Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:25,000 --> 00:00:30,000
Released on www.Danishbits.org
2
00:00:32,667 --> 00:00:38,333
Elskede Elsa. Jeg kjenner deg
for godt. Du forteller ikke alt.
3
00:00:40,417 --> 00:00:43,833
Kommer bombeangrepene n�rmere?
4
00:00:46,833 --> 00:00:50,583
Vi m� f� deg og Uli
lenger inn i landet.
5
00:00:55,917 --> 00:00:58,833
Ja, la meg snakke med ham.
6
00:00:59,875 --> 00:01:01,958
Hva?
7
00:01:03,958 --> 00:01:05,667
Jeg elsker deg ogs�.
8
00:01:11,000 --> 00:01:17,542
Uli? Uli! Jeg visste ikke du var
blitt forfremmet til feltmarskalk.
9
00:01:18,458 --> 00:01:23,250
Max f�r overhode ikke
erte en feltmarskalk.
10
00:01:26,208 --> 00:01:33,292
Uli? Passer du godt p� mor?
N� er du mannen i huset.
11
00:01:37,583 --> 00:01:42,417
Ikke gr�t, Uli.
Alt er i orden.
12
00:01:43,667 --> 00:01:46,500
Alle blir redde av og til, Uli.
13
00:01:49,167 --> 00:01:54,375
H�r etter. Lag �rnen.
Jeg lager den ogs�.
14
00:01:56,583 --> 00:02:00,667
Fra h�yt oppe p� himmelen
over fjell og lier -
15
00:02:00,833 --> 00:02:06,875
- ser den oss alle
og beskytter oss.
16
00:02:13,417 --> 00:02:16,083
Jeg er glad i deg ogs�.
17
00:02:57,042 --> 00:02:59,125
Gj�r klar!
18
00:03:01,625 --> 00:03:03,708
Legg an!
19
00:03:09,917 --> 00:03:12,042
Fyr!
20
00:03:18,375 --> 00:03:20,458
Schmidt.
21
00:04:57,125 --> 00:05:00,500
Fem minutter. Gj�r dere klare.
22
00:05:51,917 --> 00:05:54,958
Spre dere! N� kommer de!
23
00:05:56,750 --> 00:05:59,042
Pass p�!
24
00:07:44,833 --> 00:07:47,667
Han m� v�re i n�rheten.
Se her.
25
00:07:48,875 --> 00:07:51,958
- Hva er det, Max?
- St� opp!
26
00:07:52,125 --> 00:07:56,875
- Ikke skyt!
- Kom hit!
27
00:08:03,417 --> 00:08:06,708
Ikke skyt.
28
00:08:19,000 --> 00:08:23,458
Hva har vi her? Hva er det?
29
00:08:38,750 --> 00:08:44,042
Hvor er enheten din?
Ut med spr�ket. Ned p� kne.
30
00:08:46,292 --> 00:08:48,583
Er du alene?
31
00:08:53,792 --> 00:08:56,083
Er du alene?
32
00:08:58,833 --> 00:09:00,917
Granat!
33
00:09:27,208 --> 00:09:30,792
Aldri har jeg v�rt
s� glad for � se dere.
34
00:09:31,667 --> 00:09:37,958
- Det er bare meg. Jeg er alene.
- Hvor er resten av enheten din?
35
00:09:38,125 --> 00:09:41,125
Jeg vet ikke.
Hvor er resten av din?
36
00:09:41,292 --> 00:09:45,208
- Jeg heter Curtis.
- Jeg heter Rossi.
37
00:09:45,375 --> 00:09:49,125
- Takk.
- Ingen �rsak.
38
00:09:50,750 --> 00:09:55,292
- Hva leter du etter?
- En souvenir til min venn Gates.
39
00:09:55,458 --> 00:09:59,500
En SS-d�dningehodering,
en Luger eller noe s�nt.
40
00:09:59,667 --> 00:10:02,792
Jeg aner ikke hvor slippsonen er.
41
00:10:02,958 --> 00:10:06,000
- Har du et kompass?
- Ja, det har jeg.
42
00:10:06,167 --> 00:10:08,375
F� se det.
43
00:10:09,375 --> 00:10:13,458
- Hvor er ditt?
- Jeg mistet det da jeg hoppet.
44
00:10:16,042 --> 00:10:21,500
Bakken kom fortere enn forventet.
Det var en hard landing i m�rket.
45
00:10:21,667 --> 00:10:28,667
Den fjellkjeden betyr at vi er her.
13 miles fra slippsonen.
46
00:10:28,833 --> 00:10:32,208
- Hvordan bommet vi s� mye?
- Det er stifinnerne.
47
00:10:32,375 --> 00:10:36,958
Da jeg hoppet ut, var vi over havet.
Det var faen meg litt av en tur.
48
00:10:37,125 --> 00:10:40,708
Jeg h�per karene v�re
venter p� oss i Les Arcs.
49
00:10:40,875 --> 00:10:45,458
Det er to miles forbi slippsonen.
Vi f�r komme oss av sted.
50
00:10:45,625 --> 00:10:49,542
- Er du klar?
- Ja. Jeg skal bare hente gev�ret.
51
00:11:34,500 --> 00:11:36,667
Rossi, okay.
52
00:11:38,542 --> 00:11:42,042
Vi unders�ker det. Jeg g�r f�rst.
53
00:11:42,208 --> 00:11:46,292
Nei, jeg g�r.
Du dekker meg.
54
00:11:46,458 --> 00:11:49,125
Okay, v�r s� god.
55
00:13:01,208 --> 00:13:02,917
St� stille.
56
00:13:03,083 --> 00:13:05,167
- Demokrati.
- Lafayette.
57
00:13:05,333 --> 00:13:08,458
- Curtis?
- Sersjant?
58
00:13:10,958 --> 00:13:14,542
- Er dere bare dere to?
- Ja, vi fant ikke flere.
59
00:13:14,708 --> 00:13:18,958
- Det er korporal Rossi.
- Sersjant Jones, kompani B.
60
00:13:33,500 --> 00:13:38,167
- Hva synger du?
- En gammel salme.
61
00:13:38,333 --> 00:13:41,958
Ikke s�rlig oppl�ftende.
Kan du noe annet?
62
00:13:43,875 --> 00:13:47,792
Ikke akkurat n�.
Hva har skjedd med deg?
63
00:13:49,917 --> 00:13:54,167
Min gamle kamerat gjorde det.
Det virket lurt akkurat da.
64
00:13:54,333 --> 00:13:58,875
Ville du hoppet utfor en bro
hvis vennene dine gjorde det?
65
00:13:59,042 --> 00:14:02,917
Vennene mine hopper ut fra fly.
Det er stort sett det samme.
66
00:14:03,083 --> 00:14:07,458
- Hva ligger bak?
- Det handler om � v�re en kriger.
67
00:14:07,625 --> 00:14:13,125
� dra ut i kamp.
Jeg tror ikke dere ville forst�tt det.
68
00:14:15,125 --> 00:14:20,083
- Greit.
- Hva er planen, sersjant?
69
00:14:23,333 --> 00:14:28,917
Vi kan ikke sitte her og vente.
Tyskerne vil sende ut patruljer.
70
00:14:29,083 --> 00:14:33,333
Hvem vet hvor lang tid det g�r
f�r enheten kommer og finner oss.
71
00:14:33,500 --> 00:14:39,167
Bataljonen skulle m�tes i Les Arcs.
Kanskje kan vi rekker dit i kveld.
72
00:14:39,333 --> 00:14:46,167
- Hvor langt er det?
- Jeg tipper ca 19 kilometer.
73
00:14:46,333 --> 00:14:51,250
- Hvor mye er det i miles?
- Det fortalte de p� rekruttskolen.
74
00:14:51,417 --> 00:14:54,125
Ja, men jeg l�rte det ikke.
75
00:14:56,750 --> 00:15:00,375
Det er cirka 11 miles.
76
00:15:01,833 --> 00:15:09,083
Jeg ble fallskjermsoldat
for � slippe � marsjere i kamp.
77
00:15:10,417 --> 00:15:16,333
- Det er nok mye tyskere p� veien.
- Det kan du regne med.
78
00:15:16,500 --> 00:15:20,833
Vi m� improvisere.
Hva sa oberst Graves?
79
00:15:21,000 --> 00:15:26,292
"Noen f� menn kan gj�re mye ugagn
hvis de er p� rett sted."
80
00:15:27,500 --> 00:15:31,708
Vi gj�r det vi er trent til.
Vi skal komme oss tilbake.
81
00:15:32,917 --> 00:15:39,500
Vi er her for � hoppe ut fra fly
og lande bak fiendens linjer i m�rke.
82
00:15:39,667 --> 00:15:43,500
Alt det for 50 dollar ekstra
i m�neden.
83
00:15:43,667 --> 00:15:49,667
Jeg er fallskjermsoldat. Jeg
hopper ut med fallskjerm fra fly.
84
00:15:49,833 --> 00:15:54,208
Jeg har meldt meg frivillig
vel vitende om faren.
85
00:15:54,375 --> 00:16:00,333
Jeg tjener den mektige luftb�rne
styrke, ber�mmet for sine bedrifter.
86
00:16:00,500 --> 00:16:07,000
Jeg forplikter meg til verne om
dens �re i alle mine gjerninger.
87
00:16:13,750 --> 00:16:17,000
Det sier jeg for meg selv hver dag.
88
00:16:17,917 --> 00:16:23,458
Det overrasker meg ikke, Curtis.
F�ler du deg uovervinnelig?
89
00:16:23,625 --> 00:16:29,500
Som barn gikk jeg og gjengen
til berg-og-dal-banen i Long Beach.
90
00:16:29,667 --> 00:16:32,917
- Syklonen.
- Du kjenner den.
91
00:16:33,083 --> 00:16:38,042
Den er ber�mt. Det sies
at den er s� bratt at folk d�r.
92
00:16:38,208 --> 00:16:42,625
Nettopp. Vi kj�pte billetter
og l�p fram til f�rste sete.
93
00:16:42,792 --> 00:16:48,958
Mens den kj�rte opp den bratte
bakken, �pnet vi sikkerhetsb�ylen -
94
00:16:49,125 --> 00:16:52,875
- og kr�p ut foran p� vognen
og dinglet med beinene.
95
00:16:53,042 --> 00:16:57,917
Plutselig farer vi nedover,
beina dirrer, og jeg tenker:
96
00:16:58,083 --> 00:17:02,875
"Jeg d�r!
Jeg faller av og blir knust."
97
00:17:03,042 --> 00:17:07,292
Kunne du ikke n�yd deg
med en hanekam?
98
00:17:07,458 --> 00:17:14,750
Det blir enda bedre.
Etter f�rste kneika trakk vi bakover.
99
00:17:15,542 --> 00:17:19,667
Da turen var over,
satt vi helt bakerst.
100
00:17:19,833 --> 00:17:26,250
Jeg vet ikke hvorfor jeg gjorde det.
Kanskje for f�le det � snyte d�den.
101
00:17:28,000 --> 00:17:32,125
Fortalte du den historien for
� komme i 517. fallskjermdivisjon?
102
00:17:32,292 --> 00:17:38,042
Det trengte jeg ikke. Da de s� meg,
visste de at jeg passet perfekt.
103
00:18:56,500 --> 00:18:59,000
Bare fortsett.
104
00:19:20,667 --> 00:19:27,375
- Har dere h�rt om ariske nazibarn?
- Nei, opplys oss, Curtis.
105
00:19:27,542 --> 00:19:30,792
Hitler vil ha en ren nazi-rase.
106
00:19:31,833 --> 00:19:35,458
S� han finner folk med ariske trekk
og tar barna deres.
107
00:19:35,625 --> 00:19:39,875
N�r de blir f�dt,
kommer Det Tredje Rike og tar dem.
108
00:19:40,042 --> 00:19:44,208
S� nazistene kommer og tar barna
s� snart de er f�dt?
109
00:19:44,375 --> 00:19:51,000
Riktig. Hitler samler unge ariere
s� de kan lage nazibarn.
110
00:19:51,167 --> 00:19:53,708
Han avler dem som hester.
111
00:19:53,875 --> 00:19:57,958
De tar noen pr�ver
og setter dem i et rom sammen.
112
00:19:58,125 --> 00:20:03,833
- De har aldri m�tt hverandre f�r.
- Ikke noe "Hyggelig � m�te deg".
113
00:20:04,000 --> 00:20:08,167
Nei, bare fyll ut ballkortet,
og s� er d�ren der.
114
00:20:08,333 --> 00:20:12,542
Det visste jeg ikke.
Et �yeblikk.
115
00:20:14,667 --> 00:20:22,333
- S�nne steder har et navn.
- Men der lager man ikke barn.
116
00:20:22,500 --> 00:20:27,833
Barn som vokser opp og erobrer verden
og dreper karene v�re.
117
00:20:28,000 --> 00:20:32,292
De skal nok f� som fortjent.
Enten her eller i neste liv.
118
00:20:32,458 --> 00:20:36,125
- Tror du virkelig det?
- Jeg vet det.
119
00:21:12,208 --> 00:21:15,667
Vent. Jeg skal bare sjekke kartet.
120
00:21:34,458 --> 00:21:39,708
- Det m� jeg si.
- Hva syns du? Kler det meg?
121
00:21:41,083 --> 00:21:47,750
Det er kort, men flott.
Min egen kjekke soldat.
122
00:21:54,792 --> 00:21:56,917
De er nydelige.
123
00:21:57,083 --> 00:22:02,583
- Er det til meg?
- Jeg vet ikke. Du f�r se.
124
00:22:05,542 --> 00:22:09,333
Du m� �pne d�ren, kjekken.
125
00:22:09,500 --> 00:22:13,250
V�r s� god. Hvor er mine manerer?
126
00:22:16,417 --> 00:22:19,375
Okay. Da er vi klare.
127
00:22:27,542 --> 00:22:29,625
Rossi.
128
00:22:32,792 --> 00:22:36,875
- Hva tenker du n�r vi hopper?
- Hva mener du?
129
00:22:38,333 --> 00:22:42,083
Hva tenker du p�
n�r vi hopper ut av flyet?
130
00:22:42,250 --> 00:22:45,583
Noen teller sekundene
til vi lander.
131
00:22:45,750 --> 00:22:51,875
Andre tenker p� at de skal d�.
Jeg bare lurer p� hva du tenker.
132
00:22:52,042 --> 00:22:56,417
Jeg tenker ikke p� noe.
Hva tenker du p�?
133
00:22:59,500 --> 00:23:05,458
Jeg tenker p� kj�resten, Charlotte.
Det roer meg ned.
134
00:23:22,542 --> 00:23:27,208
- Hva gj�r du?
- Jeg har en stein i st�velen. Kast.
135
00:23:58,167 --> 00:24:00,500
Klart.
136
00:24:01,542 --> 00:24:04,792
Jeg tror du traff ham.
137
00:24:08,833 --> 00:24:12,042
Jeg har en j�vla stein i st�velen.
138
00:24:12,208 --> 00:24:17,042
Det vil jeg innstille deg
til medalje for, Rossi.
139
00:24:17,208 --> 00:24:20,375
Bare finn den Luger'en, Gates.
140
00:24:22,833 --> 00:24:27,917
Hva har dere slemme tyskere
drevet med?
141
00:24:28,083 --> 00:24:30,917
Hva har vi her?
142
00:24:31,083 --> 00:24:35,417
Gjett hvem sitt fjes jeg ser p� n�.
143
00:24:38,167 --> 00:24:41,625
La oss pynte litt p� deg. S�nn.
144
00:24:50,708 --> 00:24:53,458
Har vi g�tt fem-seks kilometer?
145
00:24:53,625 --> 00:24:58,417
- Hva tror du, Curtis?
- Det tipper jeg ogs�.
146
00:24:58,583 --> 00:25:02,833
- Hvor mye er det i miles?
- Gang det med 0,62.
147
00:25:04,667 --> 00:25:09,042
Jeg er ikke s� god i regning.
Jeg ble ofte kastet ut av skolen.
148
00:25:09,208 --> 00:25:12,208
- Hvorfor?
- Mest fordi jeg sl�ss.
149
00:25:12,375 --> 00:25:17,542
- Jeg har sett deg bokse.
- Er det sant? Hvor da?
150
00:25:17,708 --> 00:25:22,292
Camp McCall. Du hadde
rekorden for flest knockouts.
151
00:25:22,458 --> 00:25:26,917
- Det har jeg enn�.
- Er det deg? J�ss.
152
00:25:29,625 --> 00:25:34,792
- Jeg trodde du var st�rre.
- Hva er det, sersjant?
153
00:25:35,875 --> 00:25:41,667
- Far ga meg det.
- Studerte ikke du til prest?
154
00:25:41,833 --> 00:25:46,875
Jo. Mor er katolikk,
og far er baptist.
155
00:25:47,042 --> 00:25:52,042
- Jeg gikk mye i kirken som barn.
- Hvorfor er du ikke feltprest?
156
00:25:52,208 --> 00:25:55,875
En av de hellige soldatene?
157
00:25:56,042 --> 00:26:00,792
Jeg kan godt v�re hellig
her ute blant hedningene.
158
00:26:01,500 --> 00:26:04,542
Vil dere omvende dere?
159
00:26:05,958 --> 00:26:11,458
Si fra n�r dere er klare.
Ta utstyret. Vi fortsetter.
160
00:26:29,208 --> 00:26:34,917
- Mor venter i bilen.
- Beklager, tiden l�p fra meg.
161
00:26:35,083 --> 00:26:38,917
Hun kan vente.
Forden har behagelige seter.
162
00:26:40,875 --> 00:26:45,458
Far, jeg tror jeg vet
hva jeg er n�dt til � gj�re.
163
00:26:48,167 --> 00:26:51,500
Men det er vanskelig.
164
00:26:52,417 --> 00:26:56,500
Hvis kallet sier du skal verve deg,
m� du f�lge det kallet.
165
00:26:56,667 --> 00:27:00,125
Du vil v�re til stor nytte
som feltprest.
166
00:27:00,292 --> 00:27:04,375
Jeg bare... syns ikke det er nok.
167
00:27:09,000 --> 00:27:11,500
Hva mener du?
168
00:27:14,250 --> 00:27:18,042
Jeg har meldt meg
som fallskjermsoldat.
169
00:27:18,208 --> 00:27:20,458
Det er utelukket. Nei!
170
00:27:40,167 --> 00:27:44,208
- Har dere sett 2. bataljon?
- De gikk den veien for en time siden.
171
00:27:56,708 --> 00:27:59,000
Se opp!
172
00:28:02,167 --> 00:28:05,083
G� og se etter.
173
00:28:50,542 --> 00:28:53,000
Jeg har ham!
174
00:29:50,125 --> 00:29:52,958
Han tok Luger'en min.
175
00:29:57,042 --> 00:30:00,833
Ta et bilde av meg. Skynd deg.
176
00:30:02,500 --> 00:30:09,667
- Jeg sender det hjem til mor.
- Du ser ut som en jeger p� safari.
177
00:30:13,833 --> 00:30:18,708
Hva gj�r dere?
Legg vekk kameraet. Av sted.
178
00:31:15,125 --> 00:31:19,083
- Hva er det?
- Noen holder �ye med oss.
179
00:31:20,125 --> 00:31:23,375
Oppe p� vollen p� h�yre side.
180
00:31:25,167 --> 00:31:27,750
Er du sikker?
181
00:31:31,167 --> 00:31:34,167
Ja, jeg er sikker.
182
00:31:38,792 --> 00:31:41,583
Ikke skyt.
183
00:31:42,625 --> 00:31:45,417
Ikke skyt.
184
00:31:45,583 --> 00:31:49,042
- Er du alene?
- Ja.
185
00:31:50,375 --> 00:31:53,458
G� langsomt fremover.
186
00:32:10,167 --> 00:32:13,625
- Sersjant Jones.
- Jeg heter Emilie Moreau.
187
00:32:13,792 --> 00:32:17,292
- Kan du fransk?
- Mor er franskcanadier.
188
00:32:17,458 --> 00:32:20,083
- Snakker du engelsk?
- Litt.
189
00:32:20,250 --> 00:32:25,792
- Kan du f�re oss til Les Arcs?
- Ja. Jeg er fra motstandsbevegelsen.
190
00:32:25,958 --> 00:32:30,958
Tyskerne har fanger venner av meg.
Dere m� befri dem f�rst.
191
00:32:31,125 --> 00:32:36,458
- Tyskere? Hvor mange?
- Fem, kanskje seks.
192
00:32:36,625 --> 00:32:39,167
Hva sier hun?
193
00:32:39,333 --> 00:32:43,333
Hun heter Emilie og vil hjelpe oss
hvis vi hjelper henne f�rst.
194
00:32:43,500 --> 00:32:48,542
- Med hva?
- � befri motstandsfolk.
195
00:32:48,708 --> 00:32:51,625
Tyskerne holder dem fanget.
196
00:32:51,792 --> 00:32:56,833
Nei, du skal f�re oss til Les Arcs.
S� kommer vi tilbake og hjelper deg.
197
00:32:57,000 --> 00:33:02,708
- Vi har mange soldater der.
- Da er det for sent. De dreper dem.
198
00:33:02,875 --> 00:33:08,833
- V�r s� snill.
- Hvis vi venter, er det for sent.
199
00:33:10,417 --> 00:33:15,625
Da g�r vi fra henne.
Vi kan finne Les Arcs selv.
200
00:33:15,792 --> 00:33:20,875
Dere m� hjelpe meg.
V�r s� snill.
201
00:33:22,542 --> 00:33:28,208
Det kan v�re et bakhold.
Hun kan arbeide for nazistene.
202
00:33:32,875 --> 00:33:36,000
Det tror jeg ikke.
203
00:33:44,083 --> 00:33:49,375
- Okay. F�r oss dit.
- Takk. F�lg etter meg.
204
00:33:50,542 --> 00:33:52,417
Hva sa du?
205
00:33:52,583 --> 00:33:58,375
At noen f� menn kan gj�re mye ugagn
hvis de er p� rett sted.
206
00:33:58,542 --> 00:34:05,000
Det er klart. Du er Sankt Jones,
som beskytter fremmede i skogen.
207
00:34:07,083 --> 00:34:09,375
Av sted.
208
00:34:19,333 --> 00:34:21,625
Stans.
209
00:34:25,792 --> 00:34:27,958
Sersjant.
210
00:34:34,917 --> 00:34:38,792
- F�r jeg lov?
- Ja.
211
00:34:42,417 --> 00:34:47,042
- Det er en fallskjerm.
- Er den amerikansk?
212
00:34:47,917 --> 00:34:52,250
Ja, ser s�nn ut.
Men vi m� sjekke.
213
00:35:11,833 --> 00:35:14,125
I dekning!
214
00:35:20,375 --> 00:35:22,792
Det er en av v�re.
215
00:35:22,958 --> 00:35:26,125
- S� han oss?
- Ja, han vipper med vingene.
216
00:35:27,875 --> 00:35:30,250
Hva faen?
217
00:35:36,167 --> 00:35:40,000
Kom dere over �keren! L�p!
218
00:35:59,542 --> 00:36:01,833
Er han vekk?
219
00:36:04,792 --> 00:36:07,958
Ja, jeg tror han er vekk.
220
00:36:28,833 --> 00:36:32,333
Hjelp meg � dekke ham til, Curtis.
221
00:36:38,625 --> 00:36:44,167
J�ss.
Jeg vet ikke hva jeg skal si.
222
00:36:44,833 --> 00:36:49,542
Jeg s� det i vinduet
i Stevens pantel�nerforretning.
223
00:36:49,708 --> 00:36:51,875
Takk.
224
00:36:52,042 --> 00:36:56,917
Vil du kaste bort v�r siste dag sammen
med � kysse?
225
00:37:02,667 --> 00:37:08,042
Send meg et bilde hver uke.
Da kan jeg se det du ser.
226
00:37:11,042 --> 00:37:14,458
Hva skulle jeg gjort uten deg?
227
00:37:14,625 --> 00:37:18,000
Det er lett.
F�rst lukker du �ynene.
228
00:37:19,792 --> 00:37:22,083
Lukk �ynene.
229
00:37:25,667 --> 00:37:28,292
Tenk p� at jeg holder deg.
230
00:37:29,958 --> 00:37:32,167
Og pust.
231
00:37:45,208 --> 00:37:50,333
- Og hvis jeg ikke kommer tilbake?
- Da kommer jeg og henter deg.
232
00:38:02,667 --> 00:38:06,917
- Hva er planen n�?
- Planen er uendret.
233
00:38:07,083 --> 00:38:10,542
Hun har f�rt oss en lang omvei,
og vi vet ikke noe om henne.
234
00:38:10,708 --> 00:38:13,583
- Nei, du vet ikke noe om henne.
- Fortell.
235
00:38:13,750 --> 00:38:17,542
Faren hennes var lege
og soldat under f�rste verdenskrig.
236
00:38:17,708 --> 00:38:21,792
Da tyskerne kom, ble hun med
i motstandsbevegelsen.
237
00:38:21,958 --> 00:38:27,167
Da Gestapo oppdaget det, torturerte
og henrettet de faren og broren.
238
00:38:27,333 --> 00:38:30,125
For henne er det mer om � gj�re.
239
00:38:49,833 --> 00:38:53,000
Hva heter du egentlig?
240
00:38:53,167 --> 00:38:57,000
Jeg vet du forst�r meg bedre
enn du later til.
241
00:38:57,167 --> 00:38:59,708
Hvorfor vil du vite det?
242
00:39:05,875 --> 00:39:10,542
- Fordi jeg vil stole p� deg.
- S� stol p� meg.
243
00:40:03,458 --> 00:40:07,042
Vi m� gj�re det fort,
ellers mister vi m�let.
244
00:40:07,208 --> 00:40:12,000
Jeg n�rmer meg de to, Rossi. Du g�r
rundt p� �stsiden og sikrer baksiden.
245
00:40:12,167 --> 00:40:16,125
M�t meg foran. Curtis!
246
00:40:20,458 --> 00:40:24,792
Du og Emilie blir her
og dekker meg.
247
00:40:24,958 --> 00:40:29,458
Bli her sammen med Curtis
og overv�k tyskerne.
248
00:40:47,667 --> 00:40:54,500
Jeg er fallskjermsoldat. Jeg
hopper ut med fallskjerm fra fly.
249
00:40:54,667 --> 00:40:59,167
Jeg har meldt meg frivillig
vel vitende om faren.
250
00:41:01,917 --> 00:41:04,208
Unnskyld.
251
00:41:14,833 --> 00:41:22,333
Jeg forplikter meg til � opprettholde
dens �re i alle mine gjerninger.
252
00:41:22,500 --> 00:41:26,542
Jeg tjener
en mektig luftb�ren styrke...
253
00:41:26,708 --> 00:41:29,292
Unnskyld. Jeg er ferdig.
254
00:41:32,417 --> 00:41:36,083
- Opp med hendene!
- Ikke skyt!
255
00:42:04,125 --> 00:42:06,583
Klart.
256
00:42:06,750 --> 00:42:10,375
Alt i orden.
Soldatene er her for � hjelpe.
257
00:42:10,542 --> 00:42:14,083
- God dekkild.
- Hun skyter godt.
258
00:42:15,458 --> 00:42:19,917
- Hvor er Gustave?
- De tok ham med til forh�r.
259
00:42:20,083 --> 00:42:22,875
Vi h�rte ham skrike hele natten.
260
00:42:23,042 --> 00:42:27,083
Det er en fange til, Rossi.
Sjekk den andre bygningen.
261
00:42:29,958 --> 00:42:32,458
Det er Philippe og Jacques.
262
00:42:32,625 --> 00:42:36,333
- Tusen takk.
- Het du Jacques?
263
00:44:00,542 --> 00:44:03,167
Rossi! Rossi!
264
00:44:04,542 --> 00:44:08,042
Lukk opp d�ren! Den er l�st!
265
00:44:08,208 --> 00:44:13,208
Slipp meg inn! Lukk opp d�ren!
266
00:44:16,417 --> 00:44:18,250
Rossi!
267
00:44:25,417 --> 00:44:27,583
Rossi!
268
00:44:27,750 --> 00:44:31,500
Stopp, Rossi! Ro deg ned!
269
00:44:31,667 --> 00:44:34,792
Ro deg ned. Han er d�d.
270
00:44:35,917 --> 00:44:38,208
Han er d�d.
271
00:44:43,542 --> 00:44:47,208
Kom. La oss f� vasket deg.
272
00:44:51,000 --> 00:44:54,958
Du har s�rlige evner
og et kall som prest.
273
00:44:55,125 --> 00:44:58,708
Gud vil ikke
at du skal d� i en skyttergrop.
274
00:44:58,875 --> 00:45:01,542
Han vil ikke
at noen skal d� i en skyttergrop.
275
00:45:01,708 --> 00:45:07,000
Men du har et s�rlig kall. Du m�
finne en annen m�te � tjene p�.
276
00:45:07,167 --> 00:45:11,708
- En tryggere m�te.
- Ja, du har ikke tenkt deg om.
277
00:45:15,125 --> 00:45:20,542
Jeg har tenkt meg om.
Jeg har ikke gjort annet.
278
00:45:20,708 --> 00:45:24,458
Det er godt � yte tr�st
og veiledning.
279
00:45:24,625 --> 00:45:27,292
Det kan jeg klare.
280
00:45:27,458 --> 00:45:32,042
Jeg m� v�re der
jeg kan gj�re mest nytte.
281
00:45:35,583 --> 00:45:37,667
Ja.
282
00:45:39,292 --> 00:45:44,250
Jeg har l�rt deg
� ta dine egne valg.
283
00:45:46,708 --> 00:45:52,083
Dette endrer alt.
Jeg venter i bilen med mor.
284
00:46:06,042 --> 00:46:08,792
- Takk.
- Vi m� f�re dem til Les Arcs.
285
00:46:08,958 --> 00:46:12,125
Det er det minste vi kan gj�re.
286
00:46:12,292 --> 00:46:16,083
- Vi er her, hva?
- Nei, vi er her.
287
00:46:17,708 --> 00:46:22,667
P� den vanlige veien til Les Arcs
er det mange tyske patruljer.
288
00:46:22,833 --> 00:46:27,500
- Hva skal vi gj�re?
- Det er en sti gjeterne bruker.
289
00:46:27,667 --> 00:46:30,583
Vi kjenner den godt.
290
00:46:32,292 --> 00:46:38,042
Den er lenger.
Minst fem kilometer til.
291
00:46:38,208 --> 00:46:43,292
Vi kjenner �sene.
Tyskerne patruljerer sjelden der.
292
00:46:43,458 --> 00:46:49,042
Det vil ta lenger tid,
men v�re sikrere?
293
00:46:49,667 --> 00:46:52,500
Ja, mer sikkert.
294
00:47:12,875 --> 00:47:15,375
Stans.
295
00:47:17,167 --> 00:47:20,083
Det kommer et kj�ret�y.
296
00:47:24,542 --> 00:47:27,750
Stans! Opp med hendene!
297
00:47:28,958 --> 00:47:33,167
Vi er fra 517. fallskjermdivisjon.
Godt � se dere.
298
00:47:33,333 --> 00:47:35,917
Sersjant Jones, l�ytnant.
299
00:47:36,083 --> 00:47:39,042
L�ytnant Woodward.
Min sj�f�r Stewart.
300
00:47:39,208 --> 00:47:44,417
- Har de allierte kommet s� langt?
- Ja. Har dere m�tt motstand?
301
00:47:44,583 --> 00:47:50,500
Vi satte en forpost ut av spill
og befridde noen motstandsfolk.
302
00:47:50,667 --> 00:47:54,583
Resten av bataljonen deres
st�r 10 km ned den veien.
303
00:47:54,750 --> 00:47:59,125
- Godt � h�re.
- Bilen lekker visst.
304
00:47:59,292 --> 00:48:05,375
- Vi m� ha truffet noe.
- Bensinslangen har revnet.
305
00:48:05,542 --> 00:48:09,125
- Det kan jeg ordne.
- Er dere t�rste?
306
00:48:10,542 --> 00:48:16,208
- Hva gj�r du her, l�ytnant?
- Jeg leder staben for krigsmateriell.
307
00:48:16,375 --> 00:48:19,917
- Er dere bare deg og Stewart?
- Forel�pig.
308
00:48:20,083 --> 00:48:24,167
Vi er i krig,
s� vi er ganske underbemannet.
309
00:48:27,083 --> 00:48:31,042
Har du h�rt om den offiseren
som fikk hodet sk�ret av?
310
00:48:31,208 --> 00:48:37,125
- Nei, det ville jeg husket.
- Det var i en liten italiensk by.
311
00:48:37,292 --> 00:48:42,083
- Tyskerne spente opp pianostreng.
- Nei, det var skj�retr�d.
312
00:48:42,250 --> 00:48:46,833
N�r du forteller historien,
kan du kalle det skj�retr�d.
313
00:48:47,000 --> 00:48:50,375
Offiseren kj�rer i jeepen sin
med frontruten nede.
314
00:48:50,542 --> 00:48:55,458
Han kj�rer kanskje 25 km i timen.
Tr�den treffer ham rett i halsen.
315
00:48:57,125 --> 00:49:01,583
- Nei, det var munnen.
- Jeg h�rte det var halsen.
316
00:49:03,708 --> 00:49:09,542
Jeg plukket opp alle tennene hans.
Det var munnen.
317
00:49:15,000 --> 00:49:18,083
Da tror jeg den er i orden.
318
00:49:19,333 --> 00:49:22,125
- Takk for hjelpen.
- Ingen �rsak.
319
00:49:22,292 --> 00:49:26,708
- Hvor kommer du fra?
- Seattle, Washington.
320
00:49:26,875 --> 00:49:31,875
Det er v�tt og mye regn.
Og mange totemp�ler.
321
00:49:32,042 --> 00:49:36,833
Noen ganger f�ler jeg meg som
laveste mann p� totemp�len.
322
00:49:37,000 --> 00:49:40,042
- Nederste mann.
- Hva for noe?
323
00:49:40,208 --> 00:49:46,167
- Mener du ikke nederste mann?
- �ja, nederste mann.
324
00:49:46,833 --> 00:49:51,708
- Hvor kommer dere fra?
- Albuquerque, New Mexico.
325
00:49:51,875 --> 00:49:55,292
F�dt og oppvokset
i Torrance, California.
326
00:49:55,458 --> 00:50:00,292
Der har jeg aldri v�rt. Jeg har
aldri riktig v�rt noen steder.
327
00:50:02,500 --> 00:50:07,792
- Har du v�rt i ildkamp?
- Jeg har blitt beskutt et par ganger.
328
00:50:07,958 --> 00:50:12,250
Hvis vi faller i bakhold, brenner vi
journalene og fortegnelsene.
329
00:50:12,417 --> 00:50:15,375
- F�r jeg se det?
- Hva for noe?
330
00:50:15,542 --> 00:50:17,625
F�r jeg lov?
331
00:50:17,792 --> 00:50:22,208
- Jeg kan ikke forst� henne.
- Hun vil se gev�ret.
332
00:50:31,458 --> 00:50:37,000
- Det er fint. Kan jeg skyte?
- H�rte du det, Rossi?
333
00:50:37,167 --> 00:50:41,917
Hun syns gev�ret ditt er pent.
Det kan brettes og b�res i vesken.
334
00:50:42,083 --> 00:50:48,667
Vi m� spare p� ammunisjonen, men
er det okay at hun pr�ver et skudd?
335
00:50:48,833 --> 00:50:53,625
- Det kan vel ikke v�re s� galt.
- V�r s� god, pr�v.
336
00:51:01,625 --> 00:51:04,833
Du m� avsikre.
337
00:51:18,250 --> 00:51:25,542
- Skyter han godt?
- Rossi. Ikke s� godt som han tror.
338
00:51:25,708 --> 00:51:28,958
Jeg h�rte mitt navn nevnt.
Hva snakker dere om?
339
00:51:29,125 --> 00:51:34,542
- Jeg er bedre. Skal vi vedde?
- Hva sier hun?
340
00:51:34,708 --> 00:51:39,125
- Hun vil ha en skytekonkurranse.
- Det skulle jeg gjerne sett.
341
00:51:39,292 --> 00:51:44,042
- Nei, vi skal ikke...
- Hun vedder p� det.
342
00:51:47,042 --> 00:51:50,083
Greit.
Jeg tar gjerne pengene dine.
343
00:51:50,250 --> 00:51:55,125
Han sier han ikke ville likt
� ta pengene dine.
344
00:51:57,000 --> 00:52:02,875
- Han er kjepph�y. Hva skal vi vedde?
- Hva har du, Rossi?
345
00:52:11,083 --> 00:52:16,333
- Det g�r.
- Godkjent. Hva vil du ha?
346
00:52:16,500 --> 00:52:21,708
Jeg tar gjerne pengene hennes,
men jeg kan n�ye meg med et kyss.
347
00:52:22,667 --> 00:52:28,458
- Et kyss?
- Slik bare franske kvinner kan.
348
00:52:31,625 --> 00:52:34,458
- Okay.
- Ja?
349
00:52:34,625 --> 00:52:38,833
- Da har vi en avtale.
- Dette blir flott.
350
00:52:57,167 --> 00:53:01,667
- Er vi p� Coney Island?
- Det er cirka 90 meter.
351
00:53:01,833 --> 00:53:05,250
Det kan hun ikke treffe.
Det er ikke sikkert jeg kan.
352
00:53:05,417 --> 00:53:11,167
- Det er meningen.
- Jeg kommer til � gj�re deg flau.
353
00:53:11,333 --> 00:53:16,458
- Damene f�rst, Rossi.
- Endelig.
354
00:53:16,625 --> 00:53:21,542
- Jeg vil heller skyte etterp�.
- Du skal vise hvordan det gj�res.
355
00:53:24,208 --> 00:53:28,125
- Som damen �nsker.
- Tre skudd og ikke mer.
356
00:53:28,292 --> 00:53:32,042
- Er tre skudd i orden?
- Det er fint.
357
00:53:42,583 --> 00:53:45,083
Gidder du?
358
00:54:14,583 --> 00:54:17,833
Takk. Godt skutt.
359
00:54:19,917 --> 00:54:22,875
Hun er en god skytter.
360
00:54:24,792 --> 00:54:28,083
Hun treffer aldri st�ende.
361
00:54:31,958 --> 00:54:37,083
Hun kunne truffet st�ende
og gjort deg til latter.
362
00:54:39,458 --> 00:54:42,583
Gratulerer. Det var imponerende.
363
00:54:52,250 --> 00:54:54,333
Takk.
364
00:54:58,875 --> 00:55:03,500
Dere er jamen modige. Dere lander
bak fiendens linjer uten dekning.
365
00:55:03,667 --> 00:55:08,292
Uten kjennskap til omr�det.
Det er helt annerledes i marinen.
366
00:55:08,458 --> 00:55:13,167
De sover i samme k�ye hver natt.
De f�r varm mat, nyheter og film.
367
00:55:13,333 --> 00:55:18,000
Det er ikke lett, men det er ikke
like ille som det dere gj�r.
368
00:55:18,167 --> 00:55:23,458
Film? Jeg kan ikke huske
n�r jeg s� en sist.
369
00:55:23,625 --> 00:55:26,125
- Curtis?
- Ja.
370
00:55:26,292 --> 00:55:31,125
- N�r s� du film sist?
- Det er lenge siden.
371
00:55:31,292 --> 00:55:34,750
"Watch on the Rhine" med Paul Lukas.
372
00:55:34,917 --> 00:55:40,500
Jeg ville sp�rre hvor dere var
f�r dere landet i Provence?
373
00:55:40,667 --> 00:55:45,750
- Vi var i Italia.
- Det var vi ogs�. Hvor da?
374
00:55:47,000 --> 00:55:50,500
- Vi landet i s�r.
- I Civitavecchia?
375
00:55:50,667 --> 00:55:55,000
Nei. Vi m� videre, sersjant.
Dere m� finne bataljonen deres.
376
00:55:55,167 --> 00:55:58,458
- Hvor landet dere?
- Ikke flere sp�rsm�l.
377
00:55:58,625 --> 00:56:02,958
- Kom dere videre.
- Det er et veldig enkelt sp�rsm�l.
378
00:56:03,125 --> 00:56:07,542
- Hvor landet dere i Italia?
- Er du fra vettet?
379
00:56:07,708 --> 00:56:11,875
De er tyskere.
Avv�pne og ransak dem.
380
00:56:13,292 --> 00:56:17,375
Dere har � fortelle oss
n�yaktig hvem dere er.
381
00:56:18,542 --> 00:56:23,500
Det er ikke noe jeg hater mer
enn sleipe, l�gnaktige nazister.
382
00:56:40,083 --> 00:56:42,375
Sett dere.
383
00:56:46,708 --> 00:56:51,000
Ransak dem igjen. Sjekk lommene hans.
Ikke overse noe.
384
00:57:06,292 --> 00:57:11,917
- De har ikke noe p� seg.
- Hvem er Francois Poulenc?
385
00:57:12,083 --> 00:57:15,458
Jeg kan bare oppgi
navnet og graden min.
386
00:57:15,625 --> 00:57:22,042
- Hvem er Francois Poulenc?
- Menig Klaus Schneider.
387
00:57:22,208 --> 00:57:24,917
Hva er oppdraget deres?
388
00:57:25,083 --> 00:57:30,542
� �delegge utstyr?
Drepe offiserer? Etterretning?
389
00:57:30,708 --> 00:57:34,375
Spytt ut! Hva er din forbindelse
til denne mannen?
390
00:57:34,542 --> 00:57:38,250
Jeg er ikke dum. Jeg vet
hvordan landet deres fungerer.
391
00:57:38,417 --> 00:57:41,333
Amerikanere tar ikke fanger.
392
00:57:42,792 --> 00:57:47,250
Si det n�, ellers bl�ser jeg
toppen av skallen p� deg.
393
00:57:47,417 --> 00:57:49,625
Det gj�r du ikke.
394
00:57:53,333 --> 00:57:58,458
- Hva n�?
- Det er bare bl�ff.
395
00:58:12,917 --> 00:58:16,875
Som sagt
s� kjenner jeg amerikanerne.
396
00:58:30,667 --> 00:58:34,542
Franskmenn er ikke
s�rlig glade i tyskere.
397
00:58:34,708 --> 00:58:40,292
Hvem er Francois Poulenc,
og hvorfor har du hans navn p� deg?
398
00:58:40,458 --> 00:58:43,542
Poulenc var en
av v�re beste informanter.
399
00:58:43,708 --> 00:58:48,750
- Og dere skulle treffe ham?
- I leiligheten hans.
400
00:58:49,542 --> 00:58:55,167
Vi skulle rydde ham av veien
s� ikke de allierte fanget ham.
401
00:58:55,333 --> 00:59:00,000
Ingen fare. Motstandsbevegelsen
skal nok ta seg av ham.
402
00:59:09,167 --> 00:59:14,333
- Jacques kommer tilbake snart.
- Hvor f�rer han ham hen?
403
00:59:14,500 --> 00:59:18,250
- P� siste reis?
- Bl�ser jeg i.
404
00:59:18,417 --> 00:59:23,875
Men han kommer med forsterkning.
Emilie og jeg f�rer dere til Les Arcs.
405
00:59:24,042 --> 00:59:26,625
Fint. Okay.
406
00:59:31,125 --> 00:59:35,125
Hvordan skj�nte du
at de var tyskere?
407
00:59:35,292 --> 00:59:38,458
En amerikansk soldat
med en tysk kikkert?
408
00:59:38,625 --> 00:59:42,167
Offiserer b�rer ikke
alle merkene i felten.
409
00:59:42,333 --> 00:59:48,000
- Og en offiser som sitter baki?
- Det var n�re p�.
410
01:00:39,917 --> 01:00:43,583
- Det er stien til Les Arcs.
- Okay.
411
01:00:48,083 --> 01:00:51,333
Ikke skyt. Det er Jacques.
412
01:00:56,042 --> 01:00:58,417
Hvordan gikk det?
413
01:01:00,042 --> 01:01:03,000
Dreper de kara der tyskere?
414
01:01:03,708 --> 01:01:07,792
Ja, det gj�r de vel.
Og de spiser dem ogs�.
415
01:01:09,292 --> 01:01:12,875
- Hvordan fant dere oss?
- Dere har etterlatt spor overalt.
416
01:01:13,042 --> 01:01:16,625
- Er alle klare?
- Greit. Da g�r vi.
417
01:01:28,792 --> 01:01:32,625
De har en panservogn
og en halvbeltevogn.
418
01:01:32,792 --> 01:01:38,083
- Kanskje 12-15 fotfolk.
- Skal vi vente til de er vekk?
419
01:01:41,542 --> 01:01:45,875
- Nei, vi har en oppgave.
- Noen f� menn og mye ugagn.
420
01:01:49,125 --> 01:01:53,917
Vi m� sette panservognen ut av spill.
Det blir ikke lett.
421
01:01:55,125 --> 01:01:59,417
Vi m� �delegge panservognen.
Hjelper dere oss?
422
01:01:59,583 --> 01:02:03,042
Det er v�rt land.
Selvf�lgelig hjelper vi dere.
423
01:02:03,208 --> 01:02:07,917
Curtis, bli her oppe.
Du kan skyte ned p� beltevogna.
424
01:02:08,083 --> 01:02:11,208
P�s p� med gev�rgranater.
425
01:02:11,375 --> 01:02:15,625
Rossi, Philippe og jeg
g�r ned til elveleiet.
426
01:02:15,792 --> 01:02:19,583
Vi venter til de kj�rer forbi
og angriper dem fra venstre.
427
01:02:19,750 --> 01:02:23,625
- Forst�tt?
- Vi m� fortsatt ta panservognen.
428
01:02:23,792 --> 01:02:27,333
- Hva har vi til panservognen?
- En overraskelse.
429
01:02:27,500 --> 01:02:31,042
En magnetmine.
Det er perfekt.
430
01:02:31,208 --> 01:02:33,917
Du blir med oss. Jacques?
431
01:02:39,042 --> 01:02:43,542
- Ta denne, den bringer hell.
- Takk.
432
01:03:41,083 --> 01:03:44,500
Vent til de har kj�rt forbi.
433
01:04:08,625 --> 01:04:11,083
Pass p�!
434
01:04:29,125 --> 01:04:31,833
I dekning!
435
01:05:08,000 --> 01:05:10,083
Til venstre!
436
01:05:25,125 --> 01:05:28,208
Jeg m� ta den panservognen!
437
01:05:35,542 --> 01:05:37,833
I dekning!
438
01:06:15,625 --> 01:06:18,333
Pass p�! I dekning!
439
01:07:24,708 --> 01:07:28,292
Jeg innstiller deg ikke
til medalje.
440
01:07:30,167 --> 01:07:33,208
F� tak i en sanitetsmann.
441
01:07:33,375 --> 01:07:36,708
- Du klarer deg.
- Du er ikke flink til � lyve.
442
01:07:38,958 --> 01:07:40,750
Du klarer deg.
443
01:07:44,000 --> 01:07:46,083
Granat!
444
01:07:51,083 --> 01:07:56,542
Gates! Ikke d�!
Jeg skal f� deg vekk!
445
01:07:59,667 --> 01:08:03,958
- Nei, Gates!
- Jeg innstiller deg ikke.
446
01:08:04,125 --> 01:08:08,375
Ikke d�!
Jeg skal f� deg vekk!
447
01:08:11,542 --> 01:08:15,958
Far, jeg tror jeg vet
hva jeg er n�dt til � gj�re.
448
01:08:16,125 --> 01:08:20,500
F�ler du deg kallet til � verve deg,
m� du f�lge det kallet.
449
01:08:24,042 --> 01:08:27,083
Jeg har meldt meg til flyv�penet.
450
01:08:27,250 --> 01:08:31,250
Gud vil ikke
at du d�r i en skyttergrop.
451
01:08:36,292 --> 01:08:43,583
Jeg er fallskjermsoldat. Jeg
hopper ut med fallskjerm fra fly.
452
01:08:45,167 --> 01:08:48,792
Jeg har meldt meg frivillig...
453
01:08:54,250 --> 01:08:57,417
Jeg kommer og henter deg en dag.
454
01:08:57,583 --> 01:09:00,667
Charlotte.
455
01:09:02,667 --> 01:09:06,625
Lukk �ynene. Lukk �ynene.
456
01:09:08,000 --> 01:09:10,292
Lukk �ynene.
457
01:09:13,500 --> 01:09:15,792
Lukk �ynene.
458
01:09:22,083 --> 01:09:25,583
Tenk p� at jeg holder deg.
459
01:09:28,833 --> 01:09:32,083
Tenk p� at jeg holder deg.
460
01:09:33,875 --> 01:09:35,958
Og pust.
461
01:09:40,500 --> 01:09:43,083
Og pust.
462
01:15:00,500 --> 01:15:04,000
Jeg har forbundet s�rene dine
s� godt jeg kunne.
463
01:15:04,167 --> 01:15:07,750
Men jeg har ikke flere bandasjer.
464
01:15:12,833 --> 01:15:15,167
Hvordan har du det?
465
01:15:45,083 --> 01:15:47,417
Det er godt.
466
01:15:50,917 --> 01:15:53,167
V�r s� god, bare ta.
467
01:16:07,708 --> 01:16:12,167
Du m� spise litt.
Du m� bli frisk.
468
01:16:23,792 --> 01:16:25,875
Spis.
469
01:16:28,583 --> 01:16:31,333
Mat. Spis.
470
01:16:43,667 --> 01:16:46,542
Det er for det meste ekkelt.
471
01:16:47,583 --> 01:16:53,583
Men n�r man ikke har spist noe
p� dagevis, er det ikke s� ille.
472
01:17:05,125 --> 01:17:08,292
Jeg heter Erich Neumann.
473
01:17:12,000 --> 01:17:16,208
Erich. Og du?
474
01:17:20,125 --> 01:17:22,833
Hva heter du?
475
01:17:26,000 --> 01:17:28,292
Hva er navnet?
476
01:17:40,000 --> 01:17:43,583
- Er du offiser?
- Hva behager?
477
01:17:44,625 --> 01:17:48,042
Jeg vet ikke hva du mener.
478
01:17:48,208 --> 01:17:51,125
Stripene dine. Offiser?
479
01:17:52,792 --> 01:17:55,542
Offiser. Ja.
480
01:18:16,625 --> 01:18:19,042
Det er broren min.
481
01:18:21,125 --> 01:18:23,875
Han har l�rt engelsk.
482
01:18:25,125 --> 01:18:27,542
Ein Dolmetscher.
483
01:18:30,833 --> 01:18:33,333
Oversetter.
484
01:18:36,375 --> 01:18:39,917
Han ville l�re meg engelsk.
485
01:18:42,208 --> 01:18:46,958
- Det er broren din.
- Ja.
486
01:18:47,125 --> 01:18:50,917
- Han oversetter engelsk.
- Ja.
487
01:18:56,042 --> 01:18:58,292
Hvor er han?
488
01:19:02,417 --> 01:19:04,500
Hvor?
489
01:19:07,583 --> 01:19:12,083
Han falt... Han falt i Italia.
490
01:19:13,125 --> 01:19:15,625
Italia.
491
01:19:17,750 --> 01:19:19,875
Da er han heldig.
492
01:19:21,042 --> 01:19:23,792
Jeg har v�rt i Italia.
493
01:19:27,167 --> 01:19:29,375
Er han der enn�?
494
01:19:31,125 --> 01:19:33,083
Han er d�d.
495
01:19:34,917 --> 01:19:37,000
Hva?
496
01:19:42,500 --> 01:19:44,583
D�d.
497
01:19:51,625 --> 01:19:57,958
Jeg hadde en venn
med meg i Italia.
498
01:20:01,333 --> 01:20:04,042
Han var min beste venn.
499
01:20:10,583 --> 01:20:14,875
Jeg vet ikke engang
hvorfor jeg snakker med deg.
500
01:20:15,042 --> 01:20:18,667
Jeg er ikke sikker p�
om du forst�r meg.
501
01:20:22,042 --> 01:20:28,625
Jeg lovte moren hans
at jeg skulle passe p� ham.
502
01:20:44,875 --> 01:20:47,375
Har du familie?
503
01:20:48,833 --> 01:20:52,958
- Ja.
- Har du barn?
504
01:20:53,125 --> 01:20:55,458
Jeg har en s�nn.
505
01:20:56,833 --> 01:20:59,375
Har du et fotografi?
506
01:21:16,583 --> 01:21:18,750
Er det gutten din?
507
01:21:24,333 --> 01:21:27,208
Han g�r i din uniform.
508
01:21:38,708 --> 01:21:41,625
Jeg hater denne uniformen.
509
01:21:49,125 --> 01:21:52,750
Og jeg skal hate deg ogs�.
510
01:21:56,708 --> 01:22:00,625
Jeg skal ville drepe deg.
511
01:22:09,458 --> 01:22:12,375
Savner du ikke broren din?
512
01:22:18,042 --> 01:22:21,167
Og vil du ikke drepe meg?
513
01:22:32,833 --> 01:22:36,083
Jeg er...
514
01:22:39,458 --> 01:22:41,708
...trett.
515
01:22:46,125 --> 01:22:48,667
Jeg er ogs� trett.
516
01:22:59,833 --> 01:23:02,417
Unnskyld.
517
01:24:48,958 --> 01:24:53,250
Fra h�yt oppe p� himmelen
over fjell og lier...
518
01:24:55,417 --> 01:25:01,167
...ser den oss alle
og beskytter oss.
519
01:25:08,833 --> 01:25:12,458
Elsa... Elsa...
520
01:25:14,167 --> 01:25:16,250
Uli.
521
01:25:22,625 --> 01:25:25,875
Du minner meg om s�nnen min.
522
01:25:55,458 --> 01:25:58,625
Det kommer noen. V�kn opp.
523
01:26:14,292 --> 01:26:16,375
V�kn opp!
524
01:26:18,042 --> 01:26:21,208
- V�kn opp!
- Demokrati.
525
01:26:21,375 --> 01:26:25,042
- Lafayette.
- Jeg kommer inn.
526
01:26:28,458 --> 01:26:33,625
- Han er s�ret. Det er bare oss to.
- Klart, kaptein.
527
01:26:45,458 --> 01:26:47,708
Han er d�d.
528
01:26:48,458 --> 01:26:54,833
- Skj�t du denne mannen, korporal?
- Nei, det gjorde jeg ikke.
529
01:26:56,458 --> 01:27:02,250
Zoot! Vi har en s�ret soldat.
Hent sanitetsmannen.
530
01:27:15,917 --> 01:27:22,792
Han er min fange, kaptein,
s� jeg tror den tilh�rer meg.
531
01:27:25,375 --> 01:27:29,208
Greit. Det var en pen Luger.
532
01:27:32,875 --> 01:27:38,583
Bender, varsle sykestua
at vi kommer med s�rede.
533
01:28:42,542 --> 01:28:45,208
- Og rapporten?
- Nesten ferdig.
534
01:28:45,375 --> 01:28:48,208
- Unnskyld?
- Ja?
535
01:28:48,375 --> 01:28:54,083
- Har sersjant Caleb Jones v�rt her?
- Jones?
536
01:28:58,458 --> 01:29:04,250
Ja, Jones, s�ret. Han er flyttet
til en sykestue i Draguignan.
537
01:29:07,375 --> 01:29:11,750
Hva med Harland Curtis?
Han er korporal.
538
01:29:11,917 --> 01:29:14,833
Korporal Curtis.
539
01:29:16,375 --> 01:29:19,083
Falt i strid.
540
01:29:24,000 --> 01:29:26,500
Jeg kommer straks.
541
01:29:31,875 --> 01:29:35,833
Hei. Du er uskadd.
542
01:29:37,333 --> 01:29:40,500
Er noen av de andre med deg?
543
01:29:40,667 --> 01:29:44,375
Nei. Men de �dela panservognen.
544
01:29:47,417 --> 01:29:51,292
Jeg tenkte du kanskje
ville ha denne.
545
01:29:51,458 --> 01:29:54,458
Er det Curtis'?
546
01:29:55,542 --> 01:29:57,750
Takk, Emilie.
547
01:29:59,125 --> 01:30:05,292
- Jeg heter egentlig ikke Emilie.
- Jeg vet det.
548
01:30:07,958 --> 01:30:10,250
Har du et ordentlig navn?
549
01:30:21,000 --> 01:30:26,000
Unnskyld, vil du vente utenfor?
Jeg m� bare bli ferdig med ham.
550
01:30:53,875 --> 01:31:00,083
- Det var leit med familien din.
- Det var leit med vennene dine.
551
01:31:20,000 --> 01:31:22,500
Er det greit?
552
01:32:23,583 --> 01:32:31,333
TIL MINNE OM HARLAND CURTIS OG DE
MODIGE MENN I 517. FALLSKJERMDIVISJON
553
01:37:28,708 --> 01:37:31,833
Oversettelse: Tron Furu
Scandinavian Text Service 2014
43915
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.