All language subtitles for Zero.day.2025.S01E06.PLAYWEB.Portuguese Brazilian

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,833 --> 00:00:17,833 DIA ZERO 2 00:00:19,000 --> 00:00:24,457 Monica Kidder foi encontrada morta na cela. Tudo indica suicídio. 3 00:00:24,458 --> 00:00:27,624 {an8}Uma reviravolta extraordinária em um dia que já... 4 00:00:27,625 --> 00:00:30,707 {an8}...uma das mais bem-sucedidas empresárias 5 00:00:30,708 --> 00:00:34,374 {an8}estava por trás de um dos piores ataques da história do país. 6 00:00:34,375 --> 00:00:38,165 {an8}Acredita-se que ela tenha orquestrado o ataque do Dia Zero 7 00:00:38,166 --> 00:00:39,665 {an8}em possível retaliação... 8 00:00:39,666 --> 00:00:43,582 Cite uma fonte do FBI familiarizada com a investigação. 9 00:00:43,583 --> 00:00:44,707 Entendido. 10 00:00:44,708 --> 00:00:49,707 "O FBI estava muito preocupado com a retórica radical de Kidder 11 00:00:49,708 --> 00:00:51,749 nas semanas antes do Dia Zero." 12 00:00:51,750 --> 00:00:53,874 A única explicação em que penso 13 00:00:53,875 --> 00:00:56,790 é que Kidder decidiu acabar com a própria vida 14 00:00:56,791 --> 00:00:59,875 ao ver que as provas contra ela eram irrefutáveis. 15 00:01:00,458 --> 00:01:03,291 - É o mais próximo de uma confissão... - Fomos nós? 16 00:01:04,750 --> 00:01:06,291 {an8}- Fomos nós? - Nós? 17 00:01:06,958 --> 00:01:08,333 Nós não fizemos nada. 18 00:01:09,791 --> 00:01:13,499 Se está preocupada com a morte de uma sociopata autista, 19 00:01:13,500 --> 00:01:15,124 não prestou atenção. 20 00:01:15,125 --> 00:01:18,499 - Santo Deus. - Se acabar nela, melhor para nós. 21 00:01:18,500 --> 00:01:21,415 Por favor, cale a boca, Jerry. Por favor. 22 00:01:21,416 --> 00:01:24,624 Alguém acha que isso vai colar? 23 00:01:24,625 --> 00:01:26,499 Que acabará na Monica Kidder? 24 00:01:26,500 --> 00:01:30,916 Ela tinha os meios e o motivo. E ela fez tudo de que foi acusada. 25 00:01:31,500 --> 00:01:33,415 O resto está virando verdade. 26 00:01:33,416 --> 00:01:36,957 Não é verdade. Meu pai não vai aceitar isso. 27 00:01:36,958 --> 00:01:39,082 - Sabe de algo? - Eu o conheço. 28 00:01:39,083 --> 00:01:42,124 Enquanto houver um único fio solto, ele vai puxar. 29 00:01:42,125 --> 00:01:46,125 - Temos tudo sob controle. - Tivemos controle em algum momento? 30 00:01:47,083 --> 00:01:49,499 Um breve choque no sistema, você disse. 31 00:01:49,500 --> 00:01:52,124 Alguns meses de poder certo nas mãos certas 32 00:01:52,125 --> 00:01:57,040 e o país volta aos trilhos até o Natal. Você errou em absolutamente tudo. 33 00:01:57,041 --> 00:01:59,625 Admito que as coisas não saíram como planejado. 34 00:02:00,541 --> 00:02:01,624 Mas aqui estamos. 35 00:02:01,625 --> 00:02:04,333 E temos que lembrar o nosso propósito. 36 00:02:04,916 --> 00:02:07,583 Cortar o extremismo político dos dois lados. 37 00:02:08,083 --> 00:02:11,707 Expor uma vulnerabilidade que se confunde com liberdade. 38 00:02:11,708 --> 00:02:15,290 Restaurar uma fé abalada em nossa capacidade de governar. 39 00:02:15,291 --> 00:02:18,415 E, apesar das tentativas do seu pai de foder tudo, 40 00:02:18,416 --> 00:02:20,833 finalmente estamos perto de conseguir. 41 00:02:21,416 --> 00:02:23,207 Precisamos respirar fundo. 42 00:02:23,208 --> 00:02:26,624 Amanhã não haverá mais fios soltos para puxar. 43 00:02:26,625 --> 00:02:29,708 - Estamos cuidando disso. - Como com Kidder. 44 00:02:31,041 --> 00:02:32,375 Sejamos sinceros. 45 00:02:32,958 --> 00:02:35,207 O que fizermos vai piorar tudo. 46 00:02:35,208 --> 00:02:38,208 Alex, lembre-se de que há mais gente envolvida. 47 00:02:38,791 --> 00:02:42,291 Não queira conhecer a ideia deles de sinceridade. 48 00:02:45,958 --> 00:02:48,458 Está sofrendo com isso. Todos estamos. 49 00:02:49,041 --> 00:02:52,541 Mas devemos uma conclusão ao povo americano. 50 00:02:54,875 --> 00:02:56,833 Vou mandar a levarem para casa. 51 00:03:00,125 --> 00:03:01,125 Não. 52 00:03:02,916 --> 00:03:04,416 Chamo o meu carro. 53 00:03:13,833 --> 00:03:15,790 Ouvimos de uma fonte do FBI. 54 00:03:15,791 --> 00:03:17,749 Vou citar para não alterar. 55 00:03:17,750 --> 00:03:21,499 {an8}"O FBI estava muito preocupado com a retórica radical de Kidder 56 00:03:21,500 --> 00:03:23,915 {an8}nas semanas que antecederam o ataque, 57 00:03:23,916 --> 00:03:28,040 com sua preocupação com a proposta de regulação da Panoply..." 58 00:03:28,041 --> 00:03:29,750 Desligadas há quanto tempo? 59 00:03:30,458 --> 00:03:33,500 Encontre o responsável pela manutenção das câmeras. 60 00:03:34,541 --> 00:03:35,624 Ele está aqui. 61 00:03:35,625 --> 00:03:37,874 Vou pôr no viva-voz, Sr. Pennington. 62 00:03:37,875 --> 00:03:39,165 Pode falar. 63 00:03:39,166 --> 00:03:40,540 Invadimos a Panoply. 64 00:03:40,541 --> 00:03:45,332 Vimos como Kidder modificou o projeto da NSA e espalhou o vírus. 65 00:03:45,333 --> 00:03:48,290 Seus aplicativos estão em 80% dos celulares. 66 00:03:48,291 --> 00:03:50,790 Infectam pelas atualizações automáticas. 67 00:03:50,791 --> 00:03:55,874 O vírus passa para outros aparelhos via Bluetooth, USB, qualquer coisa. 68 00:03:55,875 --> 00:03:58,540 O código é extraordinariamente elegante. 69 00:03:58,541 --> 00:04:01,250 Tem uma IA e aprende novos sistemas. 70 00:04:01,750 --> 00:04:05,290 - Ela teria feito isso sozinha? - Tinha conhecimento técnico. 71 00:04:05,291 --> 00:04:07,999 Ela teve a ajuda de alguns partidários. 72 00:04:08,000 --> 00:04:10,875 - Ela era capaz. - Não foi o que eu perguntei. 73 00:04:11,875 --> 00:04:14,374 Não há razão pra duvidar que não seja isso. 74 00:04:14,375 --> 00:04:18,124 Bilionária sociopata não gosta que Tio Sam tire seus brinquedos 75 00:04:18,125 --> 00:04:20,207 e derruba a casa toda. 76 00:04:20,208 --> 00:04:23,958 E, convenientemente, se enforca antes que lhe façam perguntas. 77 00:04:24,541 --> 00:04:27,207 - Dê atualizações a cada hora. - Sim, senhor. 78 00:04:27,208 --> 00:04:29,290 Todos parecem aceitar essa versão. 79 00:04:29,291 --> 00:04:32,249 Ontem você disse que ela era esperta demais. 80 00:04:32,250 --> 00:04:34,333 Para correr esse tipo de risco. 81 00:04:36,208 --> 00:04:37,500 É a Alex. 82 00:04:38,000 --> 00:04:40,250 - Mãe. - Seu pai também está aqui. 83 00:04:41,333 --> 00:04:45,250 Estou indo aí. Preciso conversar com vocês dois. 84 00:04:46,875 --> 00:04:48,707 - Você está bem? - Estou. 85 00:04:48,708 --> 00:04:51,958 Estou bem. Eu explico tudo aí. 86 00:04:54,708 --> 00:04:55,708 Tomem cuidado. 87 00:05:01,958 --> 00:05:03,666 Alex. 88 00:05:27,541 --> 00:05:28,541 Um minuto. 89 00:05:28,958 --> 00:05:31,749 - Nada voltou até agora. - Senhor, senhora. 90 00:05:31,750 --> 00:05:35,124 Estamos trazendo os carros. Precisamos relocá-los. 91 00:05:35,125 --> 00:05:38,207 - É absurdo. O gerador vai ligar. - Houve ameaça. 92 00:05:38,208 --> 00:05:42,124 Eu estava a caminho quando isso aconteceu. A esta localidade. 93 00:05:42,125 --> 00:05:44,540 - Que ameaça? - Extremistas, senhora. 94 00:05:44,541 --> 00:05:48,582 A multidão está agitada. Sensores de movimento e câmeras apagaram. 95 00:05:48,583 --> 00:05:52,083 Não há garantia de que funcionarão depois. Precisamos ir. 96 00:05:53,916 --> 00:05:54,916 Vamos. 97 00:06:01,666 --> 00:06:02,915 Estações fora do ar. 98 00:06:02,916 --> 00:06:04,874 - Fala. - Estamos comprometidos. 99 00:06:04,875 --> 00:06:07,457 Rede de energia, celulares, FAA, trânsito. 100 00:06:07,458 --> 00:06:09,915 Mesma abrangência e escala, mais longo. 101 00:06:09,916 --> 00:06:12,790 Não é igual. Sabemos como o vírus funciona. 102 00:06:12,791 --> 00:06:16,624 - E a atualização? - Começamos. A equipe termina em um dia. 103 00:06:16,625 --> 00:06:18,291 - Têm uma hora. - Senhor? 104 00:06:18,958 --> 00:06:21,874 Só para a rede de energia. Vamos acender as luzes. 105 00:06:21,875 --> 00:06:23,625 Depois os transportes. 106 00:06:24,125 --> 00:06:26,749 Corrigiremos problemas à moda antiga. 107 00:06:26,750 --> 00:06:28,332 Um de cada vez. 108 00:06:28,333 --> 00:06:29,625 Por aqui. 109 00:06:38,750 --> 00:06:39,749 Qual é o plano? 110 00:06:39,750 --> 00:06:41,999 O local seguro mais próximo. 111 00:06:42,000 --> 00:06:44,791 Base da Guarda Nacional a 20 minutos. 112 00:06:56,125 --> 00:06:57,958 Vamos passar por ali? 113 00:06:58,708 --> 00:07:00,083 Não há opção, senhor. 114 00:07:00,708 --> 00:07:01,832 Tome cuidado. 115 00:07:01,833 --> 00:07:03,416 Liberem uma passagem. 116 00:07:04,041 --> 00:07:06,083 - A Alex. - Vamos encontrá-la. 117 00:07:11,250 --> 00:07:13,458 Afastem-se da entrada! 118 00:07:23,708 --> 00:07:25,665 - Abram os portões. - Abrindo. 119 00:07:25,666 --> 00:07:28,250 - Gás lacrimogêneo à mão. - Não usem. 120 00:07:28,833 --> 00:07:30,875 Não usar gás lacrimogêneo. 121 00:07:39,208 --> 00:07:40,749 Fechem o perímetro. 122 00:07:40,750 --> 00:07:43,208 Não conseguimos! Estão passando! 123 00:07:44,958 --> 00:07:47,958 - Fechar perímetro. - Negativo. Perímetro invadido. 124 00:07:56,458 --> 00:07:58,290 - Não pare. - Não os atropele. 125 00:07:58,291 --> 00:08:01,166 - Precisamos forçar passagem. - Não dá, Tom. 126 00:08:03,708 --> 00:08:06,791 - É só uma garrafa. - Nós os perdemos. Podem sair? 127 00:08:11,666 --> 00:08:13,166 Vai se foder! 128 00:08:17,250 --> 00:08:18,707 Dê ré! 129 00:08:18,708 --> 00:08:20,000 Saiam daqui! 130 00:08:30,500 --> 00:08:32,499 Pare! 131 00:08:32,500 --> 00:08:34,291 Vai! 132 00:09:14,625 --> 00:09:15,666 Estou com eles. 133 00:09:26,083 --> 00:09:27,083 Oi, George. 134 00:09:31,083 --> 00:09:32,875 Prince 594, confirme, câmbio. 135 00:09:35,750 --> 00:09:37,250 Prince 594. 136 00:09:40,250 --> 00:09:42,750 Prince, Emmett Kelly foi eliminado, câmbio. 137 00:09:44,916 --> 00:09:46,333 Prince, está ouvindo? 138 00:09:46,916 --> 00:09:49,708 Confirmo. Emmett Kelly eliminado, câmbio. 139 00:09:50,291 --> 00:09:52,665 Seguindo com a limpeza, câmbio. 140 00:09:52,666 --> 00:09:54,500 Afirmativo, câmbio. 141 00:09:56,750 --> 00:09:58,166 Parece que acreditaram. 142 00:09:59,541 --> 00:10:00,625 Você está morto. 143 00:10:01,916 --> 00:10:03,583 Pelo menos por ora. 144 00:10:04,583 --> 00:10:06,165 Quando a luz voltar, 145 00:10:06,166 --> 00:10:09,375 espalharemos a notícia e um vídeo desfocado. 146 00:10:10,500 --> 00:10:13,250 A CIA não pode operar em solo americano. 147 00:10:16,458 --> 00:10:18,166 Farei vista grossa desta vez. 148 00:10:20,125 --> 00:10:20,957 Que faz aqui? 149 00:10:20,958 --> 00:10:24,708 Quando prendeu Kidder, achei que deveríamos conversar. 150 00:10:25,250 --> 00:10:26,957 Ainda bem. 151 00:10:26,958 --> 00:10:28,249 Digamos que 152 00:10:28,250 --> 00:10:32,082 a presidente e eu tenhamos interesse em você e no seu bem-estar. 153 00:10:32,083 --> 00:10:34,666 Tínhamos fortes motivos para crer 154 00:10:35,166 --> 00:10:38,500 que a trama do Dia Zero envolvesse gente do governo. 155 00:10:39,083 --> 00:10:40,500 Do mais alto escalão. 156 00:10:41,666 --> 00:10:42,666 Dreyer? 157 00:10:43,250 --> 00:10:44,666 Achamos possível. 158 00:10:47,666 --> 00:10:49,874 Até onde vai? Quem mais? 159 00:10:49,875 --> 00:10:50,958 Não sabemos. 160 00:10:52,333 --> 00:10:54,707 Mas não confiamos nos canais habituais. 161 00:10:54,708 --> 00:10:57,791 Precisávamos de alguém de fora, como você. 162 00:10:58,291 --> 00:11:01,208 E cheguei a pensar que cometemos um erro terrível. 163 00:11:02,000 --> 00:11:05,916 Em Langley, tentei te contar, mas você não me ouviu. 164 00:11:07,166 --> 00:11:09,499 Na coletiva, você citou o Proteus. 165 00:11:09,500 --> 00:11:12,500 Quando Valerie me procurou, comecei a entender. 166 00:11:13,083 --> 00:11:14,083 George, 167 00:11:14,625 --> 00:11:18,458 se alguém estiver usando o Proteus em você, nunca fomos nós. 168 00:11:19,083 --> 00:11:20,083 Eu sei. 169 00:11:20,666 --> 00:11:23,208 As próximas horas serão o fim do jogo. 170 00:11:24,083 --> 00:11:26,458 Preciso saber se está bem, George. 171 00:11:41,041 --> 00:11:43,040 Lily, vá para o seu quarto. 172 00:11:43,041 --> 00:11:45,000 - O que... Mãe? - Vai! 173 00:11:51,791 --> 00:11:52,791 Oi. 174 00:11:54,083 --> 00:11:56,832 Eles nos protegerão, mas precisamos entrar. 175 00:11:56,833 --> 00:11:58,041 Cadê o George? 176 00:12:01,833 --> 00:12:03,083 Vai demorar um pouco. 177 00:12:03,750 --> 00:12:06,208 São poucos quarteirões. É melhor a pé. 178 00:12:06,708 --> 00:12:08,915 - Está bem. - Vou logo atrás, senhor. 179 00:12:08,916 --> 00:12:10,291 Vamos! 180 00:12:15,250 --> 00:12:17,582 Já vamos liberar a atualização de rede. 181 00:12:17,583 --> 00:12:20,957 - Com sorte, em uma hora. - Em seguida, comunicações. 182 00:12:20,958 --> 00:12:24,457 Informação combate pânico. Digam que a ajuda está vindo. 183 00:12:24,458 --> 00:12:26,541 Senhora, falando nisso... 184 00:12:28,250 --> 00:12:29,500 Há tráfego de rádio. 185 00:12:30,500 --> 00:12:33,041 Dizem que algo aconteceu ao ex-Pres. Mullen. 186 00:12:35,875 --> 00:12:37,375 Luz, depois comunicações. 187 00:12:37,958 --> 00:12:39,666 Mantenha a equipe focada. 188 00:12:47,500 --> 00:12:48,832 Obrigada, Daniel. 189 00:12:48,833 --> 00:12:51,207 - Posso ir. - Só vou pegar umas coisas. 190 00:12:51,208 --> 00:12:54,666 - Depois vou para o norte. - Estarei aguardando. 191 00:12:55,250 --> 00:12:56,250 Obrigada. 192 00:13:23,583 --> 00:13:24,625 Caramba. 193 00:13:28,791 --> 00:13:30,124 Queria me dizer algo, 194 00:13:30,125 --> 00:13:33,958 mas não consigo imaginar nada que faça sentido para mim agora. 195 00:13:41,791 --> 00:13:42,791 Certo. 196 00:13:51,250 --> 00:13:52,250 Nós... 197 00:13:54,958 --> 00:13:56,749 Queríamos consertar as coisas. 198 00:13:56,750 --> 00:13:59,000 Nós? "Nós" quem? Você e Dreyer? 199 00:14:01,291 --> 00:14:02,540 Não foi só o Dreyer. 200 00:14:02,541 --> 00:14:05,665 Quando ele me procurou, já havia doze congressistas 201 00:14:05,666 --> 00:14:07,583 - dos dois lados. - Ideia deles? 202 00:14:09,291 --> 00:14:10,291 Da Kidder. 203 00:14:11,666 --> 00:14:14,124 Ela disse que assustaria as pessoas. 204 00:14:14,125 --> 00:14:17,582 Em um minuto, lembraria a todos como somos vulneráveis, 205 00:14:17,583 --> 00:14:20,582 frágeis, e isso fazia sentido. Fazia sentido, sim. 206 00:14:20,583 --> 00:14:23,790 Se pudessem lembrar o que é realmente importante, 207 00:14:23,791 --> 00:14:27,665 talvez cancelassem todo o ruído, as besteiras e as mentiras, 208 00:14:27,666 --> 00:14:30,041 e pudéssemos voltar a nos ouvir. 209 00:14:30,541 --> 00:14:33,790 Então deixamos acontecer porque fazia sentido. 210 00:14:33,791 --> 00:14:38,958 Era mais do que conseguiríamos, mas eu não sabia que causaria mortes. 211 00:14:40,625 --> 00:14:41,625 É. 212 00:14:42,833 --> 00:14:45,708 Então você se associou a Robert Lyndon. 213 00:14:46,583 --> 00:14:50,207 Lyndon é um parasita. Eu não sabia que estava envolvido. 214 00:14:50,208 --> 00:14:51,249 Pense um pouco. 215 00:14:51,250 --> 00:14:54,374 Quando foi que o país resolveu algum problema? 216 00:14:54,375 --> 00:14:57,708 Porque não aprovamos nenhuma lei há 18 meses. 217 00:14:58,375 --> 00:15:02,374 Não acreditaria no que Dreyer se dispôs a trabalhar comigo 218 00:15:02,375 --> 00:15:05,791 não fossem os malucos do partido em cima dele. 219 00:15:07,708 --> 00:15:09,125 Foi longe demais. 220 00:15:10,416 --> 00:15:12,665 Com você na comissão, não tinha volta. 221 00:15:12,666 --> 00:15:15,083 - Não é a resposta. - Nós arriscamos... 222 00:15:16,708 --> 00:15:18,499 pra melhorar a situação atual. 223 00:15:18,500 --> 00:15:20,540 Sim, melhorar. 224 00:15:20,541 --> 00:15:23,874 - Pra isso, é preciso trabalhar. - Olhe ao seu redor. 225 00:15:23,875 --> 00:15:27,291 O mundo que você pensa que entende nem existe mais. 226 00:15:28,166 --> 00:15:31,707 O pior é que eu pensava que você não podia evitar, 227 00:15:31,708 --> 00:15:34,499 que não sabia como tudo está fora de controle, 228 00:15:34,500 --> 00:15:36,707 mas me enganei. Acho que você sabe. 229 00:15:36,708 --> 00:15:39,915 - Sabe e não quer ver. - A situação sempre foi essa. 230 00:15:39,916 --> 00:15:42,040 - A superioridade... - Tentamos consertar. 231 00:15:42,041 --> 00:15:45,290 ...é só uma distração para não ter que sujar as mãos. 232 00:15:45,291 --> 00:15:48,249 Sim. Pra não ter que ajudar ninguém de verdade. 233 00:15:48,250 --> 00:15:52,665 - Falar é fácil. - Não precisa resolver problemas reais. 234 00:15:52,666 --> 00:15:53,832 - Resolvi! - Não! 235 00:15:53,833 --> 00:15:56,457 - Fiz o que era certo. - Foi pouco! 236 00:15:56,458 --> 00:15:57,957 Você simplifica tudo! 237 00:15:57,958 --> 00:16:02,583 - Todos podíamos ter feito mais! - Tem razão, mas fizemos o possível! 238 00:16:04,206 --> 00:16:06,206 ADAPTAÇÃO | REVISÃO | SINCRONIA: QUER SE JUNTAR A NÓS? | loschulosteam@gmail.com 239 00:16:06,208 --> 00:16:08,540 Eu te entendo, tá bom? 240 00:16:08,541 --> 00:16:10,333 Me diz o que fazer agora. 241 00:16:11,458 --> 00:16:14,415 Me diz o que fazer agora. Me desculpe. 242 00:16:14,416 --> 00:16:17,708 Se me disser o que fazer, eu vou fazer. 243 00:16:18,500 --> 00:16:20,541 - Pai, por favor. - Tá. 244 00:16:22,708 --> 00:16:25,666 Se me disser o que fazer, eu juro que farei. 245 00:16:27,166 --> 00:16:28,250 Eu farei. 246 00:16:48,250 --> 00:16:49,124 Resolvido? 247 00:16:49,125 --> 00:16:51,541 Resolvido! 248 00:16:53,416 --> 00:16:55,249 Foco, pessoal! 249 00:16:55,250 --> 00:16:57,166 Quero comunicações a seguir. 250 00:17:15,083 --> 00:17:18,665 A comissão trabalha para restaurar sistemas fora do ar. 251 00:17:18,666 --> 00:17:22,957 {an8}Especialistas preveem que o ataque foi um último suspiro de Kidder, 252 00:17:22,958 --> 00:17:25,790 uma pílula de veneno enviada do Além. 253 00:17:25,791 --> 00:17:27,333 Talvez com a ajuda de... 254 00:17:27,833 --> 00:17:30,041 Perdão, recebi uma atualização. 255 00:17:31,333 --> 00:17:33,375 Temos uma notícia urgente e... 256 00:17:34,166 --> 00:17:35,790 se for verdade, é terrível. 257 00:17:35,791 --> 00:17:38,540 Com as luzes voltando em muitas cidades, 258 00:17:38,541 --> 00:17:41,707 {an8}há relatos de que George Mullen, o chefe da comissão, 259 00:17:41,708 --> 00:17:45,207 {an8}foi alvo de um atentado perto de casa, próximo a Nova York. 260 00:17:45,208 --> 00:17:48,749 O adorado ex-presidente pode ter sido vítima de um atentado 261 00:17:48,750 --> 00:17:52,915 {an8}por parte de seguidores de Evan Green, que foi detido... 262 00:17:52,916 --> 00:17:56,540 {an8}Não se sabe a respeito da ex-Primeira-Dama Sheila Mullen. 263 00:17:56,541 --> 00:17:58,457 Se você ligou agora, 264 00:17:58,458 --> 00:18:01,124 o ex-Pres. George Mullen está desaparecido 265 00:18:01,125 --> 00:18:02,874 e teme-se que esteja morto. 266 00:18:02,875 --> 00:18:04,499 Já temem a morte dele. 267 00:18:04,500 --> 00:18:05,541 - Pois é. - Mãe? 268 00:18:06,333 --> 00:18:08,000 Lily. Querida, eu... 269 00:18:09,166 --> 00:18:10,166 Oi. 270 00:18:10,916 --> 00:18:11,916 Sou a Sheila. 271 00:18:13,625 --> 00:18:16,249 Vem cá. Essa é a minha amiga, Sheila. 272 00:18:16,250 --> 00:18:18,582 Só estamos vendo... 273 00:18:18,583 --> 00:18:22,415 Jonathan, sua análise caso esses relatos sejam verdadeiros. 274 00:18:22,416 --> 00:18:26,999 Nem sempre concordei com George Mullen, mas seu patriotismo é inegável. 275 00:18:27,000 --> 00:18:29,999 O homem largou a aposentadoria para servir. 276 00:18:30,000 --> 00:18:33,332 {an8}Perdão. Temos o Pres. Da Câmara Dreyer. Vamos ouvir. 277 00:18:33,333 --> 00:18:35,874 {an8}- ...sobre o ex-Pres. Mullen? - Sr. Dreyer? 278 00:18:35,875 --> 00:18:39,458 {an8}Estou arrasado e desolado, se os relatos forem verdadeiros. 279 00:18:40,291 --> 00:18:42,874 George Mullen se dedicou a defender o país 280 00:18:42,875 --> 00:18:46,665 do tipo de extremismo que motivou os ataques do Dia Zero, 281 00:18:46,666 --> 00:18:49,040 o que aparentemente lhe custou a vida. 282 00:18:49,041 --> 00:18:51,708 George e eu servimos em lados opostos. 283 00:18:52,583 --> 00:18:54,291 Discutimos, até brigamos, 284 00:18:54,875 --> 00:18:56,915 mas sempre concordamos num ponto: 285 00:18:56,916 --> 00:18:58,915 este é o melhor país do mundo 286 00:18:58,916 --> 00:19:01,166 {an8}e vale tudo para defendê-lo. 287 00:19:02,000 --> 00:19:04,790 Com licença, a presidente me aguarda. 288 00:19:04,791 --> 00:19:07,874 - E a comissão? - O que a comissão fará agora? 289 00:19:07,875 --> 00:19:10,207 A presidente e eu discutiremos isso. 290 00:19:10,208 --> 00:19:12,790 {an8}Voltemos os pensamentos à família Mullen 291 00:19:12,791 --> 00:19:15,500 {an8}e aos milhões afetados pelo ataque de hoje. 292 00:19:16,458 --> 00:19:19,374 Se Mullen foi assassinado, é uma perda terrível. 293 00:19:19,375 --> 00:19:21,958 Será difícil nos recuperarmos. 294 00:19:22,708 --> 00:19:23,875 Mas a morte dele é... 295 00:19:25,166 --> 00:19:27,958 só uma baixa na guerra contra nossos inimigos. 296 00:19:28,666 --> 00:19:30,958 Uma guerra que apenas começou. 297 00:19:32,166 --> 00:19:33,708 - Obrigado. - Por aqui. 298 00:19:48,958 --> 00:19:49,958 DESCONHECIDO 299 00:19:52,625 --> 00:19:53,625 Alô? 300 00:19:53,958 --> 00:19:55,041 Foi comovente. 301 00:19:55,875 --> 00:19:57,250 Precisamos nos reunir. 302 00:19:58,375 --> 00:19:59,375 Pessoalmente. 303 00:20:24,291 --> 00:20:25,291 Que bonito. 304 00:20:26,166 --> 00:20:27,374 À luz, sim. 305 00:20:27,375 --> 00:20:28,375 Você e eu... 306 00:20:29,666 --> 00:20:31,415 estamos do mesmo lado. 307 00:20:31,416 --> 00:20:34,249 Só sei que você ficará preso por muito tempo. 308 00:20:34,250 --> 00:20:35,750 Há uma década, talvez. 309 00:20:36,833 --> 00:20:38,082 Hoje já não sei. 310 00:20:38,083 --> 00:20:41,291 - Crime de lesa-pátria é capital? - Implica traição. 311 00:20:42,000 --> 00:20:44,083 Tudo o que fiz foi por lealdade. 312 00:20:44,666 --> 00:20:47,749 Lealdade às mesmas coisas com que diz se preocupar. 313 00:20:47,750 --> 00:20:50,749 E as milhares de pessoas que morreram nos ataques? 314 00:20:50,750 --> 00:20:54,207 Violou seu juramento, causou danos irreparáveis ao país. 315 00:20:54,208 --> 00:20:56,749 Não, dei a última chance de salvá-lo. 316 00:20:56,750 --> 00:20:59,082 Quantos anos acha que nos restam? 317 00:20:59,083 --> 00:21:02,499 Com metade do país num delírio de mentiras e conspiração, 318 00:21:02,500 --> 00:21:06,374 a outra metade gritando sobre pronomes e suas insatisfações? 319 00:21:06,375 --> 00:21:10,915 - Destruir a democracia pra salvá-la? - Químio mata o doente pra salvá-lo? 320 00:21:10,916 --> 00:21:12,749 Você decide qual é o câncer? 321 00:21:12,750 --> 00:21:14,332 Você sabe qual é. 322 00:21:14,333 --> 00:21:17,040 Nacionalistas brancos que juram que serão substituídos. 323 00:21:17,041 --> 00:21:19,207 Anarquistas pedindo o fim da polícia. 324 00:21:19,208 --> 00:21:22,916 Delirantes que pensam que eleição pode ser interpretada. 325 00:21:23,500 --> 00:21:25,624 Além de palhaços como Evan Green, 326 00:21:25,625 --> 00:21:29,415 que disseminam veneno on-line e na TV só para ganhar dinheiro. 327 00:21:29,416 --> 00:21:33,374 - E a comissão pode resolver? - Se bem utilizados, seus poderes podem. 328 00:21:33,375 --> 00:21:35,290 Temporária e cirurgicamente. 329 00:21:35,291 --> 00:21:37,874 Se Mitchell tivesse sido inteligente 330 00:21:37,875 --> 00:21:40,707 e me dado as rédeas, já estaria resolvido. 331 00:21:40,708 --> 00:21:45,040 Todos os ditadores, ao tomar o poder, sempre disseram que era temporário. 332 00:21:45,041 --> 00:21:47,915 Sabe o que restou quando terminaram? 333 00:21:47,916 --> 00:21:50,749 Cemitérios e ruínas. Todas as vezes. 334 00:21:50,750 --> 00:21:53,457 Fique aí e me julgue o quanto quiser. 335 00:21:53,458 --> 00:21:56,332 Mas o que está acontecendo não é temporário. 336 00:21:56,333 --> 00:22:00,040 É uma emergência. Sem medidas drásticas, será o nosso fim. 337 00:22:00,041 --> 00:22:01,915 Sua filha entendeu isso. 338 00:22:01,916 --> 00:22:05,249 Ela cometeu erros, e o maior foi acreditar que você 339 00:22:05,250 --> 00:22:08,124 se importa com algo além de si mesmo e do poder. 340 00:22:08,125 --> 00:22:11,540 Sua filha é uma heroína. Eu sei o que ela pensa de mim, 341 00:22:11,541 --> 00:22:14,832 mas se dispôs a pôr tudo de lado pelo bem da nação. 342 00:22:14,833 --> 00:22:17,957 Ela viu o que conseguiríamos trabalhando juntos. 343 00:22:17,958 --> 00:22:20,332 - Orgulhe-se. - Ligue pro seu advogado. 344 00:22:20,333 --> 00:22:22,083 Diga que está sendo preso. 345 00:22:23,416 --> 00:22:24,416 Hoje não. 346 00:22:25,083 --> 00:22:26,832 Quer dissolver a comissão 347 00:22:26,833 --> 00:22:29,582 para acabar com tudo isso e sacrificar o país? 348 00:22:29,583 --> 00:22:32,707 Não posso te impedir. Talvez você seja cego mesmo. 349 00:22:32,708 --> 00:22:34,665 Mas ouça o que vai acontecer. 350 00:22:34,666 --> 00:22:37,749 Sairei ao fim do meu mandato, e os outros também. 351 00:22:37,750 --> 00:22:41,124 Já pegou a Kidder. Pode aumentar o papel do Lyndon. 352 00:22:41,125 --> 00:22:42,749 Ele não vai voltar mais. 353 00:22:42,750 --> 00:22:43,958 Fim de papo. 354 00:22:44,625 --> 00:22:48,207 - O mal perde, todos ficam felizes. - Não é uma negociação. 355 00:22:48,208 --> 00:22:49,208 Não é? 356 00:22:52,416 --> 00:22:55,416 Porque, de qualquer outra forma, 357 00:22:56,208 --> 00:22:58,541 você põe a sua filha na forca. 358 00:23:00,416 --> 00:23:04,207 Como disse, George, crime de lesa-pátria é crime capital. 359 00:23:04,208 --> 00:23:06,625 Faria isso com sua filha? 360 00:23:07,708 --> 00:23:09,750 Sua esposa permitiria? 361 00:24:03,500 --> 00:24:07,165 Conosco agora, a porta-voz da comissão, Melissa Kornblau. 362 00:24:07,166 --> 00:24:08,665 Obrigada por me receber. 363 00:24:08,666 --> 00:24:12,999 Como veem pelo rápido retorno dos serviços após o segundo ataque, 364 00:24:13,000 --> 00:24:17,208 tranquilizamos a população, pois o vírus não é mais uma ameaça. 365 00:24:17,708 --> 00:24:21,874 Mullen entregará o relatório final da comissão amanhã, 366 00:24:21,875 --> 00:24:25,207 quando explicará as medidas que tomamos para garantir 367 00:24:25,208 --> 00:24:27,249 a segurança cibernética do país, 368 00:24:27,250 --> 00:24:30,250 {an8}além de nossas conclusões sobre os responsáveis. 369 00:24:31,500 --> 00:24:33,541 Bom dia, senhor. Ligaram pra cá. 370 00:24:34,041 --> 00:24:37,625 A Pres. Mitchell visitará locais afetados na cidade hoje. 371 00:24:38,291 --> 00:24:40,999 Parece que ela quer vir vê-lo. 372 00:24:41,000 --> 00:24:43,165 - Aqui em casa? - Sim, lá pelas 11h. 373 00:24:43,166 --> 00:24:44,541 Não é a única visita. 374 00:24:45,333 --> 00:24:47,416 Alex quer me ver mais tarde. 375 00:24:52,750 --> 00:24:53,832 O que dirá a ela? 376 00:24:53,833 --> 00:24:55,790 O mesmo que você, que eu a amo. 377 00:24:55,791 --> 00:24:57,957 Me referi a amanhã. 378 00:24:57,958 --> 00:25:01,416 Que você não dorme nem come há dias, e não sei de nada. 379 00:25:08,500 --> 00:25:12,125 O que quer que ela seja ou que tenha feito, nós a criamos. 380 00:25:13,166 --> 00:25:15,541 Somos responsáveis em parte. 381 00:25:19,166 --> 00:25:22,083 Não aguento perder outro filho. 382 00:25:51,750 --> 00:25:52,750 Sra. Presidente. 383 00:25:56,583 --> 00:25:58,791 Então o purgatório é assim? 384 00:25:59,375 --> 00:26:00,290 É, sim. 385 00:26:00,291 --> 00:26:01,625 Venha sentar-se. 386 00:26:03,375 --> 00:26:05,625 Lamento por aparecer de surpresa. 387 00:26:06,125 --> 00:26:10,083 Já percebi que meu gabinete tende a desencorajar a franqueza. 388 00:26:11,833 --> 00:26:14,583 Tanto dos visitantes quanto dos ocupantes. 389 00:26:16,208 --> 00:26:18,791 Podia ter dito mais na primeira reunião. 390 00:26:19,500 --> 00:26:20,500 Talvez. 391 00:26:21,041 --> 00:26:23,500 Mas, ao compartilhar as informações - 392 00:26:24,000 --> 00:26:27,749 do que suspeitamos, o que sabemos e o que podemos provar - 393 00:26:27,750 --> 00:26:30,040 são coisas muito diferentes 394 00:26:30,041 --> 00:26:32,415 e, no fim das contas, menos importantes 395 00:26:32,416 --> 00:26:35,582 do que aquilo em que o ouvinte se dispõe a acreditar. 396 00:26:35,583 --> 00:26:38,457 No que acha que o povo se dispõe a acreditar? 397 00:26:38,458 --> 00:26:40,083 Eis a questão. 398 00:26:41,875 --> 00:26:47,000 Soube que o relatório da comissão ainda não foi finalizado. 399 00:26:47,958 --> 00:26:51,208 Imagino que enfrente algumas decisões terríveis. 400 00:26:52,125 --> 00:26:55,499 Veio aqui para ter certeza de uma avaliação imparcial? 401 00:26:55,500 --> 00:26:58,041 Na verdade, vim dizer que sinto muito. 402 00:26:59,166 --> 00:27:00,957 Escondi alguns fatos, sim, 403 00:27:00,958 --> 00:27:05,291 mas eu não fazia ideia de que poderia ser tão pessoal. 404 00:27:07,375 --> 00:27:10,624 As pessoas confiam em que você fará o que é certo. 405 00:27:10,625 --> 00:27:15,166 O que disser no relatório será a verdade na mente da população. 406 00:27:16,166 --> 00:27:17,540 A verdade é a verdade. 407 00:27:17,541 --> 00:27:18,541 Talvez. 408 00:27:22,291 --> 00:27:24,374 Na sua última sessão conjunta, 409 00:27:24,375 --> 00:27:27,000 anunciou que não concorreria de novo. 410 00:27:27,708 --> 00:27:29,415 Ouvi os boatos na época 411 00:27:29,416 --> 00:27:32,583 de que não era só pela morte do seu filho. 412 00:27:33,791 --> 00:27:34,833 De um romance. 413 00:27:36,166 --> 00:27:40,582 Ser tão imprudente, e com a própria chefe de gabinete, 414 00:27:40,583 --> 00:27:43,166 e depois mentir para o povo americano. 415 00:27:44,041 --> 00:27:45,583 Nunca caí nessa. 416 00:27:46,375 --> 00:27:47,500 Nem por um segundo. 417 00:27:50,000 --> 00:27:52,541 Mas depois comecei a me perguntar 418 00:27:53,125 --> 00:27:56,000 se foi mais do que apenas um caso. 419 00:27:57,208 --> 00:28:00,791 Se guardou segredo não para o seu próprio bem, 420 00:28:02,750 --> 00:28:05,416 mas para proteger alguém inocente 421 00:28:06,541 --> 00:28:08,583 que não merecia aquele sofrimento. 422 00:28:10,375 --> 00:28:12,333 E nisso eu posso acreditar, 423 00:28:13,333 --> 00:28:14,625 porque a verdade 424 00:28:16,041 --> 00:28:17,208 é a verdade, 425 00:28:18,083 --> 00:28:20,541 mas nem sempre é a coisa mais importante. 426 00:28:26,458 --> 00:28:29,457 Você me disse uma vez algo que nunca esqueci. 427 00:28:29,458 --> 00:28:33,374 Que nosso dever é governar o país como ele é, 428 00:28:33,375 --> 00:28:35,416 não como gostaríamos que fosse. 429 00:28:36,041 --> 00:28:39,957 Se a população descobrir como essa história chegou fundo, 430 00:28:39,958 --> 00:28:41,583 neste momento, 431 00:28:42,625 --> 00:28:44,458 não sobreviveremos. 432 00:28:45,666 --> 00:28:48,750 Temos a obrigação de proteger o povo americano. 433 00:28:49,250 --> 00:28:52,916 Consciência pesada é o mínimo que podemos suportar por eles. 434 00:28:55,083 --> 00:28:57,832 Impediu o golpe. Culparemos só a Kidder. 435 00:28:57,833 --> 00:29:00,249 Não incomoda que nunca fiquem sabendo? 436 00:29:00,250 --> 00:29:04,624 O gabinete de Dreyer já está declarando a aposentadoria dele. 437 00:29:04,625 --> 00:29:06,958 Ele sai por cima. 438 00:29:08,125 --> 00:29:10,457 Diferente de você, quero outro mandato. 439 00:29:10,458 --> 00:29:13,332 E o caminho ficou muito mais fácil. 440 00:29:13,333 --> 00:29:16,082 Ainda há muita coisa boa a ser feita. 441 00:29:16,083 --> 00:29:18,833 Erros com que aprendi e que posso corrigir. 442 00:29:19,625 --> 00:29:22,583 Essa é a verdade que mais importa para mim. 443 00:29:26,500 --> 00:29:27,666 Mais quatro anos. 444 00:29:30,333 --> 00:29:33,708 Prometo que haverá tempo suficiente para as pendências. 445 00:32:10,583 --> 00:32:11,583 Obrigada. 446 00:32:12,166 --> 00:32:13,791 Sr. Presidente da Câmara. 447 00:32:14,541 --> 00:32:15,750 Sra. Whitesell. 448 00:32:19,791 --> 00:32:22,166 Serviço de entrega de alta classe. 449 00:32:26,500 --> 00:32:29,457 "Relatório sobre o Ataque Cibernético do Dia Zero 450 00:32:29,458 --> 00:32:31,500 aos Estados Unidos da América." 451 00:32:33,125 --> 00:32:34,625 - Que pesado. - Leia. 452 00:32:35,583 --> 00:32:36,583 Sem pressa. 453 00:33:02,458 --> 00:33:04,208 Seu chefe é muito sábio. 454 00:33:05,375 --> 00:33:06,833 Sempre o admirei. 455 00:33:08,583 --> 00:33:12,082 A equipe de Mitchell sugere uma sessão conjunta. 456 00:33:12,083 --> 00:33:15,125 Participação bipartidária aceitando os resultados 457 00:33:15,666 --> 00:33:17,500 mostra o progresso do país. 458 00:33:20,000 --> 00:33:21,000 Por mim, ótimo. 459 00:33:25,500 --> 00:33:27,999 O ex-Presidente Mullen é esperado aqui 460 00:33:28,000 --> 00:33:30,540 para agradecer aos membros da comissão. 461 00:33:30,541 --> 00:33:32,415 Depois deve ir a Washington. 462 00:33:32,416 --> 00:33:35,374 Fontes do Capitólio que viram cópias do relatório 463 00:33:35,375 --> 00:33:39,040 confirmam que Monica Kidder foi a mentora do ataque. 464 00:33:39,041 --> 00:33:42,499 Mullen deve propor novas medidas de segurança cibernética 465 00:33:42,500 --> 00:33:44,082 à avaliação do Congresso. 466 00:33:44,083 --> 00:33:47,166 Sr. Presidente! 467 00:34:01,541 --> 00:34:02,625 Bom dia, senhor. 468 00:34:31,041 --> 00:34:35,250 Há pouco mais de um mês, cada um de vocês atendeu a uma convocação. 469 00:34:36,250 --> 00:34:38,791 E, só na última semana, em poucas horas, 470 00:34:39,500 --> 00:34:43,708 nos tiraram da catástrofe, salvando milhares de vidas. 471 00:34:44,541 --> 00:34:46,332 Este país e eu 472 00:34:46,333 --> 00:34:49,250 temos uma enorme dívida de gratidão com vocês. 473 00:34:50,208 --> 00:34:53,125 Obrigado. 474 00:35:11,291 --> 00:35:12,291 Carl. 475 00:35:12,625 --> 00:35:15,083 - Sr. Presidente. - Como se sente? 476 00:35:15,958 --> 00:35:17,249 - Ótimo. - Que bom. 477 00:35:17,250 --> 00:35:18,957 Acrescentei umas anotações. 478 00:35:18,958 --> 00:35:20,749 Senhor, se me permite, 479 00:35:20,750 --> 00:35:23,958 entendo que a investigação revelou outros aspectos. 480 00:35:24,541 --> 00:35:26,166 Esta é a versão oficial. 481 00:35:30,875 --> 00:35:31,875 Certo. 482 00:35:33,333 --> 00:35:35,375 - Foi uma honra. - Igualmente. 483 00:35:43,250 --> 00:35:45,375 - A perícia examinou. - E? 484 00:35:46,375 --> 00:35:48,791 "Objeto de origem indeterminada." 485 00:35:49,541 --> 00:35:52,374 Algum dispositivo eletrônico preso ao comedouro 486 00:35:52,375 --> 00:35:56,625 ou algum lixo que caiu acidentalmente nas sementes na fábrica. 487 00:35:59,458 --> 00:36:01,833 Todo o estresse, toda a pressão, 488 00:36:02,333 --> 00:36:03,375 tudo acumulado. 489 00:36:04,958 --> 00:36:07,875 Estar de volta à Casa Branca, onde Nick faleceu. 490 00:36:08,750 --> 00:36:10,875 Os médicos acham que pode explicar. 491 00:36:12,291 --> 00:36:13,749 Arma neurológica secreta 492 00:36:13,750 --> 00:36:17,500 ou apenas um velho cansado e muito atormentado. 493 00:36:20,500 --> 00:36:21,500 Faz diferença? 494 00:36:22,708 --> 00:36:23,708 Pois é. 495 00:36:25,166 --> 00:36:27,583 E... a Lily? 496 00:36:29,875 --> 00:36:32,041 Contei tudo a ela, a verdade. 497 00:36:33,166 --> 00:36:35,750 Ela decide como será a partir de agora. 498 00:36:36,541 --> 00:36:37,541 Sim. 499 00:36:40,125 --> 00:36:41,916 - Tem certeza disso? - Tenho. 500 00:36:43,250 --> 00:36:44,375 Vou assistir. 501 00:37:48,875 --> 00:37:50,540 - Sr. Presidente. - Ela está? 502 00:37:50,541 --> 00:37:53,208 Saiu há meia hora. Não sei para onde. 503 00:37:54,083 --> 00:37:55,457 Pediu pra lhe dar algo. 504 00:37:55,458 --> 00:37:56,790 {an8}PAI 505 00:37:56,791 --> 00:37:59,416 Obrigado. É sempre um prazer. 506 00:38:00,125 --> 00:38:02,500 - Tommy. Deputada. - Podemos conversar? 507 00:38:03,000 --> 00:38:05,250 Vejo você lá dentro. Como vai, Bob? 508 00:38:06,583 --> 00:38:07,583 Ela sumiu. 509 00:38:08,333 --> 00:38:09,333 Alex. 510 00:38:11,000 --> 00:38:13,375 Não quis ver o pai mentir por ela. 511 00:38:13,958 --> 00:38:16,665 Como pode ver, a câmara está quase cheia. 512 00:38:16,666 --> 00:38:18,915 Membros da Câmara, do Senado 513 00:38:18,916 --> 00:38:22,249 e o Secretário de Defesa se sentando, 514 00:38:22,250 --> 00:38:25,124 enquanto aguardamos o ex-Pres. George Mullen 515 00:38:25,125 --> 00:38:29,290 com a palavra final sobre essa que foi uma época tumultuada no país. 516 00:38:29,291 --> 00:38:30,874 - Sr. Dreyer. - Vamos lá. 517 00:38:30,875 --> 00:38:35,000 O ex-Presidente dos Estados Unidos, George Mullen. 518 00:39:16,416 --> 00:39:19,832 Sr. Pres. Da Câmara, Sr. Vice-Presidente, Pres. Do Supremo, 519 00:39:19,833 --> 00:39:23,040 membros do Congresso dos Estados Unidos e do Gabinete, 520 00:39:23,041 --> 00:39:24,875 concidadãos americanos. 521 00:39:26,208 --> 00:39:28,666 Há pouco tempo, este país foi atacado. 522 00:39:29,250 --> 00:39:32,583 Não por bombas ou aviões, mas por código de computador, 523 00:39:33,375 --> 00:39:36,958 um novo tipo de guerra tão destrutivo quanto aterrorizante. 524 00:39:37,625 --> 00:39:39,832 Os responsáveis não se identificaram, 525 00:39:39,833 --> 00:39:43,041 não fizeram exigências, nem assumiram autoria. 526 00:39:43,750 --> 00:39:46,041 Esconderam-se como covardes. 527 00:39:47,208 --> 00:39:51,250 Mas este país, como sempre, deu conta do desafio. 528 00:39:55,250 --> 00:39:57,250 Vocês, o povo, se uniram, 529 00:39:57,833 --> 00:40:01,665 e este Congresso agiu imediatamente para autorizar uma entidade, 530 00:40:01,666 --> 00:40:06,625 a Comissão do Dia Zero, encarregada de caçar os responsáveis. 531 00:40:12,250 --> 00:40:16,416 Hoje estou diante de vocês para compartilhar o que foi descoberto. 532 00:40:25,333 --> 00:40:28,291 ASSASSINATO ALGUÉM DEVE ESTAR ZANGADO 533 00:40:32,208 --> 00:40:33,875 QUEM MATOU BAMBI? 534 00:40:47,500 --> 00:40:49,208 Nós chegamos à conclusão 535 00:40:50,583 --> 00:40:52,499 de que a arma usada no Dia Zero 536 00:40:52,500 --> 00:40:55,875 foi originalmente desenvolvida pela nossa NSA. 537 00:40:56,625 --> 00:40:57,540 Esta semana, 538 00:40:57,541 --> 00:41:01,290 entregamos o relatório à Pres. Mitchell e ao Sr. Dreyer, 539 00:41:01,291 --> 00:41:05,625 expondo em detalhes todas as provas que validam essas conclusões. 540 00:41:06,208 --> 00:41:10,750 Provas que também apontam o envolvimento de Monica Kidder e Robert Lyndon. 541 00:41:24,833 --> 00:41:27,958 O CRIME DO SÉCULO QUEM MATOU BAMBI? 542 00:41:32,333 --> 00:41:33,708 George, você está bem? 543 00:41:34,458 --> 00:41:37,750 Esses são... Esses são os fatos. 544 00:41:44,166 --> 00:41:46,333 São os fatos, mas não a verdade. 545 00:41:50,833 --> 00:41:51,833 É engraçado. 546 00:41:55,625 --> 00:41:57,375 Quando perdemos alguém... 547 00:42:06,333 --> 00:42:08,791 Alguém que amamos, realmente importante. 548 00:42:12,291 --> 00:42:15,041 A pessoa não deixa de existir. Não a perdemos. 549 00:42:15,791 --> 00:42:17,458 Não nos deixa ignorá-la. 550 00:42:18,250 --> 00:42:19,333 E querem saber? 551 00:42:19,875 --> 00:42:21,333 A verdade é assim. 552 00:42:21,958 --> 00:42:25,540 Pode ser difícil de encontrar, e ainda mais difícil de encarar, 553 00:42:25,541 --> 00:42:27,999 mas ela sempre vale a pena. 554 00:42:28,000 --> 00:42:30,083 E a verdade esta noite 555 00:42:32,125 --> 00:42:36,375 é que algumas das pessoas mais poderosas deste país desistiram dele. 556 00:42:37,000 --> 00:42:40,290 Elas viram a divisão, a amargura. 557 00:42:40,291 --> 00:42:43,666 Ouviram as incontáveis mentiras descaradas. 558 00:42:44,250 --> 00:42:46,082 E se convenceram 559 00:42:46,083 --> 00:42:48,874 de que a única solução era assustar o povo 560 00:42:48,875 --> 00:42:50,457 com a perda da liberdade. 561 00:42:50,458 --> 00:42:54,833 Pensaram que, com mais poder, poderiam nos livrar dos nossos problemas. 562 00:42:55,916 --> 00:42:58,332 Era a esperança da minha própria filha. 563 00:42:58,333 --> 00:43:00,000 E ela deixou isto pra mim. 564 00:43:01,333 --> 00:43:03,666 Isto aqui eu sei que é real. 565 00:43:08,041 --> 00:43:11,457 "A maior honra da minha vida foi quando o meu distrito 566 00:43:11,458 --> 00:43:15,083 me escolheu para representá-lo no Congresso dos EUA. 567 00:43:16,541 --> 00:43:19,541 Meu maior arrependimento é não estar à altura 568 00:43:20,125 --> 00:43:21,916 da fé que depositaram em mim. 569 00:43:22,416 --> 00:43:25,791 Eu traí meu juramento e me perdi. 570 00:43:26,625 --> 00:43:31,249 Agora percebo que o caminho para silenciar as vozes que envenenam este país 571 00:43:31,250 --> 00:43:33,541 não é jogá-las em uma cela, 572 00:43:34,125 --> 00:43:36,041 é parar de ouvi-las. 573 00:43:38,000 --> 00:43:42,333 O caminho para resolver nossos problemas é buscar o bem comum, 574 00:43:43,916 --> 00:43:44,916 não as vitórias. 575 00:43:46,166 --> 00:43:49,000 Só progredimos confrontando verdades difíceis, 576 00:43:50,041 --> 00:43:51,541 não nos escondendo delas. 577 00:43:53,125 --> 00:43:54,958 Por isso não vou me esconder. 578 00:43:55,916 --> 00:43:57,750 Vou me entregar 579 00:43:58,416 --> 00:43:59,791 e enfrentar a Justiça." 580 00:44:12,916 --> 00:44:16,708 O Dia Zero foi uma conspiração do Pres. Da Câmara Richard Dreyer. 581 00:44:21,583 --> 00:44:25,500 Acompanhado por membros desta Casa dos dois lados do corredor. 582 00:44:27,208 --> 00:44:30,625 Entre eles, o Deputado Jerry Benson. 583 00:44:32,750 --> 00:44:35,125 A Deputada Barbara Rollins. 584 00:44:37,083 --> 00:44:38,499 O Senador Max Trillin. 585 00:44:38,500 --> 00:44:39,541 Traidor! 586 00:44:40,125 --> 00:44:42,125 A Senadora Pat Bishop. 587 00:44:43,750 --> 00:44:46,125 E a Deputada Alexandra Mullen. 588 00:44:48,333 --> 00:44:49,999 Mas não são os únicos. 589 00:44:50,000 --> 00:44:53,832 Certamente há mais conspiradores dentro e fora do governo. 590 00:44:53,833 --> 00:44:55,415 Precisamos encontrá-los. 591 00:44:55,416 --> 00:44:58,875 A Comissão do Dia Zero termina hoje, mas não seu trabalho. 592 00:44:59,375 --> 00:45:03,540 Espero que a Pres. Mitchell use todas as ferramentas constitucionais 593 00:45:03,541 --> 00:45:08,708 para levar os inimigos do país à Justiça, não importando quem sejam. 594 00:45:09,291 --> 00:45:12,457 Que Deus proteja aqueles que agora começam a luta 595 00:45:12,458 --> 00:45:15,457 e que sempre abençoe os Estados Unidos da América. 596 00:45:15,458 --> 00:45:18,332 Hipócrita filho da puta. Está orgulhoso? 597 00:45:18,333 --> 00:45:20,249 Você acabou de destruir o país. 598 00:45:20,250 --> 00:45:23,833 Sempre que podemos agir certo temos a chance de salvá-lo. 599 00:45:31,750 --> 00:45:35,040 Mullen entregou uma bomba hoje, 600 00:45:35,041 --> 00:45:37,957 derrubando tudo o que sabíamos sobre... 601 00:45:37,958 --> 00:45:41,457 Recebemos relatos de que a Deputada Alexandra Mullen 602 00:45:41,458 --> 00:45:43,249 {an8}pode já estar detida. 603 00:45:43,250 --> 00:45:46,624 Segundo fontes do FBI, o diretor criará uma força-tarefa 604 00:45:46,625 --> 00:45:48,790 {an8}para investigar Dreyer 605 00:45:48,791 --> 00:45:52,333 {an8}e outros membros do Congresso implicados na conspiração. 606 00:45:53,625 --> 00:45:57,165 ...deixa o país diante da tarefa difícil mas crucial 607 00:45:57,166 --> 00:46:01,207 de confrontar o inimigo interno e levá-lo à Justiça. 608 00:46:01,208 --> 00:46:03,999 Que reviravolta. Mullen não poupou ninguém, 609 00:46:04,000 --> 00:46:07,458 nem mesmo a própria filha, ao expor suas descobertas... 610 00:46:53,541 --> 00:46:55,666 {an8}MEMÓRIAS SEM TÍTULO POR GEORGE MULLEN 611 00:51:15,375 --> 00:51:17,291 Legendas: Cynthia C. Soibelman 48062

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.