All language subtitles for ger_Fog.of.War.2025.1080p.AMZN.WEB_DL.DDP5.1.H.264

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:56,223 --> 00:00:58,158 Ich habe manchmal Albträume 2 00:01:01,295 --> 00:01:04,532 dass die Deutschen dich gefangen genommen haben und dich in ein Lager gesteckt haben. 3 00:01:08,201 --> 00:01:09,637 Manchmal schlimmer. 4 00:01:14,174 --> 00:01:17,377 Manchmal schreie ich in den Träumen nach dir 5 00:01:20,682 --> 00:01:23,051 damit du tust, was auch immer du tun musst. 6 00:01:23,150 --> 00:01:24,484 Um dich ihnen anzuschließen. 7 00:01:26,119 --> 00:01:28,590 Tu, was du tun musst, um am Leben zu bleiben. 8 00:01:35,228 --> 00:01:36,163 Sie kommen! 9 00:01:39,534 --> 00:01:40,668 Kommen rein-- 10 00:01:41,736 --> 00:01:42,537 Joey, nein! 11 00:01:42,637 --> 00:01:44,304 (ÜBER DAS RADIO Fallschirme! 12 00:01:45,773 --> 00:01:46,708 Mayday! Mayday! 13 00:01:49,142 --> 00:01:50,511 Sprung! Sprung! 14 00:02:29,951 --> 00:02:31,586 Gene. 15 00:02:31,686 --> 00:02:33,054 Gene. 16 00:02:33,153 --> 00:02:34,856 Gene, hier drüben. 17 00:02:38,593 --> 00:02:39,827 Bist du okay? 18 00:02:39,927 --> 00:02:42,329 Sieht so aus, als ob es dir viel besser geht als mir, Bruder. 19 00:02:42,429 --> 00:02:44,666 Lass mich mal sehen. 20 00:02:44,766 --> 00:02:46,534 Okay. 21 00:02:46,634 --> 00:02:47,869 Kannst du dich bewegen? 22 00:02:47,969 --> 00:02:49,504 Ich glaube, es hat meine Vitalien verfehlt, aber ich brauche bald einen Sanitäter. 23 00:02:49,604 --> 00:02:51,271 - Okay, okay. - Es wird dir gut gehen. 24 00:02:51,371 --> 00:02:53,173 Ich denke, die Küste ist ein paar hundert Yards in diese Richtung. 25 00:02:53,273 --> 00:02:54,174 Wir werden versuchen, einige Freunde zu finden, 26 00:02:54,274 --> 00:02:55,677 und hier rauszukommen. 27 00:02:55,777 --> 00:02:56,944 Wo ist Joey? 28 00:02:57,045 --> 00:02:59,080 Er ist da drüben. 29 00:02:59,179 --> 00:03:00,848 Bleib hier, ich bin gleich zurück. 30 00:03:00,948 --> 00:03:02,850 Ich gehe nirgendwohin. 31 00:03:08,656 --> 00:03:10,925 Joey. Joey. Ich bin hier, Kumpel. 32 00:03:11,025 --> 00:03:11,793 Ich bin hier. Bist du okay? 33 00:03:11,893 --> 00:03:13,061 Hey. 34 00:03:13,161 --> 00:03:13,861 Hey, Joey. 35 00:03:20,400 --> 00:03:21,703 Es tut mir leid, Kumpel. 36 00:03:30,078 --> 00:03:32,513 Es tut mir leid, Kumpel. Es tut mir leid. 37 00:03:38,119 --> 00:03:39,386 Hey, hey, hey, hey, hey! 38 00:03:39,486 --> 00:03:40,621 Geh zurück, geh zurück. 39 00:03:40,722 --> 00:03:41,856 Bitte, bitte, bitte, bitte, bitte. 40 00:03:41,956 --> 00:03:43,191 Bitte, ich habe eine Frau. 41 00:03:43,290 --> 00:03:45,560 Ich habe eine Frau. Ich habe eine Frau. Ich habe eine Frau. 42 00:03:46,928 --> 00:03:48,162 Ich habe eine Frau. 43 00:03:48,261 --> 00:03:49,697 Ich habe Kinder. 44 00:04:55,763 --> 00:04:57,297 Geh rein, er erwartet dich. 45 00:04:58,365 --> 00:05:00,001 Es ist offen. 46 00:05:00,101 --> 00:05:01,836 Sir, Sie wollten mich sehen? 47 00:05:01,936 --> 00:05:03,303 Oh, McVean. 48 00:05:03,403 --> 00:05:05,405 Komm rein, mach die Tür zu. 49 00:05:08,242 --> 00:05:11,179 Wie läuft das Training auf dem Feld? 50 00:05:11,279 --> 00:05:16,050 Ja, ich denke, wir haben einige unserer vielversprechendsten Rekruten. 51 00:05:16,150 --> 00:05:16,951 Gut. 52 00:05:17,051 --> 00:05:18,953 Wir werden sie brauchen. 53 00:05:19,053 --> 00:05:20,054 Was meinst du? 54 00:05:20,154 --> 00:05:22,890 Ah, geheime Pläne 55 00:05:22,990 --> 00:05:26,894 für eine operative Invasion wurden kompromittiert. 56 00:05:28,529 --> 00:05:31,265 Pläne für Landestellen, Schiffpositionen, 57 00:05:31,364 --> 00:05:34,302 Startzeiten, alles gestohlen. 58 00:05:34,401 --> 00:05:38,206 Wir stellen alle OSS-Operationen in Europa bis auf Weiteres ein. 59 00:05:38,306 --> 00:05:40,007 Und britische SOE und OSS sind sich einig. 60 00:05:40,107 --> 00:05:43,311 Wenn die Deutschen in den Besitz dieser Pläne gelangen, 61 00:05:43,410 --> 00:05:45,213 könnten wir unseren Stand in Frankreich verlieren. 62 00:05:45,313 --> 00:05:47,014 Und möglicherweise den Krieg. 63 00:05:48,916 --> 00:05:50,751 Jesus Christus. 64 00:05:56,524 --> 00:05:57,859 Komm rein. 65 00:05:59,660 --> 00:06:03,831 Ah, einer der besten Rekruten, über die wir gerade gesprochen haben. 66 00:06:03,931 --> 00:06:05,398 Sir. 67 00:06:05,498 --> 00:06:07,335 Agent Duncolm. 68 00:06:07,434 --> 00:06:09,770 Ihr Name taucht in letzter Zeit viel auf. 69 00:06:09,871 --> 00:06:13,774 Ich verstehe, Ihr Verlobter wurde über Frankreich abgeschossen. 70 00:06:13,875 --> 00:06:15,743 Ja, Sir, die Resistance hat ihn gefunden, 71 00:06:15,843 --> 00:06:17,845 hat ihm vor ein paar Wochen aus dem Land geholfen. 72 00:06:17,945 --> 00:06:19,313 Ich habe ihn nicht gesehen 73 00:06:19,412 --> 00:06:21,448 seit er sich in Pennsylvania erholt hat. 74 00:06:21,549 --> 00:06:23,951 Ihr müsst euch sehr vermissen. 75 00:06:25,019 --> 00:06:26,988 Ja, Sir. 76 00:06:29,257 --> 00:06:31,391 Entlassungspapiere aus dem Krankenhaus. 77 00:06:31,491 --> 00:06:33,895 Sie arbeiten härter als jeder hier. 78 00:06:33,995 --> 00:06:35,529 Ihr Verlobter braucht Sie. 79 00:06:35,630 --> 00:06:37,632 Und ganz ehrlich, Sie könnten eine Pause gebrauchen. 80 00:06:37,732 --> 00:06:39,934 Ich weiß nicht, was ich sagen soll. 81 00:06:40,034 --> 00:06:41,468 Danke, Sir. 82 00:06:41,569 --> 00:06:43,537 Und mein Einsatz im Ausland? 83 00:06:45,006 --> 00:06:47,074 Nun, dieser Tag könnte sehr wohl kommen. 84 00:06:47,174 --> 00:06:52,246 Aber in der Zwischenzeit betrachten Sie dies als vorübergehenden Segen 85 00:06:52,346 --> 00:06:54,582 in einer Zeit, in der es wirklich keine gibt. 86 00:06:56,384 --> 00:06:58,085 Danke, Sir. 87 00:07:05,860 --> 00:07:08,562 Sollten wir Agent Duncolm wirklich jetzt Urlaub gewähren? 88 00:07:09,964 --> 00:07:12,767 McVean, was weißt du über Pennys Verlobten? 89 00:07:19,540 --> 00:07:21,441 Guten Morgen, Sir. 90 00:07:23,844 --> 00:07:25,980 Wie ist der Schmerz? 91 00:07:26,080 --> 00:07:28,481 Okay, aber auf einer Skala von 1 bis 10? 92 00:07:28,582 --> 00:07:30,584 - Vier. - Okay. 93 00:07:31,218 --> 00:07:33,087 - Ich fühle mich stark. - Lieutenant Lewis? 94 00:07:34,288 --> 00:07:36,357 Ich bin Captain McVean. 95 00:07:36,456 --> 00:07:38,259 Das ist mein Mitarbeiter. 96 00:07:38,359 --> 00:07:40,161 Agent Alexander, OSS. 97 00:07:41,662 --> 00:07:44,932 Haben Sie etwas dagegen, wenn wir einen Moment privat sprechen? 98 00:07:45,032 --> 00:07:46,634 Ja, sicher. 99 00:07:55,376 --> 00:07:57,578 Wie halten Sie sich? 100 00:07:57,678 --> 00:08:00,581 Es geht mir viel besser, wenn ich hier raus bin. 101 00:08:00,681 --> 00:08:03,284 Ich würde sagen, Sie sind ein Glückspilz. 102 00:08:03,384 --> 00:08:04,518 Wie so? 103 00:08:04,618 --> 00:08:05,987 Sie haben Glück, am Leben zu sein. 104 00:08:06,087 --> 00:08:07,421 Es könnte viel schlimmer sein. 105 00:08:07,521 --> 00:08:09,489 Ihre Verlobte Penny Duncolm... 106 00:08:09,590 --> 00:08:10,658 Geht es ihr gut? 107 00:08:10,758 --> 00:08:12,460 Völlig in Ordnung. 108 00:08:12,560 --> 00:08:14,695 Sie wissen, dass ihr Onkel ein Grundstück im Norden besitzt? 109 00:08:14,795 --> 00:08:16,897 Ja, da ist sie aufgewachsen. 110 00:08:16,998 --> 00:08:19,400 Vor ein paar Tagen gab es einen äußerst sensiblen Einsatz, 111 00:08:19,499 --> 00:08:22,670 der kompromittiert wurde. 112 00:08:23,704 --> 00:08:25,506 Seitdem hat der Geheimdienst 113 00:08:25,606 --> 00:08:28,175 einige ungewöhnliche Übertragungen abgefangen, 114 00:08:28,275 --> 00:08:31,445 die zufälligerweise aus einem Gebiet in der Nähe des Bauernhofs stammen. 115 00:08:32,179 --> 00:08:34,682 Wir brauchen jemanden dort oben, um die Dinge zu überprüfen. 116 00:08:36,517 --> 00:08:38,853 Was genau überprüfen? 117 00:08:38,953 --> 00:08:42,823 Sich umsehen, zurückmelden, wenn etwas Ungewöhnliches auftaucht. 118 00:08:45,526 --> 00:08:47,361 Weiß Penny Bescheid? 119 00:08:47,461 --> 00:08:50,464 Sie erhält Urlaub, um ihre Tante und ihren Onkel zu besuchen. 120 00:08:50,564 --> 00:08:52,800 Das ist alles. 121 00:08:52,900 --> 00:08:54,568 Sie in die Operation einzubeziehen, 122 00:08:54,668 --> 00:08:58,339 würde nur unnötige Sorgen aufwerfen. 123 00:08:58,439 --> 00:09:00,441 Sie ist eine unglaubliche Agentin. 124 00:09:00,541 --> 00:09:02,443 Das würde zu viele Fragen aufwerfen. 125 00:09:02,543 --> 00:09:04,311 Verstehen Sie das, richtig? 126 00:09:07,415 --> 00:09:08,949 Hören Sie, mein Sohn. 127 00:09:13,687 --> 00:09:15,122 Ich weiß, wie es ist, 128 00:09:16,525 --> 00:09:19,026 geliebte Menschen im Krieg zu verlieren. 129 00:09:20,529 --> 00:09:22,863 Die Wut. 130 00:09:22,963 --> 00:09:24,131 Die Scham. 131 00:09:26,233 --> 00:09:28,102 So kämpfst du zurück. 132 00:09:29,336 --> 00:09:31,540 So kannst du deinen Teil beitragen 133 00:09:31,639 --> 00:09:34,041 und trotzdem diesem Land dienen. 134 00:09:36,177 --> 00:09:40,214 Du bittest mich, meine Verlobte und ihre Familie zu belügen. 135 00:09:42,016 --> 00:09:43,317 Nicht zu lügen. 136 00:09:44,553 --> 00:09:46,320 Zu schützen. 137 00:09:46,420 --> 00:09:47,888 Du spionierst nicht für sie. 138 00:09:49,657 --> 00:09:52,493 Es könnte ein gefährlicher Feind lauern. 139 00:09:52,593 --> 00:09:54,128 Und sie wissen es nicht einmal. 140 00:09:59,200 --> 00:10:00,768 Habe ich überhaupt eine Wahl? 141 00:10:22,823 --> 00:10:24,291 Danke, Lieutenant. 142 00:10:34,034 --> 00:10:35,669 Achtung 143 00:10:43,711 --> 00:10:46,147 - Entschuldigen Sie, Sir. - Ist dieser Platz besetzt? 144 00:10:46,247 --> 00:10:47,681 Ja, tatsächlich. 145 00:10:49,350 --> 00:10:51,218 Penny. 146 00:10:51,318 --> 00:10:52,419 Gene. 147 00:10:59,426 --> 00:11:00,928 Ich, äh... 148 00:11:03,632 --> 00:11:05,065 Ich kann es nicht glauben. 149 00:11:06,535 --> 00:11:08,035 Ich dachte, wir könnten uns niemals... 150 00:11:09,870 --> 00:11:11,138 Ich auch nicht. 151 00:11:22,249 --> 00:11:23,518 Was höre ich da von dir, 152 00:11:23,618 --> 00:11:26,020 dass du ein vollwertiger OSS-Feldagent wirst? 153 00:11:26,120 --> 00:11:26,655 Ist das wahr? 154 00:11:28,222 --> 00:11:30,891 Nun, wir alle haben unseren Teil in diesem Krieg zu spielen. 155 00:11:30,991 --> 00:11:33,894 Ich schätze, das ist meiner. 156 00:11:33,994 --> 00:11:35,062 Mm. 157 00:11:36,598 --> 00:11:38,832 Immer so bescheiden. 158 00:11:38,933 --> 00:11:40,734 Aber immer ein Überflieger. 159 00:11:41,670 --> 00:11:43,538 Ich bin stolz auf dich. 160 00:11:43,638 --> 00:11:44,872 Danke. 161 00:11:47,241 --> 00:11:49,910 Ich kann es kaum erwarten, dich Onkel Bob und Tante Maude vorzustellen. 162 00:11:50,010 --> 00:11:51,212 Hmm. 163 00:11:51,312 --> 00:11:53,480 Als mein Verlobter. 164 00:11:53,582 --> 00:11:55,416 Der KriegHeld. 165 00:11:56,116 --> 00:11:57,384 Aufmerksamkeit, Passagiere, 166 00:11:57,484 --> 00:11:59,887 der 245 Express nach Boston 167 00:11:59,987 --> 00:12:02,056 -Wir wären das. -Oh. 168 00:12:02,156 --> 00:12:03,692 ...kommt jetzt an auf Gleis drei. 169 00:12:03,791 --> 00:12:06,628 - Und dann sagte ich: "Du weißt, - ich weiß, dass du weißt, dass 170 00:12:20,741 --> 00:12:22,276 Und im Sommer, 171 00:12:22,376 --> 00:12:25,212 machte ich lange Spaziergänge am Wasser bei Sonnenuntergang. 172 00:12:27,281 --> 00:12:29,618 So eine schöne Aussicht. Sie wird dir den Atem rauben. 173 00:12:29,718 --> 00:12:31,118 Hmm. 174 00:12:31,218 --> 00:12:33,087 Ich-- ich-- ich kann es kaum erwarten, es zu sehen. 175 00:12:36,190 --> 00:12:37,825 Was ist los? 176 00:12:37,925 --> 00:12:41,195 Nun, ich weiß nur, wie sehr du diesen Ort liebst. 177 00:12:41,295 --> 00:12:43,897 Ich wünschte, wir würden unter anderen Umständen gehen. 178 00:12:48,769 --> 00:12:50,771 Wenn man darüber nachdenkt, 179 00:12:50,871 --> 00:12:53,974 bekommen wir die Chance, die Welt hinter uns zu lassen. 180 00:12:55,644 --> 00:12:57,778 All die Angst, 181 00:12:57,878 --> 00:12:59,380 und die Unsicherheit. 182 00:13:01,448 --> 00:13:03,050 Ich bin sehr dankbar dafür. 183 00:13:06,220 --> 00:13:07,187 Du hast recht. 184 00:13:08,355 --> 00:13:09,557 Das bin ich auch. 185 00:13:15,664 --> 00:13:16,830 Am Morgen, 186 00:13:16,930 --> 00:13:19,233 ist der Nebel so dick, dass man kaum sehen kann. 187 00:13:22,903 --> 00:13:26,440 Aber dann hebt sich der Nebel, und es ist so schön. 188 00:13:26,541 --> 00:13:27,776 Du wirst es dort lieben. 189 00:13:43,123 --> 00:13:45,527 Ich hole deine Taschen. 190 00:13:45,627 --> 00:13:47,595 Danke. 191 00:13:47,696 --> 00:13:48,630 Da ist sie! 192 00:13:48,730 --> 00:13:50,331 Onkel Bob! 193 00:13:50,431 --> 00:13:52,734 Da ist sie. 194 00:13:52,833 --> 00:13:53,967 Lass mich dich anschauen. 195 00:13:54,068 --> 00:13:56,837 -Ich habe dich vermisst. -Du siehst gut aus. 196 00:13:56,937 --> 00:13:59,340 Du musst so aufgeregt sein, wieder zu Hause zu sein. 197 00:13:59,440 --> 00:14:01,408 -Bist du es? -Ja, sehr. 198 00:14:01,509 --> 00:14:03,210 Das muss Gene sein. 199 00:14:03,310 --> 00:14:05,979 Äh, ja, Onkel Bob. Das ist Gene Lewis. 200 00:14:06,080 --> 00:14:07,114 Es ist mir eine Freude, Sie kennenzulernen, Sir. 201 00:14:07,214 --> 00:14:09,283 -Danke, dass Sie uns haben. -Sie sind herzlich willkommen. 202 00:14:10,384 --> 00:14:12,953 Sie haben ein sehr schönes Grundstück. 203 00:14:13,053 --> 00:14:13,987 Danke. 204 00:14:14,088 --> 00:14:15,657 Oh, und gleich dort durch, 205 00:14:15,757 --> 00:14:17,191 etwa hundert Yards, ist der Ozean. 206 00:14:17,291 --> 00:14:18,660 - Unglaublich. - Ja. 207 00:14:18,760 --> 00:14:20,227 Es gibt einem Gänsehaut. 208 00:14:20,327 --> 00:14:22,496 Wenn man nur daran denkt, dass direkt jenseits dieses Ozeans 209 00:14:22,597 --> 00:14:23,665 tausende von Deutschen nur... 210 00:14:23,765 --> 00:14:26,367 nur darauf brennen, uns zu erwischen. 211 00:14:26,467 --> 00:14:27,901 Komm. Ein Sturm könnte jeden Moment kommen. 212 00:14:28,001 --> 00:14:29,103 Jock und Jocelyn 213 00:14:29,203 --> 00:14:31,205 haben ihre eigenen Quartiere auf dem Anwesen. 214 00:14:31,305 --> 00:14:32,607 - Sie helfen uns. - Ich verstehe. 215 00:14:32,707 --> 00:14:34,375 Nun, sie haben in Europa genug zu tun. 216 00:14:34,475 --> 00:14:37,277 Es hat keinen Sinn, dass sie den Krieg zu uns bringen. 217 00:14:37,378 --> 00:14:40,047 Äh, ich werde mal hallo sagen zu Tante Maude. 218 00:14:40,147 --> 00:14:42,316 Warum nimmst du Gene nicht mit auf eine Besichtigung? 219 00:14:42,416 --> 00:14:43,752 Das klingt nach einer guten Idee. 220 00:14:43,852 --> 00:14:45,553 Absolut. 221 00:14:45,653 --> 00:14:48,155 Hier entlang. Ich zeige dir die Gegend. 222 00:14:48,255 --> 00:14:50,157 Äh, Penny, hat Maude dir von unserer neuen Einstellung erzählt? 223 00:14:50,257 --> 00:14:51,793 Äh, ja. Viktor, nicht wahr? 224 00:14:51,892 --> 00:14:53,327 Ja, ein Flüchtling aus Europa. 225 00:14:53,427 --> 00:14:55,396 Er ist ein weiteres von ihren Herzensprojekten? 226 00:14:55,496 --> 00:14:57,498 - Du weißt, wie sie ist. - Richtig. 227 00:14:57,599 --> 00:15:00,100 Er ist großartig darin, Maude im Haus zu helfen. 228 00:15:00,200 --> 00:15:01,969 - Sag hello. - Das mache ich. 229 00:15:02,069 --> 00:15:04,672 Hier entlang, Gene. 230 00:15:04,773 --> 00:15:07,441 Wir haben etwa 100 Acres. 231 00:15:07,542 --> 00:15:09,711 Äh, wie du sehen kannst, haben wir-- wir haben Schafe. 232 00:15:09,811 --> 00:15:11,445 Einige Viehhaltung. 233 00:15:18,018 --> 00:15:19,119 Ein letzter Halt. 234 00:15:19,219 --> 00:15:21,856 Ich muss nur etwas aus dem Stall holen. 235 00:15:21,955 --> 00:15:23,390 -Achte auf deinen Schritt. -Äh, danke. 236 00:15:23,490 --> 00:15:25,627 - Achte da auf deinen Schritt. - Ja. 237 00:15:25,727 --> 00:15:27,461 Oh, wow. 238 00:15:27,562 --> 00:15:28,863 Wer ist der, äh, Maler? 239 00:15:28,962 --> 00:15:30,497 Nun, ich mache hier und da ein bisschen. 240 00:15:30,598 --> 00:15:33,535 Ich habe früher mit seltenen Importen gehandelt, aber seit dem Krieg, 241 00:15:33,635 --> 00:15:36,136 nun, mache ich, was ich kann, um alle zu füttern 242 00:15:36,236 --> 00:15:39,173 bis das Ganze vorbei ist. 243 00:15:39,273 --> 00:15:42,309 Wie steht's bei dir? Wie kommt deine Familie zurecht? 244 00:15:42,409 --> 00:15:44,978 Oh, nun, eigentlich, bin ich, äh, alleine. 245 00:15:45,078 --> 00:15:46,815 Beide meine Eltern sind gestorben, als ich in der High School war. 246 00:15:46,915 --> 00:15:49,082 Oh. 247 00:15:49,183 --> 00:15:50,652 Verdammtes! Vergib mir. 248 00:15:50,752 --> 00:15:52,152 -Penny hat es mir erzählt. -Das ist okay. 249 00:15:52,252 --> 00:15:53,588 Es tut mir so leid. 250 00:15:53,688 --> 00:15:55,088 Ich weiß es besser. 251 00:15:55,189 --> 00:15:57,926 Äh, es war ein Autounfall. 252 00:15:58,025 --> 00:15:59,960 -Stimmt das? -Stimmt. 253 00:16:00,060 --> 00:16:02,162 - Du kommst aus Ohio? - Mm-hmm. 254 00:16:03,898 --> 00:16:06,634 Nun, wir werden heute Abend nicht hungern. 255 00:16:10,939 --> 00:16:12,540 Liebling? 256 00:16:12,640 --> 00:16:13,808 Liebling? 257 00:16:13,908 --> 00:16:16,009 Ich habe einen Hasen und einen Leutnant mitgebracht. 258 00:16:16,109 --> 00:16:17,411 Ah! 259 00:16:17,512 --> 00:16:18,479 Oh! 260 00:16:18,580 --> 00:16:19,547 Nun, schau dich an. 261 00:16:19,647 --> 00:16:22,049 Penny hatte recht. Du bist ein sehr gutaussehender Mann. 262 00:16:22,149 --> 00:16:23,785 - Gene Lewis. - Maude. 263 00:16:23,885 --> 00:16:25,152 Sehr glücklich, dich hier zu haben. 264 00:16:25,252 --> 00:16:26,621 Schön, dich kennenzulernen. Danke. 265 00:16:26,721 --> 00:16:27,922 Wo warst du? 266 00:16:28,021 --> 00:16:30,658 Oh, äh, im Stall. Wo ist Penny? 267 00:16:30,758 --> 00:16:33,060 Sie ist in ihrem Zimmer und packt ihre Taschen aus. 268 00:16:33,160 --> 00:16:34,461 Du bist einer der privilegierten Wenigen. 269 00:16:34,562 --> 00:16:36,063 Er lässt mich nie seine Bilder sehen 270 00:16:36,163 --> 00:16:37,097 bis sie fertig sind. 271 00:16:37,197 --> 00:16:39,601 Du musst ihn beeindruckt haben. 272 00:16:39,701 --> 00:16:42,035 Ich habe gerade etwas Kaffee gemacht. Möchtest du eine schöne Tasse? 273 00:16:42,135 --> 00:16:43,771 Äh, nein, mein Fräulein. Mir geht's gut, danke. 274 00:16:43,872 --> 00:16:44,639 Oh, in Ordnung. 275 00:16:44,739 --> 00:16:47,742 Nun, eine für meine Süße. 276 00:16:50,110 --> 00:16:51,746 Danke, mein Lieber. 277 00:16:53,113 --> 00:16:55,617 Lass mich dich nach oben in dein Zimmer zeigen. 278 00:16:55,717 --> 00:16:58,185 Ich hoffe wirklich, dass Penny dich über das Wetter hier oben gewarnt hat. 279 00:16:58,285 --> 00:17:01,054 Sobald dieser dicke Nebel sich legt, gibt es wirklich nichts mehr zu tun 280 00:17:01,154 --> 00:17:03,290 außer das Feuer anzufachen und den Wasserkocher aufzusetzen. 281 00:17:03,390 --> 00:17:05,359 Klingt charmant. 282 00:17:05,459 --> 00:17:07,127 Ich kann dir gar nicht sagen, wie oft 283 00:17:07,227 --> 00:17:09,664 wir gestrandet sind, als wir von der Stadt zurückkamen. 284 00:17:09,764 --> 00:17:13,001 Jede Herberge auf dem Weg kennt uns bereits gut. 285 00:17:13,100 --> 00:17:15,102 Du hast einen sehr eklektischen Geschmack für ein Bauernhaus. 286 00:17:15,202 --> 00:17:17,304 Oh, nun, als wir hierher zogen, 287 00:17:17,404 --> 00:17:20,274 war ich fest entschlossen, ein bisschen von unserem Stadtleben mitzunehmen. 288 00:17:20,374 --> 00:17:22,010 Natürlich konnte ich meine Bücher nicht aufgeben. 289 00:17:22,109 --> 00:17:24,244 Penny sagte, du bist ein Fan von Carl Jung. 290 00:17:24,344 --> 00:17:25,547 - Stimmt das? - Ja. 291 00:17:25,647 --> 00:17:27,715 Tatsächlich bin ich Teil einer informellen kleinen Gruppe 292 00:17:27,815 --> 00:17:29,182 von Dr. Jungs Anhängern. 293 00:17:29,283 --> 00:17:31,986 Marie-Louise von Franz, Joseph Campbell. 294 00:17:32,085 --> 00:17:34,154 All unsere Arbeiten haben Gemeinsamkeiten. 295 00:17:34,254 --> 00:17:35,557 Ich schreibe tatsächlich meine Dissertation 296 00:17:35,657 --> 00:17:38,458 über den Heldenarchetyp in nordischen Mythen 297 00:17:38,560 --> 00:17:40,762 im Bezug auf das kollektive Unbewusste. 298 00:17:42,462 --> 00:17:45,132 Das klingt faszinierend, aber völlig über meinem Kopf. 299 00:17:45,232 --> 00:17:46,266 Nein, du würdest es lieben 300 00:17:46,366 --> 00:17:48,937 weil du dich als Krieger identifizieren würdest. 301 00:17:49,037 --> 00:17:52,372 Es gibt so viel Stärke in diesen Geschichten. 302 00:17:52,472 --> 00:17:57,477 Also, das hier ist Viktors Zimmer, und deins wäre gleich dort. 303 00:17:57,579 --> 00:17:59,313 - Nochmals danke. - Gern geschehen. 304 00:17:59,413 --> 00:18:01,983 Wenn du etwas brauchst, lass es mich einfach wissen. 305 00:18:02,082 --> 00:18:02,951 Wir sehen uns zur Mahlzeit. 306 00:18:03,051 --> 00:18:04,986 Bis dann. 307 00:18:31,378 --> 00:18:32,880 Möchtest du Hilfe beim Auspacken? 308 00:18:32,981 --> 00:18:34,949 Oh. Nein, das ist in Ordnung. 309 00:18:35,049 --> 00:18:37,819 Ich möchte nur ein paar Sachen weglegen. 310 00:18:37,919 --> 00:18:40,287 Ich habe tatsächlich daran gedacht, in ein bisschen zu gehen spazieren 311 00:18:40,387 --> 00:18:41,221 um mein Bein zu strecken. - Ja, äh-- 312 00:18:41,321 --> 00:18:42,489 Wenn du mir beitreten willst. 313 00:18:42,590 --> 00:18:44,792 Hast du etwas dagegen, wenn ich es auf einen anderen Tag lege? 314 00:18:44,892 --> 00:18:47,695 Ich habe Onkel Bob und Tante Maude schon eine Weile nicht gesehen. 315 00:18:47,795 --> 00:18:48,630 Ich hasse es, sie warten zu lassen. 316 00:18:48,730 --> 00:18:49,964 Ja, natürlich. 317 00:18:50,064 --> 00:18:51,465 Wir werden dich sowieso langweilen. 318 00:18:51,566 --> 00:18:53,133 Du solltest gehen. 319 00:18:53,233 --> 00:18:54,134 Ja, ja. 320 00:18:54,234 --> 00:18:56,671 Okay, na gut. 321 00:18:56,771 --> 00:18:59,406 Und das gibt mir genügend Zeit, um über dich zu reden. 322 00:19:02,910 --> 00:19:05,145 Was wirst du sagen? 323 00:19:05,245 --> 00:19:06,914 -Wahrscheinlich das Schlechteste. -Das Schlechteste. 324 00:19:07,015 --> 00:19:07,749 Es gibt nichts Schlechtes an mir. 325 00:19:13,755 --> 00:19:15,890 Wer ist das? 326 00:19:15,990 --> 00:19:17,692 Bist das du und deine Mutter? 327 00:19:19,894 --> 00:19:21,294 Das sollte nicht hier sein. 328 00:19:23,230 --> 00:19:25,365 Ich werde das Auspacken beenden. 329 00:19:25,465 --> 00:19:27,334 Okay. 330 00:19:40,114 --> 00:19:42,750 Nun, was denkst du, Liebling? 331 00:19:42,850 --> 00:19:47,822 Nun, was Penny gesagt hat, er scheint desillusioniert. 332 00:19:49,189 --> 00:19:51,092 Leicht gebrochen. 333 00:19:51,191 --> 00:19:54,862 Ja, ich denke, dass seine Erfahrung 334 00:19:54,962 --> 00:19:59,000 ihn verändert hat. 335 00:19:59,100 --> 00:20:01,602 Vielleicht hat sie ihn geöffnet. 336 00:20:01,703 --> 00:20:03,137 Vielleicht. 337 00:20:03,236 --> 00:20:05,205 Nicht jedes Übel kommt, um uns zu zerstören. 338 00:20:05,305 --> 00:20:06,808 Nein, nein, nein. 339 00:20:11,411 --> 00:20:13,815 Aber wir sprechen von Penny. 340 00:20:15,183 --> 00:20:17,552 Ich denke, sie ist jung. 341 00:20:17,652 --> 00:20:20,054 Und ich hoffe, dass sie nicht nur mit ihrem Herzen denkt, 342 00:20:20,154 --> 00:20:22,090 sondern mit ihrem Kopf. 343 00:20:22,190 --> 00:20:23,858 Vielleicht. 344 00:20:23,958 --> 00:20:25,425 Ich meine, das ist... 345 00:20:26,994 --> 00:20:28,930 Das ist eine große Entscheidung. 346 00:20:35,103 --> 00:20:36,104 Da ist sie. 347 00:20:36,204 --> 00:20:37,237 Hallo. 348 00:20:37,337 --> 00:20:39,406 Hallo. 349 00:20:39,507 --> 00:20:43,678 Nun, was denkst du? 350 00:20:43,778 --> 00:20:46,313 Ich-- ich-- ich denke, dass er sehr gut aussieht. 351 00:20:46,413 --> 00:20:48,015 Ich kann sehen, was du an ihm siehst. 352 00:20:48,116 --> 00:20:49,382 Ja, ja. 353 00:20:49,483 --> 00:20:52,854 Er ist sehr, äh, sehr gut erzogen. 354 00:20:52,954 --> 00:20:56,624 Ähm, sehr angenehm. 355 00:20:56,724 --> 00:21:00,027 Ich habe noch nicht hinter die Maske geschaut, 356 00:21:00,128 --> 00:21:04,132 aber ich nehme an, du hast es getan. 357 00:21:04,232 --> 00:21:06,399 Ja, das habe ich. 358 00:21:08,636 --> 00:21:11,139 Es bedeutet mir viel, dass du ihn magst. 359 00:21:14,274 --> 00:21:15,910 Magst du ihn? 360 00:21:16,010 --> 00:21:18,345 Ich habe nicht gesagt, dass ich ihn mag. 361 00:21:18,445 --> 00:21:20,380 Setz mir keine Worte in den Mund, Penny. 362 00:21:25,686 --> 00:21:27,522 Okay, Bob. Komm schon. 363 00:21:27,622 --> 00:21:28,790 Ich meine, wir müssen ehrlich sein. 364 00:21:28,890 --> 00:21:29,824 Bob. 365 00:21:29,924 --> 00:21:32,960 Du weißt, wie wichtig diese Entscheidung ist. 366 00:21:34,996 --> 00:21:36,030 Ja? 367 00:21:36,130 --> 00:21:38,032 Ja. 368 00:21:38,132 --> 00:21:38,933 Gut. 369 00:22:18,906 --> 00:22:20,407 Gene Lewis. 370 00:22:22,844 --> 00:22:24,846 Viktor. 371 00:22:24,946 --> 00:22:25,680 Du musst der Pilot sein, 372 00:22:25,780 --> 00:22:27,882 über den Bob und Maude gesprochen haben. 373 00:22:29,650 --> 00:22:31,384 Woher kommst du, Vik? 374 00:22:31,484 --> 00:22:33,120 Belgien. 375 00:22:33,221 --> 00:22:34,689 Und bitte, es ist Viktor. 376 00:22:37,124 --> 00:22:38,425 Entschuldigung. 377 00:22:38,526 --> 00:22:41,394 Sei vorsichtig beim Nachtspazieren. 378 00:22:41,494 --> 00:22:42,897 Durch den Wald dort. 379 00:22:44,632 --> 00:22:46,466 Es gibt Klippen, die man 380 00:22:48,269 --> 00:22:50,071 hinaufgehen kann 381 00:22:51,272 --> 00:22:53,140 und nie merkt, dass sie da sind. 382 00:22:56,978 --> 00:22:58,411 Danke für den Hinweis. 383 00:23:01,315 --> 00:23:02,783 Bleib nicht zu lange hier draußen. 384 00:23:02,884 --> 00:23:05,253 Wie ich sagte, es kann gefährlich sein. 385 00:23:18,633 --> 00:23:20,234 „Die Menschen sahen das Göttliche 386 00:23:20,334 --> 00:23:21,769 in der natürlichen Welt um sie herum, 387 00:23:21,869 --> 00:23:23,204 in den Rhythmen der Jahreszeiten, 388 00:23:23,304 --> 00:23:25,106 und in den Mustern der Sterne. 389 00:23:25,206 --> 00:23:27,608 Sie suchten nach einem Gefühl von Balance und Harmonie 390 00:23:27,708 --> 00:23:29,377 mit dieser heiligen Welt, 391 00:23:29,476 --> 00:23:30,912 durch Rituale und Praktiken 392 00:23:31,012 --> 00:23:32,479 , die ihr Verständnis der kosmischen Ordnung 393 00:23:32,580 --> 00:23:35,182 widerspiegelten." 394 00:23:35,283 --> 00:23:37,518 Eine köstliche Weltanschauung. 395 00:23:40,721 --> 00:23:44,058 Also, Viktor, ich habe gehört, dass du ein fantastischer Segler bist. 396 00:23:44,158 --> 00:23:45,159 Nein, nein, nein. 397 00:23:45,259 --> 00:23:46,227 Ich mache es ganz gut. 398 00:23:46,327 --> 00:23:48,729 Aber ich liebe das Meer. 399 00:23:48,829 --> 00:23:50,631 Segeln in diesen Gewässern ist schwer. 400 00:23:50,731 --> 00:23:52,465 Nicht für einen Profi wie dich. 401 00:23:52,566 --> 00:23:53,868 Für einen Anfänger wie mich jedoch, 402 00:23:53,968 --> 00:23:55,369 nun, ohne einen Leuchtturm in der Nähe, 403 00:23:55,468 --> 00:23:57,071 wollte ich es selbst nicht versuchen. 404 00:23:57,171 --> 00:23:58,539 Nicht hier in der Gegend. 405 00:24:00,440 --> 00:24:02,510 Da bist du ja. 406 00:24:02,610 --> 00:24:04,745 Ich, äh, wäre fast nicht zurückgekommen. 407 00:24:04,845 --> 00:24:06,479 Alles rollt so schnell. 408 00:24:06,580 --> 00:24:08,215 Gib dem Mann etwas Whiskey. 409 00:24:08,316 --> 00:24:09,717 Danke. 410 00:24:14,454 --> 00:24:15,990 Was ist mit dir, Gene? 411 00:24:16,090 --> 00:24:20,261 Bist du auf dem Wasser genauso begabt wie in der Luft? 412 00:24:20,361 --> 00:24:22,997 Oh, äh, nein. Gar nicht. 413 00:24:23,097 --> 00:24:24,598 Ganz im Gegenteil. 414 00:24:24,699 --> 00:24:27,868 Oh, es gibt keinen Grund, in diesem Haus bescheiden zu sein. 415 00:24:27,969 --> 00:24:29,770 Ich bin mir sicher, dass du mit deinen Fähigkeiten als Pilot 416 00:24:29,870 --> 00:24:31,238 das Segeln lieben würdest. 417 00:24:33,107 --> 00:24:34,675 Nun, danke. 418 00:24:38,646 --> 00:24:40,815 Sind das alles deine, Bob? 419 00:24:42,683 --> 00:24:44,719 Oh, nein, das sind alte-- alte Gemälde. 420 00:24:44,819 --> 00:24:47,521 Das ist, äh, das ist unser alter Familiensitz. 421 00:24:47,621 --> 00:24:49,190 Wir können unsere Abstammung zurückverfolgen bis 422 00:24:49,290 --> 00:24:52,994 als die ersten Wikinger die schottischen Küsten plünderten. 423 00:24:53,094 --> 00:24:55,162 Auf beiden Seiten. 424 00:24:55,262 --> 00:24:56,297 Es ist wahr. 425 00:24:56,397 --> 00:24:57,698 Ich habe dich nicht auf den Arm genommen, 426 00:24:57,798 --> 00:25:01,168 als ich sagte, dass wir von einer langen Reihe schottischer Laird abstammen. 427 00:25:01,268 --> 00:25:02,903 Mein Großvater war Sozialist. 428 00:25:03,004 --> 00:25:04,472 Er hat das meiste Geld der Familie 429 00:25:04,572 --> 00:25:07,208 ausgegeben und ist Ende des 19. Jahrhunderts in die Staaten ausgewandert. 430 00:25:09,577 --> 00:25:11,645 Er war ein Mann von Prinzipien. 431 00:25:13,447 --> 00:25:15,683 - Richtig. - Richtig. 432 00:25:15,783 --> 00:25:17,585 Lass schlafende Hunde liegen. 433 00:25:27,561 --> 00:25:29,997 Was ist mit dir, Viktor? 434 00:25:30,097 --> 00:25:32,700 Wie bist du hierher gekommen? 435 00:25:33,801 --> 00:25:37,138 Du weißt, das ist eine sehr lange Geschichte. 436 00:25:40,307 --> 00:25:42,009 Wie wäre es mit der kurzen Version? 437 00:25:47,815 --> 00:25:52,420 Zuhause konnte ich mir nicht leisten, meine Familie zu unterstützen. 438 00:25:52,521 --> 00:25:55,289 Belgien ist klein und Arbeitsplätze sind rar. 439 00:25:56,424 --> 00:25:59,360 Also bin ich gereist. 440 00:25:59,460 --> 00:26:00,895 Ich war gerade außerhalb von Belgien, 441 00:26:00,995 --> 00:26:03,097 als das Land den Nazis fiel. 442 00:26:05,966 --> 00:26:07,101 Hmm. 443 00:26:09,770 --> 00:26:11,639 Kannst du ihnen jetzt Geld schicken? 444 00:26:12,773 --> 00:26:14,775 Ich habe seitdem nichts mehr von ihnen gehört. 445 00:26:20,948 --> 00:26:22,349 Wo ist dein Ehering? 446 00:26:26,555 --> 00:26:29,223 Oh, es ist ziemlich kühl geworden, Liebling. 447 00:26:29,323 --> 00:26:30,091 Sollen wir noch mehr-- 448 00:26:30,191 --> 00:26:31,659 Ich hol noch ein paar Holzscheite für das Feuer. 449 00:26:31,759 --> 00:26:34,395 Und, äh, ein paar Kartoffeln. 450 00:26:34,495 --> 00:26:36,330 Penny, kannst du uns helfen? 451 00:26:36,430 --> 00:26:37,631 Okay, sicher. 452 00:26:57,218 --> 00:26:58,719 Hallo. 453 00:27:00,287 --> 00:27:01,889 Hi. 454 00:27:01,989 --> 00:27:05,292 Ich wollte nur kurz hereinschauen und gute Nacht sagen. 455 00:27:05,392 --> 00:27:06,393 Komm rein. 456 00:27:11,665 --> 00:27:13,501 Woran hast du gearbeitet? 457 00:27:13,602 --> 00:27:15,369 Oh, nichts. 458 00:27:15,469 --> 00:27:17,838 Nur gekritzelt. 459 00:27:17,938 --> 00:27:19,073 Oh. 460 00:27:19,173 --> 00:27:20,641 Ein Künstler, hm? 461 00:27:20,741 --> 00:27:21,976 Hat Bob dich inspiriert? 462 00:27:22,076 --> 00:27:23,010 Ja. 463 00:27:23,110 --> 00:27:26,280 Ja, ich möchte lernen, Schiffe zu malen 464 00:27:26,380 --> 00:27:28,349 und alte Familienanwesen. 465 00:27:29,917 --> 00:27:31,719 Ich hoffe, sie waren nicht zu viel. 466 00:27:33,387 --> 00:27:35,723 Ich meine nur, ich weiß, dass sie 467 00:27:35,823 --> 00:27:39,226 sehr ausgeprägte Persönlichkeiten haben. 468 00:27:39,326 --> 00:27:40,529 Oh. 469 00:27:40,629 --> 00:27:44,698 Ja, sicher, aber sie sind sehr nette Menschen. 470 00:27:44,798 --> 00:27:46,167 Sehr klug, auch. 471 00:27:46,267 --> 00:27:47,001 Besonders Maude. 472 00:27:47,101 --> 00:27:48,369 Ja. 473 00:27:48,469 --> 00:27:50,137 Aber ich verstehe nicht, was sie die Hälfte der Zeit redet. 474 00:27:50,237 --> 00:27:51,372 Ich auch nicht. 475 00:27:54,208 --> 00:27:55,544 Ich habe großes Glück, sie zu haben. Ja. 476 00:27:55,644 --> 00:27:57,811 Hmm. 477 00:27:57,912 --> 00:28:00,247 Sie sind die einzige echte Familie, die mir bleibt. 478 00:28:01,583 --> 00:28:03,083 Also... 479 00:28:04,586 --> 00:28:06,320 ...Ich wollte sie wiedersehen. 480 00:28:07,855 --> 00:28:09,857 Weißt du, nur für den Fall. 481 00:28:12,126 --> 00:28:13,961 Für den Fall was? 482 00:28:14,061 --> 00:28:17,031 Nun, wenn der-- wenn der Krieg nicht bald vorbei ist, 483 00:28:17,131 --> 00:28:21,068 werde ich irgendwann wieder ins Ausland zurück müssen. 484 00:28:21,168 --> 00:28:22,336 Also... 485 00:28:25,105 --> 00:28:27,441 Penny, 486 00:28:27,542 --> 00:28:29,777 dir wird nichts passieren. 487 00:28:32,746 --> 00:28:34,815 Ja, du hast wahrscheinlich recht. 488 00:28:39,486 --> 00:28:42,289 Ich kann einfach nicht ertragen, nicht bei dir zu sein. 489 00:29:00,374 --> 00:29:02,276 Das sollten wir, denke ich, nicht. 490 00:29:04,646 --> 00:29:07,381 Nun, ich-- ich-- ich möchte Bob und Maude nicht respektlos behandeln. 491 00:29:07,481 --> 00:29:08,182 Bob und Maude. 492 00:29:08,282 --> 00:29:09,718 Oh. 493 00:29:09,817 --> 00:29:10,685 In ihrem Haus. 494 00:29:10,784 --> 00:29:12,219 Ja. 495 00:29:13,787 --> 00:29:14,623 Richtig? 496 00:29:14,723 --> 00:29:16,625 Ja, du hast recht. 497 00:29:18,792 --> 00:29:20,761 Wir sollten wahrscheinlich nach draußen gehen. 498 00:29:21,696 --> 00:29:24,599 Nein, ich denke, du musst einfach warten. 499 00:29:27,368 --> 00:29:30,271 Für immer und einen Tag, für immer und ewig. 500 00:29:34,008 --> 00:29:35,843 Gute Nacht, mein Schatz. 501 00:29:37,244 --> 00:29:39,046 Schöne Träume. 502 00:29:47,488 --> 00:29:50,625 Wenn sie auf der Farm heiraten, glaubst du, sie würden uns erlauben, zu kommen? 503 00:29:50,725 --> 00:29:52,661 Ich weiß nicht. Vielleicht. 504 00:29:52,761 --> 00:29:54,361 Kann ich ein neues Kleid bekommen, wenn sie es tun? 505 00:29:59,534 --> 00:30:00,801 Das werden wir sehen, Liebling. 506 00:30:06,206 --> 00:30:09,276 Hey, äh, ich möchte nach etwas schauen. 507 00:30:09,376 --> 00:30:10,444 Komm mit mir. 508 00:30:27,161 --> 00:30:28,730 Du bist nicht von hier. 509 00:30:28,829 --> 00:30:29,897 Äh, nein, Sir. 510 00:30:29,997 --> 00:30:32,232 Ich wohne bei Bob und Maude. 511 00:30:32,333 --> 00:30:33,233 Gene. Gene Lewis. 512 00:30:33,334 --> 00:30:34,835 Ich bin mit ihrer Nichte Penny verlobt. 513 00:30:34,935 --> 00:30:36,738 Oh, herzlichen Glückwunsch! 514 00:30:36,837 --> 00:30:39,373 Eine wunderbare Familie, in die man einheiraten kann. 515 00:30:39,473 --> 00:30:41,743 Ein echtes Zeugnis für alles, was sie durchgemacht haben. 516 00:30:41,842 --> 00:30:43,678 Äh, es tut mir leid. 517 00:30:43,778 --> 00:30:46,046 Eigentlich glaube ich nicht, dass ich verstehe. 518 00:30:46,146 --> 00:30:47,481 Hat Penny dir nichts gesagt? 519 00:30:49,416 --> 00:30:51,418 Nun, das geht mich sowieso nichts an. 520 00:30:51,519 --> 00:30:54,622 Das ist Sergeant Collins. Ich bin Captain Quinn. 521 00:30:54,723 --> 00:30:57,057 Bist du hier allein? 522 00:30:57,157 --> 00:30:59,093 Nein, ich bin tatsächlich hierher gekommen, um zu sehen... 523 00:31:00,894 --> 00:31:03,263 Er war vor einer Minute hier. 524 00:31:03,364 --> 00:31:05,999 - Ist es dieser Viktor-Typ? - Der Mieter? 525 00:31:06,100 --> 00:31:08,469 Ich versuche, mit ihm zu sprechen, und er ist nie da. 526 00:31:08,570 --> 00:31:10,104 Schwer festzunageln. 527 00:31:11,105 --> 00:31:12,574 Ja, ich weiß, was du meinst. 528 00:31:15,275 --> 00:31:16,910 Was ist mit deinem Bein passiert? 529 00:31:18,479 --> 00:31:20,381 Ich wurde in Frankreich verwundet. 530 00:31:20,481 --> 00:31:22,483 Hmm. 531 00:31:22,584 --> 00:31:23,884 Flugzeugabsturz? 532 00:31:26,688 --> 00:31:28,956 - Weißt du es schon? - Ich weiß es. 533 00:31:29,056 --> 00:31:30,692 Wir haben eine gemeinsame Verbindung. 534 00:31:30,792 --> 00:31:32,560 McVean. 535 00:31:34,161 --> 00:31:36,130 Er hat nach einem Bericht gefragt. 536 00:31:40,134 --> 00:31:42,102 Ich habe tatsächlich ein paar Dinge aufgeschrieben. 537 00:31:42,202 --> 00:31:43,470 Über diesen Mieter, Viktor. 538 00:31:43,571 --> 00:31:47,141 Ähm, noch nichts Konkretes, aber du weißt, es ist-- 539 00:31:48,375 --> 00:31:51,211 Wir hatten nur ein paar Interaktionen, aber es steht alles dort. 540 00:31:54,314 --> 00:31:56,450 Das ist das Telefon zum Camp. 541 00:31:56,551 --> 00:32:00,087 Wenn du irgendetwas brauchst, irgendetwas, ruf mich an. 542 00:32:00,187 --> 00:32:01,288 Wird gemacht, danke. 543 00:32:01,388 --> 00:32:02,524 Pass auf dich auf. 544 00:32:02,624 --> 00:32:03,625 Absolut. 545 00:32:12,099 --> 00:32:13,400 Wer war das? 546 00:32:15,135 --> 00:32:16,270 Wohin bist du gegangen? 547 00:32:16,370 --> 00:32:19,339 Oh, ich kümmere mich um die ganzen Schafe. 548 00:32:19,440 --> 00:32:22,409 Der, äh, Captain der Staatsgarde war hier. 549 00:32:22,510 --> 00:32:25,245 Oh, routinemäßige Patrouillen. 550 00:32:25,345 --> 00:32:26,581 Was bringt dich hierher? 551 00:32:27,682 --> 00:32:30,951 Nun, ich hatte gehofft, du könntest mich in die Stadt bringen. 552 00:32:31,051 --> 00:32:32,754 Damit ich ein paar Dinge besorgen kann, die mir ausgehen, 553 00:32:32,854 --> 00:32:34,254 und raus aus dem Haus komme. 554 00:32:35,723 --> 00:32:37,024 Ja. Ja, klar. 555 00:32:37,124 --> 00:32:39,293 Wir sind hier fertig. Ich kann das später einpacken. 556 00:32:39,393 --> 00:32:41,629 - Spring rein. - Danke. 557 00:32:45,800 --> 00:32:47,334 Staatsgarde. 558 00:32:47,434 --> 00:32:49,904 Er hat etwas erwähnt über all das Böse, das passiert ist 559 00:32:50,003 --> 00:32:52,473 mit Pennys Familie. 560 00:32:52,574 --> 00:32:54,809 Was ist damit? 561 00:32:54,909 --> 00:32:56,945 Weißt du, worüber er gesprochen hat? 562 00:32:57,044 --> 00:32:58,546 - Wahrscheinlich der Tod ihrer Mutter. - Jocelyn. 563 00:32:59,881 --> 00:33:01,516 Was? 564 00:33:01,616 --> 00:33:02,517 Du wusstest es nicht? 565 00:33:02,617 --> 00:33:04,418 Sie spricht nicht über ihre Eltern. 566 00:33:04,519 --> 00:33:05,920 Maude hat sie praktisch großgezogen 567 00:33:06,019 --> 00:33:08,021 wie ihre eigene, seit sie ein kleines Mädchen war. 568 00:33:08,690 --> 00:33:11,826 - Wie ist sie gestorben? - Wir-- wir wissen es nicht wirklich. 569 00:33:11,926 --> 00:33:14,963 Die Leute sagen einfach, dass sie eines Nachts spazieren ging, 570 00:33:15,062 --> 00:33:17,498 und am nächsten Tag fanden sie ihren Körper 571 00:33:17,599 --> 00:33:20,668 an den Klippen, am Wasser auf den Felsen. 572 00:33:20,768 --> 00:33:22,904 Die Leute sagen, dass sie sich nie ganz erholt hat 573 00:33:23,003 --> 00:33:25,740 von dem Tod von Pennys Vater im Ersten Weltkrieg. 574 00:33:25,840 --> 00:33:27,207 Es ist eine echte Tragödie. 575 00:33:27,307 --> 00:33:29,076 So haben Bob und Maude sie aufgenommen 576 00:33:29,176 --> 00:33:30,410 und wie ihre eigene Tochter großgezogen. 577 00:33:30,512 --> 00:33:33,413 Also sag niemandem, dass wir dir das gesagt haben. 578 00:33:33,515 --> 00:33:35,148 Bob hat mich oft gewarnt, es nie 579 00:33:35,249 --> 00:33:37,417 vor Penny zur Sprache zu bringen. 580 00:33:37,519 --> 00:33:38,753 Warte-- warte mal. 581 00:33:41,823 --> 00:33:43,156 Etwas stimmt nicht. 582 00:33:48,530 --> 00:33:50,865 Etwas stimmt nicht mit dem Motor. 583 00:33:50,965 --> 00:33:51,966 Warum setzt ihr euch nicht einfach ruhig hin, 584 00:33:52,065 --> 00:33:53,433 ich kümmere mich darum. 585 00:33:54,969 --> 00:33:56,370 Wie hält sein Bein? 586 00:33:56,470 --> 00:33:58,940 Weißt du, die Wunde, heilt sie? 587 00:33:59,039 --> 00:34:02,075 Äh, ich meine, es ist okay. 588 00:34:03,043 --> 00:34:06,079 Nicht geheilt, aber es ist in Ordnung. 589 00:34:06,179 --> 00:34:07,815 Ja, diese Dinge brauchen Zeit. 590 00:34:09,884 --> 00:34:11,151 Stimmt. 591 00:34:13,588 --> 00:34:14,556 Ich versuche es, Penny. 592 00:34:14,656 --> 00:34:17,090 Ich-- ich versuche realmente. 593 00:34:20,962 --> 00:34:23,831 Aber ich sehe einfach nicht das, was du in diesem Mann siehst. 594 00:34:23,932 --> 00:34:26,734 Du triffst ihn nicht in seinem besten Zustand. 595 00:34:26,834 --> 00:34:30,404 Ich denke, Frankreich hat ihn verändert. 596 00:34:30,505 --> 00:34:32,040 Er ist einfach... 597 00:34:32,139 --> 00:34:34,374 Ich glaube, es trifft ihn jetzt alles. 598 00:34:34,474 --> 00:34:37,712 Ich möchte nur, dass du mit einem Mann zusammen bist 599 00:34:37,812 --> 00:34:40,080 von Substanz, und Selbstvertrauen, 600 00:34:40,180 --> 00:34:41,683 und Vision. 601 00:34:44,384 --> 00:34:46,654 Du musst diesem Mann dein Leben anvertrauen. 602 00:34:46,754 --> 00:34:47,989 Und das tue ich. 603 00:34:48,121 --> 00:34:50,525 Er ist vertrauenswürdig. 604 00:34:52,827 --> 00:34:54,461 Das ist er wirklich. 605 00:34:55,797 --> 00:34:57,464 Gib ihm einfach Zeit. 606 00:34:59,701 --> 00:35:01,335 Du wirst sehen, was ich sehe. 607 00:35:04,672 --> 00:35:05,773 Er ist engagiert. 608 00:35:08,876 --> 00:35:10,444 Nun, er hat sich in dich verliebt. 609 00:35:12,547 --> 00:35:14,716 - Richtig. - Das ist ein Engagement. 610 00:35:29,764 --> 00:35:33,735 - Oh. - Oh, Gene, da bist du ja. 611 00:35:33,835 --> 00:35:34,869 Ist alles okay? 612 00:35:36,236 --> 00:35:37,772 Entschuldigung, ich war gerade dabei, hereinzukommen. 613 00:35:37,872 --> 00:35:39,774 Oh, nein, nein. Mach weiter. 614 00:35:39,874 --> 00:35:41,441 Es macht mir nichts aus. 615 00:35:43,845 --> 00:35:47,081 - Hi. - Hi. 616 00:35:47,180 --> 00:35:49,617 Wo warst du? 617 00:35:49,717 --> 00:35:51,418 Oh, ich, äh... 618 00:35:51,519 --> 00:35:53,888 Ich habe Jock gebeten, mich in die Stadt zu bringen, aber... 619 00:35:55,890 --> 00:35:56,924 Lass mich raten. 620 00:35:57,025 --> 00:35:59,894 Du hast es nicht geschafft. 621 00:35:59,994 --> 00:36:00,928 Richtig. 622 00:36:03,598 --> 00:36:06,333 Jock hatte ein paar Begegnungen mit dem Gesetz. 623 00:36:06,433 --> 00:36:08,335 Drogerei und Unordnung. 624 00:36:09,537 --> 00:36:12,040 Heutzutage tut er alles, um zu vermeiden, in die Stadt zu gehen 625 00:36:12,140 --> 00:36:14,642 und den Versuchungen. 626 00:36:14,742 --> 00:36:17,045 Also... 627 00:36:17,145 --> 00:36:18,780 Das überrascht mich aus irgendeinem Grund nicht. 628 00:36:20,882 --> 00:36:21,783 Ja, ich weiß, was du meinst. 629 00:36:23,183 --> 00:36:24,919 Der Blick. 630 00:36:25,019 --> 00:36:25,953 Hey, Stern. 631 00:36:33,360 --> 00:36:36,698 Jock sagte, er habe dich gesehen, wie du mit der Staatsgarde sprichst. 632 00:36:38,231 --> 00:36:40,200 Oh, er ist nur kurz vorbeigekommen. 633 00:36:40,300 --> 00:36:43,905 Ähm, er hat tatsächlich nach Viktor gefragt. 634 00:36:45,338 --> 00:36:47,942 Er schien besorgt zu sein, dass hier jemand lebt, 635 00:36:48,042 --> 00:36:49,510 den er nicht getroffen hat. 636 00:36:51,478 --> 00:36:52,547 Hmm. 637 00:36:56,884 --> 00:36:59,219 Nun, ich bin mir sicher, es ist nur ein Missverständnis. 638 00:37:01,923 --> 00:37:03,658 - Komm schon. - Alles klar. Ja. 639 00:37:17,839 --> 00:37:20,808 Es ist echt schön, Penny zurückzuhaben. 640 00:37:20,908 --> 00:37:23,443 Bob und Maude strahlen immer, wenn sie da ist. 641 00:37:23,544 --> 00:37:25,813 Ja, sie hat viel über diesen Ort gesprochen. 642 00:37:25,913 --> 00:37:27,982 Ich glaube, das ist das längste Mal, dass sie weg war. 643 00:37:29,349 --> 00:37:31,853 Wie hast du und Penny euch getroffen? 644 00:37:35,489 --> 00:37:37,992 Es war in England, nachdem sie Paris entkommen ist. 645 00:37:40,360 --> 00:37:42,395 Liebe auf den ersten Blick? 646 00:37:44,397 --> 00:37:47,568 Nein, nicht genau. 647 00:37:47,668 --> 00:37:49,469 Ich habe sie so oft um ein Date gebeten, ich dachte, der Krieg würde enden 648 00:37:49,570 --> 00:37:52,439 bevor sie jemals ja sagt. 649 00:37:52,540 --> 00:37:54,642 Glücklicherweise ist mein Wille stärker als ihrer. 650 00:37:57,645 --> 00:37:59,580 Was hat sie in Paris gemacht? 651 00:38:01,883 --> 00:38:04,284 Wie steht's mit dir, Viktor? 652 00:38:04,384 --> 00:38:07,188 Es muss schwierig sein, so weit weg von zu Hause zu sein. 653 00:38:07,287 --> 00:38:08,790 Wo war das noch mal? 654 00:38:10,323 --> 00:38:12,860 - Belgien. - Belgien. 655 00:38:12,960 --> 00:38:15,229 Nicht zufällig Antwerpen? 656 00:38:15,328 --> 00:38:16,631 Ich bin es. 657 00:38:17,598 --> 00:38:18,699 Mein Vater war dort stationiert 658 00:38:18,800 --> 00:38:20,835 für eine kurze Zeit nach dem letzten Krieg. 659 00:38:22,469 --> 00:38:25,206 Er hat mir alles über diesen Nachtclub erzählt. 660 00:38:25,305 --> 00:38:27,175 Die schwarze Katze. 661 00:38:27,275 --> 00:38:28,509 Du musst davon gehört haben. 662 00:38:28,609 --> 00:38:29,644 Nein? 663 00:38:31,546 --> 00:38:33,380 Äh, er sagte, jeder, der je einen Fuß in Antwerpen gesetzt hat, 664 00:38:33,480 --> 00:38:36,217 würde vom Schwarzen Katzen-Club wissen. 665 00:38:36,316 --> 00:38:38,252 Natürlich. 666 00:38:38,351 --> 00:38:40,054 Wunderbarer Ort. Die schwarze Katze. 667 00:38:41,889 --> 00:38:44,091 Ja. 668 00:38:44,192 --> 00:38:46,326 Nein, warte. 669 00:38:46,426 --> 00:38:49,096 Es war Gent. 670 00:38:49,197 --> 00:38:50,898 Mein Vater war in Gent stationiert. 671 00:38:54,001 --> 00:38:55,368 Gene, alles klar bei dir? 672 00:38:55,468 --> 00:38:57,104 Was ist passiert? 673 00:38:59,173 --> 00:39:00,608 Muss runtergefallen sein. 674 00:39:02,342 --> 00:39:03,811 Geht es dir gut? 675 00:39:11,686 --> 00:39:13,721 - Hey, Schatz. - Schon zurück von der Scheune? 676 00:39:13,821 --> 00:39:15,690 Du musst Spaß gehabt haben, aus dem Haus zu kommen. 677 00:39:15,790 --> 00:39:16,157 Wie war's? 678 00:39:16,257 --> 00:39:17,792 Nun, du weißt, 679 00:39:17,892 --> 00:39:21,162 außer dass ich fast von einem Fall von Werkzeugen aufgespießt wurde, 680 00:39:21,262 --> 00:39:22,330 hast du recht. 681 00:39:22,429 --> 00:39:24,364 - Es hat Spaß gemacht. - Oh, nein. Geht es dir gut? 682 00:39:24,464 --> 00:39:26,200 - Ja, nein, mir geht es gut. - Es hat nur knapp gereicht. 683 00:39:26,300 --> 00:39:29,570 Ich habe mir das Knie gestoßen, als ich versuchte, auszuweichen. 684 00:39:29,670 --> 00:39:31,906 Ich stand direkt vor Viktor. 685 00:39:32,006 --> 00:39:33,440 Überraschung. 686 00:39:34,809 --> 00:39:37,511 Ich bin mir sicher, es war nur ein Unfall. 687 00:39:39,213 --> 00:39:41,481 Ja, vielleicht. 688 00:39:41,582 --> 00:39:45,019 Du schlägst nicht vor, dass er es absichtlich gemacht hat, oder? 689 00:39:45,119 --> 00:39:46,254 Nein. 690 00:39:46,354 --> 00:39:47,922 Nicht genau. 691 00:39:48,022 --> 00:39:50,157 Es gibt einfach etwas an diesem Typen, dem ich nicht vertraue. 692 00:39:50,258 --> 00:39:51,893 Hallo. 693 00:39:51,993 --> 00:39:54,629 Es tut mir leid. Es hat ewig in der Bibliothek gedauert. 694 00:39:54,729 --> 00:39:56,564 Sie wollten mich nicht ihre kostbaren Ausgaben 695 00:39:56,664 --> 00:39:57,899 mit nach Hause nehmen lassen, 696 00:39:57,999 --> 00:40:00,835 aber schließlich habe ich meinen Willen bekommen. 697 00:40:00,935 --> 00:40:03,337 Wie auch immer, wir werden uns auf den Weg in die Stadt machen 698 00:40:03,436 --> 00:40:05,039 und sollten in zwei Tagen wieder zu Hause sein, 699 00:40:05,139 --> 00:40:06,439 sofern der Nebel anhält. 700 00:40:06,540 --> 00:40:07,675 Aber man weiß ja nie. 701 00:40:07,775 --> 00:40:09,777 Es wäre nicht das erste Mal, dass wir gefangen sind. 702 00:40:09,877 --> 00:40:12,046 Gibt es irgendetwas, womit ich ihnen dort helfen kann? 703 00:40:12,146 --> 00:40:14,715 Oh, ich denke, sie haben es im Griff. 704 00:40:14,815 --> 00:40:17,518 Warum verbringt ihr beiden Turteltauben nicht ein wenig Zeit miteinander? 705 00:40:17,618 --> 00:40:19,687 Ja, wie wäre es, wenn wir diesen Spaziergang machen? 706 00:40:19,787 --> 00:40:21,155 Stärke deine Beinmuskulatur? 707 00:40:24,392 --> 00:40:26,060 Klingt gut. 708 00:40:46,881 --> 00:40:50,084 Wow, es ist wirklich schön hier. 709 00:40:50,184 --> 00:40:51,953 Mm-hmm. 710 00:40:52,053 --> 00:40:55,823 Manchmal denke ich, es wäre die perfekte Flucht. 711 00:40:55,923 --> 00:40:59,060 Einfach hier verstecken, bis der Krieg vorbei ist. 712 00:40:59,160 --> 00:41:00,561 Wenn nur. 713 00:41:03,130 --> 00:41:05,433 Ich meine, wofür kämpfen wir überhaupt? 714 00:41:05,533 --> 00:41:08,102 Es ist nicht unser Krieg. 715 00:41:08,202 --> 00:41:09,670 Zumindest nicht in Europa. 716 00:41:14,842 --> 00:41:17,311 Wovon redest du? 717 00:41:17,411 --> 00:41:18,713 Das meinst du nicht ernst, oder? 718 00:41:20,314 --> 00:41:22,316 Nein, ich... 719 00:41:22,416 --> 00:41:23,951 Ich meine es nicht so. 720 00:41:25,953 --> 00:41:27,121 Wie meinst du das? 721 00:41:28,789 --> 00:41:31,025 Ich meine nur, dass 722 00:41:32,560 --> 00:41:35,930 ich gesehen habe, w wozu wir fähig sind. 723 00:41:39,133 --> 00:41:41,902 Ich bin mir nicht sicher, ob unsere Seite so gut ist. 724 00:41:46,640 --> 00:41:48,642 Natürlich nicht, Penny. 725 00:41:50,911 --> 00:41:53,748 Aber wogegen wir kämpfen, ist etwas ganz anderes. 726 00:41:54,582 --> 00:41:56,851 - Ja. - Es ist pure Bosheit. 727 00:41:56,951 --> 00:41:59,020 Ich weiß, ich weiß. Natürlich. 728 00:41:59,120 --> 00:42:00,254 Du hast recht. 729 00:42:02,690 --> 00:42:04,725 Es macht mich manchmal fertig. 730 00:42:07,395 --> 00:42:08,863 All der Tod. 731 00:42:10,097 --> 00:42:11,632 All die Geheimnisse. 732 00:42:15,136 --> 00:42:17,772 Und ich-- ich wünschte nur, wir hätten uns vor all dem getroffen. 733 00:42:20,274 --> 00:42:22,176 Ich bin einfach froh, dass wir uns überhaupt getroffen haben. 734 00:42:27,348 --> 00:42:28,916 Ich auch. 735 00:42:39,493 --> 00:42:41,762 Weißt du, was so großartig an diesem Ort ist? 736 00:42:41,862 --> 00:42:43,631 Hm? 737 00:42:43,731 --> 00:42:47,168 Es sind keine Menschen da, die respektlos sind. 738 00:42:51,172 --> 00:42:51,872 Okay. 739 00:43:16,197 --> 00:43:17,164 Oh, nein. 740 00:43:17,264 --> 00:43:18,499 Etwas. 741 00:43:18,599 --> 00:43:19,900 Lippenstift? 742 00:43:20,000 --> 00:43:20,367 Ja. 743 00:43:47,128 --> 00:43:48,262 Hunger? 744 00:43:51,665 --> 00:43:53,267 Woher kommt all dieses Essen? 745 00:43:54,802 --> 00:43:57,138 Was meinst du? 746 00:43:57,238 --> 00:44:00,374 Es sind mindestens eine Woche Rationen. 747 00:44:00,474 --> 00:44:01,775 Und? 748 00:44:02,776 --> 00:44:05,580 - Und es ist illegal. - Nein, es ist in Ordnung. 749 00:44:05,679 --> 00:44:07,148 Es ist nicht in Ordnung, Viktor. 750 00:44:07,248 --> 00:44:09,150 Familien brauchen dieses Essen. 751 00:44:09,250 --> 00:44:10,284 Woher hast du das? 752 00:44:12,621 --> 00:44:14,054 Was ist das alles? 753 00:44:17,091 --> 00:44:18,826 Viktor? 754 00:44:18,926 --> 00:44:21,563 Es sollte eigentlich ein Friedensangebot sein. 755 00:44:21,662 --> 00:44:23,130 Woher hast du es? 756 00:44:24,566 --> 00:44:25,966 Ein Landwirt, für den ich arbeite, 757 00:44:26,066 --> 00:44:29,170 bezahlt mich manchmal aus seinem Bestand. 758 00:44:29,270 --> 00:44:32,907 Würste, Eier, Speck, so etwas. 759 00:44:34,241 --> 00:44:36,076 Ich wollte sie mit dir teilen. 760 00:44:37,711 --> 00:44:39,113 Nun, danke, Viktor. 761 00:44:39,213 --> 00:44:40,447 Das klingt schön. 762 00:44:46,453 --> 00:44:47,922 Hey, worum ging es da? 763 00:44:48,022 --> 00:44:49,823 Du glaubst das wirklich, oder? 764 00:44:49,924 --> 00:44:50,858 Was? - Kommt dir das nicht seltsam vor? 765 00:44:50,958 --> 00:44:52,693 Sprich leiser. 766 00:44:52,793 --> 00:44:54,663 - Er hortet Essen, Penny. - Okay. 767 00:44:54,762 --> 00:44:55,896 Landwirte sollten das nicht einfach verschenken. 768 00:44:55,996 --> 00:44:58,332 Er teilt mit uns. 769 00:44:58,432 --> 00:45:00,367 Er ist freundlich. 770 00:45:00,467 --> 00:45:02,203 Bob vertraut Viktor, 771 00:45:02,303 --> 00:45:05,674 und das sollte für uns genug sein, oder? 772 00:45:05,773 --> 00:45:07,609 Richtig. 773 00:45:07,708 --> 00:45:09,276 Aber ich esse dieses Essen nicht. 774 00:45:11,580 --> 00:45:12,581 Gut. 775 00:45:21,523 --> 00:45:24,024 Mmm, das Essen ist köstlich, Viktor. 776 00:45:24,124 --> 00:45:25,326 Danke. 777 00:45:33,234 --> 00:45:35,637 Ja, danke, Vik. 778 00:46:06,867 --> 00:46:08,235 Penny! 779 00:46:09,504 --> 00:46:11,071 Penny, nein! Nein! 780 00:50:43,176 --> 00:50:44,712 Es tut mir leid, wenn ich dich geweckt habe. 781 00:50:53,521 --> 00:50:55,489 Du könntest die anderen getäuscht haben, 782 00:50:57,792 --> 00:50:59,661 mich nicht. 783 00:51:01,629 --> 00:51:03,363 Hörst du mich? 784 00:51:08,368 --> 00:51:10,505 Haben wir hier ein weiteres Problem? 785 00:51:12,239 --> 00:51:14,274 Etwas, von dem ich nichts weiß? 786 00:51:17,045 --> 00:51:19,379 Denkst du wirklich, ich weiß es nicht, Viktor? 787 00:51:21,181 --> 00:51:23,183 Weißt du was? 788 00:51:27,922 --> 00:51:29,489 Was machst du? 789 00:51:29,591 --> 00:51:32,292 Wen hast du versucht, gestern Abend mit dem Radio zu kontaktieren? 790 00:51:33,895 --> 00:51:35,997 Hör zu. 791 00:51:36,096 --> 00:51:36,931 Ich kann das erklären. 792 00:51:37,031 --> 00:51:39,801 Ja, ich denke, das wäre besser. 793 00:51:41,703 --> 00:51:43,303 Keine Lügen mehr. 794 00:51:44,505 --> 00:51:47,240 Ich habe versucht, meine Frau zu erreichen. 795 00:51:48,576 --> 00:51:50,912 Der Widerstand in Frankreich hat versprochen, dass sie sie finden. 796 00:51:51,012 --> 00:51:54,147 Ich habe gesagt, keine Lügen mehr! 797 00:51:54,247 --> 00:51:55,950 Ich lüge nicht. 798 00:51:56,050 --> 00:51:56,951 Unsinn! 799 00:51:57,051 --> 00:51:58,686 Dieses Radio würde Frankreich nicht erreichen. 800 00:51:58,786 --> 00:52:03,024 Es gibt Übergabestationen entlang der Küste. 801 00:52:03,156 --> 00:52:06,961 Es ist vorbei, Viktor. plaintext 802 00:52:07,061 --> 00:52:09,396 Ich gebe dich der Staatsschutz über. 803 00:52:09,496 --> 00:52:12,332 Und sie werden sich um den Rest kümmern. 804 00:52:12,432 --> 00:52:13,868 Du Nazi-Stück Scheiße. 805 00:52:19,139 --> 00:52:20,340 Du solltest vorsichtig sein 806 00:52:20,440 --> 00:52:23,011 Waffen gegen Menschen zu ziehen, die du nicht kennst. 807 00:52:23,111 --> 00:52:24,912 Oder du wirst schneller in Schwierigkeiten sein, 808 00:52:25,013 --> 00:52:26,781 als du denkst. 809 00:52:26,881 --> 00:52:28,248 Gene? 810 00:52:31,552 --> 00:52:34,488 Nicht alles ist, wie es scheint. 811 00:52:36,057 --> 00:52:37,357 Gene? 812 00:52:42,096 --> 00:52:44,498 Was zur Hölle geht hier vor sich? 813 00:52:44,599 --> 00:52:46,801 Er hat einen falschen Schritt gemacht. 814 00:52:46,901 --> 00:52:49,436 Sein Gleichgewicht verloren. Ich habe ihm nur hochgeholfen. 815 00:52:54,709 --> 00:52:56,209 Ist das nicht richtig? 816 00:53:16,097 --> 00:53:17,364 Gene! 817 00:53:17,464 --> 00:53:18,566 Was sollte das alles? 818 00:53:18,666 --> 00:53:20,702 Ich habe diesem Mann den Vorteil des Zweifels gegeben, Penny. 819 00:53:20,802 --> 00:53:22,537 Ich schwöre, aber... 820 00:53:22,637 --> 00:53:24,505 - Was? - Er ist ein Nazi-Spion! 821 00:53:24,605 --> 00:53:26,339 - Wer, Viktor? - Ja! 822 00:53:26,440 --> 00:53:28,076 Ich habe ihn letzte Nacht in seinem Zimmer beim Benutzen eines Radios erwischt. 823 00:53:28,176 --> 00:53:29,443 - Ein Radio? - Ein Radio. 824 00:53:29,544 --> 00:53:31,411 Äh, es ist-- es ist ein koffergröße Radio. 825 00:53:31,512 --> 00:53:33,246 Es war direkt da in seinem Zimmer. 826 00:53:33,346 --> 00:53:35,116 Und jetzt ist es weg. 827 00:53:35,215 --> 00:53:36,617 Und wie hast du das gesehen? 828 00:53:37,852 --> 00:53:38,953 Hast du ihn ausspioniert? 829 00:53:39,053 --> 00:53:40,454 Was? Nein! 830 00:53:40,555 --> 00:53:42,255 Ich bin mitten in der Nacht aufgewacht. 831 00:53:42,355 --> 00:53:43,591 Und? 832 00:53:46,828 --> 00:53:48,963 Und ich bin in sein Zimmer gegangen. 833 00:53:49,063 --> 00:53:49,997 Ich wusste es. 834 00:53:50,098 --> 00:53:50,865 Was sollte ich tun, Penny? 835 00:53:50,965 --> 00:53:51,899 Was sollte ich tun? 836 00:53:51,999 --> 00:53:53,201 - Ignorieren? - Ich wusste es. 837 00:53:53,300 --> 00:53:54,869 Wie wäre es, wenn er mit einer Waffe in mein Zimmer kam? 838 00:53:54,969 --> 00:53:56,204 Stand direkt dort mit einer Waffe! 839 00:53:57,538 --> 00:53:59,207 - Du glaubst mir nicht. - Mein Gott, Gene. 840 00:53:59,306 --> 00:54:00,041 Glaubst du mir oder nicht? 841 00:54:00,141 --> 00:54:01,175 Gene, komm schon. 842 00:54:01,274 --> 00:54:02,577 Glaubst du mir oder nicht? 843 00:54:02,677 --> 00:54:03,711 Ich meine, du-- du musst wissen, wie sich das anhört. 844 00:54:03,811 --> 00:54:04,679 Ich habe es nicht erfunden! 845 00:54:04,779 --> 00:54:06,013 Ich weiß, was ich gesehen habe! 846 00:54:10,250 --> 00:54:12,019 Es tut mir leid, aber ich weiß, was ich gesehen habe. 847 00:54:12,120 --> 00:54:13,221 Gene, hör auf. 848 00:54:13,320 --> 00:54:15,156 Ich mache das nicht. Ich verspreche es dir-- 849 00:54:15,255 --> 00:54:17,290 Ich-- es ist in Ordnung. Ich glaube dir. Okay? 850 00:54:17,390 --> 00:54:18,593 Ich glaube dir. 851 00:54:20,862 --> 00:54:21,729 Ich werde mit dem OSS sprechen. 852 00:54:21,829 --> 00:54:23,164 Mal sehen, ob sie etwas über ihn haben. 853 00:54:23,263 --> 00:54:24,532 Für dich. Okay? 854 00:54:24,632 --> 00:54:25,833 In Ordnung. 855 00:54:25,933 --> 00:54:27,001 Danke. 856 00:54:31,806 --> 00:54:32,874 Ich nehme an, ich sollte nach Viktor sehen. 857 00:54:32,974 --> 00:54:34,909 Warum? 858 00:54:35,009 --> 00:54:37,612 Halte deine Feinde näher, richtig? 859 00:54:37,712 --> 00:54:39,412 Und du hast dich wirklich zum Affen gemacht. 860 00:54:51,759 --> 00:54:54,529 Es tut mir leid, wegen all dem. 861 00:54:54,629 --> 00:54:57,665 Er hat sich auf dich fixiert. 862 00:54:57,765 --> 00:54:59,066 Sogar paranoid. 863 00:54:59,167 --> 00:55:00,701 Er scheint nicht wohl zu sein. 864 00:55:02,003 --> 00:55:04,371 Ist er nicht. 865 00:55:04,471 --> 00:55:07,975 Ich fürchte, er wird etwas Irrationales tun. 866 00:55:09,476 --> 00:55:11,344 Ich verstehe es einfach nicht. 867 00:55:12,379 --> 00:55:14,381 Warum würde er solche Dinge über dich sagen? 868 00:55:14,481 --> 00:55:17,018 Es ist für jeden schwer, in einem Kriegszeitalter sie selbst zu sein. 869 00:55:19,187 --> 00:55:20,788 Das ist es, nicht wahr? 870 00:55:28,596 --> 00:55:30,698 Ja, das ist richtig. 871 00:55:30,798 --> 00:55:34,168 Er hat auch herumgeschnüffelt. 872 00:55:34,268 --> 00:55:35,903 Ich denke, es gibt einen Grund zu glauben, 873 00:55:36,003 --> 00:55:38,471 dass er mehr Informationen hat, als er zugibt. 874 00:55:43,177 --> 00:55:44,545 Verstanden. 875 00:55:59,060 --> 00:56:00,728 Penny, es tut mir leid. 876 00:56:02,296 --> 00:56:03,698 Es ist in Ordnung. 877 00:56:06,634 --> 00:56:09,103 Gene, das war OSS. 878 00:56:09,203 --> 00:56:10,872 Ich habe Viktor angesprochen. 879 00:56:10,972 --> 00:56:12,840 - Ist alles in Ordnung? - Ja, ja. 880 00:56:12,940 --> 00:56:14,609 Ich habe nur, äh... 881 00:56:14,709 --> 00:56:16,344 Es gibt einen Gefangenen im Standortbüro. 882 00:56:16,443 --> 00:56:18,411 Er könnte Informationen über Viktor haben. 883 00:56:18,512 --> 00:56:19,614 - Oh. - Also... 884 00:56:19,714 --> 00:56:20,480 Soll ich hineingehen und mit ihm sprechen? 885 00:56:20,581 --> 00:56:23,383 Nein, nein, es ist in Ordnung. Ich kümmere mich darum. 886 00:56:23,483 --> 00:56:25,286 Ich muss nur kurz meine Handschuhe holen. 887 00:58:18,666 --> 00:58:20,368 Wen triffst du? 888 00:58:20,468 --> 00:58:21,435 Wen triffst du? 889 00:58:24,538 --> 00:58:25,773 Wo sind die Akten? 890 00:58:25,873 --> 00:58:27,675 - Wo, du Stück Scheiße? - Sergeant! 891 00:58:27,775 --> 00:58:29,243 Siehst du nicht, dass er genug hat? 892 00:58:29,343 --> 00:58:30,745 - Aber Ma'am, mir wurde gesagt-- - Raus! 893 00:58:30,845 --> 00:58:32,713 - Ma'am, mir wurde gesagt, dass-- - Jetzt! 894 00:58:34,582 --> 00:58:36,517 Nazi-Abschaum. Verräter. 895 00:58:42,256 --> 00:58:45,459 Ich muss mich im Namen des Sergeanten entschuldigen. 896 00:58:45,559 --> 00:58:48,062 Er ist... 897 00:58:48,162 --> 00:58:51,132 Nun, er hat in dem letzten Krieg viel durchgemacht. 898 00:58:51,232 --> 00:58:55,703 Und ich denke, es hat ihn zu einem gewissen Sadisten gemacht. 899 00:58:57,738 --> 00:59:01,008 Aber jetzt, da er weg ist, und wir allein sind, 900 00:59:03,277 --> 00:59:05,146 können du und ich uns unterhalten. 901 00:59:48,722 --> 00:59:50,724 Was genau machst du? 902 00:59:52,693 --> 00:59:54,095 Nichts. 903 00:59:56,597 --> 00:59:58,232 Scheint nicht nach nichts aus. 904 00:59:59,467 --> 01:00:02,269 Ja, was hast du gesagt? 905 01:00:02,369 --> 01:00:04,138 Nicht alles ist, wie es scheint. 906 01:00:15,950 --> 01:00:18,452 Tut mir leid, dass ich dich den ganzen Tag warten ließ. 907 01:00:18,553 --> 01:00:19,620 Das ist in Ordnung. 908 01:00:19,720 --> 01:00:21,689 Ich habe mich beschäftigt gehalten. 909 01:00:22,923 --> 01:00:24,158 Trotzdem. 910 01:00:24,258 --> 01:00:26,894 Ging mir die Gelegenheit, etwas Zeit am Wasser zu verbringen. 911 01:00:28,929 --> 01:00:30,764 Schön, dass etwas Gutes dabei herauskam. 912 01:00:31,866 --> 01:00:34,034 Eine lustige Sache auch. 913 01:00:34,135 --> 01:00:36,437 Ich habe tatsächlich ein Segelboot gesehen, das im Landesinneren fuhr, 914 01:00:36,538 --> 01:00:37,805 direkt entlang der Küste. 915 01:00:37,905 --> 01:00:40,141 Direkt am Klippenrand. 916 01:00:43,744 --> 01:00:46,247 Gibt es hier nicht viele Segler? 917 01:00:46,347 --> 01:00:47,516 Sicher. 918 01:00:47,616 --> 01:00:50,417 Es wäre wirklich nicht die Zeit zum Segeln dieses Jahr. 919 01:00:50,519 --> 01:00:52,153 Vor allem nicht in diesem Gebiet. 920 01:00:52,253 --> 01:00:53,854 Ich sage nichts über einen Gast, 921 01:00:53,954 --> 01:00:56,290 aber Viktors Truck war heute weg, 922 01:00:56,390 --> 01:00:58,527 also vielleicht weißt du etwas. 923 01:00:58,627 --> 01:01:00,761 Ich vermute, ich werde ein bisschen darüber herumfragen. 924 01:01:00,861 --> 01:01:02,930 Mal sehen, ob ich herausfinden kann, wer es war. 925 01:01:06,635 --> 01:01:08,235 Hmm. 926 01:02:12,266 --> 01:02:13,767 Scheiße! 927 01:02:41,462 --> 01:02:42,930 Hallo? 928 01:02:52,507 --> 01:02:54,041 Verdammtes Mist! 929 01:02:58,379 --> 01:02:59,547 Gene. 930 01:03:01,181 --> 01:03:03,250 Hi. 931 01:03:03,350 --> 01:03:05,119 Du bist zurück. 932 01:03:05,219 --> 01:03:08,055 - Ja, tut mir leid. Ich-- ich dachte, du schläfst. 933 01:03:09,390 --> 01:03:10,958 Wollte dich nicht wecken. 934 01:03:17,031 --> 01:03:18,566 Ist etwas falsch? 935 01:03:24,805 --> 01:03:26,741 Ich habe Lichter gesehen. 936 01:03:26,840 --> 01:03:28,942 Ich habe ein blinkendes Licht in der Ferne gesehen. 937 01:03:30,044 --> 01:03:31,713 Sieht aus, als würde jemand signalisieren oder so ähnlich. 938 01:03:31,812 --> 01:03:34,582 Ich-- ich kann es nicht einordnen. 939 01:03:34,683 --> 01:03:37,084 Aber ich denke, es ist Deutsch. 940 01:03:39,853 --> 01:03:41,556 Es geht darum, jemanden zu treffen. 941 01:03:45,727 --> 01:03:47,562 Spricht Jock Deutsch? 942 01:03:50,130 --> 01:03:51,465 Nein. 943 01:03:53,802 --> 01:03:55,603 Nun, du weißt, wer es wahrscheinlich tut. 944 01:04:00,709 --> 01:04:02,510 Richtig, äh... 945 01:04:05,412 --> 01:04:07,515 Okay, äh... 946 01:04:15,155 --> 01:04:16,390 Was? 947 01:04:20,394 --> 01:04:22,530 Was ich dir gleich sagen werde, ist hochgradig geheim 948 01:04:22,630 --> 01:04:24,231 und darf nicht wiederholt werden. 949 01:04:34,274 --> 01:04:36,143 Ich habe mit dem Hauptquartier gesprochen. 950 01:04:36,243 --> 01:04:38,045 Vor ein paar Tagen wurde die Dokumentation über 951 01:04:38,145 --> 01:04:41,616 die alliierte Invasion Europas kompromittiert. 952 01:04:42,950 --> 01:04:46,755 Die OSS hat eine codierte Nachricht abgefangen 953 01:04:46,855 --> 01:04:48,055 von einem Spion, der versuchte, die Informationen 954 01:04:48,155 --> 01:04:50,023 aus dem Land zu bringen. 955 01:04:50,124 --> 01:04:51,860 Sie haben sie bis auf wenige Meilen von uns zurückverfolgt. 956 01:04:51,992 --> 01:04:53,427 Ich weiß. 957 01:04:55,062 --> 01:04:57,097 Was meinst du mit "ich weiß"? 958 01:04:59,734 --> 01:05:02,202 Äh, ich meine nur, dass 959 01:05:02,302 --> 01:05:03,705 das ist, was ich dir versucht habe zu sagen, Penny, 960 01:05:03,805 --> 01:05:05,372 dass du Viktor nicht vertrauen sollst. 961 01:05:07,441 --> 01:05:08,643 Richtig. 962 01:05:11,780 --> 01:05:13,480 Ich kann es einfach nicht glauben. 963 01:05:17,685 --> 01:05:22,590 Nun, zumindest sagt uns das, dass er sie bald trifft. 964 01:05:24,526 --> 01:05:26,728 SO... plaintext 965 01:05:26,828 --> 01:05:28,095 Dann lass uns ihn suchen. 966 01:05:28,195 --> 01:05:29,430 Nein, nein. Warte, warte. 967 01:05:29,531 --> 01:05:32,299 Ich-- ich-- ich denke wirklich... 968 01:05:32,399 --> 01:05:33,802 Ich denke, es ist am besten, dass wir unsere Zeit abwarten. 969 01:05:33,902 --> 01:05:35,402 Warum? 970 01:05:35,502 --> 01:05:38,205 Nun, mein Befehl war zu sehen, wer sonst beteiligt ist. 971 01:05:38,305 --> 01:05:41,442 Wir könnten möglicherweise ein viel größeres Netzwerk hier aufdecken. 972 01:05:45,847 --> 01:05:48,716 Was ist mit Bob und Maude? 973 01:05:48,817 --> 01:05:50,384 Sollten wir versuchen, sie zu warnen? 974 01:05:52,119 --> 01:05:54,087 Das könnte sie in Gefahr bringen. 975 01:05:55,289 --> 01:05:58,660 Ich denke, für jetzt muss das zwischen uns bleiben. 976 01:06:00,360 --> 01:06:01,763 Die Telefone sind sowieso down. 977 01:06:01,863 --> 01:06:03,665 -Was? -Die Linien sind gekappt. 978 01:06:05,867 --> 01:06:07,968 - Wo ist deine Waffe? - Er hat sie genommen. 979 01:06:08,068 --> 01:06:10,237 Ich weiß nicht wann, aber sie ist weg. 980 01:06:12,172 --> 01:06:12,973 Was ist mit Bobs Schrotflinte? 981 01:06:13,073 --> 01:06:14,975 Er hat die auch. 982 01:06:18,078 --> 01:06:20,047 Nun, ich schätze, wir müssen auf der Hut sein 983 01:06:20,147 --> 01:06:22,015 bis wir das herausfinden können. 984 01:06:23,785 --> 01:06:25,352 Also verhalten wir uns normal? 985 01:06:28,121 --> 01:06:29,657 Als ob nichts falsch wäre. 986 01:06:48,208 --> 01:06:50,244 Wo sind Bob und Maude? Sind sie schon zurück? 987 01:06:50,344 --> 01:06:52,145 Der Nebel hat sie wohl in der Stadt gehalten. 988 01:06:52,246 --> 01:06:54,047 Sie sollten jeden Moment zurückkommen. 989 01:06:54,147 --> 01:06:55,683 Kein Grund zur Sorge, noch nicht. 990 01:06:57,417 --> 01:06:59,052 Hast du ihn gesehen? 991 01:07:00,722 --> 01:07:02,690 Er ist draußen und hackt Holz. 992 01:07:07,327 --> 01:07:09,263 Wie lange ist das her? 993 01:07:10,765 --> 01:07:12,466 Vor vielleicht 10 Minuten. 994 01:07:15,904 --> 01:07:17,572 Es ist ganz schön ruhig da draußen. 995 01:07:20,340 --> 01:07:22,242 Vielleicht solltest du nach ihm schauen. 996 01:07:30,818 --> 01:07:33,387 Da bist du ja. 997 01:07:33,487 --> 01:07:35,857 Hat jemand nach mir gesucht? 998 01:07:35,957 --> 01:07:37,725 Penny sagte, du hackst Holz. 999 01:07:37,825 --> 01:07:38,860 Ja. 1000 01:07:38,960 --> 01:07:41,128 Ich versuche die Axt zu finden. 1001 01:07:46,099 --> 01:07:47,602 Meinst du diese hier? 1002 01:07:49,369 --> 01:07:50,705 Ja. 1003 01:07:50,805 --> 01:07:52,507 Versteckt im Schatten. 1004 01:08:03,885 --> 01:08:05,385 Du bist ziemlich gut damit. 1005 01:08:12,426 --> 01:08:14,127 Bist du hierher gekommen, um ein Auge auf mich zu haben, 1006 01:08:14,227 --> 01:08:15,797 oder wirst du helfen? 1007 01:08:26,941 --> 01:08:29,276 Über gestern. 1008 01:08:29,376 --> 01:08:31,144 Es tut mir leid wegen all dem. 1009 01:08:31,244 --> 01:08:33,982 Ich weiß nicht, was in mich gefahren ist. 1010 01:08:34,082 --> 01:08:35,750 Muss die frische Luft sein. 1011 01:08:39,252 --> 01:08:43,290 Vielleicht ist es Betriebsamkeitsmüdigkeit. 1012 01:08:43,390 --> 01:08:46,594 Oder vielleicht, weißt du, allgemeine Ausländerfeindlichkeit. 1013 01:08:52,232 --> 01:08:54,334 Darf ich dir eine persönliche Frage stellen? 1014 01:08:55,570 --> 01:08:57,538 Was hältst du von Faschismus? 1015 01:08:59,974 --> 01:09:02,209 Entschuldigung? 1016 01:09:02,309 --> 01:09:04,378 Magst du ihn? 1017 01:09:06,581 --> 01:09:08,148 Nein. 1018 01:09:08,248 --> 01:09:10,183 Nicht wirklich. 1019 01:09:10,283 --> 01:09:12,620 Nichts, mit dem man sich identifizieren kann? 1020 01:09:12,720 --> 01:09:13,655 Schwer, einen gemeinsamen Nenner zu finden 1021 01:09:13,755 --> 01:09:15,623 mit Leuten, die versucht haben, dich zu töten. 1022 01:09:17,257 --> 01:09:18,926 Deine Freunde getötet. 1023 01:09:21,461 --> 01:09:23,497 Vielleicht sogar deine Familie. 1024 01:09:27,167 --> 01:09:28,603 Denkst du nicht? 1026 01:09:32,339 --> 01:09:34,609 Ich denke, meine Ansicht sollte sehr klar sein. 1027 01:09:38,913 --> 01:09:40,180 Nicht wirklich. 1028 01:09:50,091 --> 01:09:51,358 Oh, da seid ihr beiden ja. 1029 01:09:51,458 --> 01:09:53,728 Ich habe mich gefragt, wie lange ihr beiden dort draußen sein würdet. 1030 01:09:57,065 --> 01:09:59,067 Ich mache uns Rebhuhn. 1031 01:09:59,167 --> 01:10:01,301 Maude sagt, das ist dein Favorit, Viktor? 1032 01:10:01,401 --> 01:10:02,937 Oh, wie freundlich von dir. 1033 01:10:03,037 --> 01:10:04,271 Ja. 1034 01:10:04,371 --> 01:10:06,273 Bitte entschuldige mich für einen Moment. 1035 01:10:08,609 --> 01:10:10,912 Wie lief es? Ist alles in Ordnung? 1036 01:10:11,012 --> 01:10:12,245 Ja. Ja, ich weiß nicht. 1037 01:10:12,345 --> 01:10:14,115 Äh, ich hatte nur das Gefühl, dass er... 1038 01:10:16,117 --> 01:10:18,385 Warte hier. Ich– ich kümmere mich darum. 1039 01:10:20,021 --> 01:10:20,988 Guten Morgen, Ma'am. 1040 01:10:21,089 --> 01:10:22,090 Ich bin Sergeant Milne. 1041 01:10:22,190 --> 01:10:24,092 Ist Bob hier? 1042 01:10:24,192 --> 01:10:26,160 Äh, nein, gerade nicht. 1043 01:10:26,259 --> 01:10:27,862 K-- kann ich Ihnen helfen? 1044 01:10:27,962 --> 01:10:30,998 Ich fürchte, ich bin nicht hier mit sehr guten Nachrichten. 1045 01:10:31,099 --> 01:10:32,900 Es ist Jock und Jocelyn. 1046 01:10:33,000 --> 01:10:36,170 Sie wurden heute Morgen tot bei den Klippen gefunden. 1047 01:10:36,269 --> 01:10:38,072 Aber etwas stimmt hier nicht. 1048 01:10:38,172 --> 01:10:40,373 Es macht einfach keinen Sinn. 1049 01:10:40,474 --> 01:10:42,744 Und ich habe letzte Nacht auch einige Lichter hier oben blitzen sehen. 1050 01:10:42,844 --> 01:10:44,411 Das auch. 1051 01:10:46,714 --> 01:10:49,617 Wenn du mich fragst, stimmt etwas nicht. 1052 01:10:51,384 --> 01:10:53,386 Mein Gott. Äh... 1053 01:10:57,825 --> 01:11:00,862 Hey, da ist ein Polizist an der Tür. 1054 01:11:00,962 --> 01:11:02,462 Er fragt nach Onkel Bob. 1055 01:11:02,563 --> 01:11:05,265 Sie haben die Leichen von Jock und Jocelyn gefunden. 1056 01:11:05,365 --> 01:11:06,399 Oh mein Gott. 1057 01:11:06,500 --> 01:11:09,036 Schau, es ist in Ordnung. Es ist in Ordnung. 1058 01:11:09,137 --> 01:11:10,571 Alles wird gut sein. 1059 01:11:11,239 --> 01:11:13,373 Okay. 1060 01:11:13,473 --> 01:11:14,709 Das sollte nicht lange dauern. 1061 01:11:14,809 --> 01:11:16,544 Wirst du ihnen erzählen von Viktor? 1062 01:11:16,644 --> 01:11:19,346 Ja, das ändert die Dinge. 1063 01:11:19,446 --> 01:11:21,916 Wir müssen ihnen sagen was wir wissen. 1064 01:11:22,016 --> 01:11:23,017 Ich fühle mich schrecklich. 1065 01:11:23,117 --> 01:11:25,485 Vielleicht hätten wir sie retten können von diesem Monster. 1066 01:11:25,586 --> 01:11:27,588 Penny, nein, nein, nein. Das ist nicht deine Schuld. 1067 01:11:27,688 --> 01:11:30,258 Du konntest nicht wissen, dass er so etwas tun würde. 1068 01:11:30,357 --> 01:11:31,058 PENNY; Ich sollte besser gehen. 1069 01:11:31,159 --> 01:11:32,760 Der Offizier wartet. 1070 01:12:08,428 --> 01:12:10,497 Penny gehen? 1071 01:12:10,598 --> 01:12:12,733 Ja, sie ist gegangen, um einem Freund von Bob zu helfen. 1072 01:12:14,535 --> 01:12:16,971 Immer noch kein Zeichen von Bob und Maude? 1073 01:12:17,905 --> 01:12:18,371 Nein. 1074 01:12:21,576 --> 01:12:23,978 Also sind wir jetzt allein. 1075 01:14:24,265 --> 01:14:26,367 Gene. 1076 01:14:26,466 --> 01:14:27,635 Penny. 1077 01:14:27,735 --> 01:14:29,370 Ich dachte, du wärst... 1078 01:14:29,469 --> 01:14:31,105 Oh mein Gott. 1079 01:14:31,205 --> 01:14:32,707 Das ist Officer Milne. 1080 01:14:35,876 --> 01:14:37,244 Viktor. 1081 01:14:57,665 --> 01:14:59,600 Es tut mir leid, Gene. 1082 01:15:01,302 --> 01:15:03,503 Ich hätte dir vertrauen sollen. 1083 01:15:24,759 --> 01:15:26,927 Er hatte diese im Schuppen versteckt. 1084 01:15:30,364 --> 01:15:31,832 Was machen wir jetzt? 1085 01:15:35,002 --> 01:15:36,270 Du hattest recht. 1086 01:15:38,139 --> 01:15:40,274 Wir brauchen die Staatsgarde. 1087 01:15:40,374 --> 01:15:42,176 Du hältst diese sicher. 1088 01:15:42,276 --> 01:15:43,778 Ich gehe in die Stadt. 1089 01:15:55,656 --> 01:15:57,491 Gene! 1090 01:15:57,591 --> 01:15:59,126 Hilf! 1091 01:16:05,499 --> 01:16:07,101 Gene! 1092 01:16:08,469 --> 01:16:10,337 Hilf! 1093 01:16:13,441 --> 01:16:15,843 Hilf! 1094 01:16:15,943 --> 01:16:17,578 Gene! 1095 01:16:25,586 --> 01:16:27,121 Wer bist du? 1096 01:16:28,289 --> 01:16:29,657 Echt? 1097 01:16:30,925 --> 01:16:32,827 Sag mir zumindest, warum du das tust. 1098 01:16:34,695 --> 01:16:36,130 Was tun? 1099 01:16:38,299 --> 01:16:40,968 Das Leben von Menschen zerstören. 1100 01:16:41,068 --> 01:16:43,437 Warum würdest du dieser Familie das antun? 1101 01:16:43,538 --> 01:16:45,406 Penny? 1102 01:16:45,507 --> 01:16:47,274 Was bringt das? 1103 01:16:49,844 --> 01:16:51,912 Du scheinst bereits zu wissen, was ich bin. 1104 01:16:53,548 --> 01:16:55,116 Ein Spion. 1105 01:16:58,587 --> 01:17:00,921 Für den britischen SOE. 1106 01:17:04,492 --> 01:17:06,660 Erwartest du wirklich, dass ich das glaube? 1107 01:17:09,930 --> 01:17:11,031 Nein. 1108 01:17:13,934 --> 01:17:17,371 Selbst wenn du es tätest, ist es zu spät. 1109 01:17:18,772 --> 01:17:20,374 Warum? 1110 01:17:20,474 --> 01:17:22,544 Was sagst du mir nicht? 1111 01:17:28,617 --> 01:17:30,684 Bleib ruhig. 1112 01:17:36,123 --> 01:17:37,825 Penny. 1113 01:17:39,827 --> 01:17:42,196 Es tut mir leid, dass wir nicht zurückgekommen sind. 1114 01:17:42,296 --> 01:17:44,431 Wir-- wir mussten nach der Auktion in der Stadt übernachten 1115 01:17:44,533 --> 01:17:47,434 weil so viel Nebel war. 1116 01:17:47,536 --> 01:17:49,270 Das ist okay. Äh... 1117 01:17:51,839 --> 01:17:52,840 Es tut mir leid, ich w-- ich weiß nicht, wie ich dir das sagen soll. 1118 01:17:52,940 --> 01:17:56,310 Siehst du, Gene. Setz dich. 1119 01:17:56,410 --> 01:17:57,845 L-- schau, es ist etwas passiert und... 1120 01:17:57,945 --> 01:17:59,880 Gene, ich habe gesagt, setz dich. 1121 01:18:03,117 --> 01:18:04,586 Wir haben mit Penny gesprochen. 1122 01:18:04,685 --> 01:18:06,754 Es ist Zeit, dass wir ein wenig reden. 1123 01:18:09,223 --> 01:18:11,792 Äh, Gene. 1124 01:18:13,060 --> 01:18:16,297 Bob und ich müssen mit dir über Penny sprechen. 1125 01:18:16,397 --> 01:18:18,999 Und deine Gefühle für sie. 1126 01:18:19,099 --> 01:18:22,503 Liebst du sie wirklich mit deinem ganzen Herzen und deiner Seele? 1127 01:18:22,604 --> 01:18:24,405 Ohne Bedingungen? plaintext 1128 01:18:24,506 --> 01:18:26,340 Das ist, was wir wissen müssen. 1129 01:18:26,440 --> 01:18:28,108 Ja, Ma'am, natürlich. 1130 01:18:29,511 --> 01:18:31,912 Und du würdest alles für sie tun? 1131 01:18:36,250 --> 01:18:38,018 Und ihre Familie? 1132 01:18:38,118 --> 01:18:40,555 Äh, es tut mir leid. Was sagst du? 1133 01:18:40,655 --> 01:18:42,890 Äh, Maude. 1134 01:18:42,990 --> 01:18:46,927 Gene, kennst du den Begriff pietas? 1135 01:18:47,027 --> 01:18:48,929 Es bedeutet ein Engagement, 1136 01:18:49,029 --> 01:18:51,832 eine Pflicht gegenüber der eigenen Familie und den Vorfahren. 1137 01:18:51,932 --> 01:18:54,969 Und in manchen Kulturen, besonders in unserer, 1138 01:18:55,069 --> 01:18:58,072 wird es als sehr wichtige Verantwortung angesehen. 1139 01:18:58,172 --> 01:19:00,274 Und wenn du zu unserer Familie gehören willst, 1140 01:19:00,374 --> 01:19:02,910 muss es auch für dich etwas bedeuten. 1141 01:19:04,979 --> 01:19:08,849 Gene, was weißt du über den Deutsch-Amerikanischen Bund? 1142 01:19:12,353 --> 01:19:15,055 Nur, dass sie vor dem Krieg geschlossen wurden. 1143 01:19:22,796 --> 01:19:26,735 Nun, offiziell. 1144 01:19:26,834 --> 01:19:29,436 Aber es gibt einige, die weiterhin für die Sache kämpfen. 1145 01:19:32,973 --> 01:19:34,775 Meinst du Faschismus? 1146 01:19:34,875 --> 01:19:36,844 Oh. 1147 01:19:36,944 --> 01:19:39,446 Wir geben zu, dass es heutzutage fies klingt. 1148 01:19:41,048 --> 01:19:42,349 Ja, weil es so sein sollte. 1149 01:19:42,449 --> 01:19:45,853 Nein, aber Gene, es geht um so viel mehr als das. 1150 01:19:45,953 --> 01:19:49,089 Es ist ein System, das verspricht, was wir verloren haben, wiederherzustellen, 1151 01:19:49,189 --> 01:19:51,025 etwas Größeres aufzubauen. 1152 01:19:51,125 --> 01:19:54,295 Es geht darum, einen erhöhten Lebensstil zu bewahren. 1153 01:19:59,266 --> 01:20:00,702 Du verschwendest deine Zeit. 1154 01:20:00,801 --> 01:20:03,170 Ich habe dir gesagt, dass er nicht den Mumm dafür hat. 1155 01:20:04,673 --> 01:20:09,977 Gene, weißt du, dass ich gegen Fritz Kuhn in Frankreich gekämpft habe? 1156 01:20:10,077 --> 01:20:12,547 Ich habe gegen ihn gekämpft. 1157 01:20:12,647 --> 01:20:14,683 Und er ist ein guter Mann. 1158 01:20:14,783 --> 01:20:17,051 Er ist ein großartiger Mann. 1159 01:20:17,151 --> 01:20:19,286 Er ist ein Mann mit der Zukunft in seinen Augen. 1160 01:20:19,386 --> 01:20:22,624 Bist du interessiert an der Zukunft? 1161 01:20:22,724 --> 01:20:24,458 Die Vereinigten Staaten sind nach Westen gegangen. 1162 01:20:24,559 --> 01:20:26,460 Die Achse geht nach Osten. 1163 01:20:26,561 --> 01:20:29,631 Die Achse wird den Krieg gewinnen. 1164 01:20:29,731 --> 01:20:31,231 Verstehst du das? 1165 01:20:31,332 --> 01:20:34,034 So sind die Dinge in der Natur. 1166 01:20:38,707 --> 01:20:40,274 Du bist ein Teil davon. 1167 01:20:42,744 --> 01:20:45,145 Und du kannst es auch sein. 1168 01:20:45,245 --> 01:20:47,881 Du kannst ein Teil der Geschichte sein. 1169 01:20:47,981 --> 01:20:49,350 Der Bund steht allen offen, 1170 01:20:49,450 --> 01:20:52,119 vorausgesetzt, du bist aufrichtig und von gutem Charakter. 1171 01:20:52,219 --> 01:20:54,988 Ich weiß, dass du dies alles bist, Gene. 1172 01:20:55,089 --> 01:20:56,558 Bitte sag mir nicht 1173 01:20:56,658 --> 01:20:59,661 dass ich dein Engagement für Penny und alles, wofür sie steht, überschätzt habe. 1174 01:21:10,304 --> 01:21:11,939 Penny? 1176 01:21:14,609 --> 01:21:16,711 Unser schönes Penny. 1177 01:21:17,444 --> 01:21:20,849 Seit sie klein war, als ihre Mutter als unwürdig erwies, 1178 01:21:20,948 --> 01:21:23,350 unternehmen wir ihre Erziehung in moralischen Dingen, 1179 01:21:23,450 --> 01:21:26,086 spirituellen, physischen, intellektuellen. 1180 01:21:30,190 --> 01:21:32,459 Einige Menschen haben einfach nicht, was nötig ist. 1181 01:21:37,665 --> 01:21:42,302 Gene, ich sehe deinen Schmerz. 1182 01:21:42,403 --> 01:21:45,105 Ich sehe deinen Kampf mit Scham und Unentschlossenheit. 1183 01:21:45,205 --> 01:21:48,810 Und du hast in diesem Krieg gekämpft, du hast so viel geopfert in-- 1184 01:21:48,909 --> 01:21:49,977 Maude, hör auf, es tot zu reden. 1185 01:21:50,077 --> 01:21:52,547 Nein, dies ist deine Zeit, deinen Mut zu finden. 1186 01:21:52,647 --> 01:21:54,448 Es gibt einen Platz für dich hier. 1187 01:21:54,549 --> 01:21:57,719 Steh auf und werde der Held deiner eigenen Reise. 1188 01:21:57,819 --> 01:21:59,821 Oh, hör auf, es tot zu reden! 1189 01:21:59,920 --> 01:22:01,556 Du hast deine Wahl getroffen! 1190 01:22:01,656 --> 01:22:02,891 Du bist nicht genug Mann. 1191 01:22:02,990 --> 01:22:05,560 Ja, lauf weg, du Feigling. 1192 01:22:05,660 --> 01:22:07,562 Was habe ich dir gesagt? 1193 01:22:07,662 --> 01:22:09,430 Was habe ich dir gesagt? 1194 01:22:11,265 --> 01:22:12,933 Quinn, Gott sei Dank, dass du hier bist. 1195 01:22:13,033 --> 01:22:14,468 Penny, du bist zurück. 1196 01:22:14,569 --> 01:22:15,436 Schau, ich weiß nicht, was hier los ist, 1197 01:22:15,537 --> 01:22:17,171 aber es ist-- es ist-- Bob und Maude, 1198 01:22:17,271 --> 01:22:18,540 und sie sind-- und sie sind... 1199 01:22:18,640 --> 01:22:20,007 Das ist er. 1200 01:22:20,107 --> 01:22:23,277 Collins, Quinn, das ist Gene Weber. 1201 01:22:23,377 --> 01:22:24,879 - Das ist der Spion. - Oh, nein. 1202 01:22:24,978 --> 01:22:26,246 Captain, sie hatte recht. 1203 01:22:26,346 --> 01:22:28,015 Ich habe Officer Milnes Körper gefunden. 1204 01:22:28,115 --> 01:22:28,917 Halt, Gene! 1205 01:22:29,016 --> 01:22:30,951 Du bleibst besser genau dort. 1206 01:22:31,051 --> 01:22:33,621 Hör zu, Sohn, bleib ruhig. Mach nichts Dummes. 1207 01:22:33,721 --> 01:22:34,756 Es ist Zeit, dass du ruhig gehst. 1208 01:22:34,856 --> 01:22:36,925 Ich werde hintergangen. Quinn, du kennst mich. 1209 01:22:37,024 --> 01:22:39,359 Du weißt, dass das OSS mich hierher geschickt hat, um zu ermitteln. 1210 01:22:39,460 --> 01:22:41,729 Ich weiß nicht, was sie dir gesagt hat, aber hör mir zu. 1211 01:22:41,830 --> 01:22:42,931 Du weißt, wer ich bin. 1212 01:22:43,030 --> 01:22:44,799 Wir kennen deine Deckgeschichte. 1213 01:22:44,899 --> 01:22:47,000 Das FBI war mit dem OSS in Kontakt. 1214 01:22:47,100 --> 01:22:51,071 Sie wissen nicht, wer du bist oder wer McVean ist. 1215 01:22:52,973 --> 01:22:54,374 Ist er dein Nazi-Kontakt? 1216 01:22:54,475 --> 01:22:55,543 - Penny, nein. - Penny, nein. 1217 01:22:55,643 --> 01:22:57,177 Gene, war irgendetwas von dem, was du gesagt hast, wahr? 1218 01:22:57,277 --> 01:22:58,979 Lass mich los! Lass mich los! 1219 01:22:59,079 --> 01:23:00,180 - Penny! - Collins! 1220 01:23:00,280 --> 01:23:02,784 Penny! Penny! Penny! 1221 01:23:06,888 --> 01:23:08,989 Steigt in den Truck, Jungs. 1222 01:23:10,324 --> 01:23:12,059 Komm schon. Lass uns gehen. 1223 01:23:20,167 --> 01:23:21,936 Ich muss das zum HQ bringen. 1224 01:23:22,035 --> 01:23:24,572 Tatsächlich möchte das OSS diese zurück. 1225 01:23:24,672 --> 01:23:27,040 Ich wurde beauftragt, sie sofort nach Washington zu bringen. 1226 01:23:27,140 --> 01:23:28,308 Du sperrst ihn ein. 1227 01:23:28,408 --> 01:23:30,043 Führe die Untersuchung fort. 1228 01:23:31,078 --> 01:23:32,981 Natürlich. 1229 01:23:33,080 --> 01:23:34,883 Danke, Quinn. 1230 01:23:34,983 --> 01:23:36,651 Ich bin begierig darauf, diese in sichere Hände zu bekommen. 1231 01:23:37,819 --> 01:23:39,353 Viel Glück. 1232 01:24:24,532 --> 01:24:27,669 Das ist nicht wie geplant gelaufen. 1233 01:24:27,769 --> 01:24:29,336 Liebling, geht es dir gut? 1234 01:24:32,105 --> 01:24:34,776 Ich war mir sicher, dass er der Richtige war. 1235 01:24:34,876 --> 01:24:36,410 Er hat seine Wahl getroffen. 1236 01:24:39,212 --> 01:24:42,282 Es tut mir so leid, dass sein Herz nicht rein genug war. 1237 01:24:48,690 --> 01:24:50,190 Ich habe ihn geliebt. 1238 01:24:50,290 --> 01:24:51,993 Es ist in Ordnung. Es ist in Ordnung. 1239 01:24:52,092 --> 01:24:54,963 Die Sache kommt zuerst. 1240 01:24:55,063 --> 01:24:56,598 Natürlich. 1241 01:24:59,701 --> 01:25:01,368 Es sollte nicht sein. 1242 01:25:06,608 --> 01:25:09,376 Ich habe Kontakt zu unseren deutschen Freunden gehabt. 1243 01:25:09,476 --> 01:25:11,512 Sie werden bald hier sein, um die Transaktion durchzuführen. 1244 01:25:16,985 --> 01:25:19,353 Ich werde mich um ihn kümmern. 1245 01:25:19,453 --> 01:25:21,022 Pack deine Sachen und geh zum Ferienhaus. 1246 01:25:21,121 --> 01:25:22,657 Dort wirst du sicher sein. 1247 01:25:22,757 --> 01:25:25,258 Viktor kann mich zum Treffpunkt fahren. 1248 01:25:25,359 --> 01:25:27,461 Wenn wir uns beeilen, können wir die Übergabe noch schaffen. 1249 01:25:37,005 --> 01:25:38,973 Kümmere dich nicht um ihn. 1250 01:25:39,073 --> 01:25:40,908 Ich könnte nicht stolzer auf dich sein. 1251 01:25:58,325 --> 01:25:59,426 Wie fühlst du dich, Sohn? 1252 01:26:00,762 --> 01:26:01,863 Geht es dir gut? 1253 01:26:06,299 --> 01:26:07,935 Es tut mir leid wegen all dem. 1254 01:26:08,036 --> 01:26:09,804 Wir haben getan, was wir mussten, um sicherzustellen, dass du dort rauskommst 1255 01:26:09,904 --> 01:26:11,271 heil und gesund. 1256 01:26:13,574 --> 01:26:17,444 Glücklicherweise hat Viktor seine Leute uns rechtzeitig per Funk informiert. 1257 01:26:17,545 --> 01:26:19,881 Es stellt sich heraus, dass er undercover gearbeitet hat. 1258 01:26:21,415 --> 01:26:23,250 Ja, ich habe zuerst selbst nicht daran geglaubt. 1259 01:26:23,350 --> 01:26:25,086 Aber das OSS hat es heute Morgen bestätigt. 1260 01:26:25,185 --> 01:26:26,621 Er hat dein Leben gerettet. 1261 01:26:31,224 --> 01:26:32,392 Wohin bringst du mich? 1262 01:26:32,492 --> 01:26:33,828 Zurück ins Hauptquartier. 1263 01:26:33,928 --> 01:26:36,463 McVean will, dass du für eine Befragung reinkommst. 1264 01:26:36,564 --> 01:26:38,298 Was ist mit den Akten? Der ganzen Mission? 1265 01:26:38,398 --> 01:26:40,500 Viktor hat sich darum gekümmert. 1266 01:26:40,601 --> 01:26:43,871 Er hat die echten Dokumente irgendwo im Stall versteckt. 1267 01:26:43,971 --> 01:26:45,573 Er hat sie gegen gefälschte ausgetauscht. 1268 01:26:45,673 --> 01:26:46,774 Bob hat seine Gemälde benutzt, 1269 01:26:46,874 --> 01:26:49,544 um mit seinen Nazi-Kollegen zu kommunizieren. 1270 01:26:49,644 --> 01:26:51,579 Fluchtpunkte, das ganze Programm. 1271 01:26:51,679 --> 01:26:53,981 Lässt du Bob und Maude einfach damit durchkommen? 1272 01:26:54,082 --> 01:26:55,083 Natürlich nicht. 1273 01:26:55,183 --> 01:26:57,652 Meine Männer arbeiten gerade mit dem OSS zusammen. 1274 01:26:57,752 --> 01:26:59,386 Sie sollten sie bald festnehmen, 1275 01:26:59,486 --> 01:27:02,322 bevor sie ihr Ferienhaus zum Treffen erreichen. 1276 01:27:02,422 --> 01:27:05,425 Wir haben Berichte über ein Segelboot vor der Küste. 1277 01:27:05,526 --> 01:27:07,895 Viktor ist gerade beschäftigt. 1278 01:27:07,995 --> 01:27:09,097 Er ist bis dahin ein sitting duck. 1279 01:27:09,197 --> 01:27:11,298 Wir müssen zurückgehen. 1280 01:27:11,398 --> 01:27:13,034 Gene, du hast gute Arbeit geleistet. 1281 01:27:13,134 --> 01:27:15,036 Aber für jetzt ist dein Job hier vorbei. 1282 01:27:15,136 --> 01:27:17,437 Bleib einfach sitzen. 1283 01:27:17,538 --> 01:27:19,674 Und mach dir keine Sorgen. 1284 01:27:19,774 --> 01:27:21,976 Deine Verlobte wird für das, was sie getan hat, antworten müssen. 1285 01:27:23,511 --> 01:27:25,412 Wir werden dafür sorgen. 1286 01:27:31,586 --> 01:27:33,521 Hast du zufällig eine Zigarette? 1287 01:27:46,234 --> 01:27:47,635 Ein Feuerzeug? 1288 01:27:51,973 --> 01:27:52,707 Gene! 1289 01:27:53,975 --> 01:27:54,909 Halt den Truck an! 1290 01:27:57,078 --> 01:27:58,478 Bleib zurück! 1291 01:27:58,579 --> 01:28:00,648 Bleib jetzt ruhig, Junge. 1292 01:28:00,748 --> 01:28:02,049 Wir können nicht zulassen, dass es so endet. 1293 01:28:02,150 --> 01:28:04,051 Ich habe dir gesagt, es wird sich darum gekümmert. 1294 01:28:04,152 --> 01:28:05,853 Wir können nicht zulassen, dass es so endet! 1295 01:28:07,789 --> 01:28:09,023 Lass mich zurückgehen. 1296 01:28:10,591 --> 01:28:12,459 Bitte, lass mich zurückgehen. 1297 01:28:15,630 --> 01:28:16,864 Beweg dich. 1298 01:28:18,431 --> 01:28:20,668 Du denkst, du bist wirklich heimlich, eh? 1299 01:28:23,738 --> 01:28:26,174 Denkst du wirklich, ich wusste nicht, 1300 01:28:26,274 --> 01:28:27,340 dass du da oben im Radio warst 1301 01:28:27,440 --> 01:28:29,677 in der tiefen Nacht? 1302 01:28:29,777 --> 01:28:31,979 Ich habe nur versucht, meine Familie zu erreichen. 1303 01:28:34,549 --> 01:28:36,617 Du wirst mich zum Treffpunkt bringen, 1304 01:28:36,717 --> 01:28:39,053 oder ich verspreche dir, die Gestapo wird deine Familie erreichen 1305 01:28:39,153 --> 01:28:40,755 bevor du es tust. 1306 01:29:07,849 --> 01:29:09,116 Bewege dich. Fast da. 1307 01:29:13,154 --> 01:29:15,857 Penny, lass ihn gehen. 1308 01:29:15,957 --> 01:29:18,593 Wenn er stirbt, stirbt auch dein Alibi. 1309 01:29:18,693 --> 01:29:20,995 Er ist der Einzige, der für dich bürgen kann. 1310 01:29:21,095 --> 01:29:23,097 Penny, hör mir zu. 1311 01:29:23,197 --> 01:29:25,266 Lass die Waffe fallen! 1312 01:29:25,365 --> 01:29:27,635 Das bist nicht du. Hör mir zu. 1313 01:29:29,237 --> 01:29:31,772 Du hast keine Ahnung, wer ich bin. 1314 01:29:33,341 --> 01:29:34,208 Lass die Waffe fallen! 1315 01:29:34,308 --> 01:29:35,943 Okay. 1316 01:29:36,043 --> 01:29:37,410 Okay. 1317 01:29:43,584 --> 01:29:46,419 Wie kannst du das tun? Ich verstehe einfach nicht. 1318 01:29:46,520 --> 01:29:48,623 Weil ich daran glaube! 1319 01:29:49,924 --> 01:29:53,794 Ich will das Beste für die Menschen dieses Landes! 1320 01:29:53,895 --> 01:29:55,763 Was hat die Regierung uns gegeben? 1321 01:29:57,131 --> 01:29:59,800 So viele junge Leben, die im Krieg verloren gingen? 1322 01:30:02,303 --> 01:30:04,171 Wer ist wirklich der Feind? 1323 01:30:07,407 --> 01:30:08,876 Bob und Maude. 1324 01:30:13,781 --> 01:30:15,482 Was? 1325 01:30:15,583 --> 01:30:17,551 Sie haben deine Mutter getötet, Penny. 1326 01:30:19,220 --> 01:30:20,755 Es tut mir leid. 1327 01:30:25,793 --> 01:30:29,263 Du hast keine Ahnung, wovon du sprichst. 1328 01:30:29,363 --> 01:30:30,765 Penny, warte. Halte einfach durch, okay? 1329 01:30:30,865 --> 01:30:32,366 Hör zu, Penny, hör mir zu. 1330 01:30:32,465 --> 01:30:34,068 Leg die Waffe nieder. Lass ihn gehen. 1331 01:30:34,168 --> 01:30:35,870 Es ist nicht zu spät. Bitte. 1332 01:30:37,038 --> 01:30:38,339 Penny, ich kann dir helfen. 1333 01:30:38,438 --> 01:30:40,041 Ich liebe dich wirklich. 1334 01:30:42,877 --> 01:30:44,444 Ich habe dich geliebt. 1335 01:31:03,097 --> 01:31:05,066 Hey, geht es dir gut? 1336 01:31:05,166 --> 01:31:06,801 Hey. 1337 01:31:08,402 --> 01:31:10,604 Es tut mir leid. 1338 01:31:10,705 --> 01:31:13,040 Ich werde Hilfe brauchen. Halt durch. Hier. 1339 01:31:13,140 --> 01:31:14,241 Geh. 1340 01:31:31,592 --> 01:31:33,060 Penny? 1341 01:31:33,160 --> 01:31:35,229 Ich kann nicht glauben, dass wir von unseren Häusern wie Flüchtlinge fliehen müssen. 1342 01:31:36,496 --> 01:31:37,999 - Beruhige dich. - Bob. 1343 01:31:38,099 --> 01:31:40,101 Wir werden vor dir wissen, dass wir im Jagdhaus sicher sind. 1344 01:31:46,107 --> 01:31:49,010 - Bob, beeil dich! - Sir! 1345 01:31:50,978 --> 01:31:52,279 - Halt! - Oh. 1346 01:32:18,406 --> 01:32:20,408 Penny. 1347 01:33:01,782 --> 01:33:03,918 Ich habe manchmal Albträume 1348 01:33:09,156 --> 01:33:12,226 dass die Deutschen dich gefangen genommen haben und in ein Lager gesteckt haben. 1349 01:33:14,529 --> 01:33:16,363 Manchmal schlimmer. 1350 01:33:18,099 --> 01:33:22,336 Manchmal schreie ich in den Träumen nach dir 1351 01:33:23,538 --> 01:33:25,940 um zu tun, was auch immer es ist was du tun musst. 1352 01:33:27,141 --> 01:33:28,375 Um dich ihnen anzuschließen. 1353 01:33:30,211 --> 01:33:33,047 Um das zu tun, was du tun musst, um am Leben zu bleiben. 1354 01:34:11,819 --> 01:34:14,021 Wir hatten unsere Verdachtsmomente gegenüber den Duncolms, 1355 01:34:14,121 --> 01:34:17,725 aber angesichts Pennys Rolle im OSS, 1356 01:34:19,393 --> 01:34:21,729 war das ein gefährlicher Anspruch. 1357 01:34:21,829 --> 01:34:25,166 Und leider, 1358 01:34:25,266 --> 01:34:29,103 waren wir auf dich angewiesen, um die Wahrheit herauszufinden. 1359 01:34:34,241 --> 01:34:36,977 Es braucht einen bestimmten Typ von Menschen, um das zu tun. 1360 01:34:38,547 --> 01:34:40,582 Um zu leben eine Lüge, 1361 01:34:40,681 --> 01:34:44,351 Tag für Tag. 1362 01:34:44,451 --> 01:34:46,153 Ich kann mir nur vorstellen, 1363 01:34:46,253 --> 01:34:48,989 wie sehr du dich verraten fühlst. 1364 01:34:50,391 --> 01:34:54,028 Offensichtlich fegen wir dieses gesamte Erlebnis 1365 01:34:54,128 --> 01:34:55,362 unter den Teppich. 1366 01:34:55,462 --> 01:34:57,932 Du musst der offiziellen Geschichte natürlich zustimmen. 1367 01:35:01,570 --> 01:35:03,737 Du hast deinem Land gut gedient. 1368 01:35:06,307 --> 01:35:08,008 Darauf solltest du stolz sein. 1369 01:35:13,447 --> 01:35:15,082 Soweit wir vermuten können, 1370 01:35:15,182 --> 01:35:16,884 hatte Bob die Umgebung kartiert 1371 01:35:16,984 --> 01:35:19,386 für potenzielle Invasionsstandorte. 1372 01:35:19,486 --> 01:35:21,855 Ich schätze, er dachte, Gemälde wären weniger verdächtig 1373 01:35:21,956 --> 01:35:23,424 als Fotografien. 1374 01:35:25,893 --> 01:35:27,728 Ich vermute, er hatte recht. 1375 01:35:36,036 --> 01:35:38,405 Wenn es jemals etwas gibt, was wir tun können... 1376 01:35:40,774 --> 01:35:42,176 Das gibt es. 1377 01:35:45,045 --> 01:35:48,516 Ein sehr mutiger Gentleman, den ich kenne, seine Familie ist im Ausland gestrandet. 1378 01:35:50,384 --> 01:35:52,086 Er hat mein Leben gerettet. 1379 01:35:54,788 --> 01:35:56,123 Wir werden tun, was wir können. 94000

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.