All language subtitles for Zero.day.2025.S01E05.PLAYWEB.Portuguese Brazilian

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,833 --> 00:00:17,833 DIA ZERO 2 00:00:17,916 --> 00:00:20,166 Sr. Schreier! 3 00:00:21,458 --> 00:00:25,291 Evan Green foi solto, mas ele nunca deveria ter sido detido. 4 00:00:25,375 --> 00:00:28,416 O que fizeram com ele em nome do governo dos EUA 5 00:00:28,500 --> 00:00:31,708 foi ilegal, antiético e desumano. 6 00:00:31,791 --> 00:00:35,916 Os abusos de George Mullen ameaçam ofuscar o próprio terrorismo 7 00:00:36,000 --> 00:00:38,250 que ele foi incumbido de combater. 8 00:00:38,333 --> 00:00:41,041 E estamos mais seguros com isso? Acho que não. 9 00:00:41,125 --> 00:00:44,625 Porque, dentro desse prédio, meu cliente não estava seguro. 10 00:00:44,708 --> 00:00:47,541 Sr. Green! 11 00:00:48,916 --> 00:00:50,416 Só quero ir para casa. 12 00:00:59,625 --> 00:01:02,041 DIA ZERO + 23 13 00:01:11,416 --> 00:01:12,416 Oi. 14 00:01:13,666 --> 00:01:18,166 Estava lembrando do Nick tentando fazer aquela manobra idiota com o skate 15 00:01:18,250 --> 00:01:21,291 em frente ao meu escritório, em Albany. 16 00:01:21,875 --> 00:01:23,916 Ele caía toda hora. 17 00:01:24,000 --> 00:01:27,708 Não conseguia. Até que, finalmente, ele conseguiu. 18 00:01:28,208 --> 00:01:32,791 E eu ia sair e dizer: "Muito bom, garoto. 19 00:01:34,833 --> 00:01:36,333 Bacana. Continue assim." 20 00:01:39,833 --> 00:01:43,541 Mas os telefones não paravam. Estávamos definindo o orçamento. 21 00:01:43,625 --> 00:01:44,958 Eu nem me lembro bem. 22 00:01:45,041 --> 00:01:50,000 Eu acabei nunca dizendo nada a ele a respeito. 23 00:01:50,791 --> 00:01:52,625 - Não se torture. - Eu… 24 00:01:56,333 --> 00:01:59,333 Hoje, no Comitê de Supervisão, não se contenha. 25 00:01:59,833 --> 00:02:01,750 Não defenda a mim ou à comissão. 26 00:02:02,416 --> 00:02:03,416 Eu… 27 00:02:04,416 --> 00:02:07,458 pensei que poderia me antecipar ao que fosse. 28 00:02:07,541 --> 00:02:09,583 Talvez eu tenha me enganado. 29 00:02:11,333 --> 00:02:12,833 Acho que o Roger sabia. 30 00:02:12,916 --> 00:02:15,291 Mas ele nunca me dizia não. 31 00:02:17,208 --> 00:02:20,083 E eu não podia desistir de novo. 32 00:02:21,541 --> 00:02:23,250 Isso só pioraria a situação. 33 00:02:23,833 --> 00:02:26,083 Por que não se abriu comigo? 34 00:02:28,583 --> 00:02:29,583 Não sei. 35 00:02:30,416 --> 00:02:31,416 Não sei. 36 00:02:34,625 --> 00:02:36,750 - Sr. Pres. Da Câmara. - Sra. Presidente. 37 00:02:37,500 --> 00:02:40,375 Os russos e os chineses estão deitando e rolando. 38 00:02:40,958 --> 00:02:43,500 Mullen virá depois de amanhã. 39 00:02:43,583 --> 00:02:44,666 Para renunciar? 40 00:02:46,541 --> 00:02:50,125 Ele não tem sido muito previsível, mas creio que sim. 41 00:02:50,208 --> 00:02:53,375 O depoimento de Sheila Mullen hoje deve garantir isso. 42 00:02:53,916 --> 00:02:54,916 Que façanha. 43 00:02:54,958 --> 00:02:59,083 Se nem a própria esposa o apoia, e ainda espera ser nomeada, 44 00:02:59,875 --> 00:03:02,916 não tem como ela o defender, muito menos o povo. 45 00:03:04,083 --> 00:03:06,291 Eu não me orgulho disso. 46 00:03:06,375 --> 00:03:10,541 Mas precisa admitir que escolher Mullen foi um erro 47 00:03:10,625 --> 00:03:12,250 e não é tarde pra corrigir. 48 00:03:12,833 --> 00:03:15,208 A comissão deve reaver sua integridade. 49 00:03:15,291 --> 00:03:18,583 Nas mãos certas, é o meio mais rápido de solucionar. 50 00:03:18,666 --> 00:03:20,166 Nas suas mãos? 51 00:03:20,250 --> 00:03:25,291 Mais uma vez, garanti apoio bipartidário para ser nomeado o líder. 52 00:03:25,375 --> 00:03:28,500 Mullen renuncia na segunda, faço juramento na terça. 53 00:03:28,583 --> 00:03:33,041 Ou juntos podemos fazer um apelo pela sua dissolução imediata. 54 00:03:33,625 --> 00:03:35,125 Dar o nome certo a ela: 55 00:03:35,208 --> 00:03:39,416 um erro nascido no rescaldo de um trauma coletivo. 56 00:03:39,500 --> 00:03:41,000 Com todo o respeito, 57 00:03:41,791 --> 00:03:44,000 a senhora não tem influência política 58 00:03:44,750 --> 00:03:46,958 para reverter a situação. 59 00:03:47,875 --> 00:03:50,958 O povo quer respostas, e só eu posso lhes dar. 60 00:03:52,416 --> 00:03:54,791 Diz o homem que já é meu adversário? 61 00:03:56,041 --> 00:04:00,250 Recebemos uma declaração por escrito com relatos chocantes 62 00:04:00,333 --> 00:04:05,250 de técnicas avançadas de interrogatório empregadas com o apresentador Evan Green, 63 00:04:05,333 --> 00:04:08,625 que comparou sua experiência à de prisioneiros políticos 64 00:04:08,708 --> 00:04:11,958 torturados e humilhados em locais secretos da CIA. 65 00:04:12,041 --> 00:04:14,958 Tais alegações contra a Comissão do Dia Zero 66 00:04:15,041 --> 00:04:17,333 foram condenadas internacionalmente. 67 00:04:17,416 --> 00:04:21,416 O próprio Evan Green permaneceu em silêncio após ter sido liberado. 68 00:04:21,500 --> 00:04:25,208 Nosso trabalho para encontrar os culpados pelo ataque continua. 69 00:04:25,291 --> 00:04:28,000 Como falei, Mullen ainda é chefe da comissão. 70 00:04:29,208 --> 00:04:31,291 Não, não faremos comentários. 71 00:04:33,833 --> 00:04:35,541 Alguma novidade do legista? 72 00:04:36,125 --> 00:04:38,000 A causa oficial foi afogamento, 73 00:04:38,500 --> 00:04:42,666 mas no sangue havia heroína, que tem uma meia-vida bem curta. 74 00:04:42,750 --> 00:04:45,250 Ele deve ter usado e desmaiado na banheira. 75 00:04:48,000 --> 00:04:50,625 - E os detidos? - Todos foram liberados. 76 00:04:50,708 --> 00:04:54,208 Três foram acusados de crimes sem relação com o atentado. 77 00:04:54,291 --> 00:04:58,333 Falsidade ideológica, roubo de criptomoedas e roubo de dados. 78 00:05:00,083 --> 00:05:01,291 Sabe do patrão? 79 00:05:01,875 --> 00:05:02,875 Não. 80 00:05:06,750 --> 00:05:09,708 Pelo menos conseguimos dissuadi-los, não é? 81 00:05:10,958 --> 00:05:12,416 Não houve outro ataque. 82 00:05:25,583 --> 00:05:28,416 Jura solenemente que o depoimento que vai dar 83 00:05:28,500 --> 00:05:32,208 será a verdade, nada mais que a verdade, com a ajuda de Deus? 84 00:05:32,291 --> 00:05:33,291 Eu juro. 85 00:05:43,666 --> 00:05:45,208 - Bom dia. - Bom dia. 86 00:05:45,291 --> 00:05:46,625 O laudo da autópsia. 87 00:05:49,583 --> 00:05:50,791 É irrelevante agora, 88 00:05:50,875 --> 00:05:54,208 mas, reexaminando as fotos que Roger forneceu à comissão, 89 00:05:54,291 --> 00:05:56,625 os peritos alegam que são deep fakes. 90 00:05:56,708 --> 00:06:01,250 Do tipo mais sofisticado que já viram, mas são. 91 00:06:02,166 --> 00:06:03,625 Enganariam qualquer um. 92 00:06:09,083 --> 00:06:10,750 - Senhor? - Me dê um minuto. 93 00:06:13,250 --> 00:06:14,250 Oi, pessoal. 94 00:06:16,041 --> 00:06:17,291 Nada mudou. 95 00:06:17,375 --> 00:06:19,208 Ainda é uma investigação ativa, 96 00:06:19,291 --> 00:06:24,291 e sua responsabilidade sempre foi com o povo americano, não comigo. 97 00:06:24,875 --> 00:06:26,458 Nosso país foi atacado, 98 00:06:26,541 --> 00:06:29,500 e quem fez isso ameaçou fazer de novo. 99 00:06:30,000 --> 00:06:33,666 É seu trabalho, é seu dever evitar que isso aconteça. 100 00:06:34,375 --> 00:06:35,375 Obrigado. 101 00:06:39,166 --> 00:06:41,083 Senhor, está começando. 102 00:06:41,166 --> 00:06:42,166 Certo. 103 00:06:43,000 --> 00:06:48,083 Na sua opinião, a suspensão das liberdades civis é constitucional? 104 00:06:48,958 --> 00:06:50,583 Há precedente. 105 00:06:51,125 --> 00:06:54,250 Na Guerra de Secessão, Lincoln suspendeu habeas corpus 106 00:06:54,333 --> 00:06:57,833 com a Proclamação 104, e mais recentemente, Roosevelt o fez 107 00:06:57,916 --> 00:07:00,791 com a EO 9066, durante a Segunda Guerra Mundial. 108 00:07:02,333 --> 00:07:06,333 Os dois presidentes estavam no cargo na época, e como disse, 109 00:07:06,416 --> 00:07:08,375 ambos no meio de uma guerra. 110 00:07:08,458 --> 00:07:12,541 Deve concordar que a definição de guerra foi ampliada desde então. 111 00:07:12,625 --> 00:07:15,000 Após 11 de Setembro, a Guerra ao Terror. 112 00:07:15,083 --> 00:07:16,791 O Patriot Act foi aprovado. 113 00:07:16,875 --> 00:07:20,416 Boas ou ruins, muitas cláusulas continuam sendo leis. 114 00:07:20,500 --> 00:07:21,916 Apoia o Patriot Act? 115 00:07:22,000 --> 00:07:25,625 Cabe ao juiz interpretar a lei, não apoiar ou se opor a ela. 116 00:07:26,625 --> 00:07:32,500 A tortura é proibida pela Seção 2340A, Título 18 do Código dos Estados Unidos. 117 00:07:34,125 --> 00:07:36,708 Tem uma pergunta ou foi só para me informar? 118 00:07:37,708 --> 00:07:40,583 Senhora, seu marido violou a lei? 119 00:07:43,833 --> 00:07:47,333 Suponho que se refira às alegações feitas pela imprensa 120 00:07:47,416 --> 00:07:49,458 e não comprovadas na Justiça. 121 00:07:50,208 --> 00:07:51,958 Tortura é ilegal. 122 00:07:53,000 --> 00:07:55,583 O senhor, se não me falha a memória, 123 00:07:55,666 --> 00:07:59,208 votou contra proibir técnicas avançadas de interrogatório, 124 00:07:59,291 --> 00:08:02,833 não se manifestou quando a NSA fez vigilância sem mandado 125 00:08:02,916 --> 00:08:06,208 e apoiou que as Comissões Militares possam manter presos 126 00:08:06,291 --> 00:08:08,041 em Guantánamo para sempre. 127 00:08:08,125 --> 00:08:11,125 Portanto, tudo que a comissão supostamente fez 128 00:08:11,708 --> 00:08:15,416 parece condizente com o próprio histórico do senhor. 129 00:08:17,666 --> 00:08:20,083 Descreva o estado mental do seu marido. 130 00:08:23,875 --> 00:08:24,875 São. 131 00:08:25,541 --> 00:08:26,541 O quanto? 132 00:08:28,500 --> 00:08:31,041 Dado o que aconteceu a este país 133 00:08:31,791 --> 00:08:34,500 e o que fizemos conosco, o quanto o senhor está? 134 00:08:35,833 --> 00:08:39,458 Aprova o nível de poder dado ao ex-Pres. Mullen? 135 00:08:39,541 --> 00:08:42,541 Justamente, "dado". Ele não pediu nem queria o cargo. 136 00:08:42,625 --> 00:08:44,541 Certo. E deveria ter aceitado? 137 00:08:44,625 --> 00:08:47,666 Os Pais Fundadores nunca pretenderam dar a ninguém 138 00:08:47,750 --> 00:08:49,916 o poder concedido ao meu marido, 139 00:08:50,000 --> 00:08:53,125 e o fardo dessa responsabilidade só cabe a ele. 140 00:08:53,208 --> 00:08:56,500 Mas sugiro que os membros deste Comitê de Supervisão - 141 00:08:56,583 --> 00:09:00,708 os quais votaram a favor da comissão e seus amplos poderes -, 142 00:09:00,791 --> 00:09:03,208 façam uma boa autoanálise. 143 00:09:03,291 --> 00:09:08,458 Sou esposa de George Mullen, mas vocês são parceiros dele nessa empreitada. 144 00:09:09,166 --> 00:09:12,750 O Comitê de Supervisão da Câmara fará recesso de dez minutos. 145 00:09:12,833 --> 00:09:13,833 Obrigado. 146 00:09:15,041 --> 00:09:18,791 Entre a elite política, até que está repercutindo positivamente. 147 00:09:18,875 --> 00:09:22,750 "Mostrou ter princípios", "afiada", "imponente" e "destemida". 148 00:09:23,333 --> 00:09:24,666 Ela está muito bem. 149 00:09:24,750 --> 00:09:26,041 Uma pausa, pessoal? 150 00:09:35,708 --> 00:09:38,250 Acha sensato ir ao enterro amanhã, 151 00:09:38,333 --> 00:09:41,000 em local público, com a possibilidade de… 152 00:09:41,083 --> 00:09:43,250 - Proteus. - Protegeremos a área… 153 00:09:43,333 --> 00:09:46,500 Seja quem for e o que estiver tramando, já está feito. 154 00:09:46,583 --> 00:09:48,125 Não vou faltar ao enterro. 155 00:09:50,291 --> 00:09:53,416 Entrei nessa com o Roger. É justo que saia com ele. 156 00:10:25,750 --> 00:10:27,791 Eles não envelhecem 157 00:10:28,291 --> 00:10:30,625 Como nós que ficamos 158 00:10:31,208 --> 00:10:35,416 A idade não os cansará Nem os anos os condenarão 159 00:10:35,916 --> 00:10:38,625 Ao pôr do sol e na aurora do dia 160 00:10:38,708 --> 00:10:40,208 Nós nos lembraremos deles 161 00:10:40,291 --> 00:10:44,666 Mas onde estão nossos desejos E nossas esperanças profundas 162 00:10:44,750 --> 00:10:48,375 Sentidas como uma fonte Oculta à vista 163 00:10:49,375 --> 00:10:52,250 No coração de sua própria terra 164 00:11:03,125 --> 00:11:05,875 Movendo-se em marchas Sobre o plano celestial 165 00:11:10,458 --> 00:11:13,291 Movendo-se… sobre o plano celestial 166 00:11:13,958 --> 00:11:16,666 Como as estrelas luminosas no tempo… 167 00:11:16,750 --> 00:11:17,750 Tudo bem? 168 00:11:18,208 --> 00:11:19,165 Você está bem? 169 00:11:19,166 --> 00:11:21,791 Até o fim 170 00:11:22,916 --> 00:11:23,874 Eles ficam 171 00:11:23,875 --> 00:11:27,208 Por que não vai lá em casa? Fique um pouco conosco. 172 00:11:27,791 --> 00:11:30,708 Só um pouquinho. Tá bom? Eu não… 173 00:11:37,375 --> 00:11:38,375 O que é aquilo? 174 00:12:16,166 --> 00:12:18,750 Por que pediu para vê-lo no cemitério? 175 00:12:20,083 --> 00:12:22,958 Porque não pedi pra ver seu irmão quando morreu. 176 00:12:24,375 --> 00:12:29,000 Me arrependi e não quis cometer o mesmo erro com o Roger. 177 00:12:29,083 --> 00:12:30,583 Não queria me arrepender. 178 00:12:31,375 --> 00:12:34,125 Mas você também não chorou no enterro do Nick. 179 00:12:35,166 --> 00:12:37,375 Foi difícil, mas, com essa situação, 180 00:12:37,458 --> 00:12:39,666 com a imprensa e tudo mais… 181 00:12:41,041 --> 00:12:44,291 Não parecia certo, ou que eu tivesse escolha. 182 00:12:45,458 --> 00:12:46,541 Tudo são escolhas. 183 00:12:47,583 --> 00:12:48,833 E nenhuma foi fácil. 184 00:12:49,958 --> 00:12:52,458 Tinha razão. Eu devia esperar por isso. 185 00:12:53,125 --> 00:12:54,125 Por tudo isso. 186 00:12:55,541 --> 00:12:59,583 Ser julgado, ser mal-interpretado porque acreditei neste trabalho. 187 00:12:59,666 --> 00:13:02,125 - Naquilo que faço. - Gosta dos aplausos. 188 00:13:02,208 --> 00:13:04,250 - Eu não… - Não gosta dos aplausos? 189 00:13:04,333 --> 00:13:06,708 - Ou da multidão? - Por favor. 190 00:13:06,791 --> 00:13:10,083 O profeta só não é honrado em sua própria casa. 191 00:13:10,583 --> 00:13:12,500 Certo. E você ainda é o profeta. 192 00:13:15,250 --> 00:13:18,541 Sei que pagou pelas minhas decisões. Todos vocês. 193 00:13:19,416 --> 00:13:20,500 Sua mãe… 194 00:13:22,208 --> 00:13:24,000 Seu irmão. Perdê-lo… 195 00:13:27,250 --> 00:13:28,250 para as drogas. 196 00:13:28,291 --> 00:13:29,291 Suicídio. 197 00:13:30,208 --> 00:13:32,041 - Ele cometeu suicídio. - Não. 198 00:13:32,125 --> 00:13:35,000 Você não sabe. Ninguém sabe. Foi overdose. 199 00:13:35,083 --> 00:13:38,125 Pode até pensar que ele se matou, mas não há provas. 200 00:13:38,208 --> 00:13:41,000 - E eu não vi nada. - Não viu nada mesmo. 201 00:13:41,083 --> 00:13:42,500 Nem eu, nem sua mãe. 202 00:13:45,208 --> 00:13:46,666 Eu dei o meu melhor. 203 00:13:47,583 --> 00:13:49,666 Tentei fazer melhor com o Roger. 204 00:13:51,541 --> 00:13:54,041 Sei que você o amou, ao menos por um tempo. 205 00:13:54,125 --> 00:13:55,750 Mais tempo do que pensa. 206 00:13:58,583 --> 00:14:01,541 Desculpe decepcioná-la. De muitas maneiras. 207 00:14:02,541 --> 00:14:06,625 Eu listaria todas, mas provavelmente deixaria alguma de fora. 208 00:14:16,625 --> 00:14:19,250 Já faz 24 dias, e não descobrimos o culpado. 209 00:14:19,333 --> 00:14:21,291 Você devia ter ficado aqui. 210 00:14:22,166 --> 00:14:24,500 E terminado seu livro de memórias. 211 00:14:24,583 --> 00:14:27,583 Eu te avisei. Eu disse que era um erro. 212 00:14:29,291 --> 00:14:30,333 - Sim. - Avisei. 213 00:14:30,416 --> 00:14:33,291 Queria que tivesse me escutado só uma vez. 214 00:14:55,664 --> 00:14:57,664 ADAPTAÇÃO | REVISÃO | SINCRONIA: QUER SE JUNTAR A NÓS? | loschulosteam@gmail.com 215 00:14:57,666 --> 00:15:01,166 RENÚNCIA 216 00:15:09,500 --> 00:15:12,041 QUEM MATOU BAMBI? 217 00:15:22,708 --> 00:15:25,166 CHEFE 218 00:15:41,958 --> 00:15:45,375 EU QUERIA QUE SOUBESSE… GALO VERMELHO, É O FALCÃO AZUL 219 00:15:53,958 --> 00:15:57,291 AS PESSOAS SEMPRE PROCURAM AS CONSTELAÇÕES 220 00:15:57,375 --> 00:15:59,916 LYNDON RÁDIO DE LONGO ALCANCE NO IATE? 221 00:16:03,625 --> 00:16:05,458 "Eu queria que soubesse." 222 00:16:06,291 --> 00:16:08,833 Só isso. O único comentário pessoal dele. 223 00:16:08,916 --> 00:16:10,750 Deixou lá pra que eu achasse. 224 00:16:10,833 --> 00:16:13,083 Uma confissão e uma ajudinha. 225 00:16:13,166 --> 00:16:17,666 Os depósitos no exterior. Provavelmente do cliente dele, Bob Lyndon. 226 00:16:17,750 --> 00:16:20,583 - O do fundo de hedge. - Evan Green o atacava. 227 00:16:20,666 --> 00:16:24,416 Sim, Lyndon forneceu as fotos. Roger as passou para nós. 228 00:16:24,500 --> 00:16:25,750 Para calar o Green? 229 00:16:25,833 --> 00:16:26,958 Ou ferrar a gente. 230 00:16:27,041 --> 00:16:28,750 Talvez um pouco dos dois. 231 00:16:28,833 --> 00:16:31,791 Ele transcreveu o tráfego de um rádio. 232 00:16:32,375 --> 00:16:34,166 Lyndon tinha um no barco dele. 233 00:16:34,250 --> 00:16:36,041 E os Ceifadores, na fazenda. 234 00:16:36,125 --> 00:16:39,500 O único modo de escapar à vigilância invasiva do governo 235 00:16:39,583 --> 00:16:40,916 é por meio analógico. 236 00:16:41,000 --> 00:16:43,125 A maior parte está em código. 237 00:16:43,208 --> 00:16:45,958 Mas ele reconheceu uma frase que Lyndon disse. 238 00:16:46,041 --> 00:16:49,583 "As pessoas sempre procuram as constelações." 239 00:16:50,458 --> 00:16:52,375 Lyndon é Tyron44. 240 00:16:52,458 --> 00:16:56,500 Chame-o como quiser. Com os recursos dele, é um fantasma. 241 00:16:56,583 --> 00:16:58,166 Já coloquei a bateria. 242 00:17:01,041 --> 00:17:03,333 Qual era a frequência que Roger ouvia? 243 00:17:03,416 --> 00:17:04,500 Era 1140. 244 00:17:09,125 --> 00:17:10,125 Pronto. 245 00:17:22,500 --> 00:17:23,916 Delta 3-5-1. 246 00:17:24,000 --> 00:17:26,458 Galo Vermelho. Golfe, Zulu. 247 00:17:26,958 --> 00:17:27,958 Confirme. 248 00:17:28,541 --> 00:17:30,833 Ouviu dezenas de vozes neste canal. 249 00:17:30,916 --> 00:17:33,791 Lyndon pode estar envolvido, mas não é o único. 250 00:17:33,875 --> 00:17:35,916 Pra mim, nem de longe é o maior. 251 00:17:36,000 --> 00:17:38,916 Precisamos decifrar o código para entender. 252 00:17:39,000 --> 00:17:42,083 Trarei um criptologista. Vamos arranjar mais rádios. 253 00:17:42,166 --> 00:17:43,875 Ninguém vai para casa hoje. 254 00:18:08,291 --> 00:18:09,291 NENHUM RESULTADO 255 00:18:16,625 --> 00:18:17,625 NENHUM RESULTADO 256 00:18:29,458 --> 00:18:30,458 Puta merda. 257 00:18:30,791 --> 00:18:34,583 Embaralharam o alfabeto antes de avançar as letras. 258 00:18:34,666 --> 00:18:37,166 Transcrição do dia do ataque ao banco. 259 00:18:37,250 --> 00:18:40,583 Raio X, Victor, Oscar, Foxtrote é igual a "banco". 260 00:18:40,666 --> 00:18:43,958 "Depois da meia-noite" é Ianque, Uísque, Papa, Golfe. 261 00:18:44,041 --> 00:18:46,916 Rotação de um dígito após cada dia que passa. 262 00:18:47,000 --> 00:18:50,500 - Alfabeto fonético dá localização. - Número dá data e hora. 263 00:18:50,583 --> 00:18:51,583 E o resto? 264 00:18:53,291 --> 00:18:56,375 Muita conversa fiada. Mas com certeza são eles. 265 00:18:57,125 --> 00:18:58,125 Nós os pegamos. 266 00:18:59,458 --> 00:19:03,791 DIA ZERO + 25 267 00:19:06,166 --> 00:19:07,166 Pegou tudo? 268 00:19:07,916 --> 00:19:10,208 Cópia impressa e no laptop. 269 00:19:10,291 --> 00:19:11,833 Como se sente? 270 00:19:11,916 --> 00:19:13,041 Melhor impossível. 271 00:19:27,500 --> 00:19:28,500 Um grande avanço. 272 00:19:29,166 --> 00:19:32,291 Ontem, conseguimos acesso a um sistema de comunicação 273 00:19:32,375 --> 00:19:34,083 usado pelos conspiradores. 274 00:19:36,625 --> 00:19:37,750 Verá no relatório 275 00:19:37,833 --> 00:19:43,083 que esses conspiradores sabiam da invasão ao banco antes de ir a público, 276 00:19:43,166 --> 00:19:46,625 um ataque que eles chamam de imitação deles mesmos. 277 00:19:47,458 --> 00:19:50,083 Também mencionam um revés em coordenadas 278 00:19:50,166 --> 00:19:53,416 que correspondem à fazenda dos Ceifadores que invadimos. 279 00:19:54,000 --> 00:19:56,708 Onde, aliás, havia um rádio de longo alcance. 280 00:19:56,791 --> 00:19:58,958 Identificaram alguém? 281 00:19:59,041 --> 00:20:02,666 Robert Lyndon está envolvido, mas, infelizmente, desapareceu. 282 00:20:02,750 --> 00:20:06,500 Ele era só um deles, mas estamos prestes a descobrir tudo. 283 00:20:07,000 --> 00:20:08,000 Olha, 284 00:20:08,750 --> 00:20:12,083 não nego a importância dessas descobertas, 285 00:20:12,166 --> 00:20:14,291 mas, depois de tudo o que aconteceu, 286 00:20:14,875 --> 00:20:17,916 elas não são suficientes. Precisamos ser decisivos. 287 00:20:25,916 --> 00:20:30,000 A expectativa no Capitólio, que praticamente prometi cumprir, 288 00:20:30,083 --> 00:20:33,458 é de que eu teria sua renúncia até o fim do dia, 289 00:20:33,541 --> 00:20:36,291 e Dreyer seria nomeado novo chefe da comissão 290 00:20:36,375 --> 00:20:38,083 até amanhã a esta hora. 291 00:20:38,750 --> 00:20:43,000 Dito isso, eu não estaria aqui se me importasse com expectativas. 292 00:20:43,916 --> 00:20:46,083 Se realmente está chegando perto, 293 00:20:46,166 --> 00:20:49,291 os responsáveis só vão revidar com mais força. 294 00:20:50,416 --> 00:20:52,791 Descubra tudo, George, e rápido. 295 00:20:53,500 --> 00:20:54,500 Sra. Presidente. 296 00:20:55,375 --> 00:20:58,208 - Alô. - Seu pai não vai renunciar. 297 00:20:58,291 --> 00:21:01,791 E, por alguma razão, Mitchell deu a ele mais 24 horas. 298 00:21:04,208 --> 00:21:05,416 Certo. 299 00:21:07,875 --> 00:21:08,875 Fale comigo. 300 00:21:09,625 --> 00:21:13,875 Cada identificador de chamada, frequência e data das comunicações. 301 00:21:13,958 --> 00:21:15,500 Galo Vermelho fala muito. 302 00:21:15,583 --> 00:21:19,375 Contato agendado regularmente com Falcão Azul, gerado pelo Galo. 303 00:21:19,458 --> 00:21:21,208 Se reportando ao superior. 304 00:21:21,291 --> 00:21:24,875 - Salvos, mas é temporário. - Dreyer assume ao meio-dia. 305 00:21:26,208 --> 00:21:29,000 Contatando Falcão Azul. Confirme, Galo Vermelho. 306 00:21:29,083 --> 00:21:30,583 Ele é rápido, reconheço. 307 00:21:30,666 --> 00:21:34,625 Hotel, Alfa, Bravo, Bravo, Golfe… 308 00:21:34,708 --> 00:21:36,958 - Está ouvindo? - Sim, entrando agora. 309 00:21:39,916 --> 00:21:44,541 Confirme, Falcão Azul. Nada mudou. Golfe, Eco, Índia. 310 00:21:45,125 --> 00:21:47,708 Índia, Uísque, Uísque, Índia, 311 00:21:47,791 --> 00:21:50,250 Novembro, Novembro, Lima, Índia, 312 00:21:50,333 --> 00:21:53,083 Hotel, Hotel, Tango. 313 00:21:53,583 --> 00:21:54,583 Desistir? 314 00:21:55,083 --> 00:21:56,166 Não está claro. 315 00:21:56,250 --> 00:21:59,041 Sabem quem é Emmett Kelly? 316 00:21:59,125 --> 00:22:01,791 Sim, um palhaço triste, famoso nos anos 40. 317 00:22:01,875 --> 00:22:03,625 Estão falando de mim. 318 00:22:03,708 --> 00:22:06,041 EMMETT KELLY RENUNCIOU? 319 00:22:06,125 --> 00:22:08,250 Sra. Whitesell. É ela de novo. 320 00:22:08,875 --> 00:22:09,875 Com licença. 321 00:22:14,250 --> 00:22:15,250 Obrigada. 322 00:22:15,958 --> 00:22:18,166 - Alô. - Pedi pra te chamar? 323 00:22:18,250 --> 00:22:22,291 Deixei vários recados. Preciso falar com ele. 324 00:22:22,375 --> 00:22:24,666 É um momento crucial da investigação. 325 00:22:24,750 --> 00:22:26,625 Me informe o que acontece, 326 00:22:26,708 --> 00:22:30,541 porque o comitê não tem notícias desde que começaram a tortura. 327 00:22:30,625 --> 00:22:33,541 Está ligando em nome do Comitê de Supervisão? 328 00:22:33,625 --> 00:22:36,041 Talvez. Ou por preocupação com ele. 329 00:22:36,125 --> 00:22:38,166 Ou talvez não te interesse. 330 00:22:40,583 --> 00:22:42,875 Olha, ele está surtando. 331 00:22:42,958 --> 00:22:46,541 Ele está disposto a tudo para poupar o próprio ego. 332 00:22:46,625 --> 00:22:48,333 Não, Alexandra. 333 00:22:48,416 --> 00:22:50,458 Você o está incentivando, não é? 334 00:22:51,458 --> 00:22:53,375 Claro, deve ser um sonho. 335 00:22:53,458 --> 00:22:56,541 Vocês dois, uma duplinha lutando contra o crime. 336 00:22:56,625 --> 00:22:58,250 Romântico pra caralho. 337 00:22:58,833 --> 00:23:00,250 Dê um recado a ele. 338 00:23:00,333 --> 00:23:05,583 Ou ele renuncia antes que prejudique ainda mais a si mesmo e à comissão, 339 00:23:05,666 --> 00:23:08,625 ou nos informa sobre a pista que está seguindo. 340 00:23:08,708 --> 00:23:10,208 Direi a ele que ligou. 341 00:23:10,791 --> 00:23:12,583 - Obrigada. - Obrigada. 342 00:23:16,875 --> 00:23:20,416 DIA ZERO + 26 343 00:23:24,250 --> 00:23:27,708 - Sr. Presidente. Valerie. - As vozes estão disfarçadas. 344 00:23:27,791 --> 00:23:30,375 Com um modulador, nos passaríamos por Lyndon 345 00:23:30,458 --> 00:23:32,375 pra marcar encontro com alguém. 346 00:23:32,458 --> 00:23:35,750 - Como sabemos que Lyndon não ouvirá? - Lyndon sumiu. 347 00:23:35,833 --> 00:23:38,458 Pode ser uma boa hora para correr esse risco. 348 00:23:38,541 --> 00:23:39,541 Senhor. 349 00:23:41,916 --> 00:23:42,916 Diga quando. 350 00:23:44,708 --> 00:23:45,750 Já. 351 00:23:47,125 --> 00:23:50,416 Contatando Falcão Azul. Confirme Tyron44. 352 00:23:50,500 --> 00:23:52,916 CONTATANDO FALCÃO AZUL. CONFIRME TYRON44. 353 00:23:57,708 --> 00:24:00,708 Confirmo Falcão Azul. Eco, Golfe, Quilo. 354 00:24:02,916 --> 00:24:05,416 Lima, Roger, Lima. Pode haver um problema. 355 00:24:07,000 --> 00:24:08,791 SOS - PODE HAVER UM PROBLEMA 356 00:24:08,875 --> 00:24:09,875 Repita. 357 00:24:11,750 --> 00:24:14,125 Meu agente deixou uma lambança. 358 00:24:14,208 --> 00:24:17,041 Documentos, coisas que não devem ser expostas. 359 00:24:17,958 --> 00:24:19,708 Seu agente? Gekko? 360 00:24:21,750 --> 00:24:24,291 De Wall Street - Poder e Cobiça. 361 00:24:24,375 --> 00:24:25,875 - Deve ser o Roger. - Sim. 362 00:24:26,583 --> 00:24:27,540 Sim, Gekko. 363 00:24:27,541 --> 00:24:29,250 O problema é seu. 364 00:24:29,333 --> 00:24:32,083 Meu, o caralho. Meu problema é seu problema. 365 00:24:32,166 --> 00:24:33,166 Resolva. 366 00:24:39,875 --> 00:24:40,958 Localização? 367 00:24:42,041 --> 00:24:43,208 À direita, senhor. 368 00:24:44,333 --> 00:24:46,791 Dois-Zero-Zero, Charlie, Raio X, Lima, 369 00:24:46,875 --> 00:24:48,041 Oscar, Juliet, 370 00:24:48,125 --> 00:24:50,083 Ianque, Bravo, Charlie, Raio X, 371 00:24:50,166 --> 00:24:51,708 Victor, Uniforme, Hotel. 372 00:24:56,375 --> 00:24:57,666 Falcão Azul. 373 00:24:57,750 --> 00:24:58,750 Entendido. 374 00:24:59,458 --> 00:25:02,208 Mande uma equipe. Vamos pegar o filho da puta. 375 00:25:02,291 --> 00:25:03,291 Sim, senhor. 376 00:25:20,708 --> 00:25:21,833 Hora? 377 00:25:22,458 --> 00:25:25,250 Estão atrasados. Dreyer é nomeado em duas horas. 378 00:25:26,375 --> 00:25:30,083 - Ele não daria continuidade? - Talvez, mas o mérito é meu. 379 00:25:31,250 --> 00:25:33,333 Roger pode ter morrido por isso. 380 00:25:35,416 --> 00:25:36,541 Alguém chegou. 381 00:25:42,041 --> 00:25:43,041 Deve ser ele. 382 00:25:45,125 --> 00:25:46,625 Sim, 54º andar. 383 00:25:50,708 --> 00:25:51,916 Imagem perfeita. 384 00:25:52,000 --> 00:25:54,000 - Jogue no sistema. - Pode deixar. 385 00:25:58,291 --> 00:26:01,125 E houve reconhecimento facial. 386 00:26:04,958 --> 00:26:06,083 Blake Felton. 387 00:26:06,166 --> 00:26:09,916 Vários endereços. Longo histórico no setor de tecnologia. 388 00:26:10,416 --> 00:26:13,125 NetRespective. Rodbell Tecnologia. 389 00:26:13,208 --> 00:26:15,958 - Nunca ouvi falar. - Conheço essa empresa. 390 00:26:16,041 --> 00:26:19,791 Monica comprou a NetRespective e incorporou à Panoply. 391 00:26:20,958 --> 00:26:22,166 Trabalha pra Kidder. 392 00:26:26,541 --> 00:26:27,541 Tragam-no. 393 00:26:29,333 --> 00:26:31,208 - Não se mexa! - Certo. 394 00:26:32,416 --> 00:26:33,583 Estou no chão! 395 00:26:37,083 --> 00:26:39,541 Deve bastar para um mandado de busca. 396 00:26:39,625 --> 00:26:42,541 - Não temos muito tempo. - Quero você lá, Carl. 397 00:26:42,625 --> 00:26:44,625 - Siga as regras. - Sim, senhor. 398 00:27:05,333 --> 00:27:07,416 Carl Otieno, Comissão do Dia Zero. 399 00:27:07,500 --> 00:27:10,083 - Temos mandado. - É propriedade particular. 400 00:27:10,666 --> 00:27:14,083 Você vai se poupar do trabalho de uma prisão se colaborar. 401 00:27:14,166 --> 00:27:16,583 - É ilegal. - Pergunte se Kidder sabe. 402 00:27:17,875 --> 00:27:20,250 Sua chefe foi avisada da nossa presença? 403 00:27:20,333 --> 00:27:21,333 Ela sabe. 404 00:27:22,125 --> 00:27:23,250 Então abra. 405 00:27:24,791 --> 00:27:26,208 Já temos vídeo? 406 00:27:26,291 --> 00:27:27,291 Sim, senhora. 407 00:27:27,708 --> 00:27:29,041 Coloque-os na linha. 408 00:27:36,416 --> 00:27:38,500 Zulu 7-3-0-1, Atena, confirme. 409 00:27:39,125 --> 00:27:41,541 O mundo já considera Mullen fascista? 410 00:27:41,625 --> 00:27:44,208 Zulu 7-3-0-1, Atena, responda. 411 00:27:44,291 --> 00:27:45,625 Vamos deixá-los ver. 412 00:27:47,333 --> 00:27:50,166 Sabe que não precisamos de mandado. 413 00:27:50,250 --> 00:27:52,458 Entraremos à força, se preciso. 414 00:27:53,000 --> 00:27:55,416 Você decide se abre e traz a Sra. Kidder. 415 00:27:55,500 --> 00:27:57,833 - Olha isso. - Podemos resolver na paz. 416 00:27:57,916 --> 00:28:00,166 Kidder entrou em várias plataformas. 417 00:28:00,750 --> 00:28:02,083 Dizendo o quê? 418 00:28:02,166 --> 00:28:03,166 Um momento. 419 00:28:04,166 --> 00:28:07,583 América, o que estão prestes a ver é um ato de desespero. 420 00:28:07,666 --> 00:28:10,125 Mas Mullen não é só um homem desesperado. 421 00:28:10,208 --> 00:28:11,791 Ele é perigoso. 422 00:28:11,875 --> 00:28:13,791 Não sou fã de Evan Green, 423 00:28:13,875 --> 00:28:16,791 mas o que aconteceu com ele foi criminoso. 424 00:28:16,875 --> 00:28:20,125 Tenho recursos pra resistir, mas e se for com vocês? 425 00:28:20,208 --> 00:28:21,708 Não podem permitir. 426 00:28:21,791 --> 00:28:24,416 Contatem os senadores e os congressistas 427 00:28:24,500 --> 00:28:26,458 antes que eles cheguem à sua casa 428 00:28:26,541 --> 00:28:29,791 com armas em punho e seus capangas violentos 429 00:28:29,875 --> 00:28:32,291 prontos para invadir sua propriedade. 430 00:28:32,375 --> 00:28:33,583 O que está fazendo? 431 00:28:34,166 --> 00:28:37,083 Me desafiando a dar uma dura nela ao vivo. 432 00:28:37,166 --> 00:28:40,916 - As emissoras estão retransmitindo. - Isso não está certo. 433 00:28:41,875 --> 00:28:43,750 Mas também não é normal. 434 00:28:43,833 --> 00:28:49,125 Há boatos de que George Mullen tem problemas de saúde mental 435 00:28:49,208 --> 00:28:53,250 que podem ter influenciado sua decisão de não concorrer à reeleição. 436 00:28:53,333 --> 00:28:56,458 Entendo. O filho dele morreu. Ele estava deprimido. 437 00:28:56,541 --> 00:28:58,458 Mas, pelo que vi recentemente, 438 00:28:58,541 --> 00:29:02,041 está claro que havia algo mais. 439 00:29:04,875 --> 00:29:07,083 Mande porem Kidder na linha com você. 440 00:29:09,000 --> 00:29:10,125 - E aí? - Nada. 441 00:29:10,208 --> 00:29:12,416 - Comunicação de apoio? - O portão ligou. 442 00:29:12,500 --> 00:29:15,958 - O agente quer falar com você. - Nada também. 443 00:29:16,041 --> 00:29:17,875 Os babacas têm que estar a par. 444 00:29:20,416 --> 00:29:21,916 Estão me abandonando. 445 00:29:36,166 --> 00:29:39,875 Sra. Kidder, Carl Otieno. Falo em nome da Comissão do Dia Zero. 446 00:29:39,958 --> 00:29:44,125 Temos um mandado oficial. Estamos pedindo de novo que nos dê… 447 00:29:44,208 --> 00:29:47,583 - É falar com a parede. - Me dê o maldito rádio. 448 00:29:48,541 --> 00:29:49,625 Sei que me ouvem. 449 00:29:49,708 --> 00:29:51,833 Filhos da puta, sei que me ouvem. 450 00:29:53,541 --> 00:29:55,125 Peguem o maldito rádio. 451 00:30:06,958 --> 00:30:09,791 Eu falo. Mas só com Mullen e Valerie Whitesell. 452 00:30:10,750 --> 00:30:11,791 Como é que é? 453 00:30:11,875 --> 00:30:15,250 Só nós três. Ninguém na sala. Sem gravação. 454 00:30:15,333 --> 00:30:17,583 Acreditem, vão querer assim também. 455 00:30:20,833 --> 00:30:21,958 Estão ouvindo isso? 456 00:30:28,958 --> 00:30:30,958 Sra. Kidder, George Mullen. 457 00:30:32,041 --> 00:30:33,125 Sim. 458 00:30:33,208 --> 00:30:35,791 Aconselho a cooperar com os agentes federais 459 00:30:35,875 --> 00:30:37,500 cercando a propriedade. 460 00:30:38,958 --> 00:30:41,000 Me garanta imunidade primeiro. 461 00:30:42,083 --> 00:30:45,583 Temos Blake Felton sob custódia. Codinome Leon. 462 00:30:47,375 --> 00:30:49,166 Por que lhe daria imunidade? 463 00:30:50,333 --> 00:30:53,750 Bem, há muita coisa que Leon não sabe, senhor. 464 00:30:53,833 --> 00:30:55,416 Desculpe, não posso. 465 00:30:58,625 --> 00:31:00,166 Não vou para a prisão. 466 00:31:00,250 --> 00:31:02,875 Precisa responder pelos seus atos. 467 00:31:03,708 --> 00:31:05,041 E os seus atos? 468 00:31:05,125 --> 00:31:06,958 Respondeu por eles? 469 00:31:07,708 --> 00:31:09,666 Ela está aí? Valerie? 470 00:31:10,833 --> 00:31:11,833 Sim, estou aqui. 471 00:31:13,208 --> 00:31:14,208 Oi, Valerie. 472 00:31:14,833 --> 00:31:17,458 Sabe que tenho dezenas de aplicativos, 473 00:31:17,541 --> 00:31:20,083 mas não deve saber que um deles é o Kindred, 474 00:31:20,166 --> 00:31:23,041 um buscador de genealogia com base em DNA. 475 00:31:24,416 --> 00:31:27,541 Recentemente chegou um pedido fascinante. 476 00:31:27,625 --> 00:31:29,208 Da sua filha, Lily. 477 00:31:29,916 --> 00:31:32,000 Curiosa sobre a árvore genealógica. 478 00:31:33,416 --> 00:31:35,958 Meu Deus. Imagine ter 12 anos e descobrir 479 00:31:36,041 --> 00:31:38,583 que George Mullen sempre fez parte dela. 480 00:31:39,500 --> 00:31:41,208 Só que ninguém contou. 481 00:31:42,250 --> 00:31:45,166 Mas o que me pergunto é: 482 00:31:45,250 --> 00:31:49,166 o que o país vai pensar ao saber que seu presidente favorito 483 00:31:49,250 --> 00:31:52,375 teve um filho fora do casamento, no cargo, e mentiu? 484 00:31:55,375 --> 00:31:57,958 Sua credibilidade já está abalada. Mas isso? 485 00:31:59,958 --> 00:32:01,291 Dê-me imunidade. 486 00:32:01,375 --> 00:32:03,833 Ninguém nunca saberá, nem mesmo Lily. 487 00:32:03,916 --> 00:32:04,916 Pense nisso. 488 00:32:08,291 --> 00:32:09,458 Merda. 489 00:32:09,541 --> 00:32:11,791 Ela vai pensar que menti a vida toda. 490 00:32:11,875 --> 00:32:14,125 E eu menti para ela a vida toda. 491 00:32:14,208 --> 00:32:16,291 - Nunca te pedi nada. - Eu sei. 492 00:32:16,375 --> 00:32:18,666 Eu assumi a responsabilidade. 493 00:32:19,666 --> 00:32:21,583 Para ela ter uma vida normal. 494 00:32:22,666 --> 00:32:23,916 Valerie, não… 495 00:32:24,000 --> 00:32:25,791 Eu não devia ter voltado. 496 00:32:25,875 --> 00:32:28,958 Isto é… Eu havia esquecido o preço que se paga. 497 00:32:35,166 --> 00:32:36,166 O que houve? 498 00:32:36,208 --> 00:32:37,208 Estão na linha? 499 00:32:37,875 --> 00:32:40,583 Desligaram, mas Mullen e Valerie não saíram. 500 00:32:41,375 --> 00:32:43,458 Então o que faremos? 501 00:32:49,166 --> 00:32:50,541 Tiros! 502 00:32:52,000 --> 00:32:53,958 - Que porra é essa? - Quem atirou? 503 00:32:54,041 --> 00:32:55,375 Não fomos nós. 504 00:32:55,458 --> 00:32:57,291 Alguém viu o atirador? 505 00:32:57,375 --> 00:32:58,374 Estão entrando? 506 00:32:58,375 --> 00:33:01,125 - Não deixem. - Sim, senhor. Revidando. 507 00:33:01,208 --> 00:33:02,208 Não! 508 00:33:02,291 --> 00:33:03,916 Não. Parem de atirar. 509 00:33:15,791 --> 00:33:17,333 No telhado! 510 00:33:26,875 --> 00:33:28,333 Alguém o ajude! 511 00:33:49,666 --> 00:33:50,916 Mãos ao alto! 512 00:33:51,000 --> 00:33:52,708 Mostre já as suas mãos! 513 00:33:52,791 --> 00:33:54,250 Mãos ao alto! 514 00:33:54,333 --> 00:33:56,333 De joelhos! Mãos! 515 00:34:00,625 --> 00:34:02,416 Vemos o local de um confronto 516 00:34:02,500 --> 00:34:06,291 entre agentes da Comissão do Dia Zero e a segurança de Kidder. 517 00:34:06,375 --> 00:34:10,208 Houve muitas baixas. Vários indivíduos ficaram feridos 518 00:34:10,291 --> 00:34:13,375 e um membro da comissão em estado grave, mas estável. 519 00:34:13,458 --> 00:34:15,750 As fontes não deixam claro o motivo 520 00:34:15,833 --> 00:34:18,708 da tentativa de cerco à propriedade de Kidder, 521 00:34:18,791 --> 00:34:21,041 mas só podemos supor que a comissão 522 00:34:21,125 --> 00:34:24,083 deve finalmente ter feito um avanço investigativo 523 00:34:24,166 --> 00:34:26,791 que parece tê-los levado à Monica. 524 00:34:26,875 --> 00:34:32,708 Hoje, na execução de um mandado de busca na propriedade da gigante Panoply, 525 00:34:32,791 --> 00:34:35,000 agentes da comissão acharam provas, 526 00:34:36,041 --> 00:34:40,416 incluindo código de assinatura, ligando sua CEO, Monica Kidder, 527 00:34:40,500 --> 00:34:45,750 ao ataque com o vírus que, em um minuto, tirou mais de 3.400 vidas, 528 00:34:45,833 --> 00:34:50,125 feriu e atrapalhou milhares de pessoas e deixou nosso país de joelhos. 529 00:34:50,708 --> 00:34:53,833 Neste momento, temos tantas perguntas quanto respostas 530 00:34:53,916 --> 00:34:57,416 sobre Kidder, suas motivações e os detalhes 531 00:34:57,500 --> 00:34:59,791 de como planejou e cometeu o ataque. 532 00:35:00,375 --> 00:35:02,291 Ainda há muito a ser feito, 533 00:35:02,375 --> 00:35:04,083 mas uma certeza nós temos: 534 00:35:04,666 --> 00:35:07,250 o povo americano está mais seguro hoje. 535 00:35:07,333 --> 00:35:11,041 Nossa diretora de comunicação, Melissa Kornblau, contará mais. 536 00:35:11,125 --> 00:35:12,125 Obrigado. 537 00:35:15,291 --> 00:35:16,416 Obrigada, senhor. 538 00:35:16,916 --> 00:35:19,666 A prisão de Monica Kidder hoje é um marco 539 00:35:19,750 --> 00:35:21,500 para a Comissão do Dia Zero. 540 00:35:21,583 --> 00:35:26,166 Ainda não conhecemos suas motivações, mas as provas são claras. 541 00:35:26,250 --> 00:35:30,916 O vírus usado no ataque do Dia Zero foi adquirido e utilizado por Monica Kidder, 542 00:35:31,500 --> 00:35:33,791 o que a põe e à sua empresa, Panoply, 543 00:35:33,875 --> 00:35:36,083 no centro da nossa investigação. 544 00:35:41,625 --> 00:35:42,625 Alô. 545 00:35:44,375 --> 00:35:45,375 De acordo. 546 00:35:46,000 --> 00:35:47,333 Vou pra Nova York. 547 00:35:56,375 --> 00:35:58,125 Carl está se recuperando. 548 00:35:58,208 --> 00:36:01,083 Ficará no CTI uns dias. A cirurgia correu bem. 549 00:36:01,166 --> 00:36:02,208 Ele ficará bem. 550 00:36:02,291 --> 00:36:03,750 Fico feliz de saber. 551 00:36:03,833 --> 00:36:06,208 Acho que não é só a Kidder. 552 00:36:07,416 --> 00:36:10,875 Na casa, ela parecia esperar que alguém fosse salvá-la. 553 00:36:11,791 --> 00:36:13,166 E o Proteus? 554 00:36:13,250 --> 00:36:15,583 Se ela o usou em mim, onde ele está? 555 00:36:15,666 --> 00:36:19,625 Nós varremos o complexo. Não havia nada nos escritórios dela. 556 00:36:19,708 --> 00:36:21,666 Nós nem sabemos se existe. 557 00:36:22,166 --> 00:36:25,375 Foram 48 horas exaustivas. Você deveria descansar. 558 00:36:25,458 --> 00:36:28,916 Só arranje para que eu fale com Kidder amanhã cedo. 559 00:36:30,125 --> 00:36:31,125 Certo. 560 00:36:32,375 --> 00:36:33,375 Valerie. 561 00:36:35,458 --> 00:36:37,583 Depois que tudo isso acabar, 562 00:36:38,333 --> 00:36:39,583 quero conhecê-la. 563 00:36:42,208 --> 00:36:43,208 A Lily. 564 00:36:46,500 --> 00:36:47,500 Claro. 565 00:36:56,750 --> 00:36:57,750 Com licença. 566 00:37:02,375 --> 00:37:03,583 Preciso ver você. 567 00:37:03,666 --> 00:37:05,500 - Por telefone, não. - Cancele. 568 00:37:05,583 --> 00:37:08,583 Foi um erro. Preciso que cancele tudo. 569 00:37:08,666 --> 00:37:10,500 Por telefone, não, Alex. 570 00:37:10,583 --> 00:37:12,458 Eu disse para cancelar. 571 00:37:12,541 --> 00:37:14,833 Se quiser discutir isso, sabe como. 572 00:37:33,708 --> 00:37:35,833 Em uma entrevista coletiva hoje, 573 00:37:35,916 --> 00:37:39,500 o ex-Pres. Mullen anunciou que a comissão descobriu provas 574 00:37:39,583 --> 00:37:44,541 ligando diretamente Kidder ao vírus que possibilitou o ataque do Dia Zero. 575 00:37:44,625 --> 00:37:49,125 Mullen não deu pistas sobre os possíveis motivos de Kidder, 576 00:37:49,625 --> 00:37:50,833 o que faz pensar: 577 00:37:50,916 --> 00:37:55,375 por que essa empresária tão bem-sucedida cometeria um ataque tão terrível 578 00:37:55,458 --> 00:37:58,500 contra o país que lhe trouxe tanto sucesso? 579 00:37:59,000 --> 00:38:02,541 Muitos especulam que poderia ter sido uma retaliação 580 00:38:02,625 --> 00:38:06,166 ao recente ataque à Panoply pela Comissão Federal de Comércio 581 00:38:06,250 --> 00:38:08,916 em uma investigação antitruste. 582 00:38:14,291 --> 00:38:16,583 Não sabia se viria para casa hoje. 583 00:38:16,666 --> 00:38:19,125 Saberei mais quando falar com Kidder. 584 00:38:19,208 --> 00:38:21,958 Incrível a força desse pessoal de tecnologia. 585 00:38:22,041 --> 00:38:26,250 Eu a acho esperta demais para se arriscar assim. 586 00:38:26,750 --> 00:38:27,750 É. 587 00:38:28,083 --> 00:38:29,458 - Está com fome? - Sim. 588 00:38:33,833 --> 00:38:36,625 Eu não te contei, mas vi seu depoimento. 589 00:38:36,708 --> 00:38:37,833 Você foi brilhante. 590 00:38:39,541 --> 00:38:40,875 Estou muito orgulhoso. 591 00:38:42,208 --> 00:38:45,875 Mas não me surpreende. Vão te chamar quando chegar a hora. 592 00:38:47,875 --> 00:38:49,000 Que sorte ter você. 593 00:38:55,541 --> 00:38:56,541 Alô. 594 00:38:56,916 --> 00:38:58,000 Temos um problema. 595 00:38:58,958 --> 00:39:01,416 - Quando foi vê-la? - Há umas horas. 596 00:39:01,500 --> 00:39:04,625 - E as câmeras? - Puseram a transmissão em loop. 597 00:41:21,666 --> 00:41:23,583 Legendas: Cynthia C. Soibelman 45046

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.