Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,833 --> 00:00:17,833
DIA ZERO
2
00:00:17,916 --> 00:00:20,166
Sr. Schreier!
3
00:00:21,458 --> 00:00:25,291
Evan Green foi solto, mas ele
nunca deveria ter sido detido.
4
00:00:25,375 --> 00:00:28,416
O que fizeram com ele
em nome do governo dos EUA
5
00:00:28,500 --> 00:00:31,708
foi ilegal, antiético e desumano.
6
00:00:31,791 --> 00:00:35,916
Os abusos de George Mullen ameaçam
ofuscar o próprio terrorismo
7
00:00:36,000 --> 00:00:38,250
que ele foi
incumbido de combater.
8
00:00:38,333 --> 00:00:41,041
E estamos mais seguros com isso?
Acho que não.
9
00:00:41,125 --> 00:00:44,625
Porque, dentro desse prédio,
meu cliente não estava seguro.
10
00:00:44,708 --> 00:00:47,541
Sr. Green!
11
00:00:48,916 --> 00:00:50,416
Só quero ir para casa.
12
00:00:59,625 --> 00:01:02,041
DIA ZERO + 23
13
00:01:11,416 --> 00:01:12,416
Oi.
14
00:01:13,666 --> 00:01:18,166
Estava lembrando do Nick tentando
fazer aquela manobra idiota com o skate
15
00:01:18,250 --> 00:01:21,291
em frente ao meu escritório,
em Albany.
16
00:01:21,875 --> 00:01:23,916
Ele caía toda hora.
17
00:01:24,000 --> 00:01:27,708
Não conseguia. Até que,
finalmente, ele conseguiu.
18
00:01:28,208 --> 00:01:32,791
E eu ia sair e dizer: "Muito bom,
garoto.
19
00:01:34,833 --> 00:01:36,333
Bacana. Continue assim."
20
00:01:39,833 --> 00:01:43,541
Mas os telefones não paravam.
Estávamos definindo o orçamento.
21
00:01:43,625 --> 00:01:44,958
Eu nem me lembro bem.
22
00:01:45,041 --> 00:01:50,000
Eu acabei nunca
dizendo nada a ele a respeito.
23
00:01:50,791 --> 00:01:52,625
- Não se torture.
- Eu
24
00:01:56,333 --> 00:01:59,333
Hoje, no Comitê de Supervisão,
não se contenha.
25
00:01:59,833 --> 00:02:01,750
Não defenda a mim ou à comissão.
26
00:02:02,416 --> 00:02:03,416
Eu
27
00:02:04,416 --> 00:02:07,458
pensei que poderia
me antecipar ao que fosse.
28
00:02:07,541 --> 00:02:09,583
Talvez eu tenha me enganado.
29
00:02:11,333 --> 00:02:12,833
Acho que o Roger sabia.
30
00:02:12,916 --> 00:02:15,291
Mas ele nunca me dizia não.
31
00:02:17,208 --> 00:02:20,083
E eu não podia desistir de novo.
32
00:02:21,541 --> 00:02:23,250
Isso só pioraria a situação.
33
00:02:23,833 --> 00:02:26,083
Por que não se abriu comigo?
34
00:02:28,583 --> 00:02:29,583
Não sei.
35
00:02:30,416 --> 00:02:31,416
Não sei.
36
00:02:34,625 --> 00:02:36,750
- Sr. Pres. Da Câmara.
- Sra. Presidente.
37
00:02:37,500 --> 00:02:40,375
Os russos e os chineses
estão deitando e rolando.
38
00:02:40,958 --> 00:02:43,500
Mullen virá depois de amanhã.
39
00:02:43,583 --> 00:02:44,666
Para renunciar?
40
00:02:46,541 --> 00:02:50,125
Ele não tem sido muito
previsível, mas creio que sim.
41
00:02:50,208 --> 00:02:53,375
O depoimento de Sheila
Mullen hoje deve garantir isso.
42
00:02:53,916 --> 00:02:54,916
Que façanha.
43
00:02:54,958 --> 00:02:59,083
Se nem a própria esposa o apoia,
e ainda espera ser nomeada,
44
00:02:59,875 --> 00:03:02,916
não tem como ela o defender,
muito menos o povo.
45
00:03:04,083 --> 00:03:06,291
Eu não me orgulho disso.
46
00:03:06,375 --> 00:03:10,541
Mas precisa admitir
que escolher Mullen foi um erro
47
00:03:10,625 --> 00:03:12,250
e não é tarde pra corrigir.
48
00:03:12,833 --> 00:03:15,208
A comissão deve
reaver sua integridade.
49
00:03:15,291 --> 00:03:18,583
Nas mãos certas, é
o meio mais rápido de solucionar.
50
00:03:18,666 --> 00:03:20,166
Nas suas mãos?
51
00:03:20,250 --> 00:03:25,291
Mais uma vez, garanti apoio
bipartidário para ser nomeado o líder.
52
00:03:25,375 --> 00:03:28,500
Mullen renuncia na segunda,
faço juramento na terça.
53
00:03:28,583 --> 00:03:33,041
Ou juntos podemos fazer um apelo
pela sua dissolução imediata.
54
00:03:33,625 --> 00:03:35,125
Dar o nome certo a ela:
55
00:03:35,208 --> 00:03:39,416
um erro nascido no rescaldo
de um trauma coletivo.
56
00:03:39,500 --> 00:03:41,000
Com todo o respeito,
57
00:03:41,791 --> 00:03:44,000
a senhora não tem
influência política
58
00:03:44,750 --> 00:03:46,958
para reverter a situação.
59
00:03:47,875 --> 00:03:50,958
O povo quer respostas,
e só eu posso lhes dar.
60
00:03:52,416 --> 00:03:54,791
Diz o homem
que já é meu adversário?
61
00:03:56,041 --> 00:04:00,250
Recebemos uma declaração
por escrito com relatos chocantes
62
00:04:00,333 --> 00:04:05,250
de técnicas avançadas de interrogatório
empregadas com o apresentador Evan Green,
63
00:04:05,333 --> 00:04:08,625
que comparou sua experiência
à de prisioneiros políticos
64
00:04:08,708 --> 00:04:11,958
torturados e humilhados
em locais secretos da CIA.
65
00:04:12,041 --> 00:04:14,958
Tais alegações
contra a Comissão do Dia Zero
66
00:04:15,041 --> 00:04:17,333
foram condenadas
internacionalmente.
67
00:04:17,416 --> 00:04:21,416
O próprio Evan Green permaneceu
em silêncio após ter sido liberado.
68
00:04:21,500 --> 00:04:25,208
Nosso trabalho para encontrar
os culpados pelo ataque continua.
69
00:04:25,291 --> 00:04:28,000
Como falei,
Mullen ainda é chefe da comissão.
70
00:04:29,208 --> 00:04:31,291
Não, não faremos comentários.
71
00:04:33,833 --> 00:04:35,541
Alguma novidade do legista?
72
00:04:36,125 --> 00:04:38,000
A causa oficial foi afogamento,
73
00:04:38,500 --> 00:04:42,666
mas no sangue havia heroína,
que tem uma meia-vida bem curta.
74
00:04:42,750 --> 00:04:45,250
Ele deve ter usado
e desmaiado na banheira.
75
00:04:48,000 --> 00:04:50,625
- E os detidos?
- Todos foram liberados.
76
00:04:50,708 --> 00:04:54,208
Três foram acusados de crimes
sem relação com o atentado.
77
00:04:54,291 --> 00:04:58,333
Falsidade ideológica, roubo
de criptomoedas e roubo de dados.
78
00:05:00,083 --> 00:05:01,291
Sabe do patrão?
79
00:05:01,875 --> 00:05:02,875
Não.
80
00:05:06,750 --> 00:05:09,708
Pelo menos conseguimos
dissuadi-los, não é?
81
00:05:10,958 --> 00:05:12,416
Não houve outro ataque.
82
00:05:25,583 --> 00:05:28,416
Jura solenemente
que o depoimento que vai dar
83
00:05:28,500 --> 00:05:32,208
será a verdade, nada mais
que a verdade, com a ajuda de Deus?
84
00:05:32,291 --> 00:05:33,291
Eu juro.
85
00:05:43,666 --> 00:05:45,208
- Bom dia.
- Bom dia.
86
00:05:45,291 --> 00:05:46,625
O laudo da autópsia.
87
00:05:49,583 --> 00:05:50,791
É irrelevante agora,
88
00:05:50,875 --> 00:05:54,208
mas, reexaminando as fotos
que Roger forneceu à comissão,
89
00:05:54,291 --> 00:05:56,625
os peritos alegam
que são deep fakes.
90
00:05:56,708 --> 00:06:01,250
Do tipo mais sofisticado
que já viram, mas são.
91
00:06:02,166 --> 00:06:03,625
Enganariam qualquer um.
92
00:06:09,083 --> 00:06:10,750
- Senhor?
- Me dê um minuto.
93
00:06:13,250 --> 00:06:14,250
Oi, pessoal.
94
00:06:16,041 --> 00:06:17,291
Nada mudou.
95
00:06:17,375 --> 00:06:19,208
Ainda é uma investigação ativa,
96
00:06:19,291 --> 00:06:24,291
e sua responsabilidade sempre foi
com o povo americano, não comigo.
97
00:06:24,875 --> 00:06:26,458
Nosso país foi atacado,
98
00:06:26,541 --> 00:06:29,500
e quem fez isso
ameaçou fazer de novo.
99
00:06:30,000 --> 00:06:33,666
É seu trabalho, é seu dever
evitar que isso aconteça.
100
00:06:34,375 --> 00:06:35,375
Obrigado.
101
00:06:39,166 --> 00:06:41,083
Senhor, está começando.
102
00:06:41,166 --> 00:06:42,166
Certo.
103
00:06:43,000 --> 00:06:48,083
Na sua opinião, a suspensão
das liberdades civis é constitucional?
104
00:06:48,958 --> 00:06:50,583
Há precedente.
105
00:06:51,125 --> 00:06:54,250
Na Guerra de Secessão,
Lincoln suspendeu habeas corpus
106
00:06:54,333 --> 00:06:57,833
com a Proclamação 104, e mais
recentemente, Roosevelt o fez
107
00:06:57,916 --> 00:07:00,791
com a EO 9066,
durante a Segunda Guerra Mundial.
108
00:07:02,333 --> 00:07:06,333
Os dois presidentes estavam
no cargo na época, e como disse,
109
00:07:06,416 --> 00:07:08,375
ambos no meio de uma guerra.
110
00:07:08,458 --> 00:07:12,541
Deve concordar que a definição
de guerra foi ampliada desde então.
111
00:07:12,625 --> 00:07:15,000
Após 11 de Setembro,
a Guerra ao Terror.
112
00:07:15,083 --> 00:07:16,791
O Patriot Act foi aprovado.
113
00:07:16,875 --> 00:07:20,416
Boas ou ruins, muitas
cláusulas continuam sendo leis.
114
00:07:20,500 --> 00:07:21,916
Apoia o Patriot Act?
115
00:07:22,000 --> 00:07:25,625
Cabe ao juiz interpretar a lei,
não apoiar ou se opor a ela.
116
00:07:26,625 --> 00:07:32,500
A tortura é proibida pela Seção 2340A,
Título 18 do Código dos Estados Unidos.
117
00:07:34,125 --> 00:07:36,708
Tem uma pergunta
ou foi só para me informar?
118
00:07:37,708 --> 00:07:40,583
Senhora, seu marido violou a lei?
119
00:07:43,833 --> 00:07:47,333
Suponho que se refira
às alegações feitas pela imprensa
120
00:07:47,416 --> 00:07:49,458
e não comprovadas na Justiça.
121
00:07:50,208 --> 00:07:51,958
Tortura é ilegal.
122
00:07:53,000 --> 00:07:55,583
O senhor,
se não me falha a memória,
123
00:07:55,666 --> 00:07:59,208
votou contra proibir técnicas
avançadas de interrogatório,
124
00:07:59,291 --> 00:08:02,833
não se manifestou quando a NSA
fez vigilância sem mandado
125
00:08:02,916 --> 00:08:06,208
e apoiou que as Comissões
Militares possam manter presos
126
00:08:06,291 --> 00:08:08,041
em Guantánamo para sempre.
127
00:08:08,125 --> 00:08:11,125
Portanto, tudo que a comissão
supostamente fez
128
00:08:11,708 --> 00:08:15,416
parece condizente com o próprio
histórico do senhor.
129
00:08:17,666 --> 00:08:20,083
Descreva o estado
mental do seu marido.
130
00:08:23,875 --> 00:08:24,875
São.
131
00:08:25,541 --> 00:08:26,541
O quanto?
132
00:08:28,500 --> 00:08:31,041
Dado o que aconteceu a este país
133
00:08:31,791 --> 00:08:34,500
e o que fizemos conosco,
o quanto o senhor está?
134
00:08:35,833 --> 00:08:39,458
Aprova o nível de poder
dado ao ex-Pres. Mullen?
135
00:08:39,541 --> 00:08:42,541
Justamente, "dado".
Ele não pediu nem queria o cargo.
136
00:08:42,625 --> 00:08:44,541
Certo. E deveria ter aceitado?
137
00:08:44,625 --> 00:08:47,666
Os Pais Fundadores
nunca pretenderam dar a ninguém
138
00:08:47,750 --> 00:08:49,916
o poder concedido ao meu marido,
139
00:08:50,000 --> 00:08:53,125
e o fardo dessa responsabilidade
só cabe a ele.
140
00:08:53,208 --> 00:08:56,500
Mas sugiro que os membros
deste Comitê de Supervisão -
141
00:08:56,583 --> 00:09:00,708
os quais votaram a favor
da comissão e seus amplos poderes -,
142
00:09:00,791 --> 00:09:03,208
façam uma boa autoanálise.
143
00:09:03,291 --> 00:09:08,458
Sou esposa de George Mullen, mas vocês
são parceiros dele nessa empreitada.
144
00:09:09,166 --> 00:09:12,750
O Comitê de Supervisão da Câmara
fará recesso de dez minutos.
145
00:09:12,833 --> 00:09:13,833
Obrigado.
146
00:09:15,041 --> 00:09:18,791
Entre a elite política, até que está
repercutindo positivamente.
147
00:09:18,875 --> 00:09:22,750
"Mostrou ter princípios", "afiada",
"imponente" e "destemida".
148
00:09:23,333 --> 00:09:24,666
Ela está muito bem.
149
00:09:24,750 --> 00:09:26,041
Uma pausa, pessoal?
150
00:09:35,708 --> 00:09:38,250
Acha sensato ir
ao enterro amanhã,
151
00:09:38,333 --> 00:09:41,000
em local público,
com a possibilidade de
152
00:09:41,083 --> 00:09:43,250
- Proteus.
- Protegeremos a área
153
00:09:43,333 --> 00:09:46,500
Seja quem for e o que estiver
tramando, já está feito.
154
00:09:46,583 --> 00:09:48,125
Não vou faltar ao enterro.
155
00:09:50,291 --> 00:09:53,416
Entrei nessa com o Roger.
É justo que saia com ele.
156
00:10:25,750 --> 00:10:27,791
Eles não envelhecem
157
00:10:28,291 --> 00:10:30,625
Como nós que ficamos
158
00:10:31,208 --> 00:10:35,416
A idade não os cansará
Nem os anos os condenarão
159
00:10:35,916 --> 00:10:38,625
Ao pôr do sol e na aurora do dia
160
00:10:38,708 --> 00:10:40,208
Nós nos lembraremos deles
161
00:10:40,291 --> 00:10:44,666
Mas onde estão nossos desejos
E nossas esperanças profundas
162
00:10:44,750 --> 00:10:48,375
Sentidas como uma fonte
Oculta à vista
163
00:10:49,375 --> 00:10:52,250
No coração de sua própria terra
164
00:11:03,125 --> 00:11:05,875
Movendo-se em marchas
Sobre o plano celestial
165
00:11:10,458 --> 00:11:13,291
Movendo-se
sobre o plano celestial
166
00:11:13,958 --> 00:11:16,666
Como as estrelas
luminosas no tempo
167
00:11:16,750 --> 00:11:17,750
Tudo bem?
168
00:11:18,208 --> 00:11:19,165
Você está bem?
169
00:11:19,166 --> 00:11:21,791
Até o fim
170
00:11:22,916 --> 00:11:23,874
Eles ficam
171
00:11:23,875 --> 00:11:27,208
Por que não vai lá em casa?
Fique um pouco conosco.
172
00:11:27,791 --> 00:11:30,708
Só um pouquinho. Tá bom? Eu não
173
00:11:37,375 --> 00:11:38,375
O que é aquilo?
174
00:12:16,166 --> 00:12:18,750
Por que pediu
para vê-lo no cemitério?
175
00:12:20,083 --> 00:12:22,958
Porque não pedi
pra ver seu irmão quando morreu.
176
00:12:24,375 --> 00:12:29,000
Me arrependi e não quis
cometer o mesmo erro com o Roger.
177
00:12:29,083 --> 00:12:30,583
Não queria me arrepender.
178
00:12:31,375 --> 00:12:34,125
Mas você também não chorou
no enterro do Nick.
179
00:12:35,166 --> 00:12:37,375
Foi difícil, mas,
com essa situação,
180
00:12:37,458 --> 00:12:39,666
com a imprensa e tudo mais
181
00:12:41,041 --> 00:12:44,291
Não parecia certo,
ou que eu tivesse escolha.
182
00:12:45,458 --> 00:12:46,541
Tudo são escolhas.
183
00:12:47,583 --> 00:12:48,833
E nenhuma foi fácil.
184
00:12:49,958 --> 00:12:52,458
Tinha razão.
Eu devia esperar por isso.
185
00:12:53,125 --> 00:12:54,125
Por tudo isso.
186
00:12:55,541 --> 00:12:59,583
Ser julgado, ser mal-interpretado
porque acreditei neste trabalho.
187
00:12:59,666 --> 00:13:02,125
- Naquilo que faço.
- Gosta dos aplausos.
188
00:13:02,208 --> 00:13:04,250
- Eu não
- Não gosta dos aplausos?
189
00:13:04,333 --> 00:13:06,708
- Ou da multidão?
- Por favor.
190
00:13:06,791 --> 00:13:10,083
O profeta só não é honrado
em sua própria casa.
191
00:13:10,583 --> 00:13:12,500
Certo. E você ainda é o profeta.
192
00:13:15,250 --> 00:13:18,541
Sei que pagou
pelas minhas decisões. Todos vocês.
193
00:13:19,416 --> 00:13:20,500
Sua mãe
194
00:13:22,208 --> 00:13:24,000
Seu irmão. Perdê-lo
195
00:13:27,250 --> 00:13:28,250
para as drogas.
196
00:13:28,291 --> 00:13:29,291
Suicídio.
197
00:13:30,208 --> 00:13:32,041
- Ele cometeu suicídio.
- Não.
198
00:13:32,125 --> 00:13:35,000
Você não sabe.
Ninguém sabe. Foi overdose.
199
00:13:35,083 --> 00:13:38,125
Pode até pensar que ele se matou,
mas não há provas.
200
00:13:38,208 --> 00:13:41,000
- E eu não vi nada.
- Não viu nada mesmo.
201
00:13:41,083 --> 00:13:42,500
Nem eu, nem sua mãe.
202
00:13:45,208 --> 00:13:46,666
Eu dei o meu melhor.
203
00:13:47,583 --> 00:13:49,666
Tentei fazer melhor com o Roger.
204
00:13:51,541 --> 00:13:54,041
Sei que você o amou,
ao menos por um tempo.
205
00:13:54,125 --> 00:13:55,750
Mais tempo do que pensa.
206
00:13:58,583 --> 00:14:01,541
Desculpe decepcioná-la.
De muitas maneiras.
207
00:14:02,541 --> 00:14:06,625
Eu listaria todas, mas provavelmente
deixaria alguma de fora.
208
00:14:16,625 --> 00:14:19,250
Já faz 24 dias,
e não descobrimos o culpado.
209
00:14:19,333 --> 00:14:21,291
Você devia ter ficado aqui.
210
00:14:22,166 --> 00:14:24,500
E terminado
seu livro de memórias.
211
00:14:24,583 --> 00:14:27,583
Eu te avisei.
Eu disse que era um erro.
212
00:14:29,291 --> 00:14:30,333
- Sim.
- Avisei.
213
00:14:30,416 --> 00:14:33,291
Queria que tivesse
me escutado só uma vez.
214
00:14:55,664 --> 00:14:57,664
ADAPTAÇÃO | REVISÃO | SINCRONIA:
QUER SE JUNTAR A NÓS? | loschulosteam@gmail.com
215
00:14:57,666 --> 00:15:01,166
RENÚNCIA
216
00:15:09,500 --> 00:15:12,041
QUEM MATOU BAMBI?
217
00:15:22,708 --> 00:15:25,166
CHEFE
218
00:15:41,958 --> 00:15:45,375
EU QUERIA QUE SOUBESSE
GALO VERMELHO, É O FALCÃO AZUL
219
00:15:53,958 --> 00:15:57,291
AS PESSOAS SEMPRE PROCURAM
AS CONSTELAÇÕES
220
00:15:57,375 --> 00:15:59,916
LYNDON
RÁDIO DE LONGO ALCANCE NO IATE?
221
00:16:03,625 --> 00:16:05,458
"Eu queria que soubesse."
222
00:16:06,291 --> 00:16:08,833
Só isso.
O único comentário pessoal dele.
223
00:16:08,916 --> 00:16:10,750
Deixou lá pra que eu achasse.
224
00:16:10,833 --> 00:16:13,083
Uma confissão e uma ajudinha.
225
00:16:13,166 --> 00:16:17,666
Os depósitos no exterior. Provavelmente
do cliente dele, Bob Lyndon.
226
00:16:17,750 --> 00:16:20,583
- O do fundo de hedge.
- Evan Green o atacava.
227
00:16:20,666 --> 00:16:24,416
Sim, Lyndon forneceu as fotos.
Roger as passou para nós.
228
00:16:24,500 --> 00:16:25,750
Para calar o Green?
229
00:16:25,833 --> 00:16:26,958
Ou ferrar a gente.
230
00:16:27,041 --> 00:16:28,750
Talvez um pouco dos dois.
231
00:16:28,833 --> 00:16:31,791
Ele transcreveu
o tráfego de um rádio.
232
00:16:32,375 --> 00:16:34,166
Lyndon tinha um no barco dele.
233
00:16:34,250 --> 00:16:36,041
E os Ceifadores, na fazenda.
234
00:16:36,125 --> 00:16:39,500
O único modo de escapar
à vigilância invasiva do governo
235
00:16:39,583 --> 00:16:40,916
é por meio analógico.
236
00:16:41,000 --> 00:16:43,125
A maior parte está em código.
237
00:16:43,208 --> 00:16:45,958
Mas ele reconheceu
uma frase que Lyndon disse.
238
00:16:46,041 --> 00:16:49,583
"As pessoas
sempre procuram as constelações."
239
00:16:50,458 --> 00:16:52,375
Lyndon é Tyron44.
240
00:16:52,458 --> 00:16:56,500
Chame-o como quiser. Com
os recursos dele, é um fantasma.
241
00:16:56,583 --> 00:16:58,166
Já coloquei a bateria.
242
00:17:01,041 --> 00:17:03,333
Qual era a frequência
que Roger ouvia?
243
00:17:03,416 --> 00:17:04,500
Era 1140.
244
00:17:09,125 --> 00:17:10,125
Pronto.
245
00:17:22,500 --> 00:17:23,916
Delta 3-5-1.
246
00:17:24,000 --> 00:17:26,458
Galo Vermelho. Golfe, Zulu.
247
00:17:26,958 --> 00:17:27,958
Confirme.
248
00:17:28,541 --> 00:17:30,833
Ouviu dezenas
de vozes neste canal.
249
00:17:30,916 --> 00:17:33,791
Lyndon pode estar envolvido,
mas não é o único.
250
00:17:33,875 --> 00:17:35,916
Pra mim, nem de longe é o maior.
251
00:17:36,000 --> 00:17:38,916
Precisamos decifrar o código
para entender.
252
00:17:39,000 --> 00:17:42,083
Trarei um criptologista.
Vamos arranjar mais rádios.
253
00:17:42,166 --> 00:17:43,875
Ninguém vai para casa hoje.
254
00:18:08,291 --> 00:18:09,291
NENHUM RESULTADO
255
00:18:16,625 --> 00:18:17,625
NENHUM RESULTADO
256
00:18:29,458 --> 00:18:30,458
Puta merda.
257
00:18:30,791 --> 00:18:34,583
Embaralharam o alfabeto
antes de avançar as letras.
258
00:18:34,666 --> 00:18:37,166
Transcrição do dia
do ataque ao banco.
259
00:18:37,250 --> 00:18:40,583
Raio X, Victor, Oscar, Foxtrote
é igual a "banco".
260
00:18:40,666 --> 00:18:43,958
"Depois da meia-noite"
é Ianque, Uísque, Papa, Golfe.
261
00:18:44,041 --> 00:18:46,916
Rotação de um dígito
após cada dia que passa.
262
00:18:47,000 --> 00:18:50,500
- Alfabeto fonético dá localização.
- Número dá data e hora.
263
00:18:50,583 --> 00:18:51,583
E o resto?
264
00:18:53,291 --> 00:18:56,375
Muita conversa fiada.
Mas com certeza são eles.
265
00:18:57,125 --> 00:18:58,125
Nós os pegamos.
266
00:18:59,458 --> 00:19:03,791
DIA ZERO + 25
267
00:19:06,166 --> 00:19:07,166
Pegou tudo?
268
00:19:07,916 --> 00:19:10,208
Cópia impressa e no laptop.
269
00:19:10,291 --> 00:19:11,833
Como se sente?
270
00:19:11,916 --> 00:19:13,041
Melhor impossível.
271
00:19:27,500 --> 00:19:28,500
Um grande avanço.
272
00:19:29,166 --> 00:19:32,291
Ontem, conseguimos acesso
a um sistema de comunicação
273
00:19:32,375 --> 00:19:34,083
usado pelos conspiradores.
274
00:19:36,625 --> 00:19:37,750
Verá no relatório
275
00:19:37,833 --> 00:19:43,083
que esses conspiradores sabiam da invasão
ao banco antes de ir a público,
276
00:19:43,166 --> 00:19:46,625
um ataque que eles chamam
de imitação deles mesmos.
277
00:19:47,458 --> 00:19:50,083
Também mencionam um revés
em coordenadas
278
00:19:50,166 --> 00:19:53,416
que correspondem à fazenda
dos Ceifadores que invadimos.
279
00:19:54,000 --> 00:19:56,708
Onde, aliás,
havia um rádio de longo alcance.
280
00:19:56,791 --> 00:19:58,958
Identificaram alguém?
281
00:19:59,041 --> 00:20:02,666
Robert Lyndon está envolvido,
mas, infelizmente, desapareceu.
282
00:20:02,750 --> 00:20:06,500
Ele era só um deles, mas estamos
prestes a descobrir tudo.
283
00:20:07,000 --> 00:20:08,000
Olha,
284
00:20:08,750 --> 00:20:12,083
não nego a importância
dessas descobertas,
285
00:20:12,166 --> 00:20:14,291
mas,
depois de tudo o que aconteceu,
286
00:20:14,875 --> 00:20:17,916
elas não são suficientes.
Precisamos ser decisivos.
287
00:20:25,916 --> 00:20:30,000
A expectativa no Capitólio,
que praticamente prometi cumprir,
288
00:20:30,083 --> 00:20:33,458
é de que eu teria
sua renúncia até o fim do dia,
289
00:20:33,541 --> 00:20:36,291
e Dreyer seria nomeado
novo chefe da comissão
290
00:20:36,375 --> 00:20:38,083
até amanhã a esta hora.
291
00:20:38,750 --> 00:20:43,000
Dito isso, eu não estaria aqui
se me importasse com expectativas.
292
00:20:43,916 --> 00:20:46,083
Se realmente está chegando perto,
293
00:20:46,166 --> 00:20:49,291
os responsáveis
só vão revidar com mais força.
294
00:20:50,416 --> 00:20:52,791
Descubra tudo, George, e rápido.
295
00:20:53,500 --> 00:20:54,500
Sra. Presidente.
296
00:20:55,375 --> 00:20:58,208
- Alô.
- Seu pai não vai renunciar.
297
00:20:58,291 --> 00:21:01,791
E, por alguma razão,
Mitchell deu a ele mais 24 horas.
298
00:21:04,208 --> 00:21:05,416
Certo.
299
00:21:07,875 --> 00:21:08,875
Fale comigo.
300
00:21:09,625 --> 00:21:13,875
Cada identificador de chamada,
frequência e data das comunicações.
301
00:21:13,958 --> 00:21:15,500
Galo Vermelho fala muito.
302
00:21:15,583 --> 00:21:19,375
Contato agendado regularmente
com Falcão Azul, gerado pelo Galo.
303
00:21:19,458 --> 00:21:21,208
Se reportando ao superior.
304
00:21:21,291 --> 00:21:24,875
- Salvos, mas é temporário.
- Dreyer assume ao meio-dia.
305
00:21:26,208 --> 00:21:29,000
Contatando Falcão Azul.
Confirme, Galo Vermelho.
306
00:21:29,083 --> 00:21:30,583
Ele é rápido, reconheço.
307
00:21:30,666 --> 00:21:34,625
Hotel, Alfa, Bravo, Bravo, Golfe
308
00:21:34,708 --> 00:21:36,958
- Está ouvindo?
- Sim, entrando agora.
309
00:21:39,916 --> 00:21:44,541
Confirme, Falcão Azul.
Nada mudou. Golfe, Eco, Índia.
310
00:21:45,125 --> 00:21:47,708
Índia, Uísque, Uísque, Índia,
311
00:21:47,791 --> 00:21:50,250
Novembro, Novembro, Lima, Índia,
312
00:21:50,333 --> 00:21:53,083
Hotel, Hotel, Tango.
313
00:21:53,583 --> 00:21:54,583
Desistir?
314
00:21:55,083 --> 00:21:56,166
Não está claro.
315
00:21:56,250 --> 00:21:59,041
Sabem quem é Emmett Kelly?
316
00:21:59,125 --> 00:22:01,791
Sim, um palhaço triste,
famoso nos anos 40.
317
00:22:01,875 --> 00:22:03,625
Estão falando de mim.
318
00:22:03,708 --> 00:22:06,041
EMMETT KELLY RENUNCIOU?
319
00:22:06,125 --> 00:22:08,250
Sra. Whitesell. É ela de novo.
320
00:22:08,875 --> 00:22:09,875
Com licença.
321
00:22:14,250 --> 00:22:15,250
Obrigada.
322
00:22:15,958 --> 00:22:18,166
- Alô.
- Pedi pra te chamar?
323
00:22:18,250 --> 00:22:22,291
Deixei vários recados.
Preciso falar com ele.
324
00:22:22,375 --> 00:22:24,666
É um momento
crucial da investigação.
325
00:22:24,750 --> 00:22:26,625
Me informe o que acontece,
326
00:22:26,708 --> 00:22:30,541
porque o comitê não tem notícias
desde que começaram a tortura.
327
00:22:30,625 --> 00:22:33,541
Está ligando
em nome do Comitê de Supervisão?
328
00:22:33,625 --> 00:22:36,041
Talvez.
Ou por preocupação com ele.
329
00:22:36,125 --> 00:22:38,166
Ou talvez não te interesse.
330
00:22:40,583 --> 00:22:42,875
Olha, ele está surtando.
331
00:22:42,958 --> 00:22:46,541
Ele está disposto a tudo
para poupar o próprio ego.
332
00:22:46,625 --> 00:22:48,333
Não, Alexandra.
333
00:22:48,416 --> 00:22:50,458
Você o está incentivando, não é?
334
00:22:51,458 --> 00:22:53,375
Claro, deve ser um sonho.
335
00:22:53,458 --> 00:22:56,541
Vocês dois, uma duplinha
lutando contra o crime.
336
00:22:56,625 --> 00:22:58,250
Romântico pra caralho.
337
00:22:58,833 --> 00:23:00,250
Dê um recado a ele.
338
00:23:00,333 --> 00:23:05,583
Ou ele renuncia antes que prejudique
ainda mais a si mesmo e à comissão,
339
00:23:05,666 --> 00:23:08,625
ou nos informa
sobre a pista que está seguindo.
340
00:23:08,708 --> 00:23:10,208
Direi a ele que ligou.
341
00:23:10,791 --> 00:23:12,583
- Obrigada.
- Obrigada.
342
00:23:16,875 --> 00:23:20,416
DIA ZERO + 26
343
00:23:24,250 --> 00:23:27,708
- Sr. Presidente. Valerie.
- As vozes estão disfarçadas.
344
00:23:27,791 --> 00:23:30,375
Com um modulador,
nos passaríamos por Lyndon
345
00:23:30,458 --> 00:23:32,375
pra marcar encontro com alguém.
346
00:23:32,458 --> 00:23:35,750
- Como sabemos que Lyndon não ouvirá?
- Lyndon sumiu.
347
00:23:35,833 --> 00:23:38,458
Pode ser uma boa hora
para correr esse risco.
348
00:23:38,541 --> 00:23:39,541
Senhor.
349
00:23:41,916 --> 00:23:42,916
Diga quando.
350
00:23:44,708 --> 00:23:45,750
Já.
351
00:23:47,125 --> 00:23:50,416
Contatando Falcão Azul.
Confirme Tyron44.
352
00:23:50,500 --> 00:23:52,916
CONTATANDO FALCÃO AZUL.
CONFIRME TYRON44.
353
00:23:57,708 --> 00:24:00,708
Confirmo Falcão Azul.
Eco, Golfe, Quilo.
354
00:24:02,916 --> 00:24:05,416
Lima, Roger, Lima.
Pode haver um problema.
355
00:24:07,000 --> 00:24:08,791
SOS - PODE HAVER UM PROBLEMA
356
00:24:08,875 --> 00:24:09,875
Repita.
357
00:24:11,750 --> 00:24:14,125
Meu agente deixou uma lambança.
358
00:24:14,208 --> 00:24:17,041
Documentos, coisas
que não devem ser expostas.
359
00:24:17,958 --> 00:24:19,708
Seu agente? Gekko?
360
00:24:21,750 --> 00:24:24,291
De Wall Street - Poder e Cobiça.
361
00:24:24,375 --> 00:24:25,875
- Deve ser o Roger.
- Sim.
362
00:24:26,583 --> 00:24:27,540
Sim, Gekko.
363
00:24:27,541 --> 00:24:29,250
O problema é seu.
364
00:24:29,333 --> 00:24:32,083
Meu, o caralho.
Meu problema é seu problema.
365
00:24:32,166 --> 00:24:33,166
Resolva.
366
00:24:39,875 --> 00:24:40,958
Localização?
367
00:24:42,041 --> 00:24:43,208
À direita, senhor.
368
00:24:44,333 --> 00:24:46,791
Dois-Zero-Zero,
Charlie, Raio X, Lima,
369
00:24:46,875 --> 00:24:48,041
Oscar, Juliet,
370
00:24:48,125 --> 00:24:50,083
Ianque, Bravo, Charlie, Raio X,
371
00:24:50,166 --> 00:24:51,708
Victor, Uniforme, Hotel.
372
00:24:56,375 --> 00:24:57,666
Falcão Azul.
373
00:24:57,750 --> 00:24:58,750
Entendido.
374
00:24:59,458 --> 00:25:02,208
Mande uma equipe.
Vamos pegar o filho da puta.
375
00:25:02,291 --> 00:25:03,291
Sim, senhor.
376
00:25:20,708 --> 00:25:21,833
Hora?
377
00:25:22,458 --> 00:25:25,250
Estão atrasados.
Dreyer é nomeado em duas horas.
378
00:25:26,375 --> 00:25:30,083
- Ele não daria continuidade?
- Talvez, mas o mérito é meu.
379
00:25:31,250 --> 00:25:33,333
Roger pode ter morrido por isso.
380
00:25:35,416 --> 00:25:36,541
Alguém chegou.
381
00:25:42,041 --> 00:25:43,041
Deve ser ele.
382
00:25:45,125 --> 00:25:46,625
Sim, 54º andar.
383
00:25:50,708 --> 00:25:51,916
Imagem perfeita.
384
00:25:52,000 --> 00:25:54,000
- Jogue no sistema.
- Pode deixar.
385
00:25:58,291 --> 00:26:01,125
E houve reconhecimento facial.
386
00:26:04,958 --> 00:26:06,083
Blake Felton.
387
00:26:06,166 --> 00:26:09,916
Vários endereços. Longo
histórico no setor de tecnologia.
388
00:26:10,416 --> 00:26:13,125
NetRespective.
Rodbell Tecnologia.
389
00:26:13,208 --> 00:26:15,958
- Nunca ouvi falar.
- Conheço essa empresa.
390
00:26:16,041 --> 00:26:19,791
Monica comprou a NetRespective
e incorporou à Panoply.
391
00:26:20,958 --> 00:26:22,166
Trabalha pra Kidder.
392
00:26:26,541 --> 00:26:27,541
Tragam-no.
393
00:26:29,333 --> 00:26:31,208
- Não se mexa!
- Certo.
394
00:26:32,416 --> 00:26:33,583
Estou no chão!
395
00:26:37,083 --> 00:26:39,541
Deve bastar
para um mandado de busca.
396
00:26:39,625 --> 00:26:42,541
- Não temos muito tempo.
- Quero você lá, Carl.
397
00:26:42,625 --> 00:26:44,625
- Siga as regras.
- Sim, senhor.
398
00:27:05,333 --> 00:27:07,416
Carl Otieno,
Comissão do Dia Zero.
399
00:27:07,500 --> 00:27:10,083
- Temos mandado.
- É propriedade particular.
400
00:27:10,666 --> 00:27:14,083
Você vai se poupar do trabalho
de uma prisão se colaborar.
401
00:27:14,166 --> 00:27:16,583
- É ilegal.
- Pergunte se Kidder sabe.
402
00:27:17,875 --> 00:27:20,250
Sua chefe foi avisada
da nossa presença?
403
00:27:20,333 --> 00:27:21,333
Ela sabe.
404
00:27:22,125 --> 00:27:23,250
Então abra.
405
00:27:24,791 --> 00:27:26,208
Já temos vídeo?
406
00:27:26,291 --> 00:27:27,291
Sim, senhora.
407
00:27:27,708 --> 00:27:29,041
Coloque-os na linha.
408
00:27:36,416 --> 00:27:38,500
Zulu 7-3-0-1, Atena, confirme.
409
00:27:39,125 --> 00:27:41,541
O mundo já
considera Mullen fascista?
410
00:27:41,625 --> 00:27:44,208
Zulu 7-3-0-1, Atena, responda.
411
00:27:44,291 --> 00:27:45,625
Vamos deixá-los ver.
412
00:27:47,333 --> 00:27:50,166
Sabe que não precisamos
de mandado.
413
00:27:50,250 --> 00:27:52,458
Entraremos à força, se preciso.
414
00:27:53,000 --> 00:27:55,416
Você decide se abre
e traz a Sra. Kidder.
415
00:27:55,500 --> 00:27:57,833
- Olha isso.
- Podemos resolver na paz.
416
00:27:57,916 --> 00:28:00,166
Kidder entrou
em várias plataformas.
417
00:28:00,750 --> 00:28:02,083
Dizendo o quê?
418
00:28:02,166 --> 00:28:03,166
Um momento.
419
00:28:04,166 --> 00:28:07,583
América, o que estão prestes
a ver é um ato de desespero.
420
00:28:07,666 --> 00:28:10,125
Mas Mullen não é só
um homem desesperado.
421
00:28:10,208 --> 00:28:11,791
Ele é perigoso.
422
00:28:11,875 --> 00:28:13,791
Não sou fã de Evan Green,
423
00:28:13,875 --> 00:28:16,791
mas o que aconteceu
com ele foi criminoso.
424
00:28:16,875 --> 00:28:20,125
Tenho recursos pra resistir,
mas e se for com vocês?
425
00:28:20,208 --> 00:28:21,708
Não podem permitir.
426
00:28:21,791 --> 00:28:24,416
Contatem os senadores
e os congressistas
427
00:28:24,500 --> 00:28:26,458
antes que eles cheguem à sua casa
428
00:28:26,541 --> 00:28:29,791
com armas em punho
e seus capangas violentos
429
00:28:29,875 --> 00:28:32,291
prontos para invadir
sua propriedade.
430
00:28:32,375 --> 00:28:33,583
O que está fazendo?
431
00:28:34,166 --> 00:28:37,083
Me desafiando a dar
uma dura nela ao vivo.
432
00:28:37,166 --> 00:28:40,916
- As emissoras estão retransmitindo.
- Isso não está certo.
433
00:28:41,875 --> 00:28:43,750
Mas também não é normal.
434
00:28:43,833 --> 00:28:49,125
Há boatos de que George Mullen
tem problemas de saúde mental
435
00:28:49,208 --> 00:28:53,250
que podem ter influenciado sua decisão
de não concorrer à reeleição.
436
00:28:53,333 --> 00:28:56,458
Entendo. O filho dele morreu.
Ele estava deprimido.
437
00:28:56,541 --> 00:28:58,458
Mas, pelo que vi recentemente,
438
00:28:58,541 --> 00:29:02,041
está claro que havia algo mais.
439
00:29:04,875 --> 00:29:07,083
Mande porem
Kidder na linha com você.
440
00:29:09,000 --> 00:29:10,125
- E aí?
- Nada.
441
00:29:10,208 --> 00:29:12,416
- Comunicação de apoio?
- O portão ligou.
442
00:29:12,500 --> 00:29:15,958
- O agente quer falar com você.
- Nada também.
443
00:29:16,041 --> 00:29:17,875
Os babacas têm que estar a par.
444
00:29:20,416 --> 00:29:21,916
Estão me abandonando.
445
00:29:36,166 --> 00:29:39,875
Sra. Kidder, Carl Otieno. Falo
em nome da Comissão do Dia Zero.
446
00:29:39,958 --> 00:29:44,125
Temos um mandado oficial. Estamos
pedindo de novo que nos dê
447
00:29:44,208 --> 00:29:47,583
- É falar com a parede.
- Me dê o maldito rádio.
448
00:29:48,541 --> 00:29:49,625
Sei que me ouvem.
449
00:29:49,708 --> 00:29:51,833
Filhos da puta, sei que me ouvem.
450
00:29:53,541 --> 00:29:55,125
Peguem o maldito rádio.
451
00:30:06,958 --> 00:30:09,791
Eu falo. Mas só
com Mullen e Valerie Whitesell.
452
00:30:10,750 --> 00:30:11,791
Como é que é?
453
00:30:11,875 --> 00:30:15,250
Só nós três.
Ninguém na sala. Sem gravação.
454
00:30:15,333 --> 00:30:17,583
Acreditem,
vão querer assim também.
455
00:30:20,833 --> 00:30:21,958
Estão ouvindo isso?
456
00:30:28,958 --> 00:30:30,958
Sra. Kidder, George Mullen.
457
00:30:32,041 --> 00:30:33,125
Sim.
458
00:30:33,208 --> 00:30:35,791
Aconselho a cooperar
com os agentes federais
459
00:30:35,875 --> 00:30:37,500
cercando a propriedade.
460
00:30:38,958 --> 00:30:41,000
Me garanta imunidade primeiro.
461
00:30:42,083 --> 00:30:45,583
Temos Blake Felton sob custódia.
Codinome Leon.
462
00:30:47,375 --> 00:30:49,166
Por que lhe daria imunidade?
463
00:30:50,333 --> 00:30:53,750
Bem, há muita coisa
que Leon não sabe, senhor.
464
00:30:53,833 --> 00:30:55,416
Desculpe, não posso.
465
00:30:58,625 --> 00:31:00,166
Não vou para a prisão.
466
00:31:00,250 --> 00:31:02,875
Precisa responder
pelos seus atos.
467
00:31:03,708 --> 00:31:05,041
E os seus atos?
468
00:31:05,125 --> 00:31:06,958
Respondeu por eles?
469
00:31:07,708 --> 00:31:09,666
Ela está aí? Valerie?
470
00:31:10,833 --> 00:31:11,833
Sim, estou aqui.
471
00:31:13,208 --> 00:31:14,208
Oi, Valerie.
472
00:31:14,833 --> 00:31:17,458
Sabe que tenho
dezenas de aplicativos,
473
00:31:17,541 --> 00:31:20,083
mas não deve saber
que um deles é o Kindred,
474
00:31:20,166 --> 00:31:23,041
um buscador
de genealogia com base em DNA.
475
00:31:24,416 --> 00:31:27,541
Recentemente chegou
um pedido fascinante.
476
00:31:27,625 --> 00:31:29,208
Da sua filha, Lily.
477
00:31:29,916 --> 00:31:32,000
Curiosa
sobre a árvore genealógica.
478
00:31:33,416 --> 00:31:35,958
Meu Deus.
Imagine ter 12 anos e descobrir
479
00:31:36,041 --> 00:31:38,583
que George Mullen
sempre fez parte dela.
480
00:31:39,500 --> 00:31:41,208
Só que ninguém contou.
481
00:31:42,250 --> 00:31:45,166
Mas o que me pergunto é:
482
00:31:45,250 --> 00:31:49,166
o que o país vai pensar ao saber
que seu presidente favorito
483
00:31:49,250 --> 00:31:52,375
teve um filho fora do casamento,
no cargo, e mentiu?
484
00:31:55,375 --> 00:31:57,958
Sua credibilidade já
está abalada. Mas isso?
485
00:31:59,958 --> 00:32:01,291
Dê-me imunidade.
486
00:32:01,375 --> 00:32:03,833
Ninguém nunca saberá,
nem mesmo Lily.
487
00:32:03,916 --> 00:32:04,916
Pense nisso.
488
00:32:08,291 --> 00:32:09,458
Merda.
489
00:32:09,541 --> 00:32:11,791
Ela vai pensar
que menti a vida toda.
490
00:32:11,875 --> 00:32:14,125
E eu menti para ela a vida toda.
491
00:32:14,208 --> 00:32:16,291
- Nunca te pedi nada.
- Eu sei.
492
00:32:16,375 --> 00:32:18,666
Eu assumi a responsabilidade.
493
00:32:19,666 --> 00:32:21,583
Para ela ter uma vida normal.
494
00:32:22,666 --> 00:32:23,916
Valerie, não
495
00:32:24,000 --> 00:32:25,791
Eu não devia ter voltado.
496
00:32:25,875 --> 00:32:28,958
Isto é Eu havia
esquecido o preço que se paga.
497
00:32:35,166 --> 00:32:36,166
O que houve?
498
00:32:36,208 --> 00:32:37,208
Estão na linha?
499
00:32:37,875 --> 00:32:40,583
Desligaram,
mas Mullen e Valerie não saíram.
500
00:32:41,375 --> 00:32:43,458
Então o que faremos?
501
00:32:49,166 --> 00:32:50,541
Tiros!
502
00:32:52,000 --> 00:32:53,958
- Que porra é essa?
- Quem atirou?
503
00:32:54,041 --> 00:32:55,375
Não fomos nós.
504
00:32:55,458 --> 00:32:57,291
Alguém viu o atirador?
505
00:32:57,375 --> 00:32:58,374
Estão entrando?
506
00:32:58,375 --> 00:33:01,125
- Não deixem.
- Sim, senhor. Revidando.
507
00:33:01,208 --> 00:33:02,208
Não!
508
00:33:02,291 --> 00:33:03,916
Não. Parem de atirar.
509
00:33:15,791 --> 00:33:17,333
No telhado!
510
00:33:26,875 --> 00:33:28,333
Alguém o ajude!
511
00:33:49,666 --> 00:33:50,916
Mãos ao alto!
512
00:33:51,000 --> 00:33:52,708
Mostre já as suas mãos!
513
00:33:52,791 --> 00:33:54,250
Mãos ao alto!
514
00:33:54,333 --> 00:33:56,333
De joelhos! Mãos!
515
00:34:00,625 --> 00:34:02,416
Vemos o local de um confronto
516
00:34:02,500 --> 00:34:06,291
entre agentes da Comissão do Dia
Zero e a segurança de Kidder.
517
00:34:06,375 --> 00:34:10,208
Houve muitas baixas.
Vários indivíduos ficaram feridos
518
00:34:10,291 --> 00:34:13,375
e um membro da comissão
em estado grave, mas estável.
519
00:34:13,458 --> 00:34:15,750
As fontes
não deixam claro o motivo
520
00:34:15,833 --> 00:34:18,708
da tentativa de cerco
à propriedade de Kidder,
521
00:34:18,791 --> 00:34:21,041
mas só podemos
supor que a comissão
522
00:34:21,125 --> 00:34:24,083
deve finalmente ter feito
um avanço investigativo
523
00:34:24,166 --> 00:34:26,791
que parece tê-los
levado à Monica.
524
00:34:26,875 --> 00:34:32,708
Hoje, na execução de um mandado de busca
na propriedade da gigante Panoply,
525
00:34:32,791 --> 00:34:35,000
agentes da comissão
acharam provas,
526
00:34:36,041 --> 00:34:40,416
incluindo código de assinatura,
ligando sua CEO, Monica Kidder,
527
00:34:40,500 --> 00:34:45,750
ao ataque com o vírus que,
em um minuto, tirou mais de 3.400 vidas,
528
00:34:45,833 --> 00:34:50,125
feriu e atrapalhou milhares de pessoas
e deixou nosso país de joelhos.
529
00:34:50,708 --> 00:34:53,833
Neste momento, temos
tantas perguntas quanto respostas
530
00:34:53,916 --> 00:34:57,416
sobre Kidder,
suas motivações e os detalhes
531
00:34:57,500 --> 00:34:59,791
de como planejou
e cometeu o ataque.
532
00:35:00,375 --> 00:35:02,291
Ainda há muito a ser feito,
533
00:35:02,375 --> 00:35:04,083
mas uma certeza nós temos:
534
00:35:04,666 --> 00:35:07,250
o povo americano
está mais seguro hoje.
535
00:35:07,333 --> 00:35:11,041
Nossa diretora de comunicação,
Melissa Kornblau, contará mais.
536
00:35:11,125 --> 00:35:12,125
Obrigado.
537
00:35:15,291 --> 00:35:16,416
Obrigada, senhor.
538
00:35:16,916 --> 00:35:19,666
A prisão de Monica
Kidder hoje é um marco
539
00:35:19,750 --> 00:35:21,500
para a Comissão do Dia Zero.
540
00:35:21,583 --> 00:35:26,166
Ainda não conhecemos suas motivações,
mas as provas são claras.
541
00:35:26,250 --> 00:35:30,916
O vírus usado no ataque do Dia Zero foi
adquirido e utilizado por Monica Kidder,
542
00:35:31,500 --> 00:35:33,791
o que a põe e à sua empresa,
Panoply,
543
00:35:33,875 --> 00:35:36,083
no centro da nossa investigação.
544
00:35:41,625 --> 00:35:42,625
Alô.
545
00:35:44,375 --> 00:35:45,375
De acordo.
546
00:35:46,000 --> 00:35:47,333
Vou pra Nova York.
547
00:35:56,375 --> 00:35:58,125
Carl está se recuperando.
548
00:35:58,208 --> 00:36:01,083
Ficará no CTI uns dias.
A cirurgia correu bem.
549
00:36:01,166 --> 00:36:02,208
Ele ficará bem.
550
00:36:02,291 --> 00:36:03,750
Fico feliz de saber.
551
00:36:03,833 --> 00:36:06,208
Acho que não é só a Kidder.
552
00:36:07,416 --> 00:36:10,875
Na casa, ela parecia esperar
que alguém fosse salvá-la.
553
00:36:11,791 --> 00:36:13,166
E o Proteus?
554
00:36:13,250 --> 00:36:15,583
Se ela o usou em mim,
onde ele está?
555
00:36:15,666 --> 00:36:19,625
Nós varremos o complexo. Não
havia nada nos escritórios dela.
556
00:36:19,708 --> 00:36:21,666
Nós nem sabemos se existe.
557
00:36:22,166 --> 00:36:25,375
Foram 48 horas exaustivas.
Você deveria descansar.
558
00:36:25,458 --> 00:36:28,916
Só arranje para que eu fale
com Kidder amanhã cedo.
559
00:36:30,125 --> 00:36:31,125
Certo.
560
00:36:32,375 --> 00:36:33,375
Valerie.
561
00:36:35,458 --> 00:36:37,583
Depois que tudo isso acabar,
562
00:36:38,333 --> 00:36:39,583
quero conhecê-la.
563
00:36:42,208 --> 00:36:43,208
A Lily.
564
00:36:46,500 --> 00:36:47,500
Claro.
565
00:36:56,750 --> 00:36:57,750
Com licença.
566
00:37:02,375 --> 00:37:03,583
Preciso ver você.
567
00:37:03,666 --> 00:37:05,500
- Por telefone, não.
- Cancele.
568
00:37:05,583 --> 00:37:08,583
Foi um erro.
Preciso que cancele tudo.
569
00:37:08,666 --> 00:37:10,500
Por telefone, não, Alex.
570
00:37:10,583 --> 00:37:12,458
Eu disse para cancelar.
571
00:37:12,541 --> 00:37:14,833
Se quiser discutir isso,
sabe como.
572
00:37:33,708 --> 00:37:35,833
Em uma entrevista coletiva hoje,
573
00:37:35,916 --> 00:37:39,500
o ex-Pres. Mullen anunciou
que a comissão descobriu provas
574
00:37:39,583 --> 00:37:44,541
ligando diretamente Kidder ao vírus
que possibilitou o ataque do Dia Zero.
575
00:37:44,625 --> 00:37:49,125
Mullen não deu pistas
sobre os possíveis motivos de Kidder,
576
00:37:49,625 --> 00:37:50,833
o que faz pensar:
577
00:37:50,916 --> 00:37:55,375
por que essa empresária tão bem-sucedida
cometeria um ataque tão terrível
578
00:37:55,458 --> 00:37:58,500
contra o país
que lhe trouxe tanto sucesso?
579
00:37:59,000 --> 00:38:02,541
Muitos especulam que poderia
ter sido uma retaliação
580
00:38:02,625 --> 00:38:06,166
ao recente ataque à Panoply
pela Comissão Federal de Comércio
581
00:38:06,250 --> 00:38:08,916
em uma investigação antitruste.
582
00:38:14,291 --> 00:38:16,583
Não sabia se viria
para casa hoje.
583
00:38:16,666 --> 00:38:19,125
Saberei mais
quando falar com Kidder.
584
00:38:19,208 --> 00:38:21,958
Incrível a força
desse pessoal de tecnologia.
585
00:38:22,041 --> 00:38:26,250
Eu a acho esperta demais
para se arriscar assim.
586
00:38:26,750 --> 00:38:27,750
É.
587
00:38:28,083 --> 00:38:29,458
- Está com fome?
- Sim.
588
00:38:33,833 --> 00:38:36,625
Eu não te contei,
mas vi seu depoimento.
589
00:38:36,708 --> 00:38:37,833
Você foi brilhante.
590
00:38:39,541 --> 00:38:40,875
Estou muito orgulhoso.
591
00:38:42,208 --> 00:38:45,875
Mas não me surpreende. Vão
te chamar quando chegar a hora.
592
00:38:47,875 --> 00:38:49,000
Que sorte ter você.
593
00:38:55,541 --> 00:38:56,541
Alô.
594
00:38:56,916 --> 00:38:58,000
Temos um problema.
595
00:38:58,958 --> 00:39:01,416
- Quando foi vê-la?
- Há umas horas.
596
00:39:01,500 --> 00:39:04,625
- E as câmeras?
- Puseram a transmissão em loop.
597
00:41:21,666 --> 00:41:23,583
Legendas: Cynthia C. Soibelman
45046
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.