy,
505
00:44:59,253 --> 00:45:00,689
a ty jeste艣 najbli偶szym krewnym.
506
00:45:00,789 --> 00:45:03,156
W艂a艣ciwie, technicznie.
jeste艣 najbli偶ej, Bill.
507
00:45:04,057 --> 00:45:05,958
W tym tygodniu jestem z Peteyem, wi臋c nie.
508
00:45:06,059 --> 00:45:08,494
Tydzie艅? Sp臋dzasz z synem tylko tydzie艅?
ze swoim synem przez tydzie艅?
509
00:45:09,028 --> 00:45:11,163
- Mi臋czak z ciebie.
- Czego chcesz, Bill?
510
00:45:11,263 --> 00:45:14,767
Id藕 do domu cioci Idy.
i upewnij si臋, 偶e jej tam nie ma.
511
00:45:14,866 --> 00:45:16,703
"Ona jest" na dnie studni.
512
00:45:16,803 --> 00:45:19,004
Wiesz, 偶e
"ona" mo偶e si臋 teleportowa膰.
513
00:45:19,104 --> 00:45:21,038
Zabierzesz ze sob膮 Peteya, prawda?
514
00:45:21,138 --> 00:45:23,341
Zobaczy, jaki jeste艣 odwa偶ny.
515
00:45:23,441 --> 00:45:24,342
O m贸j Bo偶e.
516
00:45:24,643 --> 00:45:27,713
Jakie jest najlepsze lekarstwo
dla zwi膮zk贸w
517
00:45:27,813 --> 00:45:29,312
mi臋dzy ojcem a synem?
518
00:45:29,412 --> 00:45:30,213
Wsp贸lna wycieczka?
519
00:45:30,313 --> 00:45:31,948
Dlaczego wybra艂a ciotk臋 Id臋?
520
00:45:32,048 --> 00:45:33,516
Poniewa偶 ma艂pa
przywi膮za艂a si臋 do naszej rodziny,
521
00:45:33,616 --> 00:45:34,685
i lubi nas zabija膰.
522
00:45:34,785 --> 00:45:36,086
I nie chc臋 umiera膰,
i nie s膮dz臋, 偶e ty chcesz,
523
00:45:36,186 --> 00:45:37,822
aby Petey umar艂.
524
00:45:37,921 --> 00:45:39,054
Co je艣li j膮 znajd臋?
525
00:45:39,154 --> 00:45:40,389
Co mam z ni膮 zrobi膰?
526
00:45:40,489 --> 00:45:42,558
zrzuci膰 j膮 z pieprzonego samolotu?
Odbije si臋!
527
00:45:42,659 --> 00:45:44,927
Nie, po prostu miej na ni膮 oko,
528
00:45:45,027 --> 00:45:46,261
aby upewni膰 si臋, 偶e nikt nie przekr臋ci kluczyka.
529
00:45:46,362 --> 00:45:47,796
Nie chcesz Peteya...
530
00:45:47,895 --> 00:45:50,331
Przesta艅 o nim m贸wi膰.
531
00:45:51,466 --> 00:45:53,534
Ma艂pa musi zosta膰 zniszczona.
532
00:45:54,102 --> 00:45:56,270
Dlaczego
Zaopiekuj si臋 ni膮, Bill.
533
00:45:57,871 --> 00:45:59,239
Jeste艣 m艂odszy, id藕.
534
00:46:00,842 --> 00:46:02,509
Bill. B... Kurwa!
535
00:46:05,345 --> 00:46:08,147
Suka!
536
00:46:12,017 --> 00:46:13,452
Hola, hola, hola, hola, hola, hola!
537
00:46:14,019 --> 00:46:15,620
Kurwa, co jest kurwa!
538
00:46:15,721 --> 00:46:17,255
Czy to noga?!
539
00:46:48,016 --> 00:46:49,518
W porz膮dku.
540
00:46:49,786 --> 00:46:51,019
- Petey, obud藕 si臋.
- Co to jest?
541
00:46:51,119 --> 00:46:52,987
- Musimy i艣膰.
- Kt贸ra godzina?
542
00:46:53,622 --> 00:46:54,656
Co jest kurwa?
543
00:46:54,756 --> 00:46:55,657
Uwa偶aj na s艂owa.
544
00:46:55,757 --> 00:46:56,991
Musimy i艣膰, dobrze?
545
00:46:57,091 --> 00:46:59,960
Wszystko tam jest takie samo.
546
00:47:00,060 --> 00:47:01,328
Nie, nie jest.
547
00:47:01,429 --> 00:47:04,230
Kobieta, c贸偶, by艂a tam.
lepiej ruszajmy, i to szybko.
548
00:47:04,330 --> 00:47:05,498
W porz膮dku? No dalej, rusza膰 si臋.
549
00:47:05,598 --> 00:47:07,600
Jest 艣rodek nocy.
Jeste艣 na haju?
550
00:47:07,701 --> 00:47:08,736
Nie, ale chcia艂bym. O m贸j Bo偶e.
551
00:47:08,836 --> 00:47:10,970
Nie wa偶 si臋 pr贸bowa膰 narkotyk贸w!
S艂yszysz mnie?
552
00:47:11,070 --> 00:47:12,571
Chod藕, idziemy. Pospiesz si臋.
553
00:47:12,672 --> 00:47:13,773
Jestem 艣pi膮cy.
554
00:47:13,873 --> 00:47:16,643
MUSIMY SI臉 ST膭D WYDOSTA膯!
555
00:47:35,158 --> 00:47:38,462
Petey, przepraszam.
556
00:47:38,896 --> 00:47:40,196
Ciocia Ida nie 偶yje,
557
00:47:40,296 --> 00:47:42,666
wi臋c mam
du偶o pracy przede mn膮.
558
00:47:43,700 --> 00:47:45,067
Mog臋 zada膰 ci pytanie?
559
00:47:45,167 --> 00:47:46,670
Nie mog臋?
560
00:47:48,537 --> 00:47:49,638
Jak umar艂a twoja mama?
561
00:47:52,607 --> 00:47:54,209
Potrzebujesz go do drzewa genealogicznego?
562
00:47:54,309 --> 00:47:56,110
Jest to r贸wnie偶 miejsce, w kt贸rym zwykle zapisywane s膮 imiona,
563
00:47:56,211 --> 00:48:00,782
nie czasy, przyczyny.
ani sposob贸w umierania.
564
00:48:01,381 --> 00:48:03,484
Kiedy zmar艂a twoja mama,
wychowywa艂a ci臋 ciotka?
565
00:48:05,052 --> 00:48:08,655
Tak.
566
00:48:08,988 --> 00:48:10,389
Tak.
567
00:48:13,259 --> 00:48:14,962
Mo偶e mnie zabierzesz
568
00:48:15,428 --> 00:48:17,128
w domu ciotki?
569
00:48:17,229 --> 00:48:18,831
Pom贸g艂bym uporz膮dkowa膰 sprawy...
570
00:48:18,931 --> 00:48:20,365
Petey, nie idziesz ze mn膮.
571
00:48:20,465 --> 00:48:21,233
Dlaczego?
572
00:48:21,333 --> 00:48:23,134
Poniewa偶 jest
depresja, wiesz?
573
00:48:23,235 --> 00:48:24,904
Mieli艣my
pojecha膰 do parku rozrywki,
574
00:48:25,003 --> 00:48:26,604
nie...
575
00:48:27,873 --> 00:48:29,674
my艣le膰 o ciemno艣ci i 艣mierci.
576
00:48:29,774 --> 00:48:31,342
Wiem o adopcji.
577
00:48:38,883 --> 00:48:40,517
Mo偶esz mnie tu zostawi膰,
578
00:48:41,284 --> 00:48:43,486
z dala od wszystkich przyg贸d,
579
00:48:44,254 --> 00:48:45,722
lub mo偶emy zrobi膰
580
00:48:45,822 --> 00:48:48,758
kr贸tki czas
kt贸ry nam pozosta艂.
581
00:48:50,827 --> 00:48:52,060
razem.
582
00:48:56,464 --> 00:48:58,466
Zastanawiam si臋, co wybra艂aby Lois.
583
00:49:12,045 --> 00:49:14,480
Dlaczego ukrywa艂e艣 si臋
przed wszystkimi, Hal?
584
00:49:15,147 --> 00:49:16,783
A mo偶e nie musz臋 wiedzie膰?
585
00:49:17,884 --> 00:49:19,385
Tak sobie my艣l臋.
586
00:49:19,485 --> 00:49:20,486
Tak?
587
00:49:21,353 --> 00:49:23,689
- O co chodzi艂o?
- Nie wiem.
588
00:49:24,023 --> 00:49:25,089
O przysz艂o艣ci.
589
00:49:26,926 --> 00:49:28,359
Czy mo偶esz mi co艣 doradzi膰?
590
00:49:29,028 --> 00:49:32,362
C贸偶...
591
00:49:33,196 --> 00:49:34,666
dba膰 o z臋by.
592
00:49:36,333 --> 00:49:38,602
I dbaj o swoje jelita.
593
00:49:39,037 --> 00:49:40,403
Niech 偶ycie toczy si臋 swoim torem.
594
00:49:40,503 --> 00:49:43,406
Najgorsze, co mo偶esz zrobi膰, to
zamkn膮膰 j膮 w pude艂ku.
595
00:49:43,874 --> 00:49:47,611
Wiesz, najwa偶niejsza rzecz,
596
00:49:47,711 --> 00:49:50,111
Pami臋taj o tym.
597
00:49:52,280 --> 00:49:54,617
staraj si臋 nie zabija膰 wszystkich wok贸艂 siebie.
598
00:50:06,895 --> 00:50:08,127
Petey? P...
599
00:50:11,699 --> 00:50:12,700
Petey?
600
00:50:16,804 --> 00:50:17,837
Petey?
601
00:50:19,606 --> 00:50:21,173
Hej, Petey!
602
00:50:23,076 --> 00:50:24,509
Suka, suka.
603
00:50:25,044 --> 00:50:26,178
Kurwa!
604
00:50:42,359 --> 00:50:44,260
Sprawd藕 to. Jest takie miejsce,
605
00:50:44,361 --> 00:50:45,494
mo偶na wzi膮膰
lekcje skok贸w spadochronowych.
606
00:50:45,594 --> 00:50:46,830
My艣l臋, 偶e to jest tego rodzaju rzecz,
607
00:50:46,930 --> 00:50:49,131
w kt贸rych jeste艣 albo bardzo dobry,
albo bardzo 藕le.
608
00:50:49,231 --> 00:50:50,700
W jednej lekcji.
b臋dzie mia艂o sens.
609
00:50:52,234 --> 00:50:53,202
To zabawne.
610
00:50:53,302 --> 00:50:55,771
To zabawny 偶art.
611
00:50:56,137 --> 00:50:59,173
Ty te偶 jeste艣 zabawny, Hal.
612
00:50:59,742 --> 00:51:02,410
I robi膮 wesela.
613
00:51:16,288 --> 00:51:18,457
Czy mo偶esz wy艣wiadczy膰 mi
przys艂ug臋 dla mnie?
614
00:51:18,557 --> 00:51:21,327
Usi膮d藕 w samochodzie
podczas gdy ja wykrztusz臋 kilka pyta艅.
615
00:51:21,628 --> 00:51:22,828
Co? Nie ma mowy!
616
00:51:22,928 --> 00:51:24,997
Chc臋 zobaczy膰 pok贸j
z dzieci艅stwa, jak w filmach.
617
00:51:25,097 --> 00:51:26,065
Nie, Petey.
618
00:51:26,164 --> 00:51:27,232
Dlaczego?
619
00:51:27,332 --> 00:51:30,335
Poniewa偶 tak powiedzia艂em.
620
00:51:30,636 --> 00:51:32,369
W porz膮dku.
621
00:51:33,104 --> 00:51:35,172
Musz臋 si臋 odla膰.
622
00:51:35,640 --> 00:51:37,574
Dlaczego nie poszed艂e艣 do motelu?
623
00:51:37,676 --> 00:51:39,911
Hal, jest tyle rzeczy.
o mnie nie wiesz.
624
00:51:40,011 --> 00:51:41,244
Na przyk艂ad,
625
00:51:41,344 --> 00:51:44,280
Jestem typem faceta, kt贸ry mo偶e robi膰 kup臋 tylko w domu.
robi膰 kup臋 tylko w domu.
626
00:51:44,380 --> 00:51:46,482
M贸wisz powa偶nie?
627
00:51:48,317 --> 00:51:50,253
Lepiej nie ryzykowa膰, Hal.
628
00:51:52,722 --> 00:51:53,923
Jasna cholera.
629
00:51:54,023 --> 00:51:55,158
Cze艣膰.
630
00:51:55,257 --> 00:51:57,794
Cze艣膰. Przepraszam.
631
00:51:57,894 --> 00:51:59,227
Okno nie otwiera si臋.
632
00:51:59,327 --> 00:52:00,896
- Tak, mam to.
- Cze艣膰!
633
00:52:00,996 --> 00:52:02,898
- Jak si臋 masz?
- Cze艣膰, jestem Barbara.
634
00:52:02,998 --> 00:52:04,866
Ty musisz by膰 Hal Shelburne.
635
00:52:04,966 --> 00:52:07,268
Tw贸j brat Bill powiedzia艂.
偶e przyjedziesz.
636
00:52:07,368 --> 00:52:09,004
Tak, zgadza si臋.
637
00:52:09,103 --> 00:52:10,270
Witaj, Barbaro.
638
00:52:10,370 --> 00:52:11,605
Tw贸j brat Bill
639
00:52:11,706 --> 00:52:13,540
To dopiero owoc, prawda?
640
00:52:13,641 --> 00:52:15,475
Co za brat Bill!
641
00:52:15,575 --> 00:52:18,079
Tak, to kawa艂 skurczybyka.
642
00:52:18,179 --> 00:52:20,412
Kto jest ma艂ym mistrzem?
643
00:52:20,512 --> 00:52:22,581
M贸j syn Petey.
644
00:52:22,682 --> 00:52:24,718
Cze艣膰!
645
00:52:24,818 --> 00:52:25,719
Nie, dzi臋kuj臋, Barbaro.
646
00:52:25,819 --> 00:52:28,519
Jestem dzieckiem, wi臋c nie mog臋
Nie mog臋 kupi膰 od ciebie domu.
647
00:52:28,620 --> 00:52:31,090
Przy okazji, nie wiedzia艂em
偶e mam wujka.
648
00:52:31,190 --> 00:52:32,925
Wi臋c dzi臋kuj臋.
649
00:52:33,025 --> 00:52:35,560
Zabawne jest to, 偶e dzisiaj.
Zapyta艂em Hala,
650
00:52:35,661 --> 00:52:37,294
czy ma brata lub siostr臋.
651
00:52:37,394 --> 00:52:39,130
I z zimn膮 krwi膮 k艂ama艂 mi w twarz.
652
00:52:39,229 --> 00:52:40,497
- C贸偶...
- Ale nie czuj臋 si臋 ura偶ony.
653
00:52:40,598 --> 00:52:42,734
Kilka dni p贸藕niej.
654
00:52:42,834 --> 00:52:43,868
przestanie by膰 moim ojcem.
655
00:52:43,968 --> 00:52:47,003
Jego miejsce zajmie
g艂贸wny ekspert.
656
00:52:48,437 --> 00:52:49,940
- Prosz臋 bardzo.
- W porz膮dku.
657
00:52:51,942 --> 00:52:53,476
- Wi臋c...
- Nie mam jeszcze wizyt贸wki.
658
00:52:53,576 --> 00:52:54,978
- Tak.
- Wejd藕my do 艣rodka.
659
00:52:57,278 --> 00:52:58,981
Czy mia艂e艣 bliskie relacje ze swoj膮 ciotk膮?
660
00:52:59,081 --> 00:53:00,281
Tak, oczywi艣cie.
661
00:53:00,381 --> 00:53:01,617
Wszystkie te rzeczy s膮 jej?
662
00:53:01,717 --> 00:53:03,518
Wydawa艂o si臋, 偶e ma wi臋cej.
663
00:53:03,619 --> 00:53:05,920
Dzie艅 po jej 艣mierci.
po jej 艣mierci,
664
00:53:06,020 --> 00:53:07,488
mamy ma艂膮 wyprzeda偶.
665
00:53:07,589 --> 00:53:09,456
To niez艂y zysk.
666
00:53:09,556 --> 00:53:11,993
My艣l臋, 偶e ponad 100 dolar贸w!
667
00:53:12,093 --> 00:53:13,061
Rozumiem.
668
00:53:13,161 --> 00:53:14,494
Wi臋c...
669
00:53:15,062 --> 00:53:18,464
Niech pomy艣l臋...
to by艂a niedziela,
670
00:53:18,564 --> 00:53:20,299
poniewa偶 od poniedzia艂ku,
671
00:53:20,399 --> 00:53:23,870
zacz臋li艣my mie膰
zacz臋艂y si臋 dzia膰 szalone rzeczy.
672
00:53:23,970 --> 00:53:26,606
Twoja ciotka wyjecha艂a
w poniedzia艂ek.
673
00:53:28,007 --> 00:53:29,274
A potem, o m贸j Bo偶e,
674
00:53:29,374 --> 00:53:31,510
we wtorek Mitch McDonald
Mitch McDonald odszed艂.
675
00:53:38,617 --> 00:53:41,620
A w 艣rod臋 b臋dzie to Burt Burgerson.
676
00:53:47,457 --> 00:53:49,492
No i jest jeszcze Nancy Rizzoli.
677
00:53:56,132 --> 00:53:59,702
Czy w Maine wyst臋puj膮 kobry?
678
00:54:01,170 --> 00:54:03,038
Okaza艂o si臋, 偶e by艂 jeden.
679
00:54:05,207 --> 00:54:06,440
Tak wi臋c od poniedzia艂ku,
680
00:54:06,541 --> 00:54:09,878
Ka偶dego dnia przynajmniej jeden mieszkaniec Casco
przynajmniej jeden mieszkaniec Casco!
681
00:54:10,343 --> 00:54:13,581
A czasami dwa, trzy, cztery.
682
00:54:13,681 --> 00:54:17,251
lub nawet pi臋膰
z Casco. bang, i martwy!
683
00:54:17,350 --> 00:54:19,120
- Zrozumia艂em.
- Bang, bang, jeden po drugim!
684
00:54:19,220 --> 00:54:21,021
Tak, tak, rozumiem.
685
00:54:21,121 --> 00:54:24,090
Czy mo偶emy zajrze膰
do drugiej szafki? My艣l臋, 偶e jest tutaj.
686
00:54:25,025 --> 00:54:26,793
Jasne, chod藕 za mn膮.
687
00:54:41,438 --> 00:54:43,608
Czy oni te偶 s膮 pieprzonymi bli藕niakami?
688
00:54:44,676 --> 00:54:46,711
Wiesz, moja mama
lubi艂a mawia膰,
689
00:54:46,811 --> 00:54:48,612
kiedy samolot spad艂,
690
00:54:48,712 --> 00:54:50,881
lub gdy autobus
z dzie膰mi w wieku szkolnym wpad艂 do rzeki,
691
00:54:50,981 --> 00:54:53,617
W ka偶dym razie, kiedy by艂o
wiele ofiar, ona, um.
692
00:54:53,717 --> 00:54:55,219
mawia艂,
693
00:54:55,319 --> 00:54:58,120
偶e B贸g gra w kr臋gle.
694
00:55:02,490 --> 00:55:03,525
To dziwne.
695
00:55:03,626 --> 00:55:05,228
Nie pami臋tam, 偶ebym go zamyka艂.
696
00:55:05,328 --> 00:55:06,661
Czy pami臋tasz
na wyprzeda偶y u ciotki
697
00:55:06,761 --> 00:55:11,299
nie mia艂 zabawki
nakr臋canej ma艂pki?
698
00:55:11,398 --> 00:55:13,768
Nie, nie przypominam sobie.
699
00:55:14,035 --> 00:55:18,172
Czy jest ci bliski
jako wspomnienie z dzieci艅stwa?
700
00:55:18,272 --> 00:55:20,708
Jak pierwszy futrzany przyjaciel,
701
00:55:20,808 --> 00:55:22,475
z kt贸rym wi膮偶膮 si臋 cuda i fantazje?
702
00:55:22,576 --> 00:55:25,044
Nie, to nic takiego. Dzi臋kuj臋.
703
00:55:25,144 --> 00:55:26,312
W porz膮dku.
704
00:55:29,349 --> 00:55:32,151
Nie, nie ten.
705
00:55:33,852 --> 00:55:35,721
Gdzie jest ju偶 ten klucz?
706
00:55:35,821 --> 00:55:39,358
Nie nape艂niaj swojej ma艂ej g艂贸wki
w swojej 艣licznej ma艂ej g艂贸wce.
707
00:55:39,457 --> 00:55:41,860
Przepraszam, powiedzia艂em to na g艂os?
708
00:55:43,194 --> 00:55:44,427
Uwa偶aj!
709
00:55:45,162 --> 00:55:46,529
Jeste艣 przystojnym m臋偶czyzn膮.
710
00:56:02,344 --> 00:56:03,679
Wiesz co?
711
00:56:03,779 --> 00:56:04,914
- Zejdziemy na d贸艂?
- Wygl膮da na to, 偶e jest tylko
712
00:56:05,014 --> 00:56:07,650
ten klucz. Spr贸bujmy.
713
00:56:08,414 --> 00:56:10,227
TO NIE BRO艃 ZABIJA LUDZI,
TO INNI LUDZIE
714
00:56:10,251 --> 00:56:11,319
Nieee!
715
00:56:21,728 --> 00:56:23,429
Wszystko w porz膮dku?
716
00:56:30,303 --> 00:56:32,071
Tak, nic mi nie jest.
717
00:56:40,412 --> 00:56:41,880
O kurwa.
718
00:56:54,124 --> 00:56:56,160
A ty po prostu tam sta艂e艣,
719
00:56:56,260 --> 00:56:57,394
nic nie zrobi艂e艣, prawda?
720
00:56:57,492 --> 00:56:58,928
Tak, to w艂a艣nie si臋 sta艂o.
721
00:56:59,028 --> 00:57:01,731
Czy wiedzia艂e艣, 偶e w domu by艂a bro艅?
w domu by艂a bro艅 czy nie?
722
00:57:01,831 --> 00:57:02,999
Nie.
723
00:57:05,201 --> 00:57:06,436
W porz膮dku.
724
00:57:06,703 --> 00:57:08,303
Musz臋 ci臋 poprosi膰, 偶eby艣 nie wyje偶d偶a艂 z miasta,
725
00:57:08,403 --> 00:57:09,771
dop贸ki nie poznamy
niekt贸rych szczeg贸艂贸w.
726
00:57:09,871 --> 00:57:11,006
Co? Nie, panie w艂adzo,
727
00:57:11,106 --> 00:57:12,607
Obieca艂em mojemu synowi
偶e go zabior臋
728
00:57:12,708 --> 00:57:14,443
- do Horror Heaven.
- W艂a艣ciwie to oficer,
729
00:57:14,576 --> 00:57:16,577
zmienili艣my zdanie
o p贸j艣ciu do Horror Paradise.
730
00:57:16,677 --> 00:57:18,746
Wygl膮da na to, 偶e mamy wa偶niejsze
wa偶niejsze rzeczy do zrobienia.
731
00:57:19,080 --> 00:57:20,581
Sprytny ch艂opak.
732
00:57:21,082 --> 00:57:22,183
Znajd藕 motel.
733
00:57:22,283 --> 00:57:25,618
Mogliby艣my zosta膰
Ale tu jest ba艂agan.
734
00:57:25,719 --> 00:57:27,620
Poszed艂e艣 na g贸r臋?
735
00:57:27,721 --> 00:57:29,155
To tak jak w tamtej restauracji.
736
00:57:29,723 --> 00:57:31,024
"Spaghetti City".
737
00:57:34,127 --> 00:57:36,362
Chcesz poczeka膰 w samochodzie?
738
00:57:36,462 --> 00:57:40,699
Wygl膮da na to, 偶e twoj膮 now膮 ulubion膮 rozrywk膮
jest wysy艂anie mnie do samochodu.
739
00:57:41,266 --> 00:57:42,568
Z dala od wszystkiego.
740
00:57:44,736 --> 00:57:46,471
Wyci膮gaj膮 cia艂o!
741
00:57:53,777 --> 00:57:59,149
Casco, idziemy!
742
00:58:26,507 --> 00:58:27,775
Halo?
743
00:58:27,875 --> 00:58:30,643
Po艂膮cz mnie z Halem Shelburne,
je艣li mo偶esz.
744
00:58:30,743 --> 00:58:32,512
- Bill?
- Dzi臋ki Bogu.
745
00:58:32,612 --> 00:58:35,348
Petey jest z tob膮? Wszystko z nim w porz膮dku?
746
00:58:35,448 --> 00:58:37,583
Tak, idzie nam dobrze, ale...
747
00:58:38,284 --> 00:58:39,385
Nie znalaz艂em ma艂py.
748
00:58:39,485 --> 00:58:41,853
Ciocia Ida ma
wyprzeda偶, wi臋c.
749
00:58:41,953 --> 00:58:43,989
ka偶dy m贸g艂 go kupi膰.
750
00:58:44,089 --> 00:58:46,258
To nie jest dobre. Bardzo, bardzo 藕le.
751
00:58:46,358 --> 00:58:48,527
I zacz臋艂y si臋 dzia膰 dziwne rzeczy
zacz臋艂y si臋 dzia膰 dziwne rzeczy,
752
00:58:48,627 --> 00:58:50,961
ludzie umieraj膮
w nienaturalny spos贸b.
753
00:58:51,362 --> 00:58:52,830
Policja powiedzia艂a.
偶e nie mog臋 wyjecha膰.
754
00:58:52,930 --> 00:58:54,799
Znale藕膰 motel i
poczeka膰 na m贸j zesp贸艂.
755
00:58:54,899 --> 00:58:56,834
Czekasz na sw贸j pieprzony rozkaz?
756
00:58:59,469 --> 00:59:00,937
Czekaj, Bill, gdzie jeste艣?
757
00:59:02,305 --> 00:59:03,773
Jeste艣 w mie艣cie?
758
00:59:20,888 --> 00:59:22,090
G艂upiec.
759
00:59:28,895 --> 00:59:32,365
Shelbourne, Shelbourne...
Nikt.
760
00:59:46,478 --> 00:59:48,012
"Pani Ma艂po".
761
00:59:56,753 --> 00:59:57,721
Witam.
762
00:59:57,821 --> 00:59:59,857
Je艣li odnosisz si臋 do mojego og艂oszenia,
763
00:59:59,957 --> 01:00:01,525
Z przyjemno艣ci膮 og艂aszam
偶e misja znalezienia
764
01:00:01,625 --> 01:00:04,694
mojej ulubionej zabawki
ma艂pka si臋 sko艅czy艂a.
765
01:00:04,994 --> 01:00:07,530
Dzi臋kuj臋 za telefon,
i trzymaj si臋.
766
01:00:42,595 --> 01:00:45,565
W sekundzie
wy艣lizgn膮艂e艣 si臋 z moich ramion,
767
01:00:47,099 --> 01:00:50,201
U艣wiadomi艂em sobie ca艂膮 potworn膮 prawd臋.
768
01:00:51,570 --> 01:00:52,904
Zda艂em sobie spraw臋, 偶e m贸j brat palant
769
01:00:53,004 --> 01:00:55,139
przekr臋ci艂 kluczyk i zabi艂 mam臋.
770
01:01:04,181 --> 01:01:07,117
Dlatego wr贸ci艂em
tak szybko, jak mog艂em.
771
01:01:08,653 --> 01:01:10,620
Ale ciebie nie by艂o.
772
01:01:11,187 --> 01:01:15,157
Zostawi艂e艣 znak,
kt贸ry tylko ja mog臋 zrozumie膰.
773
01:01:15,559 --> 01:01:18,059
呕e pewnego dnia wr贸cisz.
774
01:01:19,727 --> 01:01:21,362
I czeka艂em.
775
01:01:23,965 --> 01:01:26,201
I to przez d艂ugi czas, prawie wieczno艣膰,
776
01:01:26,935 --> 01:01:28,802
Czeka艂em na pr贸偶no.
777
01:01:30,938 --> 01:01:34,808
Wszystko co mia艂em
to czyste, nieska偶one nic.
778
01:01:41,648 --> 01:01:42,882
Ale potem.
779
01:01:42,906 --> 01:01:44,906
WITAM
780
01:01:48,520 --> 01:01:50,255
pojawi艂e艣 si臋.
781
01:01:50,279 --> 01:01:52,779
PRZEKR臉膯 KLUCZYK.
ZOBACZYSZ, CO SI臉 STANIE
782
01:02:05,614 --> 01:02:08,125
ROK OBZEANA
783
01:02:09,305 --> 01:02:13,343
Gdziekolwiek spojrza艂em,
by艂e艣 wsz臋dzie.
784
01:02:13,443 --> 01:02:15,545
Kurwa!
785
01:02:16,111 --> 01:02:20,849
Tak wszechobecny
jak s艂o艅ce, ksi臋偶yc i gwiazdy.
786
01:02:21,149 --> 01:02:23,451
To tak, jakby艣 zawsze
obserwujesz mnie.
787
01:02:25,253 --> 01:02:29,023
呕ebym wiedzia艂
w co zawsze chcia艂em wierzy膰.
788
01:02:30,191 --> 01:02:33,426
呕e wr贸cisz
by pom贸c mi w zem艣cie.
789
01:02:37,665 --> 01:02:40,300
Wraca艂em do miejsca.
gdzie mog艂e艣 by膰.
790
01:02:40,635 --> 01:02:44,403
G艂upio wierz膮c, 偶e zn贸w ci臋 znajd臋.
791
01:02:44,503 --> 01:02:45,437
Suka.
792
01:02:45,538 --> 01:02:48,307
呕e to ja, a nie kto艣 inny.
I 偶e to nie kto艣 inny ci臋 znajdzie.
793
01:02:51,276 --> 01:02:54,012
Wi臋c poczyni艂em przygotowania
na tw贸j powr贸t.
794
01:02:57,382 --> 01:03:00,285
Zmieni艂em tapicerk臋 mojego starego
garnitur z pogrzebu,
795
01:03:00,384 --> 01:03:01,985
poniewa偶 czeka艂em.
796
01:03:02,919 --> 01:03:04,388
wi臋cej zgon贸w.
797
01:03:05,657 --> 01:03:07,324
Czekaj膮c, a偶 zn贸w zobacz臋
798
01:03:07,424 --> 01:03:10,326
swoj膮 przera偶aj膮c膮 moc.
799
01:03:10,426 --> 01:03:11,794
Kurwa!
800
01:03:13,695 --> 01:03:14,972
YARD SALE
801
01:03:14,996 --> 01:03:18,501
I zobaczy艂em bladego konia,
802
01:03:19,034 --> 01:03:22,137
i jad膮cy na nim
je藕dziec zwany 艢mierci膮.
803
01:03:22,237 --> 01:03:24,005
Pani Ma艂pa.
804
01:03:25,507 --> 01:03:27,108
I tak si臋 sta艂o.
805
01:03:27,842 --> 01:03:29,276
W ko艅cu jeste艣my razem.
806
01:03:30,110 --> 01:03:33,814
Pozosta艂a nam tylko jedna rzecz do zrobienia.
807
01:03:36,685 --> 01:03:38,251
O niesko艅czenie m膮dra ma艂po,
808
01:03:39,319 --> 01:03:42,288
Ufam, 偶e tw贸j
p艂on膮cy miecz sprawiedliwo艣ci
809
01:03:43,557 --> 01:03:45,358
spadnie na praw膮 g艂ow臋
810
01:03:46,192 --> 01:03:49,294
i ukara膰 grzesznika.
811
01:03:49,961 --> 01:03:52,831
Wiem, 偶e wiesz, kogo mam na my艣li.
812
01:04:09,714 --> 01:04:11,448
Cholera, cz艂owieku, to jest do bani!
813
01:04:17,486 --> 01:04:18,954
Cholera, cz艂owieku, to jest do bani!
814
01:04:23,827 --> 01:04:24,793
Co?
815
01:04:24,892 --> 01:04:27,095
Hej, tu Ricky.
816
01:04:27,195 --> 01:04:28,963
Dlaczego tu jeste艣?
Jestem bardzo zaj臋ty.
817
01:04:29,063 --> 01:04:30,898
Jest jedna rzecz.
818
01:04:30,998 --> 01:04:33,301
Przepraszam, 偶e przeszkadzam,
ale musz臋 prosi膰 o przys艂ug臋.
819
01:04:33,400 --> 01:04:36,036
Mog臋 ci zwr贸ci膰 15 funt贸w?
820
01:04:36,136 --> 01:04:38,105
i zabra膰 t臋 zabawk臋
ma艂pk臋 z powrotem?
821
01:04:38,205 --> 01:04:40,340
To nie jest zabawka, nie nazywaj jej tak.
822
01:04:40,440 --> 01:04:43,275
Tak, tak, pos艂uchaj,
Czuj臋 to samo.
823
01:04:43,376 --> 01:04:45,378
Ona sprawia, 偶e
my艣le膰 o moim tacie,
824
01:04:45,478 --> 01:04:47,046
co jest naprawd臋 dziwne,
825
01:04:47,146 --> 01:04:49,448
kiedy jeden facet m贸wi
do drugiego.
826
01:04:54,285 --> 01:04:57,656
Nie boli ci臋, kiedy
my艣lisz, Ricky?
827
01:05:00,959 --> 01:05:03,762
- C贸偶...
- "Uh", "dobrze", "jak", "jak".
828
01:05:04,094 --> 01:05:08,499
Czy wiesz, 偶e 27% rodzimych u偶ytkownik贸w j臋zyka angielskiego
j臋zyka angielskiego
829
01:05:08,600 --> 01:05:13,202
Czy przed 艣mierci膮 m贸wi膮 "kurwa".
czy "jasna cholera"?
830
01:05:13,670 --> 01:05:14,904
To zabawne, poniewa偶 艣mier膰
831
01:05:15,004 --> 01:05:17,240
jest to, co si臋 stanie
ka偶demu z nas,
832
01:05:17,340 --> 01:05:22,545
ale mimo to nigdy nie przestajemy
nigdy nie przestajemy by膰 tym zdumieni.
833
01:05:25,748 --> 01:05:27,282
Jasne, stary.
834
01:05:28,718 --> 01:05:29,684
Przy okazji,
835
01:05:29,785 --> 01:05:31,653
Widzia艂em twojego brata.
836
01:05:31,753 --> 01:05:33,522
Wygl膮dasz zupe艂nie jak ty.
837
01:05:33,822 --> 01:05:35,657
Poza tym...
838
01:05:36,023 --> 01:05:37,391
Wiesz, jak z twoim siostrze艅cem?
839
01:05:42,162 --> 01:05:45,031
Co je艣li Petey przekr臋ci klucz?
840
01:05:46,966 --> 01:05:49,201
Wi臋c, um. oddasz to czy nie?
841
01:05:49,502 --> 01:05:51,838
Nie.
do znalezienia ma艂py,
842
01:05:51,937 --> 01:05:53,540
nie zakocha膰 si臋 w niej.
843
01:05:53,640 --> 01:05:54,440
A teraz spierdoli艂.
844
01:06:01,379 --> 01:06:02,447
Pierdol si臋.
845
01:06:11,488 --> 01:06:14,458
Mamo, jeste艣 w domu czy w fabryce?
846
01:06:24,801 --> 01:06:26,067
G贸wniany trup.
847
01:06:36,009 --> 01:06:37,110
Hej, Beauchamp!
848
01:06:37,211 --> 01:06:39,046
Masz jak膮艣 amunicj臋?
849
01:06:41,683 --> 01:06:42,684
Jakiego kalibru?
850
01:06:50,189 --> 01:06:52,526
Wci膮偶 masz na sobie krew Barbary.
851
01:06:55,393 --> 01:06:56,428
Mm-hmm.
852
01:06:58,831 --> 01:07:00,398
Wypadki si臋 zdarzaj膮.
853
01:07:03,835 --> 01:07:05,302
Mog臋 zada膰 ci pytanie?
854
01:07:06,303 --> 01:07:07,471
Ha ha.
855
01:07:07,572 --> 01:07:08,740
Nie.
856
01:07:12,743 --> 01:07:14,043
Czy kiedykolwiek zabi艂e艣?
857
01:07:15,779 --> 01:07:17,715
携...
858
01:07:21,618 --> 01:07:22,619
O m贸j Bo偶e.
859
01:07:23,720 --> 01:07:24,687
Czy mama wie?
860
01:07:24,787 --> 01:07:27,155
Nie, nikogo nie zabi艂em.
861
01:07:27,256 --> 01:07:29,559
Oczywi艣cie nikogo nie zabi艂em.
862
01:07:30,859 --> 01:07:33,495
Kiedy wr贸cimy do motelu,
zadzwoni臋 do twojej mamy
863
01:07:33,595 --> 01:07:36,030
i opowiedzie膰 jej o wszystkim, co si臋 wydarzy艂o.
864
01:07:36,464 --> 01:07:39,466
Pomy艣li, 偶e jestem
niebezpieczny w pobli偶u.
865
01:07:40,033 --> 01:07:41,669
b臋dzie mia艂a racj臋.
866
01:07:42,068 --> 01:07:43,938
Wi臋c Ted b臋dzie moim tat膮,
867
01:07:44,237 --> 01:07:46,039
i nigdy wi臋cej si臋 nie zobaczymy?
868
01:07:48,375 --> 01:07:50,510
Lepiej ci b臋dzie z Tedem, ok?
869
01:07:50,511 --> 01:07:56,180
Zaufaj mi.
870
01:07:56,181 --> 01:07:57,517
Pierdol si臋.
871
01:08:05,925 --> 01:08:06,992
Hej, Petey...
872
01:08:11,228 --> 01:08:13,196
Jestem tutaj, je艣li mnie potrzebujesz.
873
01:08:16,333 --> 01:08:18,869
Po prostu zajmij si臋
swoimi sprawami, dobrze?
874
01:08:19,201 --> 01:08:21,270
A je艣li chcesz,
875
01:08:21,370 --> 01:08:23,540
mo偶emy porozmawia膰.
W porz膮dku, stary?
876
01:08:35,116 --> 01:08:36,250
Tak?
877
01:08:36,350 --> 01:08:38,687
To ja. Masz to, prawda?
878
01:08:38,787 --> 01:08:39,921
Nie wiem. Mo偶e.
879
01:08:40,021 --> 01:08:41,422
Daj spok贸j, Bill.
Pani Ma艂pa?
880
01:08:41,523 --> 01:08:42,991
Co to jest? Ty te偶 chcesz?
881
01:08:43,090 --> 01:08:44,391
Przesta艅 przekr臋ca膰 kluczyk!
882
01:08:44,492 --> 01:08:47,494
Jej r臋ce s膮 za ma艂e
i si臋, kurwa, nie zginaj膮,
883
01:08:47,595 --> 01:08:50,296
wi臋c kto艣
b臋dzie musia艂 si臋 wyg艂upia膰!
884
01:08:51,832 --> 01:08:52,833
Kr贸tko m贸wi膮c, nie.
885
01:08:52,933 --> 01:08:55,001
Jezu kurwa Chryste, Bill,
886
01:08:55,133 --> 01:08:56,435
m贸wimy o niewinnych ludziach.
887
01:08:56,536 --> 01:08:59,371
S艂uchaj, ja, um.
Nie dbam o siebie.
888
01:08:59,672 --> 01:09:02,909
Wa偶ne jest, aby Petey nie zosta艂 ranny,
wi臋c nie dotykaj klucza.
889
01:09:03,009 --> 01:09:04,475
Je艣li chcesz, 偶ebym przesta艂,
890
01:09:04,576 --> 01:09:06,812
przyprowadzi膰 Peteya do mnie, 偶eby
sam przekr臋ci艂 klucz.
891
01:09:06,912 --> 01:09:08,513
Co? Nie. Dlaczego?
892
01:09:08,614 --> 01:09:11,182
Ktokolwiek przekr臋ci klucz
nigdy nie umrze.
893
01:09:11,617 --> 01:09:13,851
Wiedzia艂e艣 o tym
odk膮d by艂e艣 dzieckiem, prawda, Hal?
894
01:09:13,951 --> 01:09:15,118
Co?
895
01:09:15,486 --> 01:09:16,854
O czym ty m贸wisz?
896
01:09:18,355 --> 01:09:19,557
Gdzie jeste艣, Bill?
897
01:09:19,657 --> 01:09:21,191
Je艣li chcesz zapewni膰 bezpiecze艅stwo
Petey jest bezpieczny,
898
01:09:21,291 --> 01:09:23,660
powinien przekr臋ci膰 kluczyk
899
01:09:23,760 --> 01:09:27,931
i obraca膰
w niesko艅czono艣膰,
900
01:09:28,031 --> 01:09:29,966
bo tylko w ten spos贸b Petey nie umrze.
901
01:09:30,066 --> 01:09:31,700
Pos艂uchaj mnie, Bill.
902
01:09:31,800 --> 01:09:34,202
Zabior臋 st膮d Peteya,
a potem porozmawiamy, dobrze?
903
01:09:34,302 --> 01:09:36,005
Zdecydujemy, co zamierzamy zrobi膰.
904
01:09:36,105 --> 01:09:39,642
Albo ja zatrzymam
albo zrobi to Petey.
905
01:09:40,109 --> 01:09:42,076
Oddzwo艅, gdy b臋dziesz gotowy.
906
01:09:42,175 --> 01:09:43,478
Hola, hola, hola!
907
01:09:43,578 --> 01:09:44,812
Bill...
908
01:09:44,912 --> 01:09:45,980
Suka!
909
01:09:52,886 --> 01:09:54,554
Petey? Petey?
910
01:09:56,723 --> 01:09:57,924
Petey!
911
01:09:58,224 --> 01:10:00,158
Stary, musimy i艣膰, OK?
912
01:10:00,458 --> 01:10:02,227
Czas zabra膰 ci臋 z powrotem do mamy.
913
01:10:03,562 --> 01:10:05,031
Petey, otw贸rz drzwi! Chod藕!
914
01:10:07,767 --> 01:10:08,767
Petey!
915
01:10:10,035 --> 01:10:11,536
Otw贸rz!
916
01:10:12,604 --> 01:10:14,673
Otw贸rz, musimy wyj艣膰
musimy wyj艣膰!
917
01:10:16,741 --> 01:10:18,776
Jezus Chrystus.
918
01:10:18,876 --> 01:10:20,243
Nie pozw贸l swojemu sercu
dosta膰 ataku serca.
919
01:10:21,512 --> 01:10:24,247
Wiesz co?
Nie chc臋 ci臋 widzie膰,
920
01:10:24,347 --> 01:10:25,649
偶e atak zaoszcz臋dzi艂by mi czasu.
921
01:10:25,749 --> 01:10:27,583
Petey, co jest kurwa?
Dlaczego nie otworzy艂e艣?
922
01:10:27,684 --> 01:10:29,384
G贸wno ci臋 to obchodzi?
Dlaczego w og贸le masz syna?
923
01:10:29,485 --> 01:10:31,487
je艣li wszystko co robisz
unikasz go?
924
01:10:31,587 --> 01:10:33,255
Nie zdawa艂em sobie sprawy
co robi臋, wiesz?
925
01:10:33,355 --> 01:10:35,390
By艂em g艂upim, niedorozwini臋tym dzieciakiem.
926
01:10:35,491 --> 01:10:36,858
Wi臋c jestem przypadkiem?
Czy o to ci chodzi?
927
01:10:36,958 --> 01:10:39,427
Wszystko na 艣wiecie jest przypadkiem.
928
01:10:42,798 --> 01:10:44,465
Dobrze powiedziane.
929
01:10:46,266 --> 01:10:47,468
To jest dobre.
930
01:10:53,239 --> 01:10:55,240
Nie to mia艂em na my艣li...
931
01:11:01,648 --> 01:11:03,850
Tak, to by艂 wypadek, Petey.
932
01:11:07,519 --> 01:11:08,987
Ale nie jeste艣 pomy艂k膮.
933
01:11:13,125 --> 01:11:15,660
Ciesz臋 si臋, 偶e jeste艣 w pobli偶u.
934
01:11:17,427 --> 01:11:18,863
Bardzo mi na tobie zale偶y.
935
01:11:21,866 --> 01:11:24,101
I dlatego ci臋 nie widuj臋.
z tob膮, poniewa偶, um.
936
01:11:24,433 --> 01:11:26,770
D藕wigam ci臋偶ar
problem贸w z przesz艂o艣ci,
937
01:11:26,870 --> 01:11:28,538
i nie chc臋
ci臋 w to wci膮ga膰.
938
01:11:28,638 --> 01:11:30,339
- W co?
- C贸偶.
939
01:11:30,974 --> 01:11:32,875
W z艂e rzeczy, Petey,
940
01:11:34,342 --> 01:11:36,112
w prawdziwe z艂o.
941
01:11:36,779 --> 01:11:39,347
Odziedziczy艂em go
po ojcu i nie chc臋 ci go dawa膰.
942
01:11:39,447 --> 01:11:41,117
O czym ty m贸wisz?
943
01:11:41,217 --> 01:11:42,282
To jest...
944
01:11:48,656 --> 01:11:49,691
Chwileczk臋.
945
01:11:51,191 --> 01:11:53,494
Otwieraj, to pieprzona policja!
946
01:11:54,495 --> 01:11:57,263
W porz膮dku, w porz膮dku, w porz膮dku.
947
01:11:58,431 --> 01:12:00,500
Zamknij si臋 i r臋ce do g贸ry!
948
01:12:00,600 --> 01:12:02,535
Hej, spokojnie!
Zrelaksuj si臋, nie wariuj.
949
01:12:02,635 --> 01:12:04,203
Zrelaksuj si臋, dobrze?
950
01:12:04,302 --> 01:12:05,972
- Zdob膮d藕 klucze.
- Co?
951
01:12:06,072 --> 01:12:07,173
- WALK!
- W porz膮dku!
952
01:12:07,272 --> 01:12:09,175
W porz膮dku, w porz膮dku, w porz膮dku.
953
01:12:09,273 --> 01:12:10,976
Tutaj. Prosz臋 bardzo.
954
01:12:13,344 --> 01:12:15,914
Wybierzemy si臋 na ma艂膮 przeja偶d偶k臋, dobrze?
955
01:12:17,749 --> 01:12:18,883
W porz膮dku.
956
01:12:42,336 --> 01:12:43,739
W porz膮dku, zatrzymaj si臋.
957
01:12:47,008 --> 01:12:48,075
Gdzie jeste艣my?
958
01:12:50,278 --> 01:12:51,579
Gdzie jeste艣my?
959
01:12:52,379 --> 01:12:53,815
Przed domem twojego brata!
960
01:12:53,915 --> 01:12:55,550
Albo twierdze, jak mo偶na by powiedzie膰.
961
01:12:55,949 --> 01:12:58,084
Nie udawaj
偶e nie wiesz, gdzie jeste艣my!
962
01:12:58,185 --> 01:12:59,286
Naprawd臋 nie wiem!
963
01:12:59,385 --> 01:13:01,588
Nie widzieli艣my si臋 od jakiego艣 czasu.
964
01:13:01,688 --> 01:13:04,356
- Cholera, to jest do bani!
- Dzi臋kuj臋!
965
01:13:04,457 --> 01:13:06,357
- Zamknij si臋!
- Dobra!
966
01:13:06,458 --> 01:13:08,894
Ty, chod藕, wejd藕 do 艣rodka,
967
01:13:08,994 --> 01:13:11,664
porozmawiaj ze swoim wujkiem i
za艂atw mi ma艂pk臋.
968
01:13:11,764 --> 01:13:13,899
- I przyprowad藕 j膮 tutaj.
- Jak膮 ma艂p臋?
969
01:13:16,601 --> 01:13:18,435
Ma na sobie czerwon膮 kamizelk臋,
970
01:13:18,536 --> 01:13:20,370
trzymaj膮c b臋ben.
Potrzebuj臋 go!
971
01:13:20,471 --> 01:13:22,406
Dlaczego ten facet wie
o ma艂pie, a ja nie?
972
01:13:22,507 --> 01:13:24,274
On nic o niej nie wie,
i tam nie p贸jdzie.
973
01:13:24,373 --> 01:13:25,341
Zabawkowa ma艂pka?
974
01:13:25,441 --> 01:13:27,376
Nie nazywaj jej tak, dobrze?
975
01:13:27,477 --> 01:13:28,812
Ona nie jest zabawk膮,
976
01:13:28,912 --> 01:13:30,113
ale czyste z艂o.
977
01:13:30,446 --> 01:13:32,015
Diabe艂 wcielony, jasne?
978
01:13:32,115 --> 01:13:33,316
W ciele ma艂py.
979
01:13:33,415 --> 01:13:35,218
Mia艂em ci powiedzie膰
kiedy b臋dziesz starszy.
980
01:13:35,318 --> 01:13:37,987
Wi臋c sta艂e艣 si臋 takim nieudacznikiem
z powodu zabawkowej ma艂pki?
981
01:13:38,087 --> 01:13:39,421
Co jest kurwa?
982
01:13:39,522 --> 01:13:41,490
Uwa偶aj na sw贸j j臋zyk, i tak,
to prawda i dlatego potrzebujemy
983
01:13:41,591 --> 01:13:43,058
uciec jak najdalej
z dala od tego domu.
984
01:13:43,158 --> 01:13:45,594
Dzieciaku, mam nadziej臋
dostaniesz t臋 cholern膮 ma艂p臋,
985
01:13:45,694 --> 01:13:47,229
bo je艣li nie.
Zastrzel臋 mojego tat臋.
986
01:13:47,329 --> 01:13:49,865
W porz膮dku, pozw贸l mi go zast膮pi膰.
987
01:13:49,965 --> 01:13:51,099
- Nie ma za co.
- Nie!
988
01:13:52,398 --> 01:13:54,501
Z ty艂u domu znajduj膮 si臋 drzwiczki dla ps贸w,
989
01:13:54,602 --> 01:13:57,238
i m贸dl si臋 do Boga, 偶eby tw贸j ch艂opiec
zmie艣ci si臋 przez ni膮.
990
01:13:57,605 --> 01:13:59,473
Nie wa偶 si臋 dzwoni膰 na policj臋.
991
01:13:59,573 --> 01:14:01,641
Wchodzisz, dostajesz ma艂p臋,
992
01:14:01,908 --> 01:14:04,277
albo przysi臋gam,
wystrzel臋 w ciebie ca艂y magazynek.
993
01:14:04,376 --> 01:14:05,545
On tam nie wejdzie.
994
01:14:05,645 --> 01:14:07,947
- Zamknij si臋!
- W porz膮dku.
995
01:14:08,047 --> 01:14:09,015
Chod藕my.
996
01:14:10,149 --> 01:14:11,350
Hal...
997
01:14:11,450 --> 01:14:13,485
To jaka艣 bzdura.
998
01:14:13,919 --> 01:14:14,953
Wiem.
999
01:14:17,256 --> 01:14:18,624
Cokolwiek robisz,
1000
01:14:18,724 --> 01:14:20,758
nie przekr臋caj klucza
na grzbiecie ma艂py.
1001
01:14:24,161 --> 01:14:25,696
W porz膮dku, w porz膮dku!
1002
01:14:48,182 --> 01:14:49,550
Kurwa.
1003
01:15:25,316 --> 01:15:26,550
Kurwa.
1004
01:15:46,335 --> 01:15:48,770
Zabawa... Chyba.
1005
01:16:18,530 --> 01:16:20,132
Nie jeste艣 prawdziwym glin膮, prawda?
1006
01:16:21,199 --> 01:16:23,034
Mn贸stwo! Oczywi艣cie, 偶e nie.
1007
01:16:23,601 --> 01:16:25,103
Nienawidz臋 gliniarzy.
1008
01:16:25,737 --> 01:16:27,238
M贸j tata by艂 policjantem.
1009
01:16:28,406 --> 01:16:30,574
I nadal tak jest, w pewnym sensie.
1010
01:16:30,974 --> 01:16:32,809
Moja mama kiedy艣 powiedzia艂a
偶e ugania艂 si臋 za cipkami,
1011
01:16:32,909 --> 01:16:34,845
a ja na to: "W mie艣cie jest mn贸stwo cipek".
"W mie艣cie jest mn贸stwo cipek", wiesz o co mi chodzi?
1012
01:16:34,945 --> 01:16:36,613
- Rozumiem.
- W ka偶dym razie.
1013
01:16:36,980 --> 01:16:38,181
Opu艣ci艂 nas.
1014
01:16:38,515 --> 01:16:40,116
Dlatego nienawidz臋 gliniarzy.
1015
01:16:40,416 --> 01:16:41,451
I za bycie glin膮!
1016
01:16:41,550 --> 01:16:43,285
G艂贸wny pow贸d
by nienawidzi膰 gliniarzy.
1017
01:16:43,386 --> 01:16:44,454
Co jest kurwa?
1018
01:16:52,027 --> 01:16:54,796
Sk膮d to si臋 wzi臋艂o?
1019
01:16:56,432 --> 01:16:58,198
Uderz w reflektory.
1020
01:16:58,565 --> 01:17:00,934
Uderz w reflektory, zrozumia艂em.
1021
01:17:02,669 --> 01:17:04,506
To jest przera偶aj膮ce. Wy艂膮cz to!
1022
01:17:04,605 --> 01:17:05,839
- W porz膮dku.
- Wy艂膮cz to!
1023
01:17:05,939 --> 01:17:07,607
Znokautuj臋 go. O m贸j Bo偶e.
1024
01:17:07,874 --> 01:17:08,941
O niesko艅czenie m膮dra ma艂po,
1025
01:17:09,042 --> 01:17:10,977
Ufam, 偶e tw贸j
p艂on膮cy miecz sprawiedliwo艣ci
1026
01:17:11,344 --> 01:17:15,615
spadnie na praw膮 g艂ow臋
i ukarze grzesznika,
1027
01:17:15,715 --> 01:17:19,017
i tylko jego.
1028
01:17:19,117 --> 01:17:20,252
Wujek Bill?
1029
01:17:23,055 --> 01:17:24,089
Petey.
1030
01:17:25,290 --> 01:17:26,724
Jakie to niespodziewane i przyjemne!
1031
01:17:27,792 --> 01:17:29,727
- Wszystko w porz膮dku?
- 携?
1032
01:17:30,294 --> 01:17:31,562
Tak.
1033
01:17:32,129 --> 01:17:33,197
Ty.
1034
01:17:34,732 --> 01:17:37,133
Min臋艂o sporo czasu
Dawno nikt mnie o to nie pyta艂.
1035
01:17:38,701 --> 01:17:40,570
Ale skoro pytasz...
1036
01:17:42,005 --> 01:17:43,073
Nie.
1037
01:17:44,406 --> 01:17:45,707
To nie jest w porz膮dku.
1038
01:17:51,481 --> 01:17:53,648
Moja ulubiona zabawka z dzieci艅stwa,
1039
01:17:55,451 --> 01:17:58,186
powinna gra膰
na b臋bnie, ale si臋 zaci膮艂.
1040
01:18:00,456 --> 01:18:02,023
Czy mo偶esz to naprawi膰?
1041
01:18:06,726 --> 01:18:08,628
Odziedziczy艂em go
po dziadku.
1042
01:18:09,062 --> 01:18:11,198
Przywi贸z艂 j膮 do domu
z podr贸偶y s艂u偶bowej.
1043
01:18:12,098 --> 01:18:13,165
By艂 pilotem.
1044
01:18:13,833 --> 01:18:15,234
Te偶 mia艂 na imi臋 Petey.
1045
01:18:17,103 --> 01:18:18,438
Czy wiesz, 偶e?
1046
01:18:18,871 --> 01:18:21,606
- Hal nic mi nie m贸wi.
- Oczywi艣cie, 偶e nie!
1047
01:18:22,640 --> 01:18:24,676
Wi臋c to ona, co?
1048
01:18:25,143 --> 01:18:26,878
Sprawi艂a, 偶e wszyscy oszaleli.
1049
01:18:27,480 --> 01:18:28,746
Jak to mo偶liwe?
1050
01:18:30,315 --> 01:18:31,682
Ona jest tylko zabawk膮.
1051
01:18:33,083 --> 01:18:35,119
Dlaczego sam nie przekr臋cisz kluczyka?
1052
01:18:36,687 --> 01:18:38,188
Z pewno艣ci膮 potrzebuje drugiej r臋ki.
1053
01:18:40,323 --> 01:18:41,558
Daj spok贸j.
1054
01:18:41,958 --> 01:18:44,627
M臋偶czy藕ni Shelbourne s膮 obecni na rynku od pokole艅
1055
01:18:44,727 --> 01:18:47,830
przekr臋ci艂 ten klucz.
1056
01:18:47,930 --> 01:18:50,966
Tradycja rodzinna.
1057
01:18:52,934 --> 01:18:57,038
Ale je艣li nie chcesz,
nie zmusz臋 ci臋.
1058
01:18:59,640 --> 01:19:01,108
Co si臋 stanie, je艣li zawr贸c臋?
1059
01:19:02,243 --> 01:19:03,644
Obr贸膰.
1060
01:19:04,479 --> 01:19:06,080
I dowiesz si臋.
1061
01:19:55,990 --> 01:19:57,358
Mo偶e powinienem si臋 cofn膮膰.
1062
01:19:57,459 --> 01:19:59,194
Nie! Zosta艅 tam, gdzie jeste艣.
1063
01:19:59,294 --> 01:20:00,462
W porz膮dku.
1064
01:20:01,162 --> 01:20:02,330
Czy to zadzia艂a艂o?
1065
01:20:09,002 --> 01:20:10,938
To czapka niedorozwini臋tego gliniarza.
1066
01:20:11,439 --> 01:20:12,739
To sprawia, 偶e sw臋dzi mnie g艂owa.
1067
01:20:13,339 --> 01:20:14,474
Co?
1068
01:20:16,976 --> 01:20:18,679
Jezu kurwa Chryste!
1069
01:20:21,648 --> 01:20:23,281
Ostro偶nie z t膮 broni膮!
1070
01:20:24,584 --> 01:20:25,984
Tak.
1071
01:20:26,351 --> 01:20:27,687
- Jasne.
- Dzi臋kuj臋.
1072
01:20:27,786 --> 01:20:28,753
Suka.
1073
01:21:04,620 --> 01:21:06,354
Ja pierdol臋!
1074
01:21:08,756 --> 01:21:10,390
- Kurwa! Kurwa!
- Nie!
1075
01:21:12,593 --> 01:21:14,094
Jezu! Kurwa!
1076
01:21:14,194 --> 01:21:15,895
Pieprzone piek艂o! Jezu!
1077
01:21:16,896 --> 01:21:18,465
KURWA!
1078
01:21:25,705 --> 01:21:26,706
Kurwa!
1079
01:21:33,646 --> 01:21:34,946
Co jest kurwa!
1080
01:21:39,751 --> 01:21:41,118
Suka.
1081
01:21:45,822 --> 01:21:47,189
PEE-WEE, GDZIE JESTE艢?!
1082
01:21:47,290 --> 01:21:48,958
- Tato.
- Petey.
1083
01:21:49,258 --> 01:21:49,992
Skr臋膰 jeszcze raz!
1084
01:21:50,092 --> 01:21:51,561
Przekr臋膰 pieprzony kluczyk jeszcze raz!
1085
01:21:51,662 --> 01:21:52,895
Co? Nie.
1086
01:21:53,262 --> 01:21:55,498
Wi臋c daj mi ma艂p臋!
1087
01:21:57,265 --> 01:21:58,033
To wszystko!
1088
01:21:58,133 --> 01:21:59,834
Nie b臋d臋 艂adnie prosi艂.
1089
01:21:59,934 --> 01:22:01,671
Zabi膰 go. Teraz.
1090
01:22:01,771 --> 01:22:04,473
Wyko艅cz mojego brata kutasa
w tej chwili!
1091
01:22:06,541 --> 01:22:08,743
Niech ci臋 szlag!
1092
01:22:08,842 --> 01:22:11,312
Uderz w b臋ben!
1093
01:22:11,413 --> 01:22:13,581
Ja pierdol臋...
1094
01:22:13,682 --> 01:22:15,181
Rozkazuj臋 ci!
1095
01:22:17,150 --> 01:22:18,151
Kurwa.
1096
01:22:24,657 --> 01:22:26,693
O Bo偶e. Daj spok贸j, prosz臋.
1097
01:22:28,761 --> 01:22:30,396
Niech ci臋 szlag!
1098
01:22:31,564 --> 01:22:32,798
Suka!
1099
01:22:32,897 --> 01:22:34,832
Jak sta艂e艣 si臋 tak silny?
1100
01:22:44,508 --> 01:22:45,476
Hej!
1101
01:22:45,576 --> 01:22:47,210
Petey!
1102
01:22:47,310 --> 01:22:48,479
O m贸j Bo偶e!
1103
01:22:48,579 --> 01:22:50,080
Dzi臋ki Bogu! Chod藕my, pospieszmy si臋.
1104
01:22:51,748 --> 01:22:54,016
Niech ci臋 szlag!
1105
01:23:34,453 --> 01:23:35,887
Co zrobi艂em 藕le?
1106
01:23:35,888 --> 01:23:44,927
Jeste艣 na mnie z艂y?
1107
01:23:44,928 --> 01:23:46,897
Co to jest?
1108
01:24:08,383 --> 01:24:10,117
O m贸j Bo偶e!
1109
01:24:12,487 --> 01:24:13,954
Kt贸ry?
1110
01:24:22,630 --> 01:24:23,963
Co do...
1111
01:24:24,329 --> 01:24:25,364
Bill.
1112
01:24:28,233 --> 01:24:30,837
Cholera. R贸偶d偶ka wci膮偶 tam jest, Petey.
1113
01:24:30,969 --> 01:24:32,304
Hej, dupku.
1114
01:24:32,872 --> 01:24:35,441
Czy to wszystko, co masz do powiedzenia
w takiej chwili, draniu?!
1115
01:24:35,541 --> 01:24:36,708
M贸wi臋 jak jest, kutasie.
1116
01:24:37,509 --> 01:24:39,310
Suka. Suka!
1117
01:24:45,716 --> 01:24:47,217
Jezu, Bill.
1118
01:24:49,252 --> 01:24:51,456
Pr贸bowa艂e艣 mnie zabi膰, prawda?
1119
01:24:52,756 --> 01:24:53,890
Oczywi艣cie, 偶e tak.
1120
01:24:53,989 --> 01:24:55,958
Czy to dlatego poszed艂e艣 na rze藕?
1121
01:24:56,058 --> 01:24:57,193
Mog艂e艣 zabi膰 mojego syna!
1122
01:24:57,293 --> 01:24:58,829
Prawie zabi艂e艣 Peteya!
1123
01:24:58,929 --> 01:25:00,362
Za co? Za co?
1124
01:25:02,330 --> 01:25:04,032
Zabi艂e艣 moj膮 mam臋.
1125
01:25:13,508 --> 01:25:15,543
Ty te偶 chcia艂e艣 mnie zabi膰.
1126
01:25:17,244 --> 01:25:20,279
Ale cholerna ma艂pa
nie zabija na 偶膮danie.
1127
01:25:25,251 --> 01:25:28,589
Przekr臋ci艂em kluczyk i pomy艣la艂em o tobie.
Dzie艅 po dniu.
1128
01:25:29,354 --> 01:25:30,389
I nic.
1129
01:25:39,798 --> 01:25:41,098
Pos艂uchaj, Bill.
1130
01:25:44,068 --> 01:25:45,470
To nie moja wina.
1131
01:25:48,104 --> 01:25:50,139
To niczyja wina.
1132
01:25:52,075 --> 01:25:54,411
Nie zas艂u偶yli艣my na to, co si臋 sta艂o.
1133
01:25:56,380 --> 01:25:58,581
Ty i ja mamy po prostu pecha.
1134
01:26:00,349 --> 01:26:01,350
Mamo?
1135
01:26:06,021 --> 01:26:07,188
Przykro mi, Bill.
1136
01:26:10,124 --> 01:26:12,694
Ale musz臋 ju偶 i艣膰.
1137
01:26:13,127 --> 01:26:16,096
Ka偶dy umiera. Takie jest 偶ycie.
1138
01:26:20,300 --> 01:26:22,102
Przykro mi, 偶e moja mama nie 偶yje.
1139
01:26:24,672 --> 01:26:26,071
To jest do bani.
1140
01:26:27,908 --> 01:26:29,409
Wiem, jak si臋 czujesz.
1141
01:26:32,012 --> 01:26:33,647
By艂a te偶 moj膮 mam膮.
1142
01:26:37,716 --> 01:26:39,050
Mm-hmm.
1143
01:26:41,487 --> 01:26:42,655
Tak w艂a艣nie by艂o.
1144
01:26:44,956 --> 01:26:46,724
Jako艣 nigdy nie przysz艂o mi to do g艂owy.
1145
01:26:49,092 --> 01:26:51,029
Niewinny b艂膮d.
1146
01:26:51,128 --> 01:26:52,497
Tak.
1147
01:26:52,864 --> 01:26:54,398
Ma to jednak sens.
1148
01:26:55,766 --> 01:26:57,401
Jeste艣my bra膰mi.
1149
01:26:58,869 --> 01:26:59,870
Gemini.
1150
01:26:59,970 --> 01:27:01,170
Zgadza si臋.
1151
01:27:06,475 --> 01:27:07,543
Przykro mi.
1152
01:27:10,846 --> 01:27:13,180
Chcia艂bym, 偶eby艣my
aby艣my si臋 wzajemnie wspierali,
1153
01:27:13,280 --> 01:27:14,616
kiedy byli艣my dzie膰mi.
1154
01:27:16,685 --> 01:27:17,852
Ale teraz jeste艣my tutaj.
1155
01:27:20,922 --> 01:27:22,322
Co o tym s膮dzisz?
1156
01:27:24,257 --> 01:27:25,559
Znowu bracia?
1157
01:27:31,030 --> 01:27:32,264
Tak.
1158
01:27:38,905 --> 01:27:39,905
Ok...
1159
01:27:48,513 --> 01:27:49,614
Przykro mi.
1160
01:27:59,789 --> 01:28:02,859
Wi臋c, co, wy dwaj
na jak膮艣 wycieczk臋?
1161
01:28:03,593 --> 01:28:04,694
Mm-hmm.
1162
01:28:05,562 --> 01:28:06,763
Mamy...
1163
01:28:07,097 --> 01:28:09,230
podr贸偶 ojca z synem, co?
1164
01:28:10,699 --> 01:28:11,967
Super.
1165
01:28:12,434 --> 01:28:14,235
Chcia艂bym, tylko raz.
1166
01:28:15,404 --> 01:28:17,170
spr贸bowa膰 z kim艣.
1167
01:28:17,705 --> 01:28:18,806
Chod藕 z nami.
1168
01:28:30,984 --> 01:28:32,184
O m贸j Bo偶e!
1169
01:28:45,730 --> 01:28:46,865
Ja pierdol臋.
1170
01:29:13,822 --> 01:29:14,856
Wujek Bill
1171
01:29:14,956 --> 01:29:17,492
zabi艂 po艂ow臋 miasta,
Sk膮d jeste艣?
1172
01:29:19,661 --> 01:29:20,662
Tak.
1173
01:29:24,732 --> 01:29:27,001
Zdaj臋 sobie spraw臋, 偶e wszyscy umieraj膮,
1174
01:29:27,101 --> 01:29:28,502
Takie jest 偶ycie.
1175
01:29:28,602 --> 01:29:30,471
Wygl膮da na to, 偶e wszyscy tutaj umieraj膮.
1176
01:29:30,571 --> 01:29:32,204
Jednocze艣nie.
1177
01:29:38,878 --> 01:29:39,913
Wi臋c...
1178
01:29:40,913 --> 01:29:42,715
co chcesz zrobi膰?
1179
01:29:44,650 --> 01:29:47,920
My艣l臋, 偶e musimy zdecydowa膰
co zrobi膰 z ma艂p膮.
1180
01:29:50,188 --> 01:29:51,622
B臋dziemy trzyma膰 si臋 blisko.
1181
01:29:52,924 --> 01:29:54,726
Po prostu zaakceptujmy fakt, 偶e jest nasz.
1182
01:29:56,060 --> 01:29:57,595
I tylko nasze.
1183
01:30:48,240 --> 01:30:50,575
Wiem, co mog臋 zrobi膰.
1184
01:30:53,779 --> 01:30:55,311
Chod藕my pota艅czy膰.
1185
01:30:56,447 --> 01:30:57,815
- Taniec?
- Tak.
1186
01:30:57,915 --> 01:31:00,117
Na przyk艂ad z cia艂ami?
1187
01:31:00,217 --> 01:31:01,552
Sk膮d w og贸le to wzi膮艂e艣?
1188
01:31:04,319 --> 01:31:05,822
Od babci.
1189
01:31:07,257 --> 01:31:08,358
Od Lois.
1190
01:31:14,997 --> 01:31:16,031
Super.
1191
01:31:18,200 --> 01:31:19,635
Tak, jest spoko.
77356