Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,833 --> 00:00:17,833
DIA ZERO
2
00:00:19,458 --> 00:00:21,791
Ninguém diz
o que está acontecendo!
3
00:00:22,416 --> 00:00:23,958
DIA ZERO + 19
4
00:00:24,041 --> 00:00:26,375
Alguém nos deve uma explicação.
5
00:00:26,458 --> 00:00:29,458
CHICAGO, ILLINOIS
6
00:00:30,541 --> 00:00:33,041
- Quero o meu dinheiro!
- Parem com isso.
7
00:00:33,583 --> 00:00:35,375
Abram essa porta, porra!
8
00:00:35,458 --> 00:00:37,000
Vamos!
9
00:00:37,500 --> 00:00:38,500
Esta manhã,
10
00:00:39,125 --> 00:00:42,583
nosso oitavo maior banco,
o American Homestead,
11
00:00:43,083 --> 00:00:45,666
foi alvo
de um ataque cibernético.
12
00:00:45,750 --> 00:00:48,125
No momento,
o banco e seus clientes
13
00:00:48,208 --> 00:00:50,458
não conseguem
acessar suas contas.
14
00:00:52,083 --> 00:00:53,791
Sei que estão frustrados.
15
00:00:53,875 --> 00:00:57,541
Estamos empenhados em recuperar
as informações de suas contas
16
00:00:57,625 --> 00:00:59,625
e abriremos assim que possível.
17
00:00:59,708 --> 00:01:03,666
Nossa prioridade deve ser proteger
o nosso sistema financeiro.
18
00:01:03,750 --> 00:01:05,708
Por isso, há alguns instantes,
19
00:01:06,208 --> 00:01:10,666
o Congresso aprovou medida
de emergência, que eu sancionei,
20
00:01:10,750 --> 00:01:14,541
congelando as atividades
financeiras durante o fim de semana.
21
00:01:15,125 --> 00:01:18,833
Sem transferências, saques
ou transações com cartão de crédito.
22
00:01:18,916 --> 00:01:20,583
Os mercados estarão fechados
23
00:01:20,666 --> 00:01:25,458
até conseguirmos proteger outras
instituições de um ataque similar.
24
00:01:25,541 --> 00:01:27,833
Abram e nos deem nosso dinheiro!
25
00:01:36,375 --> 00:01:37,625
Me dá o meu dinheiro!
26
00:01:38,583 --> 00:01:42,458
- E depois do fim de semana?
- Algum sistema está seguro?
27
00:01:42,541 --> 00:01:45,250
Falei com o ex-Presidente
Mullen há pouco.
28
00:01:45,833 --> 00:01:49,708
Desde hoje cedo, ele acredita
ter sob custódia um suspeito
29
00:01:50,208 --> 00:01:52,333
que estaria
envolvido nos eventos.
30
00:01:52,416 --> 00:01:53,750
É o Evan Green?
31
00:01:54,250 --> 00:01:55,500
Ele tem um suspeito.
32
00:01:56,416 --> 00:01:59,041
Mullen está
causando a nossa ruína.
33
00:01:59,125 --> 00:02:00,625
Precisa retomar o controle.
34
00:02:00,708 --> 00:02:03,000
E entregá-lo a você?
35
00:02:03,083 --> 00:02:06,166
O banco é um caso isolado
sem relação com o Dia Zero.
36
00:02:06,250 --> 00:02:07,916
Green não está envolvido.
37
00:02:08,000 --> 00:02:09,625
E como você sabe disso?
38
00:02:09,708 --> 00:02:11,625
Presidi o Judiciário oito anos.
39
00:02:11,708 --> 00:02:14,541
Falei com mais gente do FBI
que o diretor idiota,
40
00:02:14,625 --> 00:02:16,666
e dizem que é outro imitador.
41
00:02:17,250 --> 00:02:19,708
Eu contratei o diretor idiota.
42
00:02:20,208 --> 00:02:23,041
Se ele tiver algo a me dizer,
ele vai me ligar.
43
00:02:28,000 --> 00:02:30,458
Defendeu a derrubada
do sistema bancário,
44
00:02:31,041 --> 00:02:34,666
a remoção dos dados dos clientes,
a redistribuição da riqueza.
45
00:02:34,750 --> 00:02:37,583
Bateu nessas teclas
três meses antes do ataque.
46
00:02:37,666 --> 00:02:40,958
Desculpe, estou um pouco confuso.
47
00:02:41,041 --> 00:02:44,458
Você me trouxe aqui só
para dizer que é fã do programa?
48
00:02:44,541 --> 00:02:46,250
Conte-nos sobre Leon, Evan.
49
00:02:47,083 --> 00:02:50,041
Como ele e os amigos Ceifadores
espalharam o vírus?
50
00:02:50,541 --> 00:02:52,958
Como atacaram
o American Homestead hoje?
51
00:02:53,041 --> 00:02:54,500
Fale de Anna Sindler.
52
00:02:55,208 --> 00:02:56,333
Faz três semanas.
53
00:02:56,416 --> 00:02:58,416
Três, e não descobriu nada.
54
00:02:59,083 --> 00:03:00,125
Que patético.
55
00:03:01,583 --> 00:03:04,750
Me detenha o tempo que quiser.
A audiência vai bombar.
56
00:03:04,833 --> 00:03:07,125
A cada minuto,
meu público aumenta.
57
00:03:07,208 --> 00:03:11,208
Temos dúzias de mensagens e e-mails
seus para membros dos Ceifadores
58
00:03:11,291 --> 00:03:12,750
conspirando abertamente.
59
00:03:13,250 --> 00:03:16,208
E deve saber que nenhum HD
é realmente apagado.
60
00:03:16,291 --> 00:03:18,916
O que vamos encontrar
ao restaurarmos o seu?
61
00:03:20,375 --> 00:03:23,583
Adolescentes, orgias,
62
00:03:23,666 --> 00:03:26,125
tortura,
humilhação por pênis pequeno
63
00:03:35,375 --> 00:03:37,750
Você acha que é uma grande piada,
não é?
64
00:03:37,833 --> 00:03:40,541
Destruir o país,
causar incêndios por trocados.
65
00:03:40,625 --> 00:03:41,916
Parasita de merda.
66
00:03:47,125 --> 00:03:49,000
Quero o meu advogado. Agora.
67
00:03:49,083 --> 00:03:52,625
Sendo detido por essa comissão,
não tem direito a advogado.
68
00:03:52,708 --> 00:03:54,833
Tudo bem. Chame o advogado dele.
69
00:04:03,375 --> 00:04:06,166
É certo que Green
esteja por trás dos ataques?
70
00:04:06,250 --> 00:04:07,625
Nós seguimos as provas.
71
00:04:07,708 --> 00:04:10,333
Pra Mullen,
Green pode estar escondendo algo.
72
00:04:10,416 --> 00:04:14,416
- Precisa falar com ele.
- Não pode achar que ele me escuta.
73
00:04:14,500 --> 00:04:17,125
Estamos considerando
outros suspeitos?
74
00:04:17,208 --> 00:04:20,041
Vindo do cara
que nos deu as fotos?
75
00:04:20,125 --> 00:04:22,166
A situação está degringolando.
76
00:04:22,250 --> 00:04:25,250
Se não abrirmos os bancos
na segunda, estamos fodidos.
77
00:04:25,333 --> 00:04:29,083
E, se abrirmos e o povo quiser
sacar porque não temos solução
78
00:04:29,166 --> 00:04:31,541
- Será um desastre, eu sei.
- Eu só acho
79
00:04:31,625 --> 00:04:33,041
Apenas vá pra sua mesa.
80
00:04:33,125 --> 00:04:37,000
Ligue pra Defesa. Querem enviar
mais 200 mil da Guarda Nacional.
81
00:04:37,083 --> 00:04:38,958
- Precisamos coordenar.
- Certo.
82
00:04:39,041 --> 00:04:41,916
Tudo desmorona.
Seu pai não pode mais nos ajudar,
83
00:04:42,000 --> 00:04:43,166
só nos prejudicar.
84
00:04:43,250 --> 00:04:45,125
Ele precisa entender isso.
85
00:04:49,916 --> 00:04:51,916
E como está o seu dia?
86
00:04:52,541 --> 00:04:53,457
Maravilhoso.
87
00:04:53,458 --> 00:04:55,500
O apocalipse
como sempre imaginei.
88
00:04:55,583 --> 00:04:57,958
Que horas fomos dormir ontem?
89
00:04:58,041 --> 00:04:59,416
Caramba, eu nem sei.
90
00:05:04,416 --> 00:05:06,125
O que ele faria agora?
91
00:05:07,625 --> 00:05:08,625
O Nick?
92
00:05:10,416 --> 00:05:12,416
Fugiria. Sem olhar para trás.
93
00:05:15,083 --> 00:05:16,083
Por que não?
94
00:05:17,583 --> 00:05:18,625
Apenas
95
00:05:20,500 --> 00:05:21,500
fugir.
96
00:05:22,041 --> 00:05:23,083
Nós encontramos
97
00:05:24,458 --> 00:05:27,125
um lugarzinho aconchegante,
98
00:05:27,625 --> 00:05:29,375
talvez em Belize?
99
00:05:30,250 --> 00:05:31,250
Nova Zelândia?
100
00:05:33,041 --> 00:05:34,041
Costa Rica?
101
00:05:34,458 --> 00:05:36,083
Não é tanta loucura assim.
102
00:05:36,166 --> 00:05:38,500
Considerando esse maldito caos
103
00:05:39,083 --> 00:05:40,083
em que estamos.
104
00:05:41,791 --> 00:05:43,041
Se isso persistir,
105
00:05:44,125 --> 00:05:47,916
e a multidão invadir o castelo
e for atrás de nossas cabeças,
106
00:05:48,708 --> 00:05:52,458
todos vão procurar a saída,
e nós já poderíamos estar longe.
107
00:05:54,208 --> 00:05:55,208
Certo?
108
00:05:58,083 --> 00:06:00,958
Acho que mataríamos
um ao outro em dois dias.
109
00:06:11,500 --> 00:06:12,500
Ei.
110
00:06:14,708 --> 00:06:16,750
Conhece meu pai há muito tempo.
111
00:06:17,875 --> 00:06:20,958
Deve conhecê-lo
melhor do que eu a esta altura.
112
00:06:22,750 --> 00:06:24,291
O que foi que deu nele?
113
00:06:29,875 --> 00:06:31,625
Ele anda muito estranho.
114
00:06:38,208 --> 00:06:40,541
A análise da cadeia
de eliminação segue.
115
00:06:40,625 --> 00:06:44,833
Mesmo com o congelamento, todos
querem a garantia de seus saldos.
116
00:06:44,916 --> 00:06:49,791
Em uma hora, vimos aplicativos e sites
de bancos sólidos caírem com a demanda.
117
00:06:52,083 --> 00:06:54,833
E isso gerou a especulação online
118
00:06:54,916 --> 00:06:57,666
de que todas
as contas foram zeradas.
119
00:06:58,333 --> 00:07:00,708
Temos que focar
em divulgar a verdade.
120
00:07:00,791 --> 00:07:02,083
Não é tão simples.
121
00:07:02,166 --> 00:07:03,875
Muito tráfego não é orgânico.
122
00:07:03,958 --> 00:07:08,250
Está sendo amplificado, com críticas
cada vez mais diretas ao senhor
123
00:07:08,333 --> 00:07:10,000
feitas por Monica Kidder.
124
00:07:10,083 --> 00:07:12,500
Ela o culpa pelo segundo ataque.
125
00:07:13,750 --> 00:07:15,541
E quais são as opções?
126
00:07:16,625 --> 00:07:17,750
Mudar a narrativa.
127
00:07:17,833 --> 00:07:20,833
Aceite o convite para depor
no Comitê de Supervisão.
128
00:07:20,916 --> 00:07:23,500
Não vou depor.
Não até terminarmos.
129
00:07:23,583 --> 00:07:25,458
Green falou algo de útil?
130
00:07:25,541 --> 00:07:28,833
Ainda não. Ele verá o advogado,
depois vai falar comigo.
131
00:07:29,500 --> 00:07:31,333
Ótimo. Obrigado, é só.
132
00:07:40,000 --> 00:07:42,708
Segundo Carl,
perguntou algo estranho a Green
133
00:07:42,791 --> 00:07:45,291
sobre uma tal de Anna Sindler.
134
00:07:46,208 --> 00:07:48,708
Despejei informações
pra desestabilizá-lo.
135
00:07:50,875 --> 00:07:53,708
Ele tem que ceder.
Eu preciso voltar ao trabalho.
136
00:07:55,708 --> 00:07:57,791
Os seguidores
devem estar bombando.
137
00:07:57,875 --> 00:08:00,500
Checou o pico de tráfego do site?
Pode ver?
138
00:08:00,583 --> 00:08:04,250
Quando sair, ligue para o Jason.
Quero merchandising.
139
00:08:04,333 --> 00:08:07,958
Quero camisetas, canecas, bonés.
As pessoas adoram bonés.
140
00:08:08,041 --> 00:08:12,666
E ponha a minha cara em tudo,
com Mandela, Martin Luther King.
141
00:08:12,750 --> 00:08:15,916
Evan, não entendeu
a gravidade da sua situação.
142
00:08:16,000 --> 00:08:19,666
Bob, pode relaxar? Relaxa, tá?
143
00:08:19,750 --> 00:08:22,000
Não podem
me manter aqui pra sempre.
144
00:08:22,083 --> 00:08:25,541
Podem. Como você mesmo disse
no seu próprio programa,
145
00:08:25,625 --> 00:08:28,166
pisaram na Constituição
com essa comissão.
146
00:08:28,250 --> 00:08:31,708
Sou uma figura pública com apoio
de um movimento popular.
147
00:08:31,791 --> 00:08:34,916
Que apagou os próprios HDs
sem explicação.
148
00:08:35,500 --> 00:08:38,041
- O que parece?
- Agora que me trouxeram?
149
00:08:38,125 --> 00:08:39,416
Parece muito esperto.
150
00:08:40,000 --> 00:08:41,291
Você precisa falar.
151
00:08:42,375 --> 00:08:44,125
Diga a eles tudo o que sabe
152
00:08:44,208 --> 00:08:47,458
sobre os malucos
com quem você adora se encontrar.
153
00:08:48,083 --> 00:08:49,250
Estão atrás deles.
154
00:08:49,333 --> 00:08:51,625
Bob, são chamados de convidados.
155
00:08:51,708 --> 00:08:54,791
E vão ao meu programa,
mas não me envolvo com eles.
156
00:08:54,875 --> 00:08:56,375
- Evan.
- Meu Deus, Bob.
157
00:08:56,458 --> 00:08:58,250
Acredita nas mentiras deles?
158
00:08:59,166 --> 00:09:00,916
Este ainda é um país livre.
159
00:09:01,000 --> 00:09:03,208
Não é. Não mais.
160
00:09:03,791 --> 00:09:07,125
Não vim como seu advogado, Evan.
Não tem direito a um.
161
00:09:07,958 --> 00:09:11,291
Só me deixaram entrar pra tentar
fazer você cair na real.
162
00:09:11,375 --> 00:09:14,208
E, se eu não conseguir,
que Deus te ajude.
163
00:09:14,291 --> 00:09:16,250
Porque, se não der algo a eles,
164
00:09:17,250 --> 00:09:19,458
nem posso dizer o que vão fazer.
165
00:09:24,750 --> 00:09:28,416
WATERFORD, VIRGÍNIA
166
00:09:35,083 --> 00:09:36,083
Sr. McKenna?
167
00:09:36,708 --> 00:09:38,333
Sou Valerie Whitesell, da
168
00:09:38,416 --> 00:09:40,291
Eu sei. Não vou me envolver.
169
00:09:40,375 --> 00:09:42,750
Não. Por favor.
É a respeito do Proteus.
170
00:09:57,416 --> 00:09:58,916
Alguém o trouxe de volta.
171
00:09:59,000 --> 00:10:02,125
Me ajude.
O tempo está acabando. Por favor.
172
00:10:09,666 --> 00:10:10,875
Como me encontrou?
173
00:10:11,416 --> 00:10:12,415
Não foi fácil.
174
00:10:12,416 --> 00:10:16,208
Foi o único cientista da equipe
original que consegui rastrear.
175
00:10:16,291 --> 00:10:18,833
- Os outros morreram.
- Está sugerindo
176
00:10:18,916 --> 00:10:21,333
Criamos secretamente
armas neurológicas
177
00:10:21,416 --> 00:10:23,416
para o governo
dos Estados Unidos.
178
00:10:23,500 --> 00:10:28,625
Violação da Convenção de Genebra e todos
os tratados de controle de armas.
179
00:10:28,708 --> 00:10:30,083
Então, sim.
180
00:10:30,833 --> 00:10:32,041
Sabíamos dos riscos.
181
00:10:33,375 --> 00:10:35,375
O que Proteus faria a uma pessoa
182
00:10:35,458 --> 00:10:39,291
se de alguma forma ele fosse
reativado e a arma fosse finalizada?
183
00:10:44,666 --> 00:10:49,208
A ideia por trás do Proteus era
infligir uma lesão cerebral traumática
184
00:10:50,041 --> 00:10:53,250
à distância
e com precisão cirúrgica.
185
00:10:53,750 --> 00:10:57,125
Uma lesão cuja origem
nunca pudesse ser rastreada.
186
00:10:57,208 --> 00:11:01,125
Então, se alguém o tivesse
aperfeiçoado e estivesse usando agora,
187
00:11:02,208 --> 00:11:03,708
quais seriam os sintomas?
188
00:11:06,500 --> 00:11:10,041
Começo a pensar que a abordagem
de Mullen na investigação
189
00:11:10,125 --> 00:11:12,583
foi totalmente ineficaz.
190
00:11:12,666 --> 00:11:15,375
Disseram que o objetivo
dessa comissão
191
00:11:15,458 --> 00:11:18,875
era garantir
que outro ataque não aconteceria.
192
00:11:18,958 --> 00:11:20,916
O que eu dizia na campanha?
193
00:11:21,541 --> 00:11:22,791
Leve o álcool gel.
194
00:11:23,291 --> 00:11:24,666
Ignore o ruído.
195
00:11:25,625 --> 00:11:26,750
Você se saiu bem.
196
00:11:27,291 --> 00:11:29,500
Você sempre se sai bem.
197
00:11:29,583 --> 00:11:31,083
Por favor, senhor.
198
00:11:31,625 --> 00:11:34,333
Veja as próximas horas.
Vamos resolver o caso.
199
00:11:35,500 --> 00:11:36,750
Green vai confessar.
200
00:11:39,208 --> 00:11:42,583
TULSA, OKLAHOMA
201
00:11:43,666 --> 00:11:45,750
AGÊNCIA FECHADA
202
00:11:47,791 --> 00:11:50,583
Sem dinheiro, sem mercadoria.
203
00:11:50,666 --> 00:11:51,916
Não consigo dinheiro.
204
00:11:52,000 --> 00:11:53,625
Como vou comer?
205
00:11:54,208 --> 00:11:56,416
CHICAGO, ILLINOIS
206
00:12:00,875 --> 00:12:03,541
DIA ZERO + 20
207
00:12:12,208 --> 00:12:13,333
De onde você é?
208
00:12:15,958 --> 00:12:16,958
Baltimore.
209
00:12:18,916 --> 00:12:19,916
Suas origens.
210
00:12:21,750 --> 00:12:22,750
Baltimore.
211
00:12:23,666 --> 00:12:26,166
- Não foi o que eu quis dizer.
- Entendi.
212
00:12:33,458 --> 00:12:34,458
Otieno.
213
00:12:35,291 --> 00:12:37,958
Vou chutar Etiópia.
214
00:12:39,083 --> 00:12:41,708
- Quênia.
- Quênia.
215
00:12:42,458 --> 00:12:43,458
Isso.
216
00:12:44,000 --> 00:12:45,333
Quênia.
217
00:12:45,958 --> 00:12:48,416
Conhece a Revolta dos Mau-Mau?
218
00:12:48,500 --> 00:12:50,458
Como os britânicos a resolveram?
219
00:12:51,041 --> 00:12:52,041
Foi terrível.
220
00:12:52,708 --> 00:12:53,708
Execuções.
221
00:12:54,416 --> 00:12:55,916
Campos de concentração.
222
00:12:57,125 --> 00:12:58,958
Bem, Sr. Otieno.
223
00:13:00,041 --> 00:13:02,083
A situação se inverteu agora.
224
00:13:09,250 --> 00:13:11,166
Eu era novo quando meu pai veio.
225
00:13:12,416 --> 00:13:16,125
Ele perdeu os pais, a irmã
todo mundo.
226
00:13:17,291 --> 00:13:20,625
Ainda acorda
gritando tantos anos depois,
227
00:13:21,166 --> 00:13:23,541
até lembrar que está no Queens.
228
00:13:24,208 --> 00:13:26,125
Nos Estados Unidos da América.
229
00:13:28,333 --> 00:13:29,333
Entendo.
230
00:13:30,625 --> 00:13:32,291
Você nasceu privilegiado.
231
00:13:33,333 --> 00:13:35,041
Não dá valor a nada.
232
00:13:35,625 --> 00:13:39,166
Não tem noção do que acontecerá
se tudo aqui desmoronar.
233
00:13:39,916 --> 00:13:40,958
Eu não, Evan.
234
00:13:41,958 --> 00:13:43,458
Meu pai nunca permitiu.
235
00:13:44,416 --> 00:13:47,583
A situação se inverteu,
e a corda está no seu pescoço.
236
00:13:47,666 --> 00:13:49,250
Isto aqui. Isto é real.
237
00:13:49,333 --> 00:13:51,750
Quem invadiu o banco?
E segunda-feira?
238
00:13:51,833 --> 00:13:53,416
- Não sei.
- Sabe, sim.
239
00:13:54,208 --> 00:13:56,958
Não sei quem o invadiu
e não conheço o plano.
240
00:13:59,541 --> 00:14:02,041
Eu sei que "Grigori"
241
00:14:03,291 --> 00:14:04,916
se chama Guy Starkman.
242
00:14:05,000 --> 00:14:09,083
"Phenex" é um cara
chamado Mickey Grondahl.
243
00:14:09,166 --> 00:14:11,666
"FourthSeal" se chama Josh Simon.
244
00:14:11,750 --> 00:14:14,875
E, sim,
todos estiveram no meu programa.
245
00:14:14,958 --> 00:14:19,375
Mas, se eles são quem você diz que são,
por que não os traz e pergunta?
246
00:14:20,250 --> 00:14:23,250
Cheque. Detenha-os
e a todos com quem interagiram
247
00:14:23,333 --> 00:14:25,750
em seis meses
e mande Carl ser firme.
248
00:14:25,833 --> 00:14:27,916
- Green está resistindo.
- Certo.
249
00:14:28,000 --> 00:14:30,791
- O que é isso?
- É da fazenda dos Ceifadores.
250
00:14:30,875 --> 00:14:34,375
Falha na recuperação de dados.
Servidores queimados.
251
00:14:37,208 --> 00:14:39,583
ChameleonMini, Ubertooth One,
252
00:14:39,666 --> 00:14:43,583
um rádio AM de longo alcance.
Cabo Elite O.MG
253
00:14:48,916 --> 00:14:52,000
Senhor, precisa ver isso.
Ponha o vídeo, por favor.
254
00:14:52,958 --> 00:14:54,958
O grande Benjamin Franklin disse
255
00:14:55,041 --> 00:14:57,458
que quem abre mão
da liberdade essencial
256
00:14:57,541 --> 00:15:01,625
para comprar segurança temporária
não merece liberdade nem segurança.
257
00:15:01,708 --> 00:15:03,708
Soube que Mullen não está online.
258
00:15:04,750 --> 00:15:06,500
Se as pessoas se preocuparem,
259
00:15:06,583 --> 00:15:11,333
sugiro que encontrem um jeito
de serem ouvidas no mundo real.
260
00:15:12,041 --> 00:15:13,041
Certo, obrigada.
261
00:15:13,083 --> 00:15:15,750
Ela estava saindo do escritório.
262
00:15:15,833 --> 00:15:18,250
O vídeo viralizou
de novo com ajuda dela,
263
00:15:18,333 --> 00:15:22,083
e estão organizando um protesto
amanhã na frente da sua casa.
264
00:15:22,166 --> 00:15:25,250
As ameaças pessoais
contra o senhor aumentaram muito,
265
00:15:25,333 --> 00:15:27,875
e estamos rastreando.
São loucos solitários.
266
00:15:27,958 --> 00:15:30,041
Mas não vão chegar perto, senhor.
267
00:15:30,125 --> 00:15:31,458
Isso tem que parar.
268
00:15:31,541 --> 00:15:34,333
Conheço a Monica.
Ela tem bom senso.
269
00:15:34,416 --> 00:15:37,208
Ela só quer respeito,
quer participar.
270
00:15:37,291 --> 00:15:38,750
Poderia ser uma aliada.
271
00:15:39,333 --> 00:15:42,083
- O que diz?
- Trinta minutos pessoalmente.
272
00:15:42,708 --> 00:15:44,791
Viu o dano que ela está causando.
273
00:15:44,875 --> 00:15:46,791
Imagine o quanto poderia ajudar.
274
00:15:49,625 --> 00:15:53,583
- Quinze. Nem um minuto a mais.
- Vou ligar pra Panoply e marcar.
275
00:15:54,500 --> 00:15:55,875
Precisamos conversar.
276
00:16:12,331 --> 00:16:14,331
ADAPTAÇÃO | REVISÃO | SINCRONIA:
QUER SE JUNTAR A NÓS? | loschulosteam@gmail.com
277
00:16:14,333 --> 00:16:15,333
Proteus.
278
00:16:16,166 --> 00:16:20,458
Você citou na entrevista coletiva,
mas não é uma arma cibernética.
279
00:16:20,541 --> 00:16:22,583
É neurológica. Você devia saber.
280
00:16:23,166 --> 00:16:27,791
Eu fui ver um dos desenvolvedores
da época do Proteus.
281
00:16:29,375 --> 00:16:31,458
Ele disse tudo o que pode causar.
282
00:16:32,833 --> 00:16:35,125
PSEUDODEMÊNCIA, PSICOSE, INSÔNIA
283
00:16:38,666 --> 00:16:42,000
ALUCINAÇÕES VISUAIS E AUDITIVAS
FALHA NA MEMÓRIA
284
00:16:46,208 --> 00:16:47,333
Bem, eu
285
00:16:49,166 --> 00:16:50,291
Tive episódios
286
00:16:51,791 --> 00:16:53,625
com sintomas parecidos.
287
00:16:54,541 --> 00:16:55,583
E, às vezes,
288
00:16:56,291 --> 00:16:58,208
ouço sons que não existem
289
00:16:58,291 --> 00:17:02,500
ou vejo rostos
que podem ou não ser reais.
290
00:17:02,583 --> 00:17:03,583
Anna Sindler?
291
00:17:06,625 --> 00:17:09,166
Ela morreu.
Eu mesma falei com o legista.
292
00:17:09,250 --> 00:17:10,791
Com quem Roger falou.
293
00:17:10,875 --> 00:17:11,875
Então,
294
00:17:12,541 --> 00:17:16,625
está dizendo que o Proteus
pode estar sendo usado em mim?
295
00:17:18,166 --> 00:17:19,250
Acho possível.
296
00:17:24,916 --> 00:17:28,291
Aqui. Rádio AM de longo alcance
do ataque a Pocatello.
297
00:17:29,416 --> 00:17:30,458
Ótimo. Obrigado.
298
00:17:51,208 --> 00:17:52,124
O que faremos?
299
00:17:52,125 --> 00:17:56,375
O engenheiro disse que a arma
tem como alvo locais específicos.
300
00:17:57,166 --> 00:17:59,208
Minha casa.
Foi onde tudo começou.
301
00:17:59,291 --> 00:18:02,666
Então acho
que não pode voltar pra lá.
302
00:18:03,250 --> 00:18:05,375
- Pode dormir aqui?
- E a Sheila?
303
00:18:05,458 --> 00:18:07,166
Eles não estão atrás dela.
304
00:18:07,250 --> 00:18:09,916
E ela não apresenta
nenhum sintoma.
305
00:18:10,000 --> 00:18:14,250
Preciso de uma unidade SCIF
segura para o meu gabinete.
306
00:18:14,333 --> 00:18:17,666
Seu círculo é limitado,
mas vamos deixá-lo mais fechado.
307
00:18:18,666 --> 00:18:19,750
Gente como Roger
308
00:18:20,750 --> 00:18:22,666
- Sei que você o ama.
- Tudo bem.
309
00:18:23,166 --> 00:18:25,083
Tudo passa por você agora.
310
00:18:31,833 --> 00:18:34,625
Mullen foi uma ótima ideia.
Seguro, unificador.
311
00:18:34,708 --> 00:18:37,625
Posso não ter gostado,
mas foi inteligente.
312
00:18:37,708 --> 00:18:39,125
Torcíamos pra dar certo.
313
00:18:41,416 --> 00:18:42,958
Vim oferecer uma opção.
314
00:18:43,541 --> 00:18:45,541
Uma chance de mudar de direção
315
00:18:45,625 --> 00:18:47,833
e se proteger de qualquer reação.
316
00:18:48,416 --> 00:18:50,041
Faria isso por mim, Dick?
317
00:18:50,125 --> 00:18:51,750
Entendo. Você o contratou.
318
00:18:51,833 --> 00:18:54,208
Não pode demiti-lo
sem parecer uma tola.
319
00:18:54,958 --> 00:18:57,875
Se ele renuncia,
pega mal pra ele, não pra você.
320
00:18:57,958 --> 00:19:00,250
George Mullen, renunciar? Agora?
321
00:19:00,333 --> 00:19:02,166
Há precedente, é claro.
322
00:19:03,208 --> 00:19:06,333
Ele deixou este gabinete,
coisa que ninguém faz.
323
00:19:07,208 --> 00:19:09,750
Seria alguma surpresa
ele desistir de novo?
324
00:19:09,833 --> 00:19:12,458
Não é a mesma coisa.
Foi um problema pessoal.
325
00:19:12,541 --> 00:19:16,250
Todos sabiam que a família dele
estava sofrendo, e ele também.
326
00:19:17,250 --> 00:19:19,833
Todos sabem,
a história tende a se repetir.
327
00:19:23,500 --> 00:19:28,208
As instituições financeiras
devem suspender o congelamento.
328
00:19:28,291 --> 00:19:32,291
Lembramos às pessoas
que façam filas ordenadamente.
329
00:19:32,375 --> 00:19:35,208
A previsão é de que,
com a reabertura dos bancos,
330
00:19:35,291 --> 00:19:36,625
a corrida seja grande.
331
00:19:36,708 --> 00:19:41,208
Há filas nas portas das instituições
financeiras de Manhattan.
332
00:19:43,333 --> 00:19:44,333
Oi, mãe.
333
00:19:44,833 --> 00:19:46,875
Não, estou bem. Eu só
334
00:19:49,500 --> 00:19:50,916
Tô preocupada com papai.
335
00:20:22,083 --> 00:20:25,000
Libertem Evan Green!
Estado paralelo do George!
336
00:20:25,083 --> 00:20:29,916
Libertem Evan Green!
Estado paralelo do George!
337
00:20:30,000 --> 00:20:35,208
Libertem Evan Green!
Estado paralelo do George!
338
00:20:35,291 --> 00:20:38,291
Libertem Evan Green!
Estado paralelo do George!
339
00:21:02,041 --> 00:21:04,958
- Ei.
- Oi. Achei que não atenderia.
340
00:21:05,041 --> 00:21:07,541
Na verdade,
eu ia ligar para você.
341
00:21:07,625 --> 00:21:08,540
O protesto.
342
00:21:08,541 --> 00:21:10,958
Tom disse que você não ouve.
Não saia.
343
00:21:11,041 --> 00:21:14,916
George, eu acabei de conversar
com a Alex sobre você.
344
00:21:15,000 --> 00:21:17,541
Tá bom. Sobre o que conversaram?
345
00:21:17,625 --> 00:21:21,166
Você disse que estava bem
e foi só um lapso com Wayne.
346
00:21:22,458 --> 00:21:24,125
Ela diz que não é bem isso.
347
00:21:24,208 --> 00:21:26,916
Não posso falar desse assunto
por telefone.
348
00:21:27,416 --> 00:21:29,041
Conversaremos aqui em casa.
349
00:21:29,125 --> 00:21:32,083
Eu ia te ligar por isso.
Não vou voltar para casa.
350
00:21:38,333 --> 00:21:39,333
Obrigado.
351
00:22:25,541 --> 00:22:27,375
Galo Vermelho, é o Falcão Azul.
352
00:22:28,166 --> 00:22:32,625
Axis Falcon, LD,
Alfa Índia Novembro.
353
00:22:33,958 --> 00:22:38,208
A caminho de 7-8-9-0-1-2-3.
354
00:22:38,291 --> 00:22:42,083
A situação atual é
Yankee Bravo 32 Lima.
355
00:22:43,500 --> 00:22:45,416
Galo Vermelho, é o Falcão Azul.
356
00:22:46,625 --> 00:22:49,375
Confirme Yankee Bravo 32 Lima.
357
00:22:50,833 --> 00:22:54,916
Próxima atualização de status
Novembro Eco 1200.
358
00:22:56,791 --> 00:22:58,833
Sra. Kidder, obrigado por vir.
359
00:22:58,916 --> 00:23:00,291
Obrigada pelo convite.
360
00:23:00,375 --> 00:23:04,500
Achei que tinha preocupações
maiores do que repercussão negativa.
361
00:23:04,583 --> 00:23:08,916
A repercussão não me afeta. Nem
os doidos acampados à minha porta.
362
00:23:09,000 --> 00:23:11,791
Pouco importa se o afeta ou não
363
00:23:11,875 --> 00:23:14,250
se continuarmos fingindo
respeitar a Constituição.
364
00:23:14,333 --> 00:23:19,375
O que me afeta é disseminação
intencional de desinformação perigosa.
365
00:23:19,458 --> 00:23:21,833
Soube que pode usar ferramentas.
366
00:23:21,916 --> 00:23:25,750
Ferramentas que foram usadas
para semear o pânico e o medo.
367
00:23:25,833 --> 00:23:27,666
Este país ficaria grato -
368
00:23:27,750 --> 00:23:29,333
e eu ficaria grato -
369
00:23:29,416 --> 00:23:32,875
se usasse tais ferramentas
para incentivar a calma.
370
00:23:34,041 --> 00:23:35,458
Agora quer minha ajuda.
371
00:23:38,125 --> 00:23:41,708
Lembra que, há três semanas,
ofereci exatamente isso.
372
00:23:41,791 --> 00:23:43,250
Ser parte da solução.
373
00:23:43,333 --> 00:23:46,833
Preferiu confiar em funcionários
para resolver a confusão.
374
00:23:47,458 --> 00:23:52,666
Homens e mulheres bem-intencionados,
mas de talento limitado.
375
00:23:53,291 --> 00:23:55,958
E aqui estamos,
à beira do colapso total.
376
00:23:57,583 --> 00:24:00,916
Sua oferta de ajudar
a investigação foi gentil,
377
00:24:01,000 --> 00:24:04,333
porém difícil de aceitar
já que está sendo investigada
378
00:24:04,416 --> 00:24:07,583
por 19 infrações
à Lei Sherman Antitruste.
379
00:24:07,666 --> 00:24:11,791
Todo projeto de autocracia insiste
que o setor privado se ajoelhe.
380
00:24:11,875 --> 00:24:16,083
E quem tenta impedir uma corrida
aos bancos para garantir seus bilhões?
381
00:24:16,166 --> 00:24:19,083
O pessoal de TI
quer que o governo não interfira.
382
00:24:19,583 --> 00:24:20,583
Até reavaliar.
383
00:24:21,458 --> 00:24:24,500
Senhor, não sei
se meus bilhões estão seguros.
384
00:24:24,583 --> 00:24:28,583
Tenho um andar inteiro de contadores
sem acesso para checar.
385
00:24:32,000 --> 00:24:33,583
Tudo bem.
386
00:24:34,416 --> 00:24:35,666
Obrigado por vir.
387
00:24:36,666 --> 00:24:37,666
Imagina.
388
00:24:40,750 --> 00:24:44,333
A propósito, a frase do Franklin,
você entendeu errado.
389
00:24:44,875 --> 00:24:48,208
Ele se refere à liberdade civil,
não à liberdade pessoal.
390
00:24:48,875 --> 00:24:50,125
E qual é a diferença?
391
00:24:50,625 --> 00:24:53,875
A pessoal permite que gente
como você faça o que quiser.
392
00:24:53,958 --> 00:24:57,583
A civil é a que protege todos nós
de gente como você.
393
00:24:59,916 --> 00:25:01,041
Obrigada pelo chá.
394
00:25:06,000 --> 00:25:07,375
Libertem Evan Green!
395
00:25:07,458 --> 00:25:11,583
DIA ZERO + 21
396
00:25:11,666 --> 00:25:16,333
Libertem Evan Green!
397
00:25:16,416 --> 00:25:17,750
Tirem-no da rua!
398
00:25:17,833 --> 00:25:19,583
Fritem o Evan Green!
399
00:25:19,666 --> 00:25:22,208
Tirem-no da rua!
Fritem o Evan Green!
400
00:25:22,750 --> 00:25:26,583
BLOOMINGTON, INDIANA
401
00:25:28,708 --> 00:25:29,708
Vocês não podem!
402
00:25:39,916 --> 00:25:44,416
Cadê meu maldito dinheiro?
403
00:25:44,500 --> 00:25:49,208
Cadê meu maldito dinheiro?
404
00:25:50,166 --> 00:25:53,125
Os citados por Green,
detidos e sob interrogatório,
405
00:25:53,208 --> 00:25:56,875
trocaram e-mails falando em "atacar
banco" nas últimas semanas.
406
00:25:56,958 --> 00:26:00,000
Algum deles assumiu
responsabilidade pelos ataques
407
00:26:00,083 --> 00:26:02,708
ao American
Homestead ou do Dia Zero?
408
00:26:02,791 --> 00:26:04,833
- Vão assumir.
- Até o amanhecer?
409
00:26:04,916 --> 00:26:06,291
Pode garantir isso?
410
00:26:06,375 --> 00:26:08,791
Na pior hipótese,
segue o congelamento.
411
00:26:08,875 --> 00:26:11,041
As pessoas
não podem comprar comida.
412
00:26:11,125 --> 00:26:14,291
Green sabe mais.
Estamos perto. Estou dizendo
413
00:26:14,375 --> 00:26:17,583
A menos que ele
seja só mais um fanfarrão
414
00:26:17,666 --> 00:26:19,541
sem qualquer relação com isso.
415
00:26:19,625 --> 00:26:23,208
Sabia que o American Homestead
foi hackeado na primavera?
416
00:26:24,458 --> 00:26:26,208
Não. Não havia menção.
417
00:26:26,291 --> 00:26:31,833
Não denunciaram porque pagaram
resgate, violando as diretrizes do FBI.
418
00:26:31,916 --> 00:26:34,333
Um amigo de Dreyer
do conselho o avisou.
419
00:26:34,416 --> 00:26:36,750
Mesmo alvo, método parecido.
420
00:26:36,833 --> 00:26:39,833
Isso poderia facilmente
ser só mais uma extorsão.
421
00:26:40,458 --> 00:26:41,458
George,
422
00:26:42,500 --> 00:26:45,291
preciso saber
se você tem tudo sob controle.
423
00:26:45,375 --> 00:26:47,250
Temo que você não tenha.
424
00:26:47,333 --> 00:26:49,041
O risco é alto pra dúvida.
425
00:26:49,125 --> 00:26:52,333
Estenda o congelamento.
Me dê tempo pra saber ao certo.
426
00:26:52,416 --> 00:26:54,583
A Guarda Nacional está no limite.
427
00:26:54,666 --> 00:26:59,166
Dizem que teremos sorte se amanhecermos
sem tumulto generalizado.
428
00:26:59,250 --> 00:27:02,291
Se não for isolado,
o mesmo vírus pode se espalhar
429
00:27:02,375 --> 00:27:04,708
para mil bancos.
Tem soldados pra isso?
430
00:27:11,000 --> 00:27:13,750
Vinte e três horas
e dezessete minutos.
431
00:27:14,708 --> 00:27:18,041
Não consigo segurar
mais o Congresso.
432
00:27:18,625 --> 00:27:20,208
É só o que você tem.
433
00:27:25,375 --> 00:27:29,166
Starkman e Simon se corresponderam,
mas nunca se encontraram.
434
00:27:29,250 --> 00:27:32,125
Nem Leon.
Nunca estiveram na mesma região,
435
00:27:32,208 --> 00:27:35,291
e não sei se eles sabem
como atualizar um iPhone,
436
00:27:35,375 --> 00:27:38,333
que dirá tramar
um vasto ataque cibernético.
437
00:27:39,125 --> 00:27:40,833
Vou voltar ao Green.
438
00:27:40,916 --> 00:27:43,708
Demos de cara num muro.
439
00:27:43,791 --> 00:27:47,625
- Vai ter que derrubá-lo.
- Não tenho ferramentas para isso.
440
00:27:47,708 --> 00:27:49,916
Não vamos abrir
mão da nossa moral.
441
00:27:50,000 --> 00:27:53,750
Moral? Senhor, até agora,
seguimos as regras e perdemos.
442
00:27:53,833 --> 00:27:58,041
- Quer proteger sua consciência ou o país?
- Carl tem razão.
443
00:27:58,125 --> 00:28:00,625
O homem não coopera,
é uma bomba-relógio.
444
00:28:00,708 --> 00:28:04,041
A situação pede métodos
avançados de interrogatório.
445
00:28:04,125 --> 00:28:08,083
Uma das razões pelas quais você foi
chamado era evitar tal situação.
446
00:28:08,166 --> 00:28:10,916
Sabe o que parece
quando cruzamos esta linha.
447
00:28:20,375 --> 00:28:21,375
George.
448
00:28:24,333 --> 00:28:26,333
Vim dizer ao povo americano
449
00:28:26,416 --> 00:28:29,708
que o Congresso
não estenderá o congelamento.
450
00:28:29,791 --> 00:28:32,083
Houve ataques antes do Dia Zero,
451
00:28:32,166 --> 00:28:34,416
e haverá ataques no futuro.
452
00:28:34,500 --> 00:28:36,791
Mas,
na ausência de prova concreta
453
00:28:36,875 --> 00:28:42,250
de que a invasão ao banco foi algo
mais do que um evento isolado,
454
00:28:42,333 --> 00:28:44,416
do tipo com que já lidamos antes,
455
00:28:45,125 --> 00:28:46,208
sejamos prudentes.
456
00:28:46,291 --> 00:28:48,458
O povo precisa comer.
457
00:28:48,541 --> 00:28:50,458
Precisa pagar suas contas.
458
00:28:50,541 --> 00:28:53,916
E as pessoas precisam respirar
e parar com essa histeria.
459
00:28:54,000 --> 00:28:57,541
Sr. Presidente da Câmara,
como sabe que foi um caso isolado?
460
00:29:01,166 --> 00:29:03,500
Eu tive medo de estar exagerando.
461
00:29:03,583 --> 00:29:08,416
Sheila, temos razões para crer que George
é alvo de uma arma neurológica.
462
00:29:08,500 --> 00:29:11,916
Por isso ele está dormindo
em uma barraca no gabinete?
463
00:29:12,000 --> 00:29:14,041
Dormir no SCIF foi ideia minha.
464
00:29:15,166 --> 00:29:17,458
Desculpe, mas não me tranquiliza.
465
00:29:17,541 --> 00:29:19,041
Chama-se Proteus.
466
00:29:19,708 --> 00:29:22,583
O responsável pelo Dia Zero
pode usar essa arma
467
00:29:22,666 --> 00:29:25,875
para atacar George
e impedir o trabalho da comissão.
468
00:29:25,958 --> 00:29:28,958
Ela causa perda de memória,
confusão temporária.
469
00:29:29,041 --> 00:29:30,625
E afinidade pelo fascismo?
470
00:29:30,708 --> 00:29:32,458
- Está na lista?
- É isso?
471
00:29:32,541 --> 00:29:35,291
Falei para aceitar
não porque você é perfeito.
472
00:29:35,375 --> 00:29:37,541
Nós três sabemos que não é.
473
00:29:37,625 --> 00:29:39,500
Mas eu sempre tive certeza
474
00:29:40,083 --> 00:29:42,166
de que o país
era a sua prioridade.
475
00:29:42,250 --> 00:29:46,250
Se não pode liderar por causa
dessa arma, entregue o cargo.
476
00:29:46,333 --> 00:29:47,375
- Tô bem.
- Prove.
477
00:29:47,458 --> 00:29:48,458
O quê? Como?
478
00:29:48,541 --> 00:29:52,166
Não sei. Faça uma avaliação
psicológica esta noite e passe.
479
00:29:52,250 --> 00:29:53,458
Não tenho tempo.
480
00:29:54,208 --> 00:29:55,625
Eu não tenho paciência.
481
00:29:58,208 --> 00:30:00,875
Ou me prova
que você está em sã consciência,
482
00:30:00,958 --> 00:30:03,166
ou direi ao país que não está.
483
00:30:07,333 --> 00:30:08,416
Certo, Costa Rica.
484
00:30:08,500 --> 00:30:10,541
Escolho a Costa
Rica com os patos.
485
00:30:10,625 --> 00:30:12,458
São galinhas selvagens, Alex.
486
00:30:12,541 --> 00:30:14,000
Tá. Galinhas selvagens.
487
00:30:14,083 --> 00:30:17,500
Dez minutos. Estarei
na sua portaria com o tanque cheio.
488
00:30:17,583 --> 00:30:18,583
É só falar.
489
00:30:18,666 --> 00:30:21,500
Sim. Talvez eu conte com isso.
490
00:30:21,583 --> 00:30:22,875
Vamos nos ver hoje?
491
00:30:22,958 --> 00:30:24,708
Vamos. Me dê uma hora.
492
00:30:25,208 --> 00:30:26,208
Tudo bem.
493
00:30:43,166 --> 00:30:44,166
Macallan puro.
494
00:31:06,041 --> 00:31:07,041
Me faz um favor?
495
00:31:07,916 --> 00:31:12,166
Pode dizer ao Lyndon
ou a quem tiver mandado você
496
00:31:12,250 --> 00:31:13,625
pra não me encher?
497
00:31:14,541 --> 00:31:19,125
Muito obrigado,
e Roger Carlson está fora.
498
00:31:21,416 --> 00:31:23,125
Não é você quem decide isso.
499
00:31:24,291 --> 00:31:25,291
Você sabe.
500
00:31:25,875 --> 00:31:29,541
E por quê? Porque vai dizer
ao mundo que sou um canalha?
501
00:31:30,500 --> 00:31:31,583
Não.
502
00:31:32,875 --> 00:31:33,875
Só à Alex.
503
00:31:42,000 --> 00:31:43,000
Confie em mim.
504
00:31:43,958 --> 00:31:44,958
Não faça isso.
505
00:31:52,833 --> 00:31:55,458
Soubemos que Mullen não está são.
É agora.
506
00:31:56,291 --> 00:31:59,375
O melhor é ele entregar
as rédeas dessa comissão
507
00:31:59,458 --> 00:32:00,500
a outra pessoa.
508
00:32:01,000 --> 00:32:03,250
Ele admite problemas
de saúde mental.
509
00:32:03,333 --> 00:32:07,083
Deixa o cargo. Hoje em dia,
ninguém dará muita importância.
510
00:32:11,916 --> 00:32:17,375
Quer que eu exponha publicamente
que Mullen está doente?
511
00:32:18,041 --> 00:32:19,791
Quero que consiga provas.
512
00:32:27,958 --> 00:32:29,458
Talvez eu tenha algo.
513
00:32:31,875 --> 00:32:34,166
Precisa ser mais específico.
514
00:32:46,750 --> 00:32:47,750
Pronto?
515
00:32:49,416 --> 00:32:50,416
Comece.
516
00:32:57,541 --> 00:33:00,291
Terá três minutos
para observar este desenho.
517
00:33:00,375 --> 00:33:02,500
Agora, desenhe-o de memória.
518
00:33:02,583 --> 00:33:04,083
Pronto? Comece.
519
00:33:06,083 --> 00:33:08,333
Vou ler uma lista de palavras.
520
00:33:08,833 --> 00:33:13,083
Rosto, veludo,
igreja, margarida, vermelho.
521
00:33:17,125 --> 00:33:20,958
Escolha o botão colorido
que corresponde à cor da palavra.
522
00:33:21,541 --> 00:33:22,540
Já.
523
00:33:22,541 --> 00:33:25,750
Coloque os parafusos
na forma que você vê na foto.
524
00:33:25,833 --> 00:33:28,750
Já. Eu li algumas palavras
para você há pouco.
525
00:33:28,833 --> 00:33:31,750
Gostaria que repetisse
todas de que se lembrar.
526
00:33:31,833 --> 00:33:32,916
Pronto? Comece.
527
00:33:33,500 --> 00:33:34,500
Rosto.
528
00:33:36,166 --> 00:33:37,291
Veludo.
529
00:33:38,416 --> 00:33:39,500
Igreja.
530
00:33:40,875 --> 00:33:41,875
Margarida.
531
00:33:43,833 --> 00:33:44,833
Vermelho.
532
00:33:50,625 --> 00:33:52,458
Que dia da semana é hoje?
533
00:33:54,416 --> 00:33:55,416
Domingo.
534
00:33:56,000 --> 00:33:58,541
Quantas pessoas
estão na sala conosco?
535
00:33:59,041 --> 00:34:00,041
Só você e eu.
536
00:34:01,791 --> 00:34:03,208
Que música está tocando?
537
00:34:15,916 --> 00:34:17,916
Descreva a música,
Sr. Presidente.
538
00:34:22,416 --> 00:34:23,750
Não tem música.
539
00:34:55,291 --> 00:34:56,791
Oi, Allison. Como vai?
540
00:34:56,875 --> 00:34:57,875
Tudo bem.
541
00:34:57,916 --> 00:35:00,500
Deixei documentos lá dentro
e preciso pegar.
542
00:35:01,208 --> 00:35:02,500
- Está bem.
- Beleza.
543
00:35:45,166 --> 00:35:48,083
Devo avisar.
Esse tipo de teste é impreciso.
544
00:35:48,166 --> 00:35:51,375
Mas, neste caso, considero
os resultados conclusivos.
545
00:35:51,458 --> 00:35:54,208
Não posso atestar
seu estado mental anterior,
546
00:35:54,291 --> 00:35:59,166
mas, neste momento,
não vejo motivo para preocupação.
547
00:36:05,291 --> 00:36:06,666
Está bem. Obrigado.
548
00:36:07,750 --> 00:36:08,750
Obrigada.
549
00:36:12,750 --> 00:36:16,750
Acho que isso significa
que as decisões partiram de você mesmo.
550
00:36:17,791 --> 00:36:18,791
Parabéns.
551
00:36:19,500 --> 00:36:21,500
- Sheila.
- Acordo é acordo.
552
00:36:22,166 --> 00:36:23,375
Eu conheço a saída.
553
00:36:31,958 --> 00:36:33,375
Ainda há tempo.
554
00:36:37,041 --> 00:36:38,166
Vamos trabalhar.
555
00:37:05,208 --> 00:37:07,958
Eu dei nomes
e endereços de e-mail.
556
00:37:11,750 --> 00:37:14,791
Qual é, pessoal?
É só um programa de televisão.
557
00:37:15,708 --> 00:37:18,458
Sou só um babaca
tentando ganhar uns trocados.
558
00:37:20,333 --> 00:37:22,625
O que vocês Estão me machucando.
559
00:37:26,250 --> 00:37:29,208
Tem que me liberar. Eu cooperei.
560
00:37:29,291 --> 00:37:31,916
Não sei nada
do vírus ou dos Ceifadores
561
00:37:32,000 --> 00:37:34,250
ou de seja lá
o que pensa que eu sei.
562
00:37:37,041 --> 00:37:38,041
Olha.
563
00:37:39,833 --> 00:37:41,208
Honorários de palestra.
564
00:37:41,791 --> 00:37:42,791
Tá bom?
565
00:37:43,250 --> 00:37:45,208
Recebo a maior parte por fora.
566
00:37:45,291 --> 00:37:47,833
O merchandising
vai pra contas no exterior.
567
00:37:47,916 --> 00:37:51,708
São 50 tipos de sonegação.
Era o que havia nos HDs.
568
00:37:52,333 --> 00:37:53,416
Tá bom?
569
00:37:55,208 --> 00:37:57,000
Está satisfeito, porra?
570
00:38:21,625 --> 00:38:22,833
Combinamos uma hora.
571
00:38:29,000 --> 00:38:30,708
Por que não atende?
572
00:38:32,791 --> 00:38:33,791
Oi?
573
00:38:36,458 --> 00:38:37,708
O que foi agora?
574
00:38:40,375 --> 00:38:41,791
Adoro aquele lago.
575
00:38:42,500 --> 00:38:45,291
- Que lago?
- Na casa do amigo do seu pai.
576
00:38:46,250 --> 00:38:47,165
Em Tahoe.
577
00:38:47,166 --> 00:38:50,291
Era agosto. Começaram a sacar
que estávamos juntos.
578
00:38:50,875 --> 00:38:53,250
- Sim.
- Saímos de barco. Eu menti.
579
00:38:53,333 --> 00:38:55,166
Eu disse que sabia velejar.
580
00:38:59,083 --> 00:39:00,791
O Nick me embebedou.
581
00:39:00,875 --> 00:39:03,125
Pulamos na água
e quase congelamos.
582
00:39:03,208 --> 00:39:05,250
É,
Depois coloquei vocês na sauna.
583
00:39:05,333 --> 00:39:06,458
Eu adorei.
584
00:39:07,250 --> 00:39:08,165
Tá.
585
00:39:08,166 --> 00:39:11,250
Logo depois, seu pai
me chamou pra trabalhar pra ele.
586
00:39:14,333 --> 00:39:15,333
E
587
00:39:16,750 --> 00:39:19,833
Disse que foi ideia dele,
mas eu sabia que fora sua.
588
00:39:19,916 --> 00:39:23,416
Está escrevendo um livro
de memórias? Do que está falando?
589
00:39:24,583 --> 00:39:25,583
Roger.
590
00:39:28,250 --> 00:39:29,291
O que tá havendo?
591
00:39:29,875 --> 00:39:30,916
Venha se sentar.
592
00:39:31,000 --> 00:39:32,750
- Diga o que é.
- Por favor.
593
00:39:33,333 --> 00:39:34,333
Sente-se aqui.
594
00:39:41,250 --> 00:39:42,791
Preciso contar uma coisa.
595
00:39:44,500 --> 00:39:49,375
A imprensa vai falar
algumas coisas sobre mim amanhã.
596
00:39:50,625 --> 00:39:52,916
Ou talvez até esta noite.
597
00:39:53,666 --> 00:39:56,958
E vou te contar porque quero
que saiba que é verdade.
598
00:39:57,666 --> 00:39:58,666
Tá bom.
599
00:39:59,125 --> 00:40:00,500
Há alguns meses,
600
00:40:01,416 --> 00:40:03,041
quando te vi na audiência,
601
00:40:03,916 --> 00:40:08,125
depois que saíram aquelas coisas
sobre seu ex no Post.
602
00:40:12,625 --> 00:40:14,916
- Não foi coincidência.
- O quê?
603
00:40:15,541 --> 00:40:19,416
Os e-mails na primeira página
ou nos encontrarmos?
604
00:40:26,416 --> 00:40:28,125
Você hackeou o celular dele?
605
00:40:30,708 --> 00:40:31,708
O quê?
606
00:40:33,833 --> 00:40:36,000
Vi como uma maneira de voltar.
607
00:40:36,583 --> 00:40:40,375
- De nós voltarmos.
- Nem era pra eu estar na audiência.
608
00:40:44,166 --> 00:40:46,125
Hackeou meu telefone também?
609
00:40:49,500 --> 00:40:52,458
- Porra, você hackeou meu celular?
- Tem mais.
610
00:41:14,291 --> 00:41:16,875
com a incerteza
sobre o que vai acontecer
611
00:41:16,958 --> 00:41:20,708
quando o sistema financeiro
americano ficar online novamente,
612
00:41:20,791 --> 00:41:26,041
sem que se saiba quem estava por trás
da invasão ao American Homestead.
613
00:41:26,125 --> 00:41:31,041
Muitos previam que a Pres. Mitchell
prolongaria o congelamento.
614
00:41:31,125 --> 00:41:35,083
Mas, quando o caos se espalhou
por bancos e empresas de todo o país,
615
00:41:35,166 --> 00:41:37,250
Mitchell decidiu se manter firme
616
00:41:37,333 --> 00:41:41,750
em seu plano inicial de reabertura
das instituições financeiras americanas
617
00:41:41,833 --> 00:41:42,749
esta manhã.
618
00:41:42,750 --> 00:41:43,875
Por todo o país,
619
00:41:43,958 --> 00:41:46,791
clientes do American
Homestead aguardam
620
00:41:51,125 --> 00:41:53,875
Desculpe, mudei de ideia.
Não posso ajudar.
621
00:43:27,875 --> 00:43:32,708
DIA ZERO + 22
622
00:43:45,666 --> 00:43:46,791
George!
623
00:43:47,958 --> 00:43:48,958
George!
624
00:43:58,083 --> 00:43:59,875
Diga que é uma boa notícia.
625
00:43:59,958 --> 00:44:01,000
É, sim, senhora.
626
00:44:06,416 --> 00:44:08,583
É o Green? Ele confessou?
627
00:44:08,666 --> 00:44:09,666
Não.
628
00:44:10,666 --> 00:44:11,666
É o Roger.
629
00:44:13,708 --> 00:44:14,624
Bom dia.
630
00:44:14,625 --> 00:44:16,208
Bom dia.
631
00:44:17,458 --> 00:44:21,916
Tenho o prazer de anunciar
que o FBI identificou os criminosos
632
00:44:22,000 --> 00:44:25,833
por trás do ataque cibernético
ao banco American Homestead.
633
00:44:26,416 --> 00:44:29,000
Eles se autodenominam "Sinecura"
634
00:44:29,083 --> 00:44:32,208
e não têm ligação aparente
com o ataque do Dia Zero.
635
00:44:32,708 --> 00:44:36,791
Eles são a mesma gangue
do vírus de resgate
636
00:44:36,875 --> 00:44:39,750
que atacou o banco
em uma violação não divulgada
637
00:44:39,833 --> 00:44:40,833
na primavera.
638
00:44:41,458 --> 00:44:43,541
Felizmente,
com medo de processos,
639
00:44:43,625 --> 00:44:46,416
um de seus membros
está cooperando
640
00:44:46,500 --> 00:44:48,875
para nos ajudar
a analisar o vírus.
641
00:44:48,958 --> 00:44:50,791
Com a reabertura dos mercados,
642
00:44:51,375 --> 00:44:54,750
os correntistas verão
que suas contas estão intactas.
643
00:44:55,416 --> 00:44:58,333
O Pres. Da Câmara Dreyer
responderá às perguntas.
644
00:44:58,416 --> 00:44:59,332
Sr. Dreyer
645
00:44:59,333 --> 00:45:03,208
É verdade que o ex-Pres. Mullen
queria prorrogar o congelamento?
646
00:45:03,291 --> 00:45:06,291
- Green ainda está preso?
- São perguntas justas.
647
00:45:06,375 --> 00:45:10,833
Infelizmente, o ex-Pres. Mullen
recusou o pedido para responder a elas
648
00:45:10,916 --> 00:45:16,041
perante o Comitê de Supervisão,
e com isso, intimaremos a esposa dele.
649
00:45:16,875 --> 00:45:20,250
Temos fortes razões para acreditar
que a ex-primeira-dama
650
00:45:20,750 --> 00:45:23,791
tem informações sobre a tomada
de decisões do marido
651
00:45:23,875 --> 00:45:25,125
nas últimas semanas.
652
00:45:25,208 --> 00:45:26,291
E se ela recusar?
653
00:45:26,375 --> 00:45:30,000
Será acusada de desacato
ao Congresso, como qualquer pessoa.
654
00:45:30,791 --> 00:45:35,708
A Sra. Mullen deseja
servir na magistratura federal.
655
00:45:35,791 --> 00:45:40,791
Espero que ela
tenha respeito pela lei.
656
00:45:40,875 --> 00:45:42,083
Sr. Dreyer!
657
00:48:39,750 --> 00:48:43,083
A INSENSATEZ DE MULLEN
658
00:48:56,833 --> 00:49:00,375
MÚSICA PRÓXIMA. ALTA. NÃO
ESTÁ NO GABINETE. NAS PAREDES?
659
00:49:00,458 --> 00:49:03,750
AUMENTOU! QUEM CONTROLA?
NÃO DÁ PARA VER?
660
00:49:03,833 --> 00:49:05,875
A FARMÁCIA MENTIU?
ERA ANNA SINDLER
661
00:51:23,750 --> 00:51:25,666
Legendas: Cynthia C. Soibelman
49861
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.