Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:56,223 --> 00:00:58,158
Ich habe manchmal Albträume
2
00:01:01,295 --> 00:01:04,532
dass die Deutschen dich gefangen genommen habenund dich in ein Lager gesteckt haben.
3
00:01:08,201 --> 00:01:09,637
Manchmal schlimmer.
4
00:01:14,174 --> 00:01:17,377
Manchmal schreie ich in den Träumennach dir
5
00:01:20,682 --> 00:01:23,051
damit du tust, was auch immerdu tun musst.
6
00:01:23,150 --> 00:01:24,484
Um dich ihnen anzuschließen.
7
00:01:26,119 --> 00:01:28,590
Tu, was du tun musst,um am Leben zu bleiben.
8
00:01:35,228 --> 00:01:36,163
Sie kommen!
9
00:01:39,534 --> 00:01:40,668
Kommen rein--
10
00:01:41,736 --> 00:01:42,537
Joey, nein!
11
00:01:42,637 --> 00:01:44,304
(ÜBER DAS RADIO
Fallschirme!
12
00:01:45,773 --> 00:01:46,708
Mayday! Mayday!
13
00:01:49,142 --> 00:01:50,511
Sprung! Sprung!
14
00:02:29,951 --> 00:02:31,586
Gene.
15
00:02:31,686 --> 00:02:33,054
Gene.
16
00:02:33,153 --> 00:02:34,856
Gene, hier drüben.
17
00:02:38,593 --> 00:02:39,827
Bist du okay?
18
00:02:39,927 --> 00:02:42,329
Sieht so aus, als ob es dir
viel besser geht als mir, Bruder.
19
00:02:42,429 --> 00:02:44,666
Lass mich mal sehen.
20
00:02:44,766 --> 00:02:46,534
Okay.
21
00:02:46,634 --> 00:02:47,869
Kannst du dich bewegen?
22
00:02:47,969 --> 00:02:49,504
Ich glaube, es hat meine Vitalien verfehlt,
aber ich brauche bald einen Sanitäter.
23
00:02:49,604 --> 00:02:51,271
- Okay, okay.
- Es wird dir gut gehen.
24
00:02:51,371 --> 00:02:53,173
Ich denke, die Küste
ist ein paar hundert Yards in diese Richtung.
25
00:02:53,273 --> 00:02:54,174
Wir werden versuchen,
einige Freunde zu finden,
26
00:02:54,274 --> 00:02:55,677
und hier rauszukommen.
27
00:02:55,777 --> 00:02:56,944
Wo ist Joey?
28
00:02:57,045 --> 00:02:59,080
Er ist da drüben.
29
00:02:59,179 --> 00:03:00,848
Bleib hier, ich bin gleich zurück.
30
00:03:00,948 --> 00:03:02,850
Ich gehe nirgendwohin.
31
00:03:08,656 --> 00:03:10,925
Joey. Joey. Ich bin hier, Kumpel.
32
00:03:11,025 --> 00:03:11,793
Ich bin hier. Bist du okay?
33
00:03:11,893 --> 00:03:13,061
Hey.
34
00:03:13,161 --> 00:03:13,861
Hey, Joey.
35
00:03:20,400 --> 00:03:21,703
Es tut mir leid, Kumpel.
36
00:03:30,078 --> 00:03:32,513
Es tut mir leid, Kumpel. Es tut mir leid.
37
00:03:38,119 --> 00:03:39,386
Hey, hey, hey, hey, hey!
38
00:03:39,486 --> 00:03:40,621
Geh zurück, geh zurück.
39
00:03:40,722 --> 00:03:41,856
Bitte, bitte, bitte,
bitte, bitte.
40
00:03:41,956 --> 00:03:43,191
Bitte, ich habe eine Frau.
41
00:03:43,290 --> 00:03:45,560
Ich habe eine Frau. Ich habe eine Frau.
Ich habe eine Frau.
42
00:03:46,928 --> 00:03:48,162
Ich habe eine Frau.
43
00:03:48,261 --> 00:03:49,697
Ich habe Kinder.
44
00:04:55,763 --> 00:04:57,297
Geh rein,
er erwartet dich.
45
00:04:58,365 --> 00:05:00,001
Es ist offen.
46
00:05:00,101 --> 00:05:01,836
Sir, Sie wollten mich sehen?
47
00:05:01,936 --> 00:05:03,303
Oh, McVean.
48
00:05:03,403 --> 00:05:05,405
Komm rein, mach die Tür zu.
49
00:05:08,242 --> 00:05:11,179
Wie läuft das Training
auf dem Feld?
50
00:05:11,279 --> 00:05:16,050
Ja, ich denke, wir haben einige
unserer vielversprechendsten Rekruten.
51
00:05:16,150 --> 00:05:16,951
Gut.
52
00:05:17,051 --> 00:05:18,953
Wir werden sie brauchen.
53
00:05:19,053 --> 00:05:20,054
Was meinst du?
54
00:05:20,154 --> 00:05:22,890
Ah, geheime Pläne
55
00:05:22,990 --> 00:05:26,894
für eine operative Invasion
wurden kompromittiert.
56
00:05:28,529 --> 00:05:31,265
Pläne für Landestellen,
Schiffpositionen,
57
00:05:31,364 --> 00:05:34,302
Startzeiten, alles gestohlen.
58
00:05:34,401 --> 00:05:38,206
Wir stellen alle OSS-Operationen
in Europa bis auf Weiteres ein.
59
00:05:38,306 --> 00:05:40,007
Und britische SOE und OSS
sind sich einig.
60
00:05:40,107 --> 00:05:43,311
Wenn die Deutschen in den Besitz
dieser Pläne gelangen,
61
00:05:43,410 --> 00:05:45,213
könnten wir unseren Stand
in Frankreich verlieren.
62
00:05:45,313 --> 00:05:47,014
Und möglicherweise den Krieg.
63
00:05:48,916 --> 00:05:50,751
Jesus Christus.
64
00:05:56,524 --> 00:05:57,859
Komm rein.
65
00:05:59,660 --> 00:06:03,831
Ah, einer der besten Rekruten,
über die wir gerade gesprochen haben.
66
00:06:03,931 --> 00:06:05,398
Sir.
67
00:06:05,498 --> 00:06:07,335
Agent Duncolm.
68
00:06:07,434 --> 00:06:09,770
Ihr Name taucht in letzter Zeit
viel auf.
69
00:06:09,871 --> 00:06:13,774
Ich verstehe, Ihr Verlobter
wurde über Frankreich abgeschossen.
70
00:06:13,875 --> 00:06:15,743
Ja, Sir, die Resistance
hat ihn gefunden,
71
00:06:15,843 --> 00:06:17,845
hat ihm vor ein paar Wochen
aus dem Land geholfen.
72
00:06:17,945 --> 00:06:19,313
Ich habe ihn nicht gesehen
73
00:06:19,412 --> 00:06:21,448
seit er sich in Pennsylvania
erholt hat.
74
00:06:21,549 --> 00:06:23,951
Ihr müsst euch sehr vermissen.
75
00:06:25,019 --> 00:06:26,988
Ja, Sir.
76
00:06:29,257 --> 00:06:31,391
Entlassungspapiere aus dem Krankenhaus.
77
00:06:31,491 --> 00:06:33,895
Sie arbeiten härter
als jeder hier.
78
00:06:33,995 --> 00:06:35,529
Ihr Verlobter braucht Sie.
79
00:06:35,630 --> 00:06:37,632
Und ganz ehrlich,
Sie könnten eine Pause gebrauchen.
80
00:06:37,732 --> 00:06:39,934
Ich weiß nicht, was ich sagen soll.
81
00:06:40,034 --> 00:06:41,468
Danke, Sir.
82
00:06:41,569 --> 00:06:43,537
Und mein Einsatz im Ausland?
83
00:06:45,006 --> 00:06:47,074
Nun, dieser Tag
könnte sehr wohl kommen.
84
00:06:47,174 --> 00:06:52,246
Aber in der Zwischenzeit
betrachten Sie dies als vorübergehenden Segen
85
00:06:52,346 --> 00:06:54,582
in einer Zeit, in der
es wirklich keine gibt.
86
00:06:56,384 --> 00:06:58,085
Danke, Sir.
87
00:07:05,860 --> 00:07:08,562
Sollten wir Agent Duncolm wirklich
jetzt Urlaub gewähren?
88
00:07:09,964 --> 00:07:12,767
McVean, was weißt du
über Pennys Verlobten?
89
00:07:19,540 --> 00:07:21,441
Guten Morgen, Sir.
90
00:07:23,844 --> 00:07:25,980
Wie ist der Schmerz?
91
00:07:26,080 --> 00:07:28,481
Okay, aber auf einer Skala von 1 bis 10?
92
00:07:28,582 --> 00:07:30,584
- Vier.
- Okay.
93
00:07:31,218 --> 00:07:33,087
- Ich fühle mich stark.
- Lieutenant Lewis?
94
00:07:34,288 --> 00:07:36,357
Ich bin Captain McVean.
95
00:07:36,456 --> 00:07:38,259
Das ist mein Mitarbeiter.
96
00:07:38,359 --> 00:07:40,161
Agent Alexander, OSS.
97
00:07:41,662 --> 00:07:44,932
Haben Sie etwas dagegen, wenn wir
einen Moment privat sprechen?
98
00:07:45,032 --> 00:07:46,634
Ja, sicher.
99
00:07:55,376 --> 00:07:57,578
Wie halten Sie sich?
100
00:07:57,678 --> 00:08:00,581
Es geht mir viel besser,
wenn ich hier raus bin.
101
00:08:00,681 --> 00:08:03,284
Ich würde sagen, Sie sind ein Glückspilz.
102
00:08:03,384 --> 00:08:04,518
Wie so?
103
00:08:04,618 --> 00:08:05,987
Sie haben Glück, am Leben zu sein.
104
00:08:06,087 --> 00:08:07,421
Es könnte viel schlimmer sein.
105
00:08:07,521 --> 00:08:09,489
Ihre Verlobte Penny Duncolm...
106
00:08:09,590 --> 00:08:10,658
Geht es ihr gut?
107
00:08:10,758 --> 00:08:12,460
Völlig in Ordnung.
108
00:08:12,560 --> 00:08:14,695
Sie wissen, dass ihr Onkel
ein Grundstück im Norden besitzt?
109
00:08:14,795 --> 00:08:16,897
Ja, da ist sie aufgewachsen.
110
00:08:16,998 --> 00:08:19,400
Vor ein paar Tagen gab es
einen äußerst sensiblen Einsatz,
111
00:08:19,499 --> 00:08:22,670
der kompromittiert wurde.
112
00:08:23,704 --> 00:08:25,506
Seitdem hat der Geheimdienst
113
00:08:25,606 --> 00:08:28,175
einige ungewöhnliche Übertragungen abgefangen,
114
00:08:28,275 --> 00:08:31,445
die zufälligerweise
aus einem Gebiet in der Nähe des Bauernhofs stammen.
115
00:08:32,179 --> 00:08:34,682
Wir brauchen jemanden dort oben,
um die Dinge zu überprüfen.
116
00:08:36,517 --> 00:08:38,853
Was genau überprüfen?
117
00:08:38,953 --> 00:08:42,823
Sich umsehen,
zurückmelden, wenn etwas Ungewöhnliches auftaucht.
118
00:08:45,526 --> 00:08:47,361
Weiß Penny Bescheid?
119
00:08:47,461 --> 00:08:50,464
Sie erhält Urlaub,
um ihre Tante und ihren Onkel zu besuchen.
120
00:08:50,564 --> 00:08:52,800
Das ist alles.
121
00:08:52,900 --> 00:08:54,568
Sie in die Operation einzubeziehen,
122
00:08:54,668 --> 00:08:58,339
würde nur unnötige Sorgen aufwerfen.
123
00:08:58,439 --> 00:09:00,441
Sie ist eine unglaubliche Agentin.
124
00:09:00,541 --> 00:09:02,443
Das würde zu viele Fragen aufwerfen.
125
00:09:02,543 --> 00:09:04,311
Verstehen Sie das, richtig?
126
00:09:07,415 --> 00:09:08,949
Hören Sie, mein Sohn.
127
00:09:13,687 --> 00:09:15,122
Ich weiß, wie es ist,
128
00:09:16,525 --> 00:09:19,026
geliebte Menschen im Krieg zu verlieren.
129
00:09:20,529 --> 00:09:22,863
Die Wut.
130
00:09:22,963 --> 00:09:24,131
Die Scham.
131
00:09:26,233 --> 00:09:28,102
So kämpfst du zurück.
132
00:09:29,336 --> 00:09:31,540
So kannst du deinen Teil beitragen
133
00:09:31,639 --> 00:09:34,041
und trotzdem diesem Land dienen.
134
00:09:36,177 --> 00:09:40,214
Du bittest mich, meine Verlobte und ihre Familie zu belügen.
135
00:09:42,016 --> 00:09:43,317
Nicht zu lügen.
136
00:09:44,553 --> 00:09:46,320
Zu schützen.
137
00:09:46,420 --> 00:09:47,888
Du spionierst nicht für sie.
138
00:09:49,657 --> 00:09:52,493
Es könnte ein
gefährlicher Feind lauern.
139
00:09:52,593 --> 00:09:54,128
Und sie wissen es nicht einmal.
140
00:09:59,200 --> 00:10:00,768
Habe ich überhaupt eine Wahl?
141
00:10:22,823 --> 00:10:24,291
Danke, Lieutenant.
142
00:10:34,034 --> 00:10:35,669
Achtung
143
00:10:43,711 --> 00:10:46,147
- Entschuldigen Sie, Sir.
- Ist dieser Platz besetzt?
144
00:10:46,247 --> 00:10:47,681
Ja, tatsächlich.
145
00:10:49,350 --> 00:10:51,218
Penny.
146
00:10:51,318 --> 00:10:52,419
Gene.
147
00:10:59,426 --> 00:11:00,928
Ich, äh...
148
00:11:03,632 --> 00:11:05,065
Ich kann es nicht glauben.
149
00:11:06,535 --> 00:11:08,035
Ich dachte, wir könnten uns niemals...
150
00:11:09,870 --> 00:11:11,138
Ich auch nicht.
151
00:11:22,249 --> 00:11:23,518
Was höre ich da von dir,
152
00:11:23,618 --> 00:11:26,020
dass du ein vollwertiger
OSS-Feldagent wirst?
153
00:11:26,120 --> 00:11:26,655
Ist das wahr?
154
00:11:28,222 --> 00:11:30,891
Nun, wir alle haben unseren Teil
in diesem Krieg zu spielen.
155
00:11:30,991 --> 00:11:33,894
Ich schätze, das ist meiner.
156
00:11:33,994 --> 00:11:35,062
Mm.
157
00:11:36,598 --> 00:11:38,832
Immer so bescheiden.
158
00:11:38,933 --> 00:11:40,734
Aber immer ein Überflieger.
159
00:11:41,670 --> 00:11:43,538
Ich bin stolz auf dich.
160
00:11:43,638 --> 00:11:44,872
Danke.
161
00:11:47,241 --> 00:11:49,910
Ich kann es kaum erwarten, dich
Onkel Bob und Tante Maude vorzustellen.
162
00:11:50,010 --> 00:11:51,212
Hmm.
163
00:11:51,312 --> 00:11:53,480
Als mein Verlobter.
164
00:11:53,582 --> 00:11:55,416
Der KriegHeld.
165
00:11:56,116 --> 00:11:57,384
Aufmerksamkeit, Passagiere,
166
00:11:57,484 --> 00:11:59,887
der 245 Express nach Boston
167
00:11:59,987 --> 00:12:02,056
-Wir wären das.
-Oh.
168
00:12:02,156 --> 00:12:03,692
...kommt jetzt anauf Gleis drei.
169
00:12:03,791 --> 00:12:06,628
- Und dann sagte ich: "Du weißt,- ich weiß, dass du weißt, dass
170
00:12:20,741 --> 00:12:22,276
Und im Sommer,
171
00:12:22,376 --> 00:12:25,212
machte ich lange Spaziergänge am Wasser
bei Sonnenuntergang.
172
00:12:27,281 --> 00:12:29,618
So eine schöne Aussicht.
Sie wird dir den Atem rauben.
173
00:12:29,718 --> 00:12:31,118
Hmm.
174
00:12:31,218 --> 00:12:33,087
Ich-- ich-- ich kann es kaum erwarten, es zu sehen.
175
00:12:36,190 --> 00:12:37,825
Was ist los?
176
00:12:37,925 --> 00:12:41,195
Nun, ich weiß nur, wie sehr du diesen Ort liebst.
177
00:12:41,295 --> 00:12:43,897
Ich wünschte, wir würden unter anderen Umständen gehen.
178
00:12:48,769 --> 00:12:50,771
Wenn man darüber nachdenkt,
179
00:12:50,871 --> 00:12:53,974
bekommen wir die Chance,
die Welt hinter uns zu lassen.
180
00:12:55,644 --> 00:12:57,778
All die Angst,
181
00:12:57,878 --> 00:12:59,380
und die Unsicherheit.
182
00:13:01,448 --> 00:13:03,050
Ich bin sehr dankbar dafür.
183
00:13:06,220 --> 00:13:07,187
Du hast recht.
184
00:13:08,355 --> 00:13:09,557
Das bin ich auch.
185
00:13:15,664 --> 00:13:16,830
Am Morgen,
186
00:13:16,930 --> 00:13:19,233
ist der Nebel so dick, dassman kaum sehen kann.
187
00:13:22,903 --> 00:13:26,440
Aber dann hebt sich der Nebel,und es ist so schön.
188
00:13:26,541 --> 00:13:27,776
Du wirst es dort lieben.
189
00:13:43,123 --> 00:13:45,527
Ich hole deine Taschen.
190
00:13:45,627 --> 00:13:47,595
Danke.
191
00:13:47,696 --> 00:13:48,630
Da ist sie!
192
00:13:48,730 --> 00:13:50,331
Onkel Bob!
193
00:13:50,431 --> 00:13:52,734
Da ist sie.
194
00:13:52,833 --> 00:13:53,967
Lass mich dich anschauen.
195
00:13:54,068 --> 00:13:56,837
-Ich habe dich vermisst.
-Du siehst gut aus.
196
00:13:56,937 --> 00:13:59,340
Du musst so aufgeregt sein,
wieder zu Hause zu sein.
197
00:13:59,440 --> 00:14:01,408
-Bist du es?
-Ja, sehr.
198
00:14:01,509 --> 00:14:03,210
Das muss Gene sein.
199
00:14:03,310 --> 00:14:05,979
Äh, ja, Onkel Bob.
Das ist Gene Lewis.
200
00:14:06,080 --> 00:14:07,114
Es ist mir eine Freude,
Sie kennenzulernen, Sir.
201
00:14:07,214 --> 00:14:09,283
-Danke, dass Sie uns haben.
-Sie sind herzlich willkommen.
202
00:14:10,384 --> 00:14:12,953
Sie haben
ein sehr schönes Grundstück.
203
00:14:13,053 --> 00:14:13,987
Danke.
204
00:14:14,088 --> 00:14:15,657
Oh, und gleich dort durch,
205
00:14:15,757 --> 00:14:17,191
etwa hundert Yards,
ist der Ozean.
206
00:14:17,291 --> 00:14:18,660
- Unglaublich.
- Ja.
207
00:14:18,760 --> 00:14:20,227
Es gibt einem Gänsehaut.
208
00:14:20,327 --> 00:14:22,496
Wenn man nur daran denkt, dass direkt
jenseits dieses Ozeans
209
00:14:22,597 --> 00:14:23,665
tausende von Deutschen nur...
210
00:14:23,765 --> 00:14:26,367
nur darauf brennen,
uns zu erwischen.
211
00:14:26,467 --> 00:14:27,901
Komm.
Ein Sturm könnte jeden Moment kommen.
212
00:14:28,001 --> 00:14:29,103
Jock und Jocelyn
213
00:14:29,203 --> 00:14:31,205
haben ihre eigenen Quartiere
auf dem Anwesen.
214
00:14:31,305 --> 00:14:32,607
- Sie helfen uns.
- Ich verstehe.
215
00:14:32,707 --> 00:14:34,375
Nun, sie haben in Europa
genug zu tun.
216
00:14:34,475 --> 00:14:37,277
Es hat keinen Sinn, dass sie
den Krieg zu uns bringen.
217
00:14:37,378 --> 00:14:40,047
Äh, ich werde mal hallo sagen
zu Tante Maude.
218
00:14:40,147 --> 00:14:42,316
Warum nimmst du Gene nicht mit auf
eine Besichtigung?
219
00:14:42,416 --> 00:14:43,752
Das klingt nach einer guten Idee.
220
00:14:43,852 --> 00:14:45,553
Absolut.
221
00:14:45,653 --> 00:14:48,155
Hier entlang.
Ich zeige dir die Gegend.
222
00:14:48,255 --> 00:14:50,157
Äh, Penny, hat Maude dir
von unserer neuen Einstellung erzählt?
223
00:14:50,257 --> 00:14:51,793
Äh, ja. Viktor, nicht wahr?
224
00:14:51,892 --> 00:14:53,327
Ja, ein Flüchtling aus Europa.
225
00:14:53,427 --> 00:14:55,396
Er ist ein weiteres
von ihren Herzensprojekten?
226
00:14:55,496 --> 00:14:57,498
- Du weißt, wie sie ist.
- Richtig.
227
00:14:57,599 --> 00:15:00,100
Er ist großartig darin,
Maude im Haus zu helfen.
228
00:15:00,200 --> 00:15:01,969
- Sag hello.
- Das mache ich.
229
00:15:02,069 --> 00:15:04,672
Hier entlang, Gene.
230
00:15:04,773 --> 00:15:07,441
Wir haben etwa 100 Acres.
231
00:15:07,542 --> 00:15:09,711
Äh, wie du sehen kannst, haben wir--
wir haben Schafe.
232
00:15:09,811 --> 00:15:11,445
Einige Viehhaltung.
233
00:15:18,018 --> 00:15:19,119
Ein letzter Halt.
234
00:15:19,219 --> 00:15:21,856
Ich muss nur etwas
aus dem Stall holen.
235
00:15:21,955 --> 00:15:23,390
-Achte auf deinen Schritt.
-Äh, danke.
236
00:15:23,490 --> 00:15:25,627
- Achte da auf deinen Schritt.
- Ja.
237
00:15:25,727 --> 00:15:27,461
Oh, wow.
238
00:15:27,562 --> 00:15:28,863
Wer ist der, äh, Maler?
239
00:15:28,962 --> 00:15:30,497
Nun, ich mache hier und da
ein bisschen.
240
00:15:30,598 --> 00:15:33,535
Ich habe früher mit seltenen Importen gehandelt,
aber seit dem Krieg,
241
00:15:33,635 --> 00:15:36,136
nun, mache ich, was ich kann,
um alle zu füttern
242
00:15:36,236 --> 00:15:39,173
bis das Ganze vorbei ist.
243
00:15:39,273 --> 00:15:42,309
Wie steht's bei dir?
Wie kommt deine Familie zurecht?
244
00:15:42,409 --> 00:15:44,978
Oh, nun, eigentlich,
bin ich, äh, alleine.
245
00:15:45,078 --> 00:15:46,815
Beide meine Eltern sind gestorben, als
ich in der High School war.
246
00:15:46,915 --> 00:15:49,082
Oh.
247
00:15:49,183 --> 00:15:50,652
Verdammtes! Vergib mir.
248
00:15:50,752 --> 00:15:52,152
-Penny hat es mir erzählt.
-Das ist okay.
249
00:15:52,252 --> 00:15:53,588
Es tut mir so leid.
250
00:15:53,688 --> 00:15:55,088
Ich weiß es besser.
251
00:15:55,189 --> 00:15:57,926
Äh, es war ein Autounfall.
252
00:15:58,025 --> 00:15:59,960
-Stimmt das?
-Stimmt.
253
00:16:00,060 --> 00:16:02,162
- Du kommst aus Ohio?
- Mm-hmm.
254
00:16:03,898 --> 00:16:06,634
Nun, wir werden heute Abend nicht hungern.
255
00:16:10,939 --> 00:16:12,540
Liebling?
256
00:16:12,640 --> 00:16:13,808
Liebling?
257
00:16:13,908 --> 00:16:16,009
Ich habe einen Hasen und einen Leutnant
mitgebracht.
258
00:16:16,109 --> 00:16:17,411
Ah!
259
00:16:17,512 --> 00:16:18,479
Oh!
260
00:16:18,580 --> 00:16:19,547
Nun, schau dich an.
261
00:16:19,647 --> 00:16:22,049
Penny hatte recht.
Du bist ein sehr gutaussehender Mann.
262
00:16:22,149 --> 00:16:23,785
- Gene Lewis.
- Maude.
263
00:16:23,885 --> 00:16:25,152
Sehr glücklich, dich hier zu haben.
264
00:16:25,252 --> 00:16:26,621
Schön, dich kennenzulernen. Danke.
265
00:16:26,721 --> 00:16:27,922
Wo warst du?
266
00:16:28,021 --> 00:16:30,658
Oh, äh, im Stall.
Wo ist Penny?
267
00:16:30,758 --> 00:16:33,060
Sie ist in ihrem Zimmer
und packt ihre Taschen aus.
268
00:16:33,160 --> 00:16:34,461
Du bist
einer der privilegierten Wenigen.
269
00:16:34,562 --> 00:16:36,063
Er lässt mich nie seine Bilder
sehen
270
00:16:36,163 --> 00:16:37,097
bis sie fertig sind.
271
00:16:37,197 --> 00:16:39,601
Du musst ihn beeindruckt haben.
272
00:16:39,701 --> 00:16:42,035
Ich habe gerade etwas Kaffee gemacht.
Möchtest du eine schöne Tasse?
273
00:16:42,135 --> 00:16:43,771
Äh, nein, mein Fräulein.
Mir geht's gut, danke.
274
00:16:43,872 --> 00:16:44,639
Oh, in Ordnung.
275
00:16:44,739 --> 00:16:47,742
Nun, eine für meine Süße.
276
00:16:50,110 --> 00:16:51,746
Danke, mein Lieber.
277
00:16:53,113 --> 00:16:55,617
Lass mich dich nach oben
in dein Zimmer zeigen.
278
00:16:55,717 --> 00:16:58,185
Ich hoffe wirklich, dass Penny dich
über das Wetter hier oben gewarnt hat.
279
00:16:58,285 --> 00:17:01,054
Sobald dieser dicke Nebel sich legt,
gibt es wirklich nichts mehr zu tun
280
00:17:01,154 --> 00:17:03,290
außer das Feuer anzufachen
und den Wasserkocher aufzusetzen.
281
00:17:03,390 --> 00:17:05,359
Klingt charmant.
282
00:17:05,459 --> 00:17:07,127
Ich kann dir gar nicht sagen,
wie oft
283
00:17:07,227 --> 00:17:09,664
wir gestrandet sind,
als wir von der Stadt zurückkamen.
284
00:17:09,764 --> 00:17:13,001
Jede Herberge auf dem Weg kennt uns
bereits gut.
285
00:17:13,100 --> 00:17:15,102
Du hast einen sehr eklektischen Geschmack
für ein Bauernhaus.
286
00:17:15,202 --> 00:17:17,304
Oh, nun, als wir hierher zogen,
287
00:17:17,404 --> 00:17:20,274
war ich fest entschlossen,
ein bisschen von unserem Stadtleben mitzunehmen.
288
00:17:20,374 --> 00:17:22,010
Natürlich konnte ich meine Bücher
nicht aufgeben.
289
00:17:22,109 --> 00:17:24,244
Penny sagte, du bist ein Fan
von Carl Jung.
290
00:17:24,344 --> 00:17:25,547
- Stimmt das?
- Ja.
291
00:17:25,647 --> 00:17:27,715
Tatsächlich bin ich Teil einer
informellen kleinen Gruppe
292
00:17:27,815 --> 00:17:29,182
von Dr. Jungs Anhängern.
293
00:17:29,283 --> 00:17:31,986
Marie-Louise von Franz,
Joseph Campbell.
294
00:17:32,085 --> 00:17:34,154
All unsere Arbeiten haben Gemeinsamkeiten.
295
00:17:34,254 --> 00:17:35,557
Ich schreibe tatsächlich
meine Dissertation
296
00:17:35,657 --> 00:17:38,458
über den Heldenarchetyp in
nordischen Mythen
297
00:17:38,560 --> 00:17:40,762
im Bezug auf das kollektive
Unbewusste.
298
00:17:42,462 --> 00:17:45,132
Das klingt faszinierend,
aber völlig über meinem Kopf.
299
00:17:45,232 --> 00:17:46,266
Nein, du würdest es lieben
300
00:17:46,366 --> 00:17:48,937
weil du dich als Krieger
identifizieren würdest.
301
00:17:49,037 --> 00:17:52,372
Es gibt so viel Stärke in
diesen Geschichten.
302
00:17:52,472 --> 00:17:57,477
Also, das hier ist Viktors Zimmer,
und deins wäre gleich dort.
303
00:17:57,579 --> 00:17:59,313
- Nochmals danke.
- Gern geschehen.
304
00:17:59,413 --> 00:18:01,983
Wenn du etwas brauchst,
lass es mich einfach wissen.
305
00:18:02,082 --> 00:18:02,951
Wir sehen uns zur Mahlzeit.
306
00:18:03,051 --> 00:18:04,986
Bis dann.
307
00:18:31,378 --> 00:18:32,880
Möchtest du Hilfe
beim Auspacken?
308
00:18:32,981 --> 00:18:34,949
Oh. Nein, das ist in Ordnung.
309
00:18:35,049 --> 00:18:37,819
Ich möchte nur
ein paar Sachen weglegen.
310
00:18:37,919 --> 00:18:40,287
Ich habe tatsächlich daran gedacht,
in ein bisschen zu gehen spazieren
311
00:18:40,387 --> 00:18:41,221
um mein Bein zu strecken.
- Ja, äh--
312
00:18:41,321 --> 00:18:42,489
Wenn du mir beitreten willst.
313
00:18:42,590 --> 00:18:44,792
Hast du etwas dagegen,
wenn ich es auf einen anderen Tag lege?
314
00:18:44,892 --> 00:18:47,695
Ich habe Onkel Bob und Tante Maude schon eine Weile nicht gesehen.
315
00:18:47,795 --> 00:18:48,630
Ich hasse es, sie warten zu lassen.
316
00:18:48,730 --> 00:18:49,964
Ja, natürlich.
317
00:18:50,064 --> 00:18:51,465
Wir werden dich sowieso langweilen.
318
00:18:51,566 --> 00:18:53,133
Du solltest gehen.
319
00:18:53,233 --> 00:18:54,134
Ja, ja.
320
00:18:54,234 --> 00:18:56,671
Okay, na gut.
321
00:18:56,771 --> 00:18:59,406
Und das gibt mir genügend Zeit, um über dich zu reden.
322
00:19:02,910 --> 00:19:05,145
Was wirst du sagen?
323
00:19:05,245 --> 00:19:06,914
-Wahrscheinlich das Schlechteste.
-Das Schlechteste.
324
00:19:07,015 --> 00:19:07,749
Es gibt nichts Schlechtes an mir.
325
00:19:13,755 --> 00:19:15,890
Wer ist das?
326
00:19:15,990 --> 00:19:17,692
Bist das du und deine Mutter?
327
00:19:19,894 --> 00:19:21,294
Das sollte nicht hier sein.
328
00:19:23,230 --> 00:19:25,365
Ich werde das Auspacken beenden.
329
00:19:25,465 --> 00:19:27,334
Okay.
330
00:19:40,114 --> 00:19:42,750
Nun, was denkst du, Liebling?
331
00:19:42,850 --> 00:19:47,822
Nun, was Penny gesagt hat, er scheint desillusioniert.
332
00:19:49,189 --> 00:19:51,092
Leicht gebrochen.
333
00:19:51,191 --> 00:19:54,862
Ja, ich denke, dass seine Erfahrung
334
00:19:54,962 --> 00:19:59,000
ihn verändert hat.
335
00:19:59,100 --> 00:20:01,602
Vielleicht hat sie ihn geöffnet.
336
00:20:01,703 --> 00:20:03,137
Vielleicht.
337
00:20:03,236 --> 00:20:05,205
Nicht jedes Übel kommt, um uns zu zerstören.
338
00:20:05,305 --> 00:20:06,808
Nein, nein, nein.
339
00:20:11,411 --> 00:20:13,815
Aber wir sprechen von Penny.
340
00:20:15,183 --> 00:20:17,552
Ich denke, sie ist jung.
341
00:20:17,652 --> 00:20:20,054
Und ich hoffe, dass sie nicht nur mit ihrem Herzen denkt,
342
00:20:20,154 --> 00:20:22,090
sondern mit ihrem Kopf.
343
00:20:22,190 --> 00:20:23,858
Vielleicht.
344
00:20:23,958 --> 00:20:25,425
Ich meine, das ist...
345
00:20:26,994 --> 00:20:28,930
Das ist eine große Entscheidung.
346
00:20:35,103 --> 00:20:36,104
Da ist sie.
347
00:20:36,204 --> 00:20:37,237
Hallo.
348
00:20:37,337 --> 00:20:39,406
Hallo.
349
00:20:39,507 --> 00:20:43,678
Nun, was denkst du?
350
00:20:43,778 --> 00:20:46,313
Ich-- ich-- ich denke, dass er sehr gut aussieht.
351
00:20:46,413 --> 00:20:48,015
Ich kann sehen, was du an ihm siehst.
352
00:20:48,116 --> 00:20:49,382
Ja, ja.
353
00:20:49,483 --> 00:20:52,854
Er ist sehr, äh, sehr gut erzogen.
354
00:20:52,954 --> 00:20:56,624
Ähm, sehr angenehm.
355
00:20:56,724 --> 00:21:00,027
Ich habe noch nicht hinter die Maske geschaut,
356
00:21:00,128 --> 00:21:04,132
aber ich nehme an, du hast es getan.
357
00:21:04,232 --> 00:21:06,399
Ja, das habe ich.
358
00:21:08,636 --> 00:21:11,139
Es bedeutet mir viel, dass du ihn magst.
359
00:21:14,274 --> 00:21:15,910
Magst du ihn?
360
00:21:16,010 --> 00:21:18,345
Ich habe nicht gesagt, dass ich ihn mag.
361
00:21:18,445 --> 00:21:20,380
Setz mir keine Worte in den Mund, Penny.
362
00:21:25,686 --> 00:21:27,522
Okay, Bob. Komm schon.
363
00:21:27,622 --> 00:21:28,790
Ich meine, wir müssen ehrlich sein.
364
00:21:28,890 --> 00:21:29,824
Bob.
365
00:21:29,924 --> 00:21:32,960
Du weißt, wie wichtig diese Entscheidung ist.
366
00:21:34,996 --> 00:21:36,030
Ja?
367
00:21:36,130 --> 00:21:38,032
Ja.
368
00:21:38,132 --> 00:21:38,933
Gut.
369
00:22:18,906 --> 00:22:20,407
Gene Lewis.
370
00:22:22,844 --> 00:22:24,846
Viktor.
371
00:22:24,946 --> 00:22:25,680
Du musst der Pilot sein,
372
00:22:25,780 --> 00:22:27,882
über den Bob und Maude gesprochen haben.
373
00:22:29,650 --> 00:22:31,384
Woher kommst du, Vik?
374
00:22:31,484 --> 00:22:33,120
Belgien.
375
00:22:33,221 --> 00:22:34,689
Und bitte, es ist Viktor.
376
00:22:37,124 --> 00:22:38,425
Entschuldigung.
377
00:22:38,526 --> 00:22:41,394
Sei vorsichtig beim Nachtspazieren.
378
00:22:41,494 --> 00:22:42,897
Durch den Wald dort.
379
00:22:44,632 --> 00:22:46,466
Es gibt Klippen, die man
380
00:22:48,269 --> 00:22:50,071
hinaufgehen kann
381
00:22:51,272 --> 00:22:53,140
und nie merkt, dass sie da sind.
382
00:22:56,978 --> 00:22:58,411
Danke für den Hinweis.
383
00:23:01,315 --> 00:23:02,783
Bleib nicht zu lange hier draußen.
384
00:23:02,884 --> 00:23:05,253
Wie ich sagte, es kann gefährlich sein.
385
00:23:18,633 --> 00:23:20,234
„Die Menschen sahen das Göttliche
386
00:23:20,334 --> 00:23:21,769
in der natürlichen Weltum sie herum,
387
00:23:21,869 --> 00:23:23,204
in den Rhythmen der Jahreszeiten,
388
00:23:23,304 --> 00:23:25,106
und in den Mustern derSterne.
389
00:23:25,206 --> 00:23:27,608
Sie suchten nach einem Gefühlvon Balance und Harmonie
390
00:23:27,708 --> 00:23:29,377
mit dieser heiligen Welt,
391
00:23:29,476 --> 00:23:30,912
durch Rituale und Praktiken
392
00:23:31,012 --> 00:23:32,479
, die ihr Verständnisder kosmischen Ordnung
393
00:23:32,580 --> 00:23:35,182
widerspiegelten."
394
00:23:35,283 --> 00:23:37,518
Eine köstliche Weltanschauung.
395
00:23:40,721 --> 00:23:44,058
Also, Viktor, ich habe gehört, dass du ein fantastischer Segler bist.
396
00:23:44,158 --> 00:23:45,159
Nein, nein, nein.
397
00:23:45,259 --> 00:23:46,227
Ich mache es ganz gut.
398
00:23:46,327 --> 00:23:48,729
Aber ich liebe das Meer.
399
00:23:48,829 --> 00:23:50,631
Segeln in diesen Gewässern ist schwer.
400
00:23:50,731 --> 00:23:52,465
Nicht für einen Profi wie dich.
401
00:23:52,566 --> 00:23:53,868
Für einen Anfänger wie mich jedoch,
402
00:23:53,968 --> 00:23:55,369
nun, ohne einen Leuchtturm in der Nähe,
403
00:23:55,468 --> 00:23:57,071
wollte ich es selbst nicht versuchen.
404
00:23:57,171 --> 00:23:58,539
Nicht hier in der Gegend.
405
00:24:00,440 --> 00:24:02,510
Da bist du ja.
406
00:24:02,610 --> 00:24:04,745
Ich, äh, wäre fast nicht zurückgekommen.
407
00:24:04,845 --> 00:24:06,479
Alles rollt so schnell.
408
00:24:06,580 --> 00:24:08,215
Gib dem Mann etwas Whiskey.
409
00:24:08,316 --> 00:24:09,717
Danke.
410
00:24:14,454 --> 00:24:15,990
Was ist mit dir, Gene?
411
00:24:16,090 --> 00:24:20,261
Bist du auf dem Wasser genauso begabt wie in der Luft?
412
00:24:20,361 --> 00:24:22,997
Oh, äh, nein. Gar nicht.
413
00:24:23,097 --> 00:24:24,598
Ganz im Gegenteil.
414
00:24:24,699 --> 00:24:27,868
Oh, es gibt keinen Grund, in diesem Haus bescheiden zu sein.
415
00:24:27,969 --> 00:24:29,770
Ich bin mir sicher, dass du mit deinen Fähigkeiten als Pilot
416
00:24:29,870 --> 00:24:31,238
das Segeln lieben würdest.
417
00:24:33,107 --> 00:24:34,675
Nun, danke.
418
00:24:38,646 --> 00:24:40,815
Sind das alles deine, Bob?
419
00:24:42,683 --> 00:24:44,719
Oh, nein, das sind alte-- alte Gemälde.
420
00:24:44,819 --> 00:24:47,521
Das ist, äh, das ist unser alter Familiensitz.
421
00:24:47,621 --> 00:24:49,190
Wir können unsere Abstammung zurückverfolgen bis
422
00:24:49,290 --> 00:24:52,994
als die ersten Wikinger die schottischen Küsten plünderten.
423
00:24:53,094 --> 00:24:55,162
Auf beiden Seiten.
424
00:24:55,262 --> 00:24:56,297
Es ist wahr.
425
00:24:56,397 --> 00:24:57,698
Ich habe dich nicht auf den Arm genommen,
426
00:24:57,798 --> 00:25:01,168
als ich sagte, dass wir von einer langen Reihe schottischer Laird abstammen.
427
00:25:01,268 --> 00:25:02,903
Mein Großvater war Sozialist.
428
00:25:03,004 --> 00:25:04,472
Er hat das meiste Geld der Familie
429
00:25:04,572 --> 00:25:07,208
ausgegeben und ist Ende des 19. Jahrhunderts in die Staaten ausgewandert.
430
00:25:09,577 --> 00:25:11,645
Er war ein Mann von Prinzipien.
431
00:25:13,447 --> 00:25:15,683
- Richtig.
- Richtig.
432
00:25:15,783 --> 00:25:17,585
Lass schlafende Hunde liegen.
433
00:25:27,561 --> 00:25:29,997
Was ist mit dir, Viktor?
434
00:25:30,097 --> 00:25:32,700
Wie bist du hierher gekommen?
435
00:25:33,801 --> 00:25:37,138
Du weißt, das ist eine sehr lange Geschichte.
436
00:25:40,307 --> 00:25:42,009
Wie wäre es mit der kurzen Version?
437
00:25:47,815 --> 00:25:52,420
Zuhause konnte ich mir nicht leisten, meine Familie zu unterstützen.
438
00:25:52,521 --> 00:25:55,289
Belgien ist klein und Arbeitsplätze sind rar.
439
00:25:56,424 --> 00:25:59,360
Also bin ich gereist.
440
00:25:59,460 --> 00:26:00,895
Ich war gerade außerhalb von Belgien,
441
00:26:00,995 --> 00:26:03,097
als das Land den Nazis fiel.
442
00:26:05,966 --> 00:26:07,101
Hmm.
443
00:26:09,770 --> 00:26:11,639
Kannst du ihnen jetzt Geld schicken?
444
00:26:12,773 --> 00:26:14,775
Ich habe seitdem nichts mehr von ihnen gehört.
445
00:26:20,948 --> 00:26:22,349
Wo ist dein Ehering?
446
00:26:26,555 --> 00:26:29,223
Oh, es ist ziemlich kühl geworden, Liebling.
447
00:26:29,323 --> 00:26:30,091
Sollen wir noch mehr--
448
00:26:30,191 --> 00:26:31,659
Ich hol noch ein paar Holzscheite für das Feuer.
449
00:26:31,759 --> 00:26:34,395
Und, äh, ein paar Kartoffeln.
450
00:26:34,495 --> 00:26:36,330
Penny, kannst du uns helfen?
451
00:26:36,430 --> 00:26:37,631
Okay, sicher.
452
00:26:57,218 --> 00:26:58,719
Hallo.
453
00:27:00,287 --> 00:27:01,889
Hi.
454
00:27:01,989 --> 00:27:05,292
Ich wollte nur kurz hereinschauen
und gute Nacht sagen.
455
00:27:05,392 --> 00:27:06,393
Komm rein.
456
00:27:11,665 --> 00:27:13,501
Woran hast du gearbeitet?
457
00:27:13,602 --> 00:27:15,369
Oh, nichts.
458
00:27:15,469 --> 00:27:17,838
Nur gekritzelt.
459
00:27:17,938 --> 00:27:19,073
Oh.
460
00:27:19,173 --> 00:27:20,641
Ein Künstler, hm?
461
00:27:20,741 --> 00:27:21,976
Hat Bob dich inspiriert?
462
00:27:22,076 --> 00:27:23,010
Ja.
463
00:27:23,110 --> 00:27:26,280
Ja, ich möchte lernen,
Schiffe zu malen
464
00:27:26,380 --> 00:27:28,349
und alte Familienanwesen.
465
00:27:29,917 --> 00:27:31,719
Ich hoffe, sie waren nicht zu viel.
466
00:27:33,387 --> 00:27:35,723
Ich meine nur, ich weiß, dass sie
467
00:27:35,823 --> 00:27:39,226
sehr ausgeprägte Persönlichkeiten haben.
468
00:27:39,326 --> 00:27:40,529
Oh.
469
00:27:40,629 --> 00:27:44,698
Ja, sicher, aber sie sind sehr
nette Menschen.
470
00:27:44,798 --> 00:27:46,167
Sehr klug, auch.
471
00:27:46,267 --> 00:27:47,001
Besonders Maude.
472
00:27:47,101 --> 00:27:48,369
Ja.
473
00:27:48,469 --> 00:27:50,137
Aber ich verstehe nicht, was sie
die Hälfte der Zeit redet.
474
00:27:50,237 --> 00:27:51,372
Ich auch nicht.
475
00:27:54,208 --> 00:27:55,544
Ich habe großes Glück, sie zu haben.
Ja.
476
00:27:55,644 --> 00:27:57,811
Hmm.
477
00:27:57,912 --> 00:28:00,247
Sie sind die einzige echte Familie,
die mir bleibt.
478
00:28:01,583 --> 00:28:03,083
Also...
479
00:28:04,586 --> 00:28:06,320
...Ich wollte sie wiedersehen.
480
00:28:07,855 --> 00:28:09,857
Weißt du, nur für den Fall.
481
00:28:12,126 --> 00:28:13,961
Für den Fall was?
482
00:28:14,061 --> 00:28:17,031
Nun, wenn der--
wenn der Krieg nicht bald vorbei ist,
483
00:28:17,131 --> 00:28:21,068
werde ich irgendwann wieder ins Ausland
zurück müssen.
484
00:28:21,168 --> 00:28:22,336
Also...
485
00:28:25,105 --> 00:28:27,441
Penny,
486
00:28:27,542 --> 00:28:29,777
dir wird nichts passieren.
487
00:28:32,746 --> 00:28:34,815
Ja, du hast wahrscheinlich recht.
488
00:28:39,486 --> 00:28:42,289
Ich kann einfach nicht ertragen,
nicht bei dir zu sein.
489
00:29:00,374 --> 00:29:02,276
Das sollten wir, denke ich, nicht.
490
00:29:04,646 --> 00:29:07,381
Nun, ich-- ich--
ich möchte Bob und Maude nicht respektlos behandeln.
491
00:29:07,481 --> 00:29:08,182
Bob und Maude.
492
00:29:08,282 --> 00:29:09,718
Oh.
493
00:29:09,817 --> 00:29:10,685
In ihrem Haus.
494
00:29:10,784 --> 00:29:12,219
Ja.
495
00:29:13,787 --> 00:29:14,623
Richtig?
496
00:29:14,723 --> 00:29:16,625
Ja, du hast recht.
497
00:29:18,792 --> 00:29:20,761
Wir sollten wahrscheinlich
nach draußen gehen.
498
00:29:21,696 --> 00:29:24,599
Nein, ich denke,
du musst einfach warten.
499
00:29:27,368 --> 00:29:30,271
Für immer und einen Tag,
für immer und ewig.
500
00:29:34,008 --> 00:29:35,843
Gute Nacht, mein Schatz.
501
00:29:37,244 --> 00:29:39,046
Schöne Träume.
502
00:29:47,488 --> 00:29:50,625
Wenn sie auf der Farm heiraten,
glaubst du, sie würden uns erlauben, zu kommen?
503
00:29:50,725 --> 00:29:52,661
Ich weiß nicht. Vielleicht.
504
00:29:52,761 --> 00:29:54,361
Kann ich ein neues Kleid bekommen,
wenn sie es tun?
505
00:29:59,534 --> 00:30:00,801
Das werden wir sehen, Liebling.
506
00:30:06,206 --> 00:30:09,276
Hey, äh,
ich möchte nach etwas schauen.
507
00:30:09,376 --> 00:30:10,444
Komm mit mir.
508
00:30:27,161 --> 00:30:28,730
Du bist nicht von hier.
509
00:30:28,829 --> 00:30:29,897
Äh, nein, Sir.
510
00:30:29,997 --> 00:30:32,232
Ich wohne bei Bob und Maude.
511
00:30:32,333 --> 00:30:33,233
Gene. Gene Lewis.
512
00:30:33,334 --> 00:30:34,835
Ich bin mit ihrer Nichte
Penny verlobt.
513
00:30:34,935 --> 00:30:36,738
Oh, herzlichen Glückwunsch!
514
00:30:36,837 --> 00:30:39,373
Eine wunderbare Familie, in die man einheiraten kann.
515
00:30:39,473 --> 00:30:41,743
Ein echtes Zeugnis
für alles, was sie durchgemacht haben.
516
00:30:41,842 --> 00:30:43,678
Äh, es tut mir leid.
517
00:30:43,778 --> 00:30:46,046
Eigentlich glaube ich nicht,
dass ich verstehe.
518
00:30:46,146 --> 00:30:47,481
Hat Penny dir nichts gesagt?
519
00:30:49,416 --> 00:30:51,418
Nun, das geht mich sowieso nichts an.
520
00:30:51,519 --> 00:30:54,622
Das ist Sergeant Collins.
Ich bin Captain Quinn.
521
00:30:54,723 --> 00:30:57,057
Bist du hier allein?
522
00:30:57,157 --> 00:30:59,093
Nein, ich bin tatsächlich hierher gekommen,
um zu sehen...
523
00:31:00,894 --> 00:31:03,263
Er war vor einer Minute hier.
524
00:31:03,364 --> 00:31:05,999
- Ist es dieser Viktor-Typ?
- Der Mieter?
525
00:31:06,100 --> 00:31:08,469
Ich versuche, mit ihm zu sprechen,
und er ist nie da.
526
00:31:08,570 --> 00:31:10,104
Schwer festzunageln.
527
00:31:11,105 --> 00:31:12,574
Ja, ich weiß, was du meinst.
528
00:31:15,275 --> 00:31:16,910
Was ist mit deinem Bein passiert?
529
00:31:18,479 --> 00:31:20,381
Ich wurde in Frankreich verwundet.
530
00:31:20,481 --> 00:31:22,483
Hmm.
531
00:31:22,584 --> 00:31:23,884
Flugzeugabsturz?
532
00:31:26,688 --> 00:31:28,956
- Weißt du es schon?
- Ich weiß es.
533
00:31:29,056 --> 00:31:30,692
Wir haben eine gemeinsame Verbindung.
534
00:31:30,792 --> 00:31:32,560
McVean.
535
00:31:34,161 --> 00:31:36,130
Er hat nach einem Bericht gefragt.
536
00:31:40,134 --> 00:31:42,102
Ich habe tatsächlich
ein paar Dinge aufgeschrieben.
537
00:31:42,202 --> 00:31:43,470
Über diesen Mieter, Viktor.
538
00:31:43,571 --> 00:31:47,141
Ähm, noch nichts Konkretes,
aber du weißt, es ist--
539
00:31:48,375 --> 00:31:51,211
Wir hatten nur ein paar Interaktionen,
aber es steht alles dort.
540
00:31:54,314 --> 00:31:56,450
Das ist das Telefon zum Camp.
541
00:31:56,551 --> 00:32:00,087
Wenn du irgendetwas brauchst, irgendetwas,
ruf mich an.
542
00:32:00,187 --> 00:32:01,288
Wird gemacht, danke.
543
00:32:01,388 --> 00:32:02,524
Pass auf dich auf.
544
00:32:02,624 --> 00:32:03,625
Absolut.
545
00:32:12,099 --> 00:32:13,400
Wer war das?
546
00:32:15,135 --> 00:32:16,270
Wohin bist du gegangen?
547
00:32:16,370 --> 00:32:19,339
Oh, ich kümmere mich
um die ganzen Schafe.
548
00:32:19,440 --> 00:32:22,409
Der, äh, Captain der Staatsgarde
war hier.
549
00:32:22,510 --> 00:32:25,245
Oh, routinemäßige Patrouillen.
550
00:32:25,345 --> 00:32:26,581
Was bringt dich hierher?
551
00:32:27,682 --> 00:32:30,951
Nun, ich hatte gehofft,
du könntest mich in die Stadt bringen.
552
00:32:31,051 --> 00:32:32,754
Damit ich ein paar Dinge besorgen kann,
die mir ausgehen,
553
00:32:32,854 --> 00:32:34,254
und raus aus dem Haus komme.
554
00:32:35,723 --> 00:32:37,024
Ja. Ja, klar.
555
00:32:37,124 --> 00:32:39,293
Wir sind hier fertig.
Ich kann das später einpacken.
556
00:32:39,393 --> 00:32:41,629
- Spring rein.
- Danke.
557
00:32:45,800 --> 00:32:47,334
Staatsgarde.
558
00:32:47,434 --> 00:32:49,904
Er hat etwas erwähnt über all das Böse, das passiert ist
559
00:32:50,003 --> 00:32:52,473
mit Pennys Familie.
560
00:32:52,574 --> 00:32:54,809
Was ist damit?
561
00:32:54,909 --> 00:32:56,945
Weißt du,
worüber er gesprochen hat?
562
00:32:57,044 --> 00:32:58,546
- Wahrscheinlich der Tod ihrer Mutter.
- Jocelyn.
563
00:32:59,881 --> 00:33:01,516
Was?
564
00:33:01,616 --> 00:33:02,517
Du wusstest es nicht?
565
00:33:02,617 --> 00:33:04,418
Sie spricht nicht
über ihre Eltern.
566
00:33:04,519 --> 00:33:05,920
Maude hat sie praktisch großgezogen
567
00:33:06,019 --> 00:33:08,021
wie ihre eigene, seit sie ein kleines Mädchen war.
568
00:33:08,690 --> 00:33:11,826
- Wie ist sie gestorben?
- Wir-- wir wissen es nicht wirklich.
569
00:33:11,926 --> 00:33:14,963
Die Leute sagen einfach, dass sie eines Nachts spazieren ging,
570
00:33:15,062 --> 00:33:17,498
und am nächsten Tag fanden sie ihren Körper
571
00:33:17,599 --> 00:33:20,668
an den Klippen, am Wasser auf den Felsen.
572
00:33:20,768 --> 00:33:22,904
Die Leute sagen, dass sie sich nie ganz erholt hat
573
00:33:23,003 --> 00:33:25,740
von dem Tod von Pennys Vater im
Ersten Weltkrieg.
574
00:33:25,840 --> 00:33:27,207
Es ist eine echte Tragödie.
575
00:33:27,307 --> 00:33:29,076
So haben Bob und Maude
sie aufgenommen
576
00:33:29,176 --> 00:33:30,410
und wie ihre eigene Tochter großgezogen.
577
00:33:30,512 --> 00:33:33,413
Also sag niemandem, dass wir dir das gesagt haben.
578
00:33:33,515 --> 00:33:35,148
Bob hat mich oft gewarnt,
es nie
579
00:33:35,249 --> 00:33:37,417
vor Penny zur Sprache zu bringen.
580
00:33:37,519 --> 00:33:38,753
Warte-- warte mal.
581
00:33:41,823 --> 00:33:43,156
Etwas stimmt nicht.
582
00:33:48,530 --> 00:33:50,865
Etwas stimmt nicht mit
dem Motor.
583
00:33:50,965 --> 00:33:51,966
Warum setzt ihr euch nicht einfach
ruhig hin,
584
00:33:52,065 --> 00:33:53,433
ich kümmere mich darum.
585
00:33:54,969 --> 00:33:56,370
Wie hält sein Bein?
586
00:33:56,470 --> 00:33:58,940
Weißt du, die Wunde,
heilt sie?
587
00:33:59,039 --> 00:34:02,075
Äh, ich meine, es ist okay.
588
00:34:03,043 --> 00:34:06,079
Nicht geheilt, aber es ist in Ordnung.
589
00:34:06,179 --> 00:34:07,815
Ja, diese Dinge brauchen Zeit.
590
00:34:09,884 --> 00:34:11,151
Stimmt.
591
00:34:13,588 --> 00:34:14,556
Ich versuche es, Penny.
592
00:34:14,656 --> 00:34:17,090
Ich-- ich versuche realmente.
593
00:34:20,962 --> 00:34:23,831
Aber ich sehe einfach nicht das,
was du in diesem Mann siehst.
594
00:34:23,932 --> 00:34:26,734
Du triffst ihn nicht
in seinem besten Zustand.
595
00:34:26,834 --> 00:34:30,404
Ich denke, Frankreich hat ihn verändert.
596
00:34:30,505 --> 00:34:32,040
Er ist einfach...
597
00:34:32,139 --> 00:34:34,374
Ich glaube,
es trifft ihn jetzt alles.
598
00:34:34,474 --> 00:34:37,712
Ich möchte nur, dass du mit einem Mann zusammen bist
599
00:34:37,812 --> 00:34:40,080
von Substanz, und Selbstvertrauen,
600
00:34:40,180 --> 00:34:41,683
und Vision.
601
00:34:44,384 --> 00:34:46,654
Du musst diesem Mann
dein Leben anvertrauen.
602
00:34:46,754 --> 00:34:47,989
Und das tue ich.
603
00:34:48,121 --> 00:34:50,525
Er ist vertrauenswürdig.
604
00:34:52,827 --> 00:34:54,461
Das ist er wirklich.
605
00:34:55,797 --> 00:34:57,464
Gib ihm einfach Zeit.
606
00:34:59,701 --> 00:35:01,335
Du wirst sehen, was ich sehe.
607
00:35:04,672 --> 00:35:05,773
Er ist engagiert.
608
00:35:08,876 --> 00:35:10,444
Nun, er hat sich in dich verliebt.
609
00:35:12,547 --> 00:35:14,716
- Richtig.
- Das ist ein Engagement.
610
00:35:29,764 --> 00:35:33,735
- Oh.
- Oh, Gene, da bist du ja.
611
00:35:33,835 --> 00:35:34,869
Ist alles okay?
612
00:35:36,236 --> 00:35:37,772
Entschuldigung,
ich war gerade dabei, hereinzukommen.
613
00:35:37,872 --> 00:35:39,774
Oh, nein, nein. Mach weiter.
614
00:35:39,874 --> 00:35:41,441
Es macht mir nichts aus.
615
00:35:43,845 --> 00:35:47,081
- Hi.
- Hi.
616
00:35:47,180 --> 00:35:49,617
Wo warst du?
617
00:35:49,717 --> 00:35:51,418
Oh, ich, äh...
618
00:35:51,519 --> 00:35:53,888
Ich habe Jock gebeten,
mich in die Stadt zu bringen, aber...
619
00:35:55,890 --> 00:35:56,924
Lass mich raten.
620
00:35:57,025 --> 00:35:59,894
Du hast es nicht geschafft.
621
00:35:59,994 --> 00:36:00,928
Richtig.
622
00:36:03,598 --> 00:36:06,333
Jock hatte ein paar Begegnungen
mit dem Gesetz.
623
00:36:06,433 --> 00:36:08,335
Drogerei und Unordnung.
624
00:36:09,537 --> 00:36:12,040
Heutzutage tut er alles,
um zu vermeiden, in die Stadt zu gehen
625
00:36:12,140 --> 00:36:14,642
und den Versuchungen.
626
00:36:14,742 --> 00:36:17,045
Also...
627
00:36:17,145 --> 00:36:18,780
Das überrascht mich aus irgendeinem Grund nicht.
628
00:36:20,882 --> 00:36:21,783
Ja, ich weiß, was du meinst.
629
00:36:23,183 --> 00:36:24,919
Der Blick.
630
00:36:25,019 --> 00:36:25,953
Hey, Stern.
631
00:36:33,360 --> 00:36:36,698
Jock sagte, er habe dich gesehen, wie du mit der Staatsgarde sprichst.
632
00:36:38,231 --> 00:36:40,200
Oh, er ist nur kurz vorbeigekommen.
633
00:36:40,300 --> 00:36:43,905
Ähm, er hat tatsächlich nach Viktor gefragt.
634
00:36:45,338 --> 00:36:47,942
Er schien besorgt zu sein, dass hier
jemand lebt,
635
00:36:48,042 --> 00:36:49,510
den er nicht getroffen hat.
636
00:36:51,478 --> 00:36:52,547
Hmm.
637
00:36:56,884 --> 00:36:59,219
Nun, ich bin mir sicher,
es ist nur ein Missverständnis.
638
00:37:01,923 --> 00:37:03,658
- Komm schon.
- Alles klar. Ja.
639
00:37:17,839 --> 00:37:20,808
Es ist echt schön,
Penny zurückzuhaben.
640
00:37:20,908 --> 00:37:23,443
Bob und Maude strahlen
immer, wenn sie da ist.
641
00:37:23,544 --> 00:37:25,813
Ja, sie hat viel
über diesen Ort gesprochen.
642
00:37:25,913 --> 00:37:27,982
Ich glaube, das ist
das längste Mal, dass sie weg war.
643
00:37:29,349 --> 00:37:31,853
Wie hast du und Penny euch getroffen?
644
00:37:35,489 --> 00:37:37,992
Es war in England,
nachdem sie Paris entkommen ist.
645
00:37:40,360 --> 00:37:42,395
Liebe auf den ersten Blick?
646
00:37:44,397 --> 00:37:47,568
Nein, nicht genau.
647
00:37:47,668 --> 00:37:49,469
Ich habe sie so oft
um ein Date gebeten,
ich dachte, der Krieg würde enden
648
00:37:49,570 --> 00:37:52,439
bevor sie jemals ja sagt.
649
00:37:52,540 --> 00:37:54,642
Glücklicherweise ist mein Wille
stärker als ihrer.
650
00:37:57,645 --> 00:37:59,580
Was hat sie in Paris gemacht?
651
00:38:01,883 --> 00:38:04,284
Wie steht's mit dir, Viktor?
652
00:38:04,384 --> 00:38:07,188
Es muss schwierig sein,
so weit weg von zu Hause zu sein.
653
00:38:07,287 --> 00:38:08,790
Wo war das noch mal?
654
00:38:10,323 --> 00:38:12,860
- Belgien.
- Belgien.
655
00:38:12,960 --> 00:38:15,229
Nicht zufällig Antwerpen?
656
00:38:15,328 --> 00:38:16,631
Ich bin es.
657
00:38:17,598 --> 00:38:18,699
Mein Vater war dort stationiert
658
00:38:18,800 --> 00:38:20,835
für eine kurze Zeit
nach dem letzten Krieg.
659
00:38:22,469 --> 00:38:25,206
Er hat mir alles
über diesen Nachtclub erzählt.
660
00:38:25,305 --> 00:38:27,175
Die schwarze Katze.
661
00:38:27,275 --> 00:38:28,509
Du musst davon gehört haben.
662
00:38:28,609 --> 00:38:29,644
Nein?
663
00:38:31,546 --> 00:38:33,380
Äh, er sagte, jeder,
der je einen Fuß in Antwerpen gesetzt hat,
664
00:38:33,480 --> 00:38:36,217
würde vom
Schwarzen Katzen-Club wissen.
665
00:38:36,316 --> 00:38:38,252
Natürlich.
666
00:38:38,351 --> 00:38:40,054
Wunderbarer Ort. Die schwarze Katze.
667
00:38:41,889 --> 00:38:44,091
Ja.
668
00:38:44,192 --> 00:38:46,326
Nein, warte.
669
00:38:46,426 --> 00:38:49,096
Es war Gent.
670
00:38:49,197 --> 00:38:50,898
Mein Vater war in Gent stationiert.
671
00:38:54,001 --> 00:38:55,368
Gene, alles klar bei dir?
672
00:38:55,468 --> 00:38:57,104
Was ist passiert?
673
00:38:59,173 --> 00:39:00,608
Muss runtergefallen sein.
674
00:39:02,342 --> 00:39:03,811
Geht es dir gut?
675
00:39:11,686 --> 00:39:13,721
- Hey, Schatz.
- Schon zurück von der Scheune?
676
00:39:13,821 --> 00:39:15,690
Du musst Spaß gehabt haben,
aus dem Haus zu kommen.
677
00:39:15,790 --> 00:39:16,157
Wie war's?
678
00:39:16,257 --> 00:39:17,792
Nun, du weißt,
679
00:39:17,892 --> 00:39:21,162
außer dass ich fast von einem Fall von Werkzeugen
aufgespießt wurde,
680
00:39:21,262 --> 00:39:22,330
hast du recht.
681
00:39:22,429 --> 00:39:24,364
- Es hat Spaß gemacht.
- Oh, nein. Geht es dir gut?
682
00:39:24,464 --> 00:39:26,200
- Ja, nein, mir geht es gut.
- Es hat nur knapp gereicht.
683
00:39:26,300 --> 00:39:29,570
Ich habe mir das Knie gestoßen,
als ich versuchte, auszuweichen.
684
00:39:29,670 --> 00:39:31,906
Ich stand direkt vor Viktor.
685
00:39:32,006 --> 00:39:33,440
Überraschung.
686
00:39:34,809 --> 00:39:37,511
Ich bin mir sicher,
es war nur ein Unfall.
687
00:39:39,213 --> 00:39:41,481
Ja, vielleicht.
688
00:39:41,582 --> 00:39:45,019
Du schlägst nicht vor,
dass er es absichtlich gemacht hat, oder?
689
00:39:45,119 --> 00:39:46,254
Nein.
690
00:39:46,354 --> 00:39:47,922
Nicht genau.
691
00:39:48,022 --> 00:39:50,157
Es gibt einfach etwas
an diesem Typen, dem ich nicht vertraue.
692
00:39:50,258 --> 00:39:51,893
Hallo.
693
00:39:51,993 --> 00:39:54,629
Es tut mir leid.
Es hat ewig in der Bibliothek gedauert.
694
00:39:54,729 --> 00:39:56,564
Sie wollten mich nicht
ihre kostbaren Ausgaben
695
00:39:56,664 --> 00:39:57,899
mit nach Hause nehmen lassen,
696
00:39:57,999 --> 00:40:00,835
aber schließlich habe ich
meinen Willen bekommen.
697
00:40:00,935 --> 00:40:03,337
Wie auch immer, wir werden uns
auf den Weg in die Stadt machen
698
00:40:03,436 --> 00:40:05,039
und sollten in zwei Tagen
wieder zu Hause sein,
699
00:40:05,139 --> 00:40:06,439
sofern der Nebel anhält.
700
00:40:06,540 --> 00:40:07,675
Aber man weiß ja nie.
701
00:40:07,775 --> 00:40:09,777
Es wäre nicht das erste Mal,
dass wir gefangen sind.
702
00:40:09,877 --> 00:40:12,046
Gibt es irgendetwas,
womit ich ihnen dort helfen kann?
703
00:40:12,146 --> 00:40:14,715
Oh, ich denke,
sie haben es im Griff.
704
00:40:14,815 --> 00:40:17,518
Warum verbringt ihr beiden Turteltauben
nicht ein wenig Zeit miteinander?
705
00:40:17,618 --> 00:40:19,687
Ja, wie wäre es,
wenn wir diesen Spaziergang machen?
706
00:40:19,787 --> 00:40:21,155
Stärke deine Beinmuskulatur?
707
00:40:24,392 --> 00:40:26,060
Klingt gut.
708
00:40:46,881 --> 00:40:50,084
Wow, es ist wirklich schön
hier.
709
00:40:50,184 --> 00:40:51,953
Mm-hmm.
710
00:40:52,053 --> 00:40:55,823
Manchmal denke ich,
es wäre die perfekte Flucht.
711
00:40:55,923 --> 00:40:59,060
Einfach hier verstecken,
bis der Krieg vorbei ist.
712
00:40:59,160 --> 00:41:00,561
Wenn nur.
713
00:41:03,130 --> 00:41:05,433
Ich meine,
wofür kämpfen wir überhaupt?
714
00:41:05,533 --> 00:41:08,102
Es ist nicht unser Krieg.
715
00:41:08,202 --> 00:41:09,670
Zumindest nicht in Europa.
716
00:41:14,842 --> 00:41:17,311
Wovon redest du?
717
00:41:17,411 --> 00:41:18,713
Das meinst du nicht ernst, oder?
718
00:41:20,314 --> 00:41:22,316
Nein, ich...
719
00:41:22,416 --> 00:41:23,951
Ich meine es nicht so.
720
00:41:25,953 --> 00:41:27,121
Wie meinst du das?
721
00:41:28,789 --> 00:41:31,025
Ich meine nur, dass
722
00:41:32,560 --> 00:41:35,930
ich gesehen habe,
w wozu wir fähig sind.
723
00:41:39,133 --> 00:41:41,902
Ich bin mir nicht sicher,
ob unsere Seite so gut ist.
724
00:41:46,640 --> 00:41:48,642
Natürlich nicht, Penny.
725
00:41:50,911 --> 00:41:53,748
Aber wogegen wir kämpfen,
ist etwas ganz anderes.
726
00:41:54,582 --> 00:41:56,851
- Ja.
- Es ist pure Bosheit.
727
00:41:56,951 --> 00:41:59,020
Ich weiß, ich weiß. Natürlich.
728
00:41:59,120 --> 00:42:00,254
Du hast recht.
729
00:42:02,690 --> 00:42:04,725
Es macht mich manchmal fertig.
730
00:42:07,395 --> 00:42:08,863
All der Tod.
731
00:42:10,097 --> 00:42:11,632
All die Geheimnisse.
732
00:42:15,136 --> 00:42:17,772
Und ich-- ich wünschte nur,
wir hätten uns vor all dem getroffen.
733
00:42:20,274 --> 00:42:22,176
Ich bin einfach froh, dass wir uns überhaupt getroffen haben.
734
00:42:27,348 --> 00:42:28,916
Ich auch.
735
00:42:39,493 --> 00:42:41,762
Weißt du, was so großartig
an diesem Ort ist?
736
00:42:41,862 --> 00:42:43,631
Hm?
737
00:42:43,731 --> 00:42:47,168
Es sind keine Menschen da,
die respektlos sind.
738
00:42:51,172 --> 00:42:51,872
Okay.
739
00:43:16,197 --> 00:43:17,164
Oh, nein.
740
00:43:17,264 --> 00:43:18,499
Etwas.
741
00:43:18,599 --> 00:43:19,900
Lippenstift?
742
00:43:20,000 --> 00:43:20,367
Ja.
743
00:43:47,128 --> 00:43:48,262
Hunger?
744
00:43:51,665 --> 00:43:53,267
Woher kommt all dieses Essen?
745
00:43:54,802 --> 00:43:57,138
Was meinst du?
746
00:43:57,238 --> 00:44:00,374
Es sind mindestens
eine Woche Rationen.
747
00:44:00,474 --> 00:44:01,775
Und?
748
00:44:02,776 --> 00:44:05,580
- Und es ist illegal.
- Nein, es ist in Ordnung.
749
00:44:05,679 --> 00:44:07,148
Es ist nicht in Ordnung, Viktor.
750
00:44:07,248 --> 00:44:09,150
Familien brauchen dieses Essen.
751
00:44:09,250 --> 00:44:10,284
Woher hast du das?
752
00:44:12,621 --> 00:44:14,054
Was ist das alles?
753
00:44:17,091 --> 00:44:18,826
Viktor?
754
00:44:18,926 --> 00:44:21,563
Es sollte eigentlich ein
Friedensangebot sein.
755
00:44:21,662 --> 00:44:23,130
Woher hast du es?
756
00:44:24,566 --> 00:44:25,966
Ein Landwirt, für den ich arbeite,
757
00:44:26,066 --> 00:44:29,170
bezahlt mich manchmal
aus seinem Bestand.
758
00:44:29,270 --> 00:44:32,907
Würste, Eier, Speck,
so etwas.
759
00:44:34,241 --> 00:44:36,076
Ich wollte sie mit dir teilen.
760
00:44:37,711 --> 00:44:39,113
Nun, danke, Viktor.
761
00:44:39,213 --> 00:44:40,447
Das klingt schön.
762
00:44:46,453 --> 00:44:47,922
Hey, worum ging es da?
763
00:44:48,022 --> 00:44:49,823
Du glaubst das wirklich,
oder?
764
00:44:49,924 --> 00:44:50,858
Was?
- Kommt dir das nicht seltsam vor?
765
00:44:50,958 --> 00:44:52,693
Sprich leiser.
766
00:44:52,793 --> 00:44:54,663
- Er hortet Essen, Penny.
- Okay.
767
00:44:54,762 --> 00:44:55,896
Landwirte sollten das nicht
einfach verschenken.
768
00:44:55,996 --> 00:44:58,332
Er teilt mit uns.
769
00:44:58,432 --> 00:45:00,367
Er ist freundlich.
770
00:45:00,467 --> 00:45:02,203
Bob vertraut Viktor,
771
00:45:02,303 --> 00:45:05,674
und das sollte für uns
genug sein, oder?
772
00:45:05,773 --> 00:45:07,609
Richtig.
773
00:45:07,708 --> 00:45:09,276
Aber ich esse dieses Essen nicht.
774
00:45:11,580 --> 00:45:12,581
Gut.
775
00:45:21,523 --> 00:45:24,024
Mmm, das Essen ist köstlich,
Viktor.
776
00:45:24,124 --> 00:45:25,326
Danke.
777
00:45:33,234 --> 00:45:35,637
Ja, danke, Vik.
778
00:46:06,867 --> 00:46:08,235
Penny!
779
00:46:09,504 --> 00:46:11,071
Penny, nein! Nein!
780
00:50:43,176 --> 00:50:44,712
Es tut mir leid, wenn ich dich geweckt habe.
781
00:50:53,521 --> 00:50:55,489
Du könntest
die anderen getäuscht haben,
782
00:50:57,792 --> 00:50:59,661
mich nicht.
783
00:51:01,629 --> 00:51:03,363
Hörst du mich?
784
00:51:08,368 --> 00:51:10,505
Haben wir hier ein weiteres Problem?
785
00:51:12,239 --> 00:51:14,274
Etwas, von dem ich nichts weiß?
786
00:51:17,045 --> 00:51:19,379
Denkst du wirklich, ich weiß es nicht,
Viktor?
787
00:51:21,181 --> 00:51:23,183
Weißt du was?
788
00:51:27,922 --> 00:51:29,489
Was machst du?
789
00:51:29,591 --> 00:51:32,292
Wen hast du versucht,
gestern Abend mit dem Radio zu kontaktieren?
790
00:51:33,895 --> 00:51:35,997
Hör zu.
791
00:51:36,096 --> 00:51:36,931
Ich kann das erklären.
792
00:51:37,031 --> 00:51:39,801
Ja, ich denke, das wäre besser.
793
00:51:41,703 --> 00:51:43,303
Keine Lügen mehr.
794
00:51:44,505 --> 00:51:47,240
Ich habe versucht, meine Frau zu erreichen.
795
00:51:48,576 --> 00:51:50,912
Der Widerstand in Frankreich
hat versprochen, dass sie sie finden.
796
00:51:51,012 --> 00:51:54,147
Ich habe gesagt, keine Lügen mehr!
797
00:51:54,247 --> 00:51:55,950
Ich lüge nicht.
798
00:51:56,050 --> 00:51:56,951
Unsinn!
799
00:51:57,051 --> 00:51:58,686
Dieses Radio
würde Frankreich nicht erreichen.
800
00:51:58,786 --> 00:52:03,024
Es gibt Übergabestationen
entlang der Küste.
801
00:52:03,156 --> 00:52:06,961
Es ist vorbei, Viktor.
plaintext
802
00:52:07,061 --> 00:52:09,396
Ich gebe dich der Staatsschutz über.
803
00:52:09,496 --> 00:52:12,332
Und sie werden sich um den Rest kümmern.
804
00:52:12,432 --> 00:52:13,868
Du Nazi-Stück Scheiße.
805
00:52:19,139 --> 00:52:20,340
Du solltest vorsichtig sein
806
00:52:20,440 --> 00:52:23,011
Waffen gegen Menschen zu ziehen,
die du nicht kennst.
807
00:52:23,111 --> 00:52:24,912
Oder du wirst schneller in Schwierigkeiten sein,
808
00:52:25,013 --> 00:52:26,781
als du denkst.
809
00:52:26,881 --> 00:52:28,248
Gene?
810
00:52:31,552 --> 00:52:34,488
Nicht alles ist, wie es scheint.
811
00:52:36,057 --> 00:52:37,357
Gene?
812
00:52:42,096 --> 00:52:44,498
Was zur Hölle geht hier vor sich?
813
00:52:44,599 --> 00:52:46,801
Er hat einen falschen Schritt gemacht.
814
00:52:46,901 --> 00:52:49,436
Sein Gleichgewicht verloren. Ich habe ihm nur hochgeholfen.
815
00:52:54,709 --> 00:52:56,209
Ist das nicht richtig?
816
00:53:16,097 --> 00:53:17,364
Gene!
817
00:53:17,464 --> 00:53:18,566
Was sollte das alles?
818
00:53:18,666 --> 00:53:20,702
Ich habe diesem Mann
den Vorteil des Zweifels gegeben, Penny.
819
00:53:20,802 --> 00:53:22,537
Ich schwöre, aber...
820
00:53:22,637 --> 00:53:24,505
- Was?
- Er ist ein Nazi-Spion!
821
00:53:24,605 --> 00:53:26,339
- Wer, Viktor?
- Ja!
822
00:53:26,440 --> 00:53:28,076
Ich habe ihn letzte Nacht in seinem Zimmer beim Benutzen eines Radios erwischt.
823
00:53:28,176 --> 00:53:29,443
- Ein Radio?
- Ein Radio.
824
00:53:29,544 --> 00:53:31,411
Äh, es ist--
es ist ein koffergröße Radio.
825
00:53:31,512 --> 00:53:33,246
Es war direkt da in seinem Zimmer.
826
00:53:33,346 --> 00:53:35,116
Und jetzt ist es weg.
827
00:53:35,215 --> 00:53:36,617
Und wie hast du das gesehen?
828
00:53:37,852 --> 00:53:38,953
Hast du ihn ausspioniert?
829
00:53:39,053 --> 00:53:40,454
Was? Nein!
830
00:53:40,555 --> 00:53:42,255
Ich bin mitten in der Nacht aufgewacht.
831
00:53:42,355 --> 00:53:43,591
Und?
832
00:53:46,828 --> 00:53:48,963
Und ich bin in sein Zimmer gegangen.
833
00:53:49,063 --> 00:53:49,997
Ich wusste es.
834
00:53:50,098 --> 00:53:50,865
Was sollte ich tun,
Penny?
835
00:53:50,965 --> 00:53:51,899
Was sollte ich tun?
836
00:53:51,999 --> 00:53:53,201
- Ignorieren?
- Ich wusste es.
837
00:53:53,300 --> 00:53:54,869
Wie wäre es, wenn er mit einer Waffe in mein Zimmer kam?
838
00:53:54,969 --> 00:53:56,204
Stand direkt dort mit einer Waffe!
839
00:53:57,538 --> 00:53:59,207
- Du glaubst mir nicht.
- Mein Gott, Gene.
840
00:53:59,306 --> 00:54:00,041
Glaubst du mir oder nicht?
841
00:54:00,141 --> 00:54:01,175
Gene, komm schon.
842
00:54:01,274 --> 00:54:02,577
Glaubst du mir oder nicht?
843
00:54:02,677 --> 00:54:03,711
Ich meine, du-- du musst wissen, wie sich das anhört.
844
00:54:03,811 --> 00:54:04,679
Ich habe es nicht erfunden!
845
00:54:04,779 --> 00:54:06,013
Ich weiß, was ich gesehen habe!
846
00:54:10,250 --> 00:54:12,019
Es tut mir leid,
aber ich weiß, was ich gesehen habe.
847
00:54:12,120 --> 00:54:13,221
Gene, hör auf.
848
00:54:13,320 --> 00:54:15,156
Ich mache das nicht. Ich verspreche es dir--
849
00:54:15,255 --> 00:54:17,290
Ich-- es ist in Ordnung.
Ich glaube dir. Okay?
850
00:54:17,390 --> 00:54:18,593
Ich glaube dir.
851
00:54:20,862 --> 00:54:21,729
Ich werde mit dem OSS sprechen.
852
00:54:21,829 --> 00:54:23,164
Mal sehen, ob sie etwas über ihn haben.
853
00:54:23,263 --> 00:54:24,532
Für dich. Okay?
854
00:54:24,632 --> 00:54:25,833
In Ordnung.
855
00:54:25,933 --> 00:54:27,001
Danke.
856
00:54:31,806 --> 00:54:32,874
Ich nehme an,
ich sollte nach Viktor sehen.
857
00:54:32,974 --> 00:54:34,909
Warum?
858
00:54:35,009 --> 00:54:37,612
Halte deine Feinde näher, richtig?
859
00:54:37,712 --> 00:54:39,412
Und du hast dich wirklich zum Affen gemacht.
860
00:54:51,759 --> 00:54:54,529
Es tut mir leid, wegen all dem.
861
00:54:54,629 --> 00:54:57,665
Er hat sich auf dich fixiert.
862
00:54:57,765 --> 00:54:59,066
Sogar paranoid.
863
00:54:59,167 --> 00:55:00,701
Er scheint nicht wohl zu sein.
864
00:55:02,003 --> 00:55:04,371
Ist er nicht.
865
00:55:04,471 --> 00:55:07,975
Ich fürchte, er wird etwas Irrationales tun.
866
00:55:09,476 --> 00:55:11,344
Ich verstehe es einfach nicht.
867
00:55:12,379 --> 00:55:14,381
Warum würde er solche Dinge über dich sagen?
868
00:55:14,481 --> 00:55:17,018
Es ist für jeden schwer,
in einem Kriegszeitalter sie selbst zu sein.
869
00:55:19,187 --> 00:55:20,788
Das ist es, nicht wahr?
870
00:55:28,596 --> 00:55:30,698
Ja, das ist richtig.
871
00:55:30,798 --> 00:55:34,168
Er hat auch herumgeschnüffelt.
872
00:55:34,268 --> 00:55:35,903
Ich denke, es gibt einen Grund zu glauben,
873
00:55:36,003 --> 00:55:38,471
dass er mehr Informationen hat,
als er zugibt.
874
00:55:43,177 --> 00:55:44,545
Verstanden.
875
00:55:59,060 --> 00:56:00,728
Penny, es tut mir leid.
876
00:56:02,296 --> 00:56:03,698
Es ist in Ordnung.
877
00:56:06,634 --> 00:56:09,103
Gene, das war OSS.
878
00:56:09,203 --> 00:56:10,872
Ich habe Viktor angesprochen.
879
00:56:10,972 --> 00:56:12,840
- Ist alles in Ordnung?
- Ja, ja.
880
00:56:12,940 --> 00:56:14,609
Ich habe nur, äh...
881
00:56:14,709 --> 00:56:16,344
Es gibt einen Gefangenen
im Standortbüro.
882
00:56:16,443 --> 00:56:18,411
Er könnte Informationen
über Viktor haben.
883
00:56:18,512 --> 00:56:19,614
- Oh.
- Also...
884
00:56:19,714 --> 00:56:20,480
Soll ich hineingehen und mit ihm sprechen?
885
00:56:20,581 --> 00:56:23,383
Nein, nein, es ist in Ordnung. Ich kümmere mich darum.
886
00:56:23,483 --> 00:56:25,286
Ich muss nur kurz meine Handschuhe holen.
887
00:58:18,666 --> 00:58:20,368
Wen triffst du?
888
00:58:20,468 --> 00:58:21,435
Wen triffst du?
889
00:58:24,538 --> 00:58:25,773
Wo sind die Akten?
890
00:58:25,873 --> 00:58:27,675
- Wo, du Stück Scheiße?
- Sergeant!
891
00:58:27,775 --> 00:58:29,243
Siehst du nicht, dass er genug hat?
892
00:58:29,343 --> 00:58:30,745
- Aber Ma'am, mir wurde gesagt--
- Raus!
893
00:58:30,845 --> 00:58:32,713
- Ma'am, mir wurde gesagt, dass--
- Jetzt!
894
00:58:34,582 --> 00:58:36,517
Nazi-Abschaum. Verräter.
895
00:58:42,256 --> 00:58:45,459
Ich muss mich im Namen des Sergeanten entschuldigen.
896
00:58:45,559 --> 00:58:48,062
Er ist...
897
00:58:48,162 --> 00:58:51,132
Nun, er hat in dem letzten Krieg viel durchgemacht.
898
00:58:51,232 --> 00:58:55,703
Und ich denke, es hat ihn
zu einem gewissen Sadisten gemacht.
899
00:58:57,738 --> 00:59:01,008
Aber jetzt, da er weg ist,
und wir allein sind,
900
00:59:03,277 --> 00:59:05,146
können du und ich uns unterhalten.
901
00:59:48,722 --> 00:59:50,724
Was genau machst du?
902
00:59:52,693 --> 00:59:54,095
Nichts.
903
00:59:56,597 --> 00:59:58,232
Scheint nicht nach nichts aus.
904
00:59:59,467 --> 01:00:02,269
Ja, was hast du gesagt?
905
01:00:02,369 --> 01:00:04,138
Nicht alles ist, wie es scheint.
906
01:00:15,950 --> 01:00:18,452
Tut mir leid, dass ich dich den ganzen Tag warten ließ.
907
01:00:18,553 --> 01:00:19,620
Das ist in Ordnung.
908
01:00:19,720 --> 01:00:21,689
Ich habe mich beschäftigt gehalten.
909
01:00:22,923 --> 01:00:24,158
Trotzdem.
910
01:00:24,258 --> 01:00:26,894
Ging mir die Gelegenheit, etwas Zeit am Wasser zu verbringen.
911
01:00:28,929 --> 01:00:30,764
Schön, dass etwas Gutes dabei herauskam.
912
01:00:31,866 --> 01:00:34,034
Eine lustige Sache auch.
913
01:00:34,135 --> 01:00:36,437
Ich habe tatsächlich ein Segelboot gesehen,
das im Landesinneren fuhr,
914
01:00:36,538 --> 01:00:37,805
direkt entlang der Küste.
915
01:00:37,905 --> 01:00:40,141
Direkt am Klippenrand.
916
01:00:43,744 --> 01:00:46,247
Gibt es hier nicht viele Segler?
917
01:00:46,347 --> 01:00:47,516
Sicher.
918
01:00:47,616 --> 01:00:50,417
Es wäre wirklich nicht die Zeit zum Segeln
dieses Jahr.
919
01:00:50,519 --> 01:00:52,153
Vor allem nicht in diesem Gebiet.
920
01:00:52,253 --> 01:00:53,854
Ich sage nichts über einen Gast,
921
01:00:53,954 --> 01:00:56,290
aber Viktors Truck war
heute weg,
922
01:00:56,390 --> 01:00:58,527
also vielleicht weißt du etwas.
923
01:00:58,627 --> 01:01:00,761
Ich vermute, ich werde ein bisschen
darüber herumfragen.
924
01:01:00,861 --> 01:01:02,930
Mal sehen, ob ich herausfinden kann,
wer es war.
925
01:01:06,635 --> 01:01:08,235
Hmm.
926
01:02:12,266 --> 01:02:13,767
Scheiße!
927
01:02:41,462 --> 01:02:42,930
Hallo?
928
01:02:52,507 --> 01:02:54,041
Verdammtes Mist!
929
01:02:58,379 --> 01:02:59,547
Gene.
930
01:03:01,181 --> 01:03:03,250
Hi.
931
01:03:03,350 --> 01:03:05,119
Du bist zurück.
932
01:03:05,219 --> 01:03:08,055
- Ja, tut mir leid.
Ich-- ich dachte, du schläfst.
933
01:03:09,390 --> 01:03:10,958
Wollte dich nicht wecken.
934
01:03:17,031 --> 01:03:18,566
Ist etwas falsch?
935
01:03:24,805 --> 01:03:26,741
Ich habe Lichter gesehen.
936
01:03:26,840 --> 01:03:28,942
Ich habe ein blinkendes Licht
in der Ferne gesehen.
937
01:03:30,044 --> 01:03:31,713
Sieht aus, als würde jemand signalisieren
oder so ähnlich.
938
01:03:31,812 --> 01:03:34,582
Ich-- ich kann es nicht einordnen.
939
01:03:34,683 --> 01:03:37,084
Aber ich denke, es ist Deutsch.
940
01:03:39,853 --> 01:03:41,556
Es geht darum, jemanden zu treffen.
941
01:03:45,727 --> 01:03:47,562
Spricht Jock Deutsch?
942
01:03:50,130 --> 01:03:51,465
Nein.
943
01:03:53,802 --> 01:03:55,603
Nun, du weißt, wer es wahrscheinlich tut.
944
01:04:00,709 --> 01:04:02,510
Richtig, äh...
945
01:04:05,412 --> 01:04:07,515
Okay, äh...
946
01:04:15,155 --> 01:04:16,390
Was?
947
01:04:20,394 --> 01:04:22,530
Was ich dir gleich sagen werde,
ist hochgradig geheim
948
01:04:22,630 --> 01:04:24,231
und darf nicht wiederholt werden.
949
01:04:34,274 --> 01:04:36,143
Ich habe mit dem Hauptquartier gesprochen.
950
01:04:36,243 --> 01:04:38,045
Vor ein paar Tagen wurde die Dokumentation
über
951
01:04:38,145 --> 01:04:41,616
die alliierte Invasion Europas
kompromittiert.
952
01:04:42,950 --> 01:04:46,755
Die OSS hat eine codierte Nachricht
abgefangen
953
01:04:46,855 --> 01:04:48,055
von einem Spion,
der versuchte, die Informationen
954
01:04:48,155 --> 01:04:50,023
aus dem Land zu bringen.
955
01:04:50,124 --> 01:04:51,860
Sie haben sie bis auf wenige Meilen von uns zurückverfolgt.
956
01:04:51,992 --> 01:04:53,427
Ich weiß.
957
01:04:55,062 --> 01:04:57,097
Was meinst du mit "ich weiß"?
958
01:04:59,734 --> 01:05:02,202
Äh, ich meine nur, dass
959
01:05:02,302 --> 01:05:03,705
das ist, was ich dir versucht habe
zu sagen, Penny,
960
01:05:03,805 --> 01:05:05,372
dass du Viktor nicht vertrauen sollst.
961
01:05:07,441 --> 01:05:08,643
Richtig.
962
01:05:11,780 --> 01:05:13,480
Ich kann es einfach nicht glauben.
963
01:05:17,685 --> 01:05:22,590
Nun, zumindest sagt uns das, dass
er sie bald trifft.
964
01:05:24,526 --> 01:05:26,728
SO...
plaintext
965
01:05:26,828 --> 01:05:28,095
Dann lass uns ihn suchen.
966
01:05:28,195 --> 01:05:29,430
Nein, nein. Warte, warte.
967
01:05:29,531 --> 01:05:32,299
Ich-- ich-- ich denke wirklich...
968
01:05:32,399 --> 01:05:33,802
Ich denke, es ist am besten,
dass wir unsere Zeit abwarten.
969
01:05:33,902 --> 01:05:35,402
Warum?
970
01:05:35,502 --> 01:05:38,205
Nun, mein Befehl war zu sehen,
wer sonst beteiligt ist.
971
01:05:38,305 --> 01:05:41,442
Wir könnten möglicherweise
ein viel größeres Netzwerk hier aufdecken.
972
01:05:45,847 --> 01:05:48,716
Was ist mit Bob und Maude?
973
01:05:48,817 --> 01:05:50,384
Sollten wir versuchen, sie zu warnen?
974
01:05:52,119 --> 01:05:54,087
Das könnte sie in Gefahr bringen.
975
01:05:55,289 --> 01:05:58,660
Ich denke, für jetzt
muss das zwischen uns bleiben.
976
01:06:00,360 --> 01:06:01,763
Die Telefone sind sowieso down.
977
01:06:01,863 --> 01:06:03,665
-Was?
-Die Linien sind gekappt.
978
01:06:05,867 --> 01:06:07,968
- Wo ist deine Waffe?
- Er hat sie genommen.
979
01:06:08,068 --> 01:06:10,237
Ich weiß nicht wann,
aber sie ist weg.
980
01:06:12,172 --> 01:06:12,973
Was ist mit Bobs Schrotflinte?
981
01:06:13,073 --> 01:06:14,975
Er hat die auch.
982
01:06:18,078 --> 01:06:20,047
Nun, ich schätze, wir müssen
auf der Hut sein
983
01:06:20,147 --> 01:06:22,015
bis wir das herausfinden können.
984
01:06:23,785 --> 01:06:25,352
Also verhalten wir uns normal?
985
01:06:28,121 --> 01:06:29,657
Als ob nichts falsch wäre.
986
01:06:48,208 --> 01:06:50,244
Wo sind Bob und Maude?
Sind sie schon zurück?
987
01:06:50,344 --> 01:06:52,145
Der Nebel hat sie wohl
in der Stadt gehalten.
988
01:06:52,246 --> 01:06:54,047
Sie sollten jeden Moment
zurückkommen.
989
01:06:54,147 --> 01:06:55,683
Kein Grund zur Sorge, noch nicht.
990
01:06:57,417 --> 01:06:59,052
Hast du ihn gesehen?
991
01:07:00,722 --> 01:07:02,690
Er ist draußen und hackt Holz.
992
01:07:07,327 --> 01:07:09,263
Wie lange ist das her?
993
01:07:10,765 --> 01:07:12,466
Vor vielleicht 10 Minuten.
994
01:07:15,904 --> 01:07:17,572
Es ist ganz schön ruhig da draußen.
995
01:07:20,340 --> 01:07:22,242
Vielleicht solltest du
nach ihm schauen.
996
01:07:30,818 --> 01:07:33,387
Da bist du ja.
997
01:07:33,487 --> 01:07:35,857
Hat jemand nach mir gesucht?
998
01:07:35,957 --> 01:07:37,725
Penny sagte,
du hackst Holz.
999
01:07:37,825 --> 01:07:38,860
Ja.
1000
01:07:38,960 --> 01:07:41,128
Ich versuche die Axt zu finden.
1001
01:07:46,099 --> 01:07:47,602
Meinst du diese hier?
1002
01:07:49,369 --> 01:07:50,705
Ja.
1003
01:07:50,805 --> 01:07:52,507
Versteckt im Schatten.
1004
01:08:03,885 --> 01:08:05,385
Du bist ziemlich gut damit.
1005
01:08:12,426 --> 01:08:14,127
Bist du hierher gekommen,
um ein Auge auf mich zu haben,
1006
01:08:14,227 --> 01:08:15,797
oder wirst du helfen?
1007
01:08:26,941 --> 01:08:29,276
Über gestern.
1008
01:08:29,376 --> 01:08:31,144
Es tut mir leid wegen all dem.
1009
01:08:31,244 --> 01:08:33,982
Ich weiß nicht, was in mich gefahren ist.
1010
01:08:34,082 --> 01:08:35,750
Muss die frische Luft sein.
1011
01:08:39,252 --> 01:08:43,290
Vielleicht ist es
Betriebsamkeitsmüdigkeit.
1012
01:08:43,390 --> 01:08:46,594
Oder vielleicht, weißt du,
allgemeine
Ausländerfeindlichkeit.
1013
01:08:52,232 --> 01:08:54,334
Darf ich dir
eine persönliche Frage stellen?
1014
01:08:55,570 --> 01:08:57,538
Was hältst du von Faschismus?
1015
01:08:59,974 --> 01:09:02,209
Entschuldigung?
1016
01:09:02,309 --> 01:09:04,378
Magst du ihn?
1017
01:09:06,581 --> 01:09:08,148
Nein.
1018
01:09:08,248 --> 01:09:10,183
Nicht wirklich.
1019
01:09:10,283 --> 01:09:12,620
Nichts, mit dem man sich identifizieren kann?
1020
01:09:12,720 --> 01:09:13,655
Schwer, einen gemeinsamen Nenner zu finden
1021
01:09:13,755 --> 01:09:15,623
mit Leuten, die versucht haben,
dich zu töten.
1022
01:09:17,257 --> 01:09:18,926
Deine Freunde getötet.
1023
01:09:21,461 --> 01:09:23,497
Vielleicht sogar deine Familie.
1024
01:09:27,167 --> 01:09:28,603
Denkst du nicht?
1026
01:09:32,339 --> 01:09:34,609
Ich denke, meine Ansicht
sollte sehr klar sein.
1027
01:09:38,913 --> 01:09:40,180
Nicht wirklich.
1028
01:09:50,091 --> 01:09:51,358
Oh, da seid ihr beiden ja.
1029
01:09:51,458 --> 01:09:53,728
Ich habe mich gefragt, wie lange
ihr beiden dort draußen sein würdet.
1030
01:09:57,065 --> 01:09:59,067
Ich mache uns Rebhuhn.
1031
01:09:59,167 --> 01:10:01,301
Maude sagt, das ist dein Favorit,
Viktor?
1032
01:10:01,401 --> 01:10:02,937
Oh, wie freundlich von dir.
1033
01:10:03,037 --> 01:10:04,271
Ja.
1034
01:10:04,371 --> 01:10:06,273
Bitte entschuldige mich für einen Moment.
1035
01:10:08,609 --> 01:10:10,912
Wie lief es?
Ist alles in Ordnung?
1036
01:10:11,012 --> 01:10:12,245
Ja. Ja, ich weiß nicht.
1037
01:10:12,345 --> 01:10:14,115
Äh, ich hatte nur das Gefühl, dass er...
1038
01:10:16,117 --> 01:10:18,385
Warte hier.
Ich– ich kümmere mich darum.
1039
01:10:20,021 --> 01:10:20,988
Guten Morgen, Ma'am.
1040
01:10:21,089 --> 01:10:22,090
Ich bin Sergeant Milne.
1041
01:10:22,190 --> 01:10:24,092
Ist Bob hier?
1042
01:10:24,192 --> 01:10:26,160
Äh, nein, gerade nicht.
1043
01:10:26,259 --> 01:10:27,862
K-- kann ich Ihnen helfen?
1044
01:10:27,962 --> 01:10:30,998
Ich fürchte, ich bin nicht hier
mit sehr guten Nachrichten.
1045
01:10:31,099 --> 01:10:32,900
Es ist Jock und Jocelyn.
1046
01:10:33,000 --> 01:10:36,170
Sie wurden heute Morgen tot
bei den Klippen gefunden.
1047
01:10:36,269 --> 01:10:38,072
Aber etwas
stimmt hier nicht.
1048
01:10:38,172 --> 01:10:40,373
Es macht einfach keinen Sinn.
1049
01:10:40,474 --> 01:10:42,744
Und ich habe letzte Nacht auch
einige Lichter hier oben blitzen sehen.
1050
01:10:42,844 --> 01:10:44,411
Das auch.
1051
01:10:46,714 --> 01:10:49,617
Wenn du mich fragst,
stimmt etwas nicht.
1052
01:10:51,384 --> 01:10:53,386
Mein Gott. Äh...
1053
01:10:57,825 --> 01:11:00,862
Hey, da ist ein Polizist
an der Tür.
1054
01:11:00,962 --> 01:11:02,462
Er fragt nach Onkel Bob.
1055
01:11:02,563 --> 01:11:05,265
Sie haben
die Leichen von Jock und Jocelyn gefunden.
1056
01:11:05,365 --> 01:11:06,399
Oh mein Gott.
1057
01:11:06,500 --> 01:11:09,036
Schau, es ist in Ordnung. Es ist in Ordnung.
1058
01:11:09,137 --> 01:11:10,571
Alles wird gut sein.
1059
01:11:11,239 --> 01:11:13,373
Okay.
1060
01:11:13,473 --> 01:11:14,709
Das sollte nicht lange dauern.
1061
01:11:14,809 --> 01:11:16,544
Wirst du ihnen erzählenvon Viktor?
1062
01:11:16,644 --> 01:11:19,346
Ja, das ändert die Dinge.
1063
01:11:19,446 --> 01:11:21,916
Wir müssen ihnen sagenwas wir wissen.
1064
01:11:22,016 --> 01:11:23,017
Ich fühle mich schrecklich.
1065
01:11:23,117 --> 01:11:25,485
Vielleicht hätten wir sie retten könnenvon diesem Monster.
1066
01:11:25,586 --> 01:11:27,588
Penny, nein, nein, nein.Das ist nicht deine Schuld.
1067
01:11:27,688 --> 01:11:30,258
Du konntest nicht wissen, dass erso etwas tun würde.
1068
01:11:30,357 --> 01:11:31,058
PENNY;
Ich sollte besser gehen.
1069
01:11:31,159 --> 01:11:32,760
Der Offizier wartet.
1070
01:12:08,428 --> 01:12:10,497
Penny gehen?
1071
01:12:10,598 --> 01:12:12,733
Ja, sie ist gegangen, um
einem Freund von Bob zu helfen.
1072
01:12:14,535 --> 01:12:16,971
Immer noch kein Zeichen von Bob und Maude?
1073
01:12:17,905 --> 01:12:18,371
Nein.
1074
01:12:21,576 --> 01:12:23,978
Also sind wir jetzt allein.
1075
01:14:24,265 --> 01:14:26,367
Gene.
1076
01:14:26,466 --> 01:14:27,635
Penny.
1077
01:14:27,735 --> 01:14:29,370
Ich dachte, du wärst...
1078
01:14:29,469 --> 01:14:31,105
Oh mein Gott.
1079
01:14:31,205 --> 01:14:32,707
Das ist Officer Milne.
1080
01:14:35,876 --> 01:14:37,244
Viktor.
1081
01:14:57,665 --> 01:14:59,600
Es tut mir leid, Gene.
1082
01:15:01,302 --> 01:15:03,503
Ich hätte dir vertrauen sollen.
1083
01:15:24,759 --> 01:15:26,927
Er hatte diese im Schuppen versteckt.
1084
01:15:30,364 --> 01:15:31,832
Was machen wir jetzt?
1085
01:15:35,002 --> 01:15:36,270
Du hattest recht.
1086
01:15:38,139 --> 01:15:40,274
Wir brauchen die Staatsgarde.
1087
01:15:40,374 --> 01:15:42,176
Du hältst diese sicher.
1088
01:15:42,276 --> 01:15:43,778
Ich gehe in die Stadt.
1089
01:15:55,656 --> 01:15:57,491
Gene!
1090
01:15:57,591 --> 01:15:59,126
Hilf!
1091
01:16:05,499 --> 01:16:07,101
Gene!
1092
01:16:08,469 --> 01:16:10,337
Hilf!
1093
01:16:13,441 --> 01:16:15,843
Hilf!
1094
01:16:15,943 --> 01:16:17,578
Gene!
1095
01:16:25,586 --> 01:16:27,121
Wer bist du?
1096
01:16:28,289 --> 01:16:29,657
Echt?
1097
01:16:30,925 --> 01:16:32,827
Sag mir zumindest,
warum du das tust.
1098
01:16:34,695 --> 01:16:36,130
Was tun?
1099
01:16:38,299 --> 01:16:40,968
Das Leben von Menschen zerstören.
1100
01:16:41,068 --> 01:16:43,437
Warum würdest du
dieser Familie das antun?
1101
01:16:43,538 --> 01:16:45,406
Penny?
1102
01:16:45,507 --> 01:16:47,274
Was bringt das?
1103
01:16:49,844 --> 01:16:51,912
Du scheinst bereits zu wissen,
was ich bin.
1104
01:16:53,548 --> 01:16:55,116
Ein Spion.
1105
01:16:58,587 --> 01:17:00,921
Für den britischen SOE.
1106
01:17:04,492 --> 01:17:06,660
Erwartest du wirklich,
dass ich das glaube?
1107
01:17:09,930 --> 01:17:11,031
Nein.
1108
01:17:13,934 --> 01:17:17,371
Selbst wenn du es tätest, ist es zu spät.
1109
01:17:18,772 --> 01:17:20,374
Warum?
1110
01:17:20,474 --> 01:17:22,544
Was sagst du mir nicht?
1111
01:17:28,617 --> 01:17:30,684
Bleib ruhig.
1112
01:17:36,123 --> 01:17:37,825
Penny.
1113
01:17:39,827 --> 01:17:42,196
Es tut mir leid,
dass wir nicht zurückgekommen sind.
1114
01:17:42,296 --> 01:17:44,431
Wir-- wir mussten nach der Auktion
in der Stadt übernachten
1115
01:17:44,533 --> 01:17:47,434
weil so viel Nebel war.
1116
01:17:47,536 --> 01:17:49,270
Das ist okay. Äh...
1117
01:17:51,839 --> 01:17:52,840
Es tut mir leid, ich w--
ich weiß nicht, wie ich dir das sagen soll.
1118
01:17:52,940 --> 01:17:56,310
Siehst du, Gene. Setz dich.
1119
01:17:56,410 --> 01:17:57,845
L-- schau,
es ist etwas passiert und...
1120
01:17:57,945 --> 01:17:59,880
Gene, ich habe gesagt, setz dich.
1121
01:18:03,117 --> 01:18:04,586
Wir haben mit Penny gesprochen.
1122
01:18:04,685 --> 01:18:06,754
Es ist Zeit, dass wir ein wenig reden.
1123
01:18:09,223 --> 01:18:11,792
Äh, Gene.
1124
01:18:13,060 --> 01:18:16,297
Bob und ich müssen mit dir
über Penny sprechen.
1125
01:18:16,397 --> 01:18:18,999
Und deine Gefühle für sie.
1126
01:18:19,099 --> 01:18:22,503
Liebst du sie wirklich
mit deinem ganzen Herzen und deiner Seele?
1127
01:18:22,604 --> 01:18:24,405
Ohne Bedingungen?
plaintext
1128
01:18:24,506 --> 01:18:26,340
Das ist, was wir wissen müssen.
1129
01:18:26,440 --> 01:18:28,108
Ja, Ma'am, natürlich.
1130
01:18:29,511 --> 01:18:31,912
Und du würdest alles für sie tun?
1131
01:18:36,250 --> 01:18:38,018
Und ihre Familie?
1132
01:18:38,118 --> 01:18:40,555
Äh, es tut mir leid.
Was sagst du?
1133
01:18:40,655 --> 01:18:42,890
Äh, Maude.
1134
01:18:42,990 --> 01:18:46,927
Gene, kennst du den Begriff pietas?
1135
01:18:47,027 --> 01:18:48,929
Es bedeutet ein Engagement,
1136
01:18:49,029 --> 01:18:51,832
eine Pflicht gegenüber der eigenen Familie
und den Vorfahren.
1137
01:18:51,932 --> 01:18:54,969
Und in manchen Kulturen,
besonders in unserer,
1138
01:18:55,069 --> 01:18:58,072
wird es als sehr wichtige
Verantwortung angesehen.
1139
01:18:58,172 --> 01:19:00,274
Und wenn du zu
unserer Familie gehören willst,
1140
01:19:00,374 --> 01:19:02,910
muss es auch für dich
etwas bedeuten.
1141
01:19:04,979 --> 01:19:08,849
Gene, was weißt du
über den Deutsch-Amerikanischen Bund?
1142
01:19:12,353 --> 01:19:15,055
Nur, dass sie vor dem Krieg
geschlossen wurden.
1143
01:19:22,796 --> 01:19:26,735
Nun, offiziell.
1144
01:19:26,834 --> 01:19:29,436
Aber es gibt einige, die weiterhin
für die Sache kämpfen.
1145
01:19:32,973 --> 01:19:34,775
Meinst du Faschismus?
1146
01:19:34,875 --> 01:19:36,844
Oh.
1147
01:19:36,944 --> 01:19:39,446
Wir geben zu, dass es heutzutage
fies klingt.
1148
01:19:41,048 --> 01:19:42,349
Ja, weil es so sein sollte.
1149
01:19:42,449 --> 01:19:45,853
Nein, aber Gene, es geht um
so viel mehr als das.
1150
01:19:45,953 --> 01:19:49,089
Es ist ein System, das verspricht,
was wir verloren haben, wiederherzustellen,
1151
01:19:49,189 --> 01:19:51,025
etwas Größeres aufzubauen.
1152
01:19:51,125 --> 01:19:54,295
Es geht darum, einen
erhöhten Lebensstil zu bewahren.
1153
01:19:59,266 --> 01:20:00,702
Du verschwendest deine Zeit.
1154
01:20:00,801 --> 01:20:03,170
Ich habe dir gesagt, dass er nicht
den Mumm dafür hat.
1155
01:20:04,673 --> 01:20:09,977
Gene, weißt du, dass ich gegen Fritz Kuhn in Frankreich gekämpft habe?
1156
01:20:10,077 --> 01:20:12,547
Ich habe gegen ihn gekämpft.
1157
01:20:12,647 --> 01:20:14,683
Und er ist ein guter Mann.
1158
01:20:14,783 --> 01:20:17,051
Er ist ein großartiger Mann.
1159
01:20:17,151 --> 01:20:19,286
Er ist ein Mann
mit der Zukunft in seinen Augen.
1160
01:20:19,386 --> 01:20:22,624
Bist du interessiert
an der Zukunft?
1161
01:20:22,724 --> 01:20:24,458
Die Vereinigten Staaten sind nach Westen gegangen.
1162
01:20:24,559 --> 01:20:26,460
Die Achse geht nach Osten.
1163
01:20:26,561 --> 01:20:29,631
Die Achse wird den Krieg gewinnen.
1164
01:20:29,731 --> 01:20:31,231
Verstehst du das?
1165
01:20:31,332 --> 01:20:34,034
So sind die Dinge in
der Natur.
1166
01:20:38,707 --> 01:20:40,274
Du bist ein Teil davon.
1167
01:20:42,744 --> 01:20:45,145
Und du kannst es auch sein.
1168
01:20:45,245 --> 01:20:47,881
Du kannst ein Teil der Geschichte sein.
1169
01:20:47,981 --> 01:20:49,350
Der Bund steht allen offen,
1170
01:20:49,450 --> 01:20:52,119
vorausgesetzt, du bist aufrichtig
und von gutem Charakter.
1171
01:20:52,219 --> 01:20:54,988
Ich weiß, dass du
dies alles bist, Gene.
1172
01:20:55,089 --> 01:20:56,558
Bitte sag mir nicht
1173
01:20:56,658 --> 01:20:59,661
dass ich dein Engagement für Penny
und alles, wofür sie steht, überschätzt habe.
1174
01:21:10,304 --> 01:21:11,939
Penny?
1176
01:21:14,609 --> 01:21:16,711
Unser schönes Penny.
1177
01:21:17,444 --> 01:21:20,849
Seit sie klein war,
als ihre Mutter als unwürdig erwies,
1178
01:21:20,948 --> 01:21:23,350
unternehmen wir ihre Erziehung
in moralischen Dingen,
1179
01:21:23,450 --> 01:21:26,086
spirituellen, physischen,
intellektuellen.
1180
01:21:30,190 --> 01:21:32,459
Einige Menschen
haben einfach nicht, was nötig ist.
1181
01:21:37,665 --> 01:21:42,302
Gene, ich sehe deinen Schmerz.
1182
01:21:42,403 --> 01:21:45,105
Ich sehe deinen Kampf mit Scham
und Unentschlossenheit.
1183
01:21:45,205 --> 01:21:48,810
Und du hast in diesem Krieg gekämpft,
du hast so viel geopfert in--
1184
01:21:48,909 --> 01:21:49,977
Maude, hör auf, es tot zu reden.
1185
01:21:50,077 --> 01:21:52,547
Nein, dies ist deine Zeit,
deinen Mut zu finden.
1186
01:21:52,647 --> 01:21:54,448
Es gibt einen Platz für dich hier.
1187
01:21:54,549 --> 01:21:57,719
Steh auf und werde der Held
deiner eigenen Reise.
1188
01:21:57,819 --> 01:21:59,821
Oh, hör auf, es tot zu reden!
1189
01:21:59,920 --> 01:22:01,556
Du hast deine Wahl getroffen!
1190
01:22:01,656 --> 01:22:02,891
Du bist nicht genug Mann.
1191
01:22:02,990 --> 01:22:05,560
Ja, lauf weg, du Feigling.
1192
01:22:05,660 --> 01:22:07,562
Was habe ich dir gesagt?
1193
01:22:07,662 --> 01:22:09,430
Was habe ich dir gesagt?
1194
01:22:11,265 --> 01:22:12,933
Quinn, Gott sei Dank, dass du hier bist.
1195
01:22:13,033 --> 01:22:14,468
Penny, du bist zurück.
1196
01:22:14,569 --> 01:22:15,436
Schau, ich weiß nicht,
was hier los ist,
1197
01:22:15,537 --> 01:22:17,171
aber es ist-- es ist--
Bob und Maude,
1198
01:22:17,271 --> 01:22:18,540
und sie sind-- und sie sind...
1199
01:22:18,640 --> 01:22:20,007
Das ist er.
1200
01:22:20,107 --> 01:22:23,277
Collins, Quinn,
das ist Gene Weber.
1201
01:22:23,377 --> 01:22:24,879
- Das ist der Spion.
- Oh, nein.
1202
01:22:24,978 --> 01:22:26,246
Captain, sie hatte recht.
1203
01:22:26,346 --> 01:22:28,015
Ich habe Officer Milnes Körper gefunden.
1204
01:22:28,115 --> 01:22:28,917
Halt, Gene!
1205
01:22:29,016 --> 01:22:30,951
Du bleibst besser genau dort.
1206
01:22:31,051 --> 01:22:33,621
Hör zu, Sohn, bleib ruhig.
Mach nichts Dummes.
1207
01:22:33,721 --> 01:22:34,756
Es ist Zeit, dass du ruhig gehst.
1208
01:22:34,856 --> 01:22:36,925
Ich werde hintergangen.
Quinn, du kennst mich.
1209
01:22:37,024 --> 01:22:39,359
Du weißt, dass das OSS mich hierher geschickt hat,
um zu ermitteln.
1210
01:22:39,460 --> 01:22:41,729
Ich weiß nicht, was sie dir gesagt hat,
aber hör mir zu.
1211
01:22:41,830 --> 01:22:42,931
Du weißt, wer ich bin.
1212
01:22:43,030 --> 01:22:44,799
Wir kennen deine Deckgeschichte.
1213
01:22:44,899 --> 01:22:47,000
Das FBI war mit dem OSS in Kontakt.
1214
01:22:47,100 --> 01:22:51,071
Sie wissen nicht, wer du bist
oder wer McVean ist.
1215
01:22:52,973 --> 01:22:54,374
Ist er dein Nazi-Kontakt?
1216
01:22:54,475 --> 01:22:55,543
- Penny, nein.
- Penny, nein.
1217
01:22:55,643 --> 01:22:57,177
Gene, war irgendetwas von dem,
was du gesagt hast, wahr?
1218
01:22:57,277 --> 01:22:58,979
Lass mich los! Lass mich los!
1219
01:22:59,079 --> 01:23:00,180
- Penny!
- Collins!
1220
01:23:00,280 --> 01:23:02,784
Penny! Penny! Penny!
1221
01:23:06,888 --> 01:23:08,989
Steigt in den Truck, Jungs.
1222
01:23:10,324 --> 01:23:12,059
Komm schon. Lass uns gehen.
1223
01:23:20,167 --> 01:23:21,936
Ich muss das zum HQ bringen.
1224
01:23:22,035 --> 01:23:24,572
Tatsächlich möchte das OSS diese zurück.
1225
01:23:24,672 --> 01:23:27,040
Ich wurde beauftragt, sie sofort nach Washington zu bringen.
1226
01:23:27,140 --> 01:23:28,308
Du sperrst ihn ein.
1227
01:23:28,408 --> 01:23:30,043
Führe die Untersuchung fort.
1228
01:23:31,078 --> 01:23:32,981
Natürlich.
1229
01:23:33,080 --> 01:23:34,883
Danke, Quinn.
1230
01:23:34,983 --> 01:23:36,651
Ich bin begierig darauf, diese in
sichere Hände zu bekommen.
1231
01:23:37,819 --> 01:23:39,353
Viel Glück.
1232
01:24:24,532 --> 01:24:27,669
Das ist nicht wie geplant gelaufen.
1233
01:24:27,769 --> 01:24:29,336
Liebling, geht es dir gut?
1234
01:24:32,105 --> 01:24:34,776
Ich war mir sicher,
dass er der Richtige war.
1235
01:24:34,876 --> 01:24:36,410
Er hat seine Wahl getroffen.
1236
01:24:39,212 --> 01:24:42,282
Es tut mir so leid, dass sein Herz
nicht rein genug war.
1237
01:24:48,690 --> 01:24:50,190
Ich habe ihn geliebt.
1238
01:24:50,290 --> 01:24:51,993
Es ist in Ordnung. Es ist in Ordnung.
1239
01:24:52,092 --> 01:24:54,963
Die Sache kommt zuerst.
1240
01:24:55,063 --> 01:24:56,598
Natürlich.
1241
01:24:59,701 --> 01:25:01,368
Es sollte nicht sein.
1242
01:25:06,608 --> 01:25:09,376
Ich habe Kontakt
zu unseren deutschen Freunden gehabt.
1243
01:25:09,476 --> 01:25:11,512
Sie werden bald hier sein, um
die Transaktion durchzuführen.
1244
01:25:16,985 --> 01:25:19,353
Ich werde mich um ihn kümmern.
1245
01:25:19,453 --> 01:25:21,022
Pack deine Sachen
und geh zum Ferienhaus.
1246
01:25:21,121 --> 01:25:22,657
Dort wirst du sicher sein.
1247
01:25:22,757 --> 01:25:25,258
Viktor kann mich
zum Treffpunkt fahren.
1248
01:25:25,359 --> 01:25:27,461
Wenn wir uns beeilen, können wir
die Übergabe noch schaffen.
1249
01:25:37,005 --> 01:25:38,973
Kümmere dich nicht um ihn.
1250
01:25:39,073 --> 01:25:40,908
Ich könnte nicht stolzer auf dich sein.
1251
01:25:58,325 --> 01:25:59,426
Wie fühlst du dich, Sohn?
1252
01:26:00,762 --> 01:26:01,863
Geht es dir gut?
1253
01:26:06,299 --> 01:26:07,935
Es tut mir leid wegen all dem.
1254
01:26:08,036 --> 01:26:09,804
Wir haben getan, was wir mussten, um sicherzustellen,
dass du dort rauskommst
1255
01:26:09,904 --> 01:26:11,271
heil und gesund.
1256
01:26:13,574 --> 01:26:17,444
Glücklicherweise hat Viktor seine Leute
uns rechtzeitig per Funk informiert.
1257
01:26:17,545 --> 01:26:19,881
Es stellt sich heraus,
dass er undercover gearbeitet hat.
1258
01:26:21,415 --> 01:26:23,250
Ja, ich habe zuerst selbst nicht daran geglaubt.
1259
01:26:23,350 --> 01:26:25,086
Aber das OSS hat es heute Morgen bestätigt.
1260
01:26:25,185 --> 01:26:26,621
Er hat dein Leben gerettet.
1261
01:26:31,224 --> 01:26:32,392
Wohin bringst du mich?
1262
01:26:32,492 --> 01:26:33,828
Zurück ins Hauptquartier.
1263
01:26:33,928 --> 01:26:36,463
McVean will, dass du für eine Befragung
reinkommst.
1264
01:26:36,564 --> 01:26:38,298
Was ist mit den Akten?
Der ganzen Mission?
1265
01:26:38,398 --> 01:26:40,500
Viktor hat sich darum gekümmert.
1266
01:26:40,601 --> 01:26:43,871
Er hat die echten Dokumente
irgendwo im Stall versteckt.
1267
01:26:43,971 --> 01:26:45,573
Er hat sie gegen gefälschte ausgetauscht.
1268
01:26:45,673 --> 01:26:46,774
Bob hat seine Gemälde benutzt,
1269
01:26:46,874 --> 01:26:49,544
um mit seinen Nazi-Kollegen zu kommunizieren.
1270
01:26:49,644 --> 01:26:51,579
Fluchtpunkte, das ganze Programm.
1271
01:26:51,679 --> 01:26:53,981
Lässt du Bob und Maude einfach damit durchkommen?
1272
01:26:54,082 --> 01:26:55,083
Natürlich nicht.
1273
01:26:55,183 --> 01:26:57,652
Meine Männer arbeiten gerade mit dem OSS zusammen.
1274
01:26:57,752 --> 01:26:59,386
Sie sollten sie bald
festnehmen,
1275
01:26:59,486 --> 01:27:02,322
bevor sie ihr Ferienhaus zum Treffen erreichen.
1276
01:27:02,422 --> 01:27:05,425
Wir haben Berichte über ein Segelboot
vor der Küste.
1277
01:27:05,526 --> 01:27:07,895
Viktor ist gerade beschäftigt.
1278
01:27:07,995 --> 01:27:09,097
Er ist bis dahin ein sitting duck.
1279
01:27:09,197 --> 01:27:11,298
Wir müssen zurückgehen.
1280
01:27:11,398 --> 01:27:13,034
Gene, du hast gute Arbeit geleistet.
1281
01:27:13,134 --> 01:27:15,036
Aber für jetzt ist dein Job hier
vorbei.
1282
01:27:15,136 --> 01:27:17,437
Bleib einfach sitzen.
1283
01:27:17,538 --> 01:27:19,674
Und mach dir keine Sorgen.
1284
01:27:19,774 --> 01:27:21,976
Deine Verlobte wird für das, was sie getan hat,
antworten müssen.
1285
01:27:23,511 --> 01:27:25,412
Wir werden dafür sorgen.
1286
01:27:31,586 --> 01:27:33,521
Hast du zufällig
eine Zigarette?
1287
01:27:46,234 --> 01:27:47,635
Ein Feuerzeug?
1288
01:27:51,973 --> 01:27:52,707
Gene!
1289
01:27:53,975 --> 01:27:54,909
Halt den Truck an!
1290
01:27:57,078 --> 01:27:58,478
Bleib zurück!
1291
01:27:58,579 --> 01:28:00,648
Bleib jetzt ruhig, Junge.
1292
01:28:00,748 --> 01:28:02,049
Wir können nicht zulassen, dass es so endet.
1293
01:28:02,150 --> 01:28:04,051
Ich habe dir gesagt,
es wird sich darum gekümmert.
1294
01:28:04,152 --> 01:28:05,853
Wir können nicht zulassen, dass es so endet!
1295
01:28:07,789 --> 01:28:09,023
Lass mich zurückgehen.
1296
01:28:10,591 --> 01:28:12,459
Bitte, lass mich zurückgehen.
1297
01:28:15,630 --> 01:28:16,864
Beweg dich.
1298
01:28:18,431 --> 01:28:20,668
Du denkst, du bist wirklich heimlich, eh?
1299
01:28:23,738 --> 01:28:26,174
Denkst du wirklich, ich wusste nicht,
1300
01:28:26,274 --> 01:28:27,340
dass du da oben
im Radio warst
1301
01:28:27,440 --> 01:28:29,677
in der tiefen Nacht?
1302
01:28:29,777 --> 01:28:31,979
Ich habe nur versucht,
meine Familie zu erreichen.
1303
01:28:34,549 --> 01:28:36,617
Du wirst mich zum Treffpunkt bringen,
1304
01:28:36,717 --> 01:28:39,053
oder ich verspreche dir, die Gestapo
wird deine Familie erreichen
1305
01:28:39,153 --> 01:28:40,755
bevor du es tust.
1306
01:29:07,849 --> 01:29:09,116
Bewege dich. Fast da.
1307
01:29:13,154 --> 01:29:15,857
Penny, lass ihn gehen.
1308
01:29:15,957 --> 01:29:18,593
Wenn er stirbt, stirbt auch dein Alibi.
1309
01:29:18,693 --> 01:29:20,995
Er ist der Einzige,
der für dich bürgen kann.
1310
01:29:21,095 --> 01:29:23,097
Penny, hör mir zu.
1311
01:29:23,197 --> 01:29:25,266
Lass die Waffe fallen!
1312
01:29:25,365 --> 01:29:27,635
Das bist nicht du. Hör mir zu.
1313
01:29:29,237 --> 01:29:31,772
Du hast keine Ahnung, wer ich bin.
1314
01:29:33,341 --> 01:29:34,208
Lass die Waffe fallen!
1315
01:29:34,308 --> 01:29:35,943
Okay.
1316
01:29:36,043 --> 01:29:37,410
Okay.
1317
01:29:43,584 --> 01:29:46,419
Wie kannst du das tun?
Ich verstehe einfach nicht.
1318
01:29:46,520 --> 01:29:48,623
Weil ich daran glaube!
1319
01:29:49,924 --> 01:29:53,794
Ich will das Beste
für die Menschen dieses Landes!
1320
01:29:53,895 --> 01:29:55,763
Was hat die Regierung
uns gegeben?
1321
01:29:57,131 --> 01:29:59,800
So viele junge Leben, die im Krieg verloren gingen?
1322
01:30:02,303 --> 01:30:04,171
Wer ist wirklich der Feind?
1323
01:30:07,407 --> 01:30:08,876
Bob und Maude.
1324
01:30:13,781 --> 01:30:15,482
Was?
1325
01:30:15,583 --> 01:30:17,551
Sie haben deine Mutter getötet, Penny.
1326
01:30:19,220 --> 01:30:20,755
Es tut mir leid.
1327
01:30:25,793 --> 01:30:29,263
Du hast keine Ahnung,
wovon du sprichst.
1328
01:30:29,363 --> 01:30:30,765
Penny, warte. Halte einfach durch, okay?
1329
01:30:30,865 --> 01:30:32,366
Hör zu, Penny, hör mir zu.
1330
01:30:32,465 --> 01:30:34,068
Leg die Waffe nieder. Lass ihn gehen.
1331
01:30:34,168 --> 01:30:35,870
Es ist nicht zu spät. Bitte.
1332
01:30:37,038 --> 01:30:38,339
Penny, ich kann dir helfen.
1333
01:30:38,438 --> 01:30:40,041
Ich liebe dich wirklich.
1334
01:30:42,877 --> 01:30:44,444
Ich habe dich geliebt.
1335
01:31:03,097 --> 01:31:05,066
Hey, geht es dir gut?
1336
01:31:05,166 --> 01:31:06,801
Hey.
1337
01:31:08,402 --> 01:31:10,604
Es tut mir leid.
1338
01:31:10,705 --> 01:31:13,040
Ich werde Hilfe brauchen.
Halt durch. Hier.
1339
01:31:13,140 --> 01:31:14,241
Geh.
1340
01:31:31,592 --> 01:31:33,060
Penny?
1341
01:31:33,160 --> 01:31:35,229
Ich kann nicht glauben, dass wir von unseren Häusern
wie Flüchtlinge fliehen müssen.
1342
01:31:36,496 --> 01:31:37,999
- Beruhige dich.
- Bob.
1343
01:31:38,099 --> 01:31:40,101
Wir werden vor dir wissen, dass wir
im Jagdhaus sicher sind.
1344
01:31:46,107 --> 01:31:49,010
- Bob, beeil dich!
- Sir!
1345
01:31:50,978 --> 01:31:52,279
- Halt!
- Oh.
1346
01:32:18,406 --> 01:32:20,408
Penny.
1347
01:33:01,782 --> 01:33:03,918
Ich habe manchmal Albträume
1348
01:33:09,156 --> 01:33:12,226
dass die Deutschen dich gefangen genommen habenund in ein Lager gesteckt haben.
1349
01:33:14,529 --> 01:33:16,363
Manchmal schlimmer.
1350
01:33:18,099 --> 01:33:22,336
Manchmal schreie ich in den Träumen nach dir
1351
01:33:23,538 --> 01:33:25,940
um zu tun, was auch immer es istwas du tun musst.
1352
01:33:27,141 --> 01:33:28,375
Um dich ihnen anzuschließen.
1353
01:33:30,211 --> 01:33:33,047
Um das zu tun, was du tun musst,um am Leben zu bleiben.
1354
01:34:11,819 --> 01:34:14,021
Wir hatten unsere Verdachtsmomente
gegenüber den Duncolms,
1355
01:34:14,121 --> 01:34:17,725
aber angesichts Pennys Rolle
im OSS,
1356
01:34:19,393 --> 01:34:21,729
war das ein gefährlicher Anspruch.
1357
01:34:21,829 --> 01:34:25,166
Und leider,
1358
01:34:25,266 --> 01:34:29,103
waren wir auf dich angewiesen, um
die Wahrheit herauszufinden.
1359
01:34:34,241 --> 01:34:36,977
Es braucht einen bestimmten Typ von
Menschen, um das zu tun.
1360
01:34:38,547 --> 01:34:40,582
Um zu leben eine Lüge,
1361
01:34:40,681 --> 01:34:44,351
Tag für Tag.
1362
01:34:44,451 --> 01:34:46,153
Ich kann mir nur
vorstellen,
1363
01:34:46,253 --> 01:34:48,989
wie sehr du dich verraten fühlst.
1364
01:34:50,391 --> 01:34:54,028
Offensichtlich fegen wir
dieses gesamte Erlebnis
1365
01:34:54,128 --> 01:34:55,362
unter den Teppich.
1366
01:34:55,462 --> 01:34:57,932
Du musst der offiziellen Geschichte
natürlich zustimmen.
1367
01:35:01,570 --> 01:35:03,737
Du hast deinem Land gut gedient.
1368
01:35:06,307 --> 01:35:08,008
Darauf solltest du stolz sein.
1369
01:35:13,447 --> 01:35:15,082
Soweit wir vermuten können,
1370
01:35:15,182 --> 01:35:16,884
hatte Bob die
Umgebung kartiert
1371
01:35:16,984 --> 01:35:19,386
für potenzielle Invasionsstandorte.
1372
01:35:19,486 --> 01:35:21,855
Ich schätze, er dachte,
Gemälde wären weniger verdächtig
1373
01:35:21,956 --> 01:35:23,424
als Fotografien.
1374
01:35:25,893 --> 01:35:27,728
Ich vermute, er hatte recht.
1375
01:35:36,036 --> 01:35:38,405
Wenn es jemals etwas gibt,
was wir tun können...
1376
01:35:40,774 --> 01:35:42,176
Das gibt es.
1377
01:35:45,045 --> 01:35:48,516
Ein sehr mutiger Gentleman, den ich kenne,
seine Familie ist im Ausland gestrandet.
1378
01:35:50,384 --> 01:35:52,086
Er hat mein Leben gerettet.
1379
01:35:54,788 --> 01:35:56,123
Wir werden tun, was wir können.
94000
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.