All language subtitles for Zero.day.2025.S01E04.PLAYWEB.Portuguese Brazilian

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,833 --> 00:00:17,833 DIA ZERO 2 00:00:19,458 --> 00:00:21,791 Ninguém diz o que está acontecendo! 3 00:00:22,416 --> 00:00:23,958 DIA ZERO + 19 4 00:00:24,041 --> 00:00:26,375 Alguém nos deve uma explicação. 5 00:00:26,458 --> 00:00:29,458 CHICAGO, ILLINOIS 6 00:00:30,541 --> 00:00:33,041 - Quero o meu dinheiro! - Parem com isso. 7 00:00:33,583 --> 00:00:35,375 Abram essa porta, porra! 8 00:00:35,458 --> 00:00:37,000 Vamos! 9 00:00:37,500 --> 00:00:38,500 Esta manhã, 10 00:00:39,125 --> 00:00:42,583 nosso oitavo maior banco, o American Homestead, 11 00:00:43,083 --> 00:00:45,666 foi alvo de um ataque cibernético. 12 00:00:45,750 --> 00:00:48,125 No momento, o banco e seus clientes 13 00:00:48,208 --> 00:00:50,458 não conseguem acessar suas contas. 14 00:00:52,083 --> 00:00:53,791 Sei que estão frustrados. 15 00:00:53,875 --> 00:00:57,541 Estamos empenhados em recuperar as informações de suas contas 16 00:00:57,625 --> 00:00:59,625 e abriremos assim que possível. 17 00:00:59,708 --> 00:01:03,666 Nossa prioridade deve ser proteger o nosso sistema financeiro. 18 00:01:03,750 --> 00:01:05,708 Por isso, há alguns instantes, 19 00:01:06,208 --> 00:01:10,666 o Congresso aprovou medida de emergência, que eu sancionei, 20 00:01:10,750 --> 00:01:14,541 congelando as atividades financeiras durante o fim de semana. 21 00:01:15,125 --> 00:01:18,833 Sem transferências, saques ou transações com cartão de crédito. 22 00:01:18,916 --> 00:01:20,583 Os mercados estarão fechados 23 00:01:20,666 --> 00:01:25,458 até conseguirmos proteger outras instituições de um ataque similar. 24 00:01:25,541 --> 00:01:27,833 Abram e nos deem nosso dinheiro! 25 00:01:36,375 --> 00:01:37,625 Me dá o meu dinheiro! 26 00:01:38,583 --> 00:01:42,458 - E depois do fim de semana? - Algum sistema está seguro? 27 00:01:42,541 --> 00:01:45,250 Falei com o ex-Presidente Mullen há pouco. 28 00:01:45,833 --> 00:01:49,708 Desde hoje cedo, ele acredita ter sob custódia um suspeito 29 00:01:50,208 --> 00:01:52,333 que estaria envolvido nos eventos. 30 00:01:52,416 --> 00:01:53,750 É o Evan Green? 31 00:01:54,250 --> 00:01:55,500 Ele tem um suspeito. 32 00:01:56,416 --> 00:01:59,041 Mullen está causando a nossa ruína. 33 00:01:59,125 --> 00:02:00,625 Precisa retomar o controle. 34 00:02:00,708 --> 00:02:03,000 E entregá-lo a você? 35 00:02:03,083 --> 00:02:06,166 O banco é um caso isolado sem relação com o Dia Zero. 36 00:02:06,250 --> 00:02:07,916 Green não está envolvido. 37 00:02:08,000 --> 00:02:09,625 E como você sabe disso? 38 00:02:09,708 --> 00:02:11,625 Presidi o Judiciário oito anos. 39 00:02:11,708 --> 00:02:14,541 Falei com mais gente do FBI que o diretor idiota, 40 00:02:14,625 --> 00:02:16,666 e dizem que é outro imitador. 41 00:02:17,250 --> 00:02:19,708 Eu contratei o diretor idiota. 42 00:02:20,208 --> 00:02:23,041 Se ele tiver algo a me dizer, ele vai me ligar. 43 00:02:28,000 --> 00:02:30,458 Defendeu a derrubada do sistema bancário, 44 00:02:31,041 --> 00:02:34,666 a remoção dos dados dos clientes, a redistribuição da riqueza. 45 00:02:34,750 --> 00:02:37,583 Bateu nessas teclas três meses antes do ataque. 46 00:02:37,666 --> 00:02:40,958 Desculpe, estou um pouco confuso. 47 00:02:41,041 --> 00:02:44,458 Você me trouxe aqui só para dizer que é fã do programa? 48 00:02:44,541 --> 00:02:46,250 Conte-nos sobre Leon, Evan. 49 00:02:47,083 --> 00:02:50,041 Como ele e os amigos Ceifadores espalharam o vírus? 50 00:02:50,541 --> 00:02:52,958 Como atacaram o American Homestead hoje? 51 00:02:53,041 --> 00:02:54,500 Fale de Anna Sindler. 52 00:02:55,208 --> 00:02:56,333 Faz três semanas. 53 00:02:56,416 --> 00:02:58,416 Três, e não descobriu nada. 54 00:02:59,083 --> 00:03:00,125 Que patético. 55 00:03:01,583 --> 00:03:04,750 Me detenha o tempo que quiser. A audiência vai bombar. 56 00:03:04,833 --> 00:03:07,125 A cada minuto, meu público aumenta. 57 00:03:07,208 --> 00:03:11,208 Temos dúzias de mensagens e e-mails seus para membros dos Ceifadores 58 00:03:11,291 --> 00:03:12,750 conspirando abertamente. 59 00:03:13,250 --> 00:03:16,208 E deve saber que nenhum HD é realmente apagado. 60 00:03:16,291 --> 00:03:18,916 O que vamos encontrar ao restaurarmos o seu? 61 00:03:20,375 --> 00:03:23,583 Adolescentes, orgias, 62 00:03:23,666 --> 00:03:26,125 tortura, humilhação por pênis pequeno… 63 00:03:35,375 --> 00:03:37,750 Você acha que é uma grande piada, não é? 64 00:03:37,833 --> 00:03:40,541 Destruir o país, causar incêndios por trocados. 65 00:03:40,625 --> 00:03:41,916 Parasita de merda. 66 00:03:47,125 --> 00:03:49,000 Quero o meu advogado. Agora. 67 00:03:49,083 --> 00:03:52,625 Sendo detido por essa comissão, não tem direito a advogado. 68 00:03:52,708 --> 00:03:54,833 Tudo bem. Chame o advogado dele. 69 00:04:03,375 --> 00:04:06,166 É certo que Green esteja por trás dos ataques? 70 00:04:06,250 --> 00:04:07,625 Nós seguimos as provas. 71 00:04:07,708 --> 00:04:10,333 Pra Mullen, Green pode estar escondendo algo. 72 00:04:10,416 --> 00:04:14,416 - Precisa falar com ele. - Não pode achar que ele me escuta. 73 00:04:14,500 --> 00:04:17,125 Estamos considerando outros suspeitos? 74 00:04:17,208 --> 00:04:20,041 Vindo do cara que nos deu as fotos? 75 00:04:20,125 --> 00:04:22,166 A situação está degringolando. 76 00:04:22,250 --> 00:04:25,250 Se não abrirmos os bancos na segunda, estamos fodidos. 77 00:04:25,333 --> 00:04:29,083 E, se abrirmos e o povo quiser sacar porque não temos solução… 78 00:04:29,166 --> 00:04:31,541 - Será um desastre, eu sei. - Eu só acho… 79 00:04:31,625 --> 00:04:33,041 Apenas vá pra sua mesa. 80 00:04:33,125 --> 00:04:37,000 Ligue pra Defesa. Querem enviar mais 200 mil da Guarda Nacional. 81 00:04:37,083 --> 00:04:38,958 - Precisamos coordenar. - Certo. 82 00:04:39,041 --> 00:04:41,916 Tudo desmorona. Seu pai não pode mais nos ajudar, 83 00:04:42,000 --> 00:04:43,166 só nos prejudicar. 84 00:04:43,250 --> 00:04:45,125 Ele precisa entender isso. 85 00:04:49,916 --> 00:04:51,916 E como está o seu dia? 86 00:04:52,541 --> 00:04:53,457 Maravilhoso. 87 00:04:53,458 --> 00:04:55,500 O apocalipse como sempre imaginei. 88 00:04:55,583 --> 00:04:57,958 Que horas fomos dormir ontem? 89 00:04:58,041 --> 00:04:59,416 Caramba, eu nem sei. 90 00:05:04,416 --> 00:05:06,125 O que ele faria agora? 91 00:05:07,625 --> 00:05:08,625 O Nick? 92 00:05:10,416 --> 00:05:12,416 Fugiria. Sem olhar para trás. 93 00:05:15,083 --> 00:05:16,083 Por que não? 94 00:05:17,583 --> 00:05:18,625 Apenas… 95 00:05:20,500 --> 00:05:21,500 fugir. 96 00:05:22,041 --> 00:05:23,083 Nós encontramos 97 00:05:24,458 --> 00:05:27,125 um lugarzinho aconchegante, 98 00:05:27,625 --> 00:05:29,375 talvez em Belize? 99 00:05:30,250 --> 00:05:31,250 Nova Zelândia? 100 00:05:33,041 --> 00:05:34,041 Costa Rica? 101 00:05:34,458 --> 00:05:36,083 Não é tanta loucura assim. 102 00:05:36,166 --> 00:05:38,500 Considerando esse maldito caos 103 00:05:39,083 --> 00:05:40,083 em que estamos. 104 00:05:41,791 --> 00:05:43,041 Se isso persistir, 105 00:05:44,125 --> 00:05:47,916 e a multidão invadir o castelo e for atrás de nossas cabeças, 106 00:05:48,708 --> 00:05:52,458 todos vão procurar a saída, e nós já poderíamos estar longe. 107 00:05:54,208 --> 00:05:55,208 Certo? 108 00:05:58,083 --> 00:06:00,958 Acho que mataríamos um ao outro em dois dias. 109 00:06:11,500 --> 00:06:12,500 Ei. 110 00:06:14,708 --> 00:06:16,750 Conhece meu pai há muito tempo. 111 00:06:17,875 --> 00:06:20,958 Deve conhecê-lo melhor do que eu a esta altura. 112 00:06:22,750 --> 00:06:24,291 O que foi que deu nele? 113 00:06:29,875 --> 00:06:31,625 Ele anda muito estranho. 114 00:06:38,208 --> 00:06:40,541 A análise da cadeia de eliminação segue. 115 00:06:40,625 --> 00:06:44,833 Mesmo com o congelamento, todos querem a garantia de seus saldos. 116 00:06:44,916 --> 00:06:49,791 Em uma hora, vimos aplicativos e sites de bancos sólidos caírem com a demanda. 117 00:06:52,083 --> 00:06:54,833 E isso gerou a especulação online 118 00:06:54,916 --> 00:06:57,666 de que todas as contas foram zeradas. 119 00:06:58,333 --> 00:07:00,708 Temos que focar em divulgar a verdade. 120 00:07:00,791 --> 00:07:02,083 Não é tão simples. 121 00:07:02,166 --> 00:07:03,875 Muito tráfego não é orgânico. 122 00:07:03,958 --> 00:07:08,250 Está sendo amplificado, com críticas cada vez mais diretas ao senhor 123 00:07:08,333 --> 00:07:10,000 feitas por Monica Kidder. 124 00:07:10,083 --> 00:07:12,500 Ela o culpa pelo segundo ataque. 125 00:07:13,750 --> 00:07:15,541 E quais são as opções? 126 00:07:16,625 --> 00:07:17,750 Mudar a narrativa. 127 00:07:17,833 --> 00:07:20,833 Aceite o convite para depor no Comitê de Supervisão. 128 00:07:20,916 --> 00:07:23,500 Não vou depor. Não até terminarmos. 129 00:07:23,583 --> 00:07:25,458 Green falou algo de útil? 130 00:07:25,541 --> 00:07:28,833 Ainda não. Ele verá o advogado, depois vai falar comigo. 131 00:07:29,500 --> 00:07:31,333 Ótimo. Obrigado, é só. 132 00:07:40,000 --> 00:07:42,708 Segundo Carl, perguntou algo estranho a Green 133 00:07:42,791 --> 00:07:45,291 sobre uma tal de Anna Sindler. 134 00:07:46,208 --> 00:07:48,708 Despejei informações pra desestabilizá-lo. 135 00:07:50,875 --> 00:07:53,708 Ele tem que ceder. Eu preciso voltar ao trabalho. 136 00:07:55,708 --> 00:07:57,791 Os seguidores devem estar bombando. 137 00:07:57,875 --> 00:08:00,500 Checou o pico de tráfego do site? Pode ver? 138 00:08:00,583 --> 00:08:04,250 Quando sair, ligue para o Jason. Quero merchandising. 139 00:08:04,333 --> 00:08:07,958 Quero camisetas, canecas, bonés. As pessoas adoram bonés. 140 00:08:08,041 --> 00:08:12,666 E ponha a minha cara em tudo, com Mandela, Martin Luther King. 141 00:08:12,750 --> 00:08:15,916 Evan, não entendeu a gravidade da sua situação. 142 00:08:16,000 --> 00:08:19,666 Bob, pode relaxar? Relaxa, tá? 143 00:08:19,750 --> 00:08:22,000 Não podem me manter aqui pra sempre. 144 00:08:22,083 --> 00:08:25,541 Podem. Como você mesmo disse no seu próprio programa, 145 00:08:25,625 --> 00:08:28,166 pisaram na Constituição com essa comissão. 146 00:08:28,250 --> 00:08:31,708 Sou uma figura pública com apoio de um movimento popular. 147 00:08:31,791 --> 00:08:34,916 Que apagou os próprios HDs sem explicação. 148 00:08:35,500 --> 00:08:38,041 - O que parece? - Agora que me trouxeram? 149 00:08:38,125 --> 00:08:39,416 Parece muito esperto. 150 00:08:40,000 --> 00:08:41,291 Você precisa falar. 151 00:08:42,375 --> 00:08:44,125 Diga a eles tudo o que sabe 152 00:08:44,208 --> 00:08:47,458 sobre os malucos com quem você adora se encontrar. 153 00:08:48,083 --> 00:08:49,250 Estão atrás deles. 154 00:08:49,333 --> 00:08:51,625 Bob, são chamados de convidados. 155 00:08:51,708 --> 00:08:54,791 E vão ao meu programa, mas não me envolvo com eles. 156 00:08:54,875 --> 00:08:56,375 - Evan. - Meu Deus, Bob. 157 00:08:56,458 --> 00:08:58,250 Acredita nas mentiras deles? 158 00:08:59,166 --> 00:09:00,916 Este ainda é um país livre. 159 00:09:01,000 --> 00:09:03,208 Não é. Não mais. 160 00:09:03,791 --> 00:09:07,125 Não vim como seu advogado, Evan. Não tem direito a um. 161 00:09:07,958 --> 00:09:11,291 Só me deixaram entrar pra tentar fazer você cair na real. 162 00:09:11,375 --> 00:09:14,208 E, se eu não conseguir, que Deus te ajude. 163 00:09:14,291 --> 00:09:16,250 Porque, se não der algo a eles, 164 00:09:17,250 --> 00:09:19,458 nem posso dizer o que vão fazer. 165 00:09:24,750 --> 00:09:28,416 WATERFORD, VIRGÍNIA 166 00:09:35,083 --> 00:09:36,083 Sr. McKenna? 167 00:09:36,708 --> 00:09:38,333 Sou Valerie Whitesell, da… 168 00:09:38,416 --> 00:09:40,291 Eu sei. Não vou me envolver. 169 00:09:40,375 --> 00:09:42,750 Não. Por favor. É a respeito do Proteus. 170 00:09:57,416 --> 00:09:58,916 Alguém o trouxe de volta. 171 00:09:59,000 --> 00:10:02,125 Me ajude. O tempo está acabando. Por favor. 172 00:10:09,666 --> 00:10:10,875 Como me encontrou? 173 00:10:11,416 --> 00:10:12,415 Não foi fácil. 174 00:10:12,416 --> 00:10:16,208 Foi o único cientista da equipe original que consegui rastrear. 175 00:10:16,291 --> 00:10:18,833 - Os outros morreram. - Está sugerindo… 176 00:10:18,916 --> 00:10:21,333 Criamos secretamente armas neurológicas 177 00:10:21,416 --> 00:10:23,416 para o governo dos Estados Unidos. 178 00:10:23,500 --> 00:10:28,625 Violação da Convenção de Genebra e todos os tratados de controle de armas. 179 00:10:28,708 --> 00:10:30,083 Então, sim. 180 00:10:30,833 --> 00:10:32,041 Sabíamos dos riscos. 181 00:10:33,375 --> 00:10:35,375 O que Proteus faria a uma pessoa 182 00:10:35,458 --> 00:10:39,291 se de alguma forma ele fosse reativado e a arma fosse finalizada? 183 00:10:44,666 --> 00:10:49,208 A ideia por trás do Proteus era infligir uma lesão cerebral traumática 184 00:10:50,041 --> 00:10:53,250 à distância e com precisão cirúrgica. 185 00:10:53,750 --> 00:10:57,125 Uma lesão cuja origem nunca pudesse ser rastreada. 186 00:10:57,208 --> 00:11:01,125 Então, se alguém o tivesse aperfeiçoado e estivesse usando agora, 187 00:11:02,208 --> 00:11:03,708 quais seriam os sintomas? 188 00:11:06,500 --> 00:11:10,041 Começo a pensar que a abordagem de Mullen na investigação 189 00:11:10,125 --> 00:11:12,583 foi totalmente ineficaz. 190 00:11:12,666 --> 00:11:15,375 Disseram que o objetivo dessa comissão 191 00:11:15,458 --> 00:11:18,875 era garantir que outro ataque não aconteceria. 192 00:11:18,958 --> 00:11:20,916 O que eu dizia na campanha? 193 00:11:21,541 --> 00:11:22,791 Leve o álcool gel. 194 00:11:23,291 --> 00:11:24,666 Ignore o ruído. 195 00:11:25,625 --> 00:11:26,750 Você se saiu bem. 196 00:11:27,291 --> 00:11:29,500 Você sempre se sai bem. 197 00:11:29,583 --> 00:11:31,083 Por favor, senhor. 198 00:11:31,625 --> 00:11:34,333 Veja as próximas horas. Vamos resolver o caso. 199 00:11:35,500 --> 00:11:36,750 Green vai confessar. 200 00:11:39,208 --> 00:11:42,583 TULSA, OKLAHOMA 201 00:11:43,666 --> 00:11:45,750 AGÊNCIA FECHADA 202 00:11:47,791 --> 00:11:50,583 Sem dinheiro, sem mercadoria. 203 00:11:50,666 --> 00:11:51,916 Não consigo dinheiro. 204 00:11:52,000 --> 00:11:53,625 Como vou comer? 205 00:11:54,208 --> 00:11:56,416 CHICAGO, ILLINOIS 206 00:12:00,875 --> 00:12:03,541 DIA ZERO + 20 207 00:12:12,208 --> 00:12:13,333 De onde você é? 208 00:12:15,958 --> 00:12:16,958 Baltimore. 209 00:12:18,916 --> 00:12:19,916 Suas origens. 210 00:12:21,750 --> 00:12:22,750 Baltimore. 211 00:12:23,666 --> 00:12:26,166 - Não foi o que eu quis dizer. - Entendi. 212 00:12:33,458 --> 00:12:34,458 Otieno. 213 00:12:35,291 --> 00:12:37,958 Vou chutar… Etiópia. 214 00:12:39,083 --> 00:12:41,708 - Quênia. - Quênia. 215 00:12:42,458 --> 00:12:43,458 Isso. 216 00:12:44,000 --> 00:12:45,333 Quênia. 217 00:12:45,958 --> 00:12:48,416 Conhece a Revolta dos Mau-Mau? 218 00:12:48,500 --> 00:12:50,458 Como os britânicos a resolveram? 219 00:12:51,041 --> 00:12:52,041 Foi terrível. 220 00:12:52,708 --> 00:12:53,708 Execuções. 221 00:12:54,416 --> 00:12:55,916 Campos de concentração. 222 00:12:57,125 --> 00:12:58,958 Bem, Sr. Otieno. 223 00:13:00,041 --> 00:13:02,083 A situação se inverteu agora. 224 00:13:09,250 --> 00:13:11,166 Eu era novo quando meu pai veio. 225 00:13:12,416 --> 00:13:16,125 Ele perdeu os pais, a irmã… todo mundo. 226 00:13:17,291 --> 00:13:20,625 Ainda acorda gritando tantos anos depois, 227 00:13:21,166 --> 00:13:23,541 até lembrar que está no Queens. 228 00:13:24,208 --> 00:13:26,125 Nos Estados Unidos da América. 229 00:13:28,333 --> 00:13:29,333 Entendo. 230 00:13:30,625 --> 00:13:32,291 Você nasceu privilegiado. 231 00:13:33,333 --> 00:13:35,041 Não dá valor a nada. 232 00:13:35,625 --> 00:13:39,166 Não tem noção do que acontecerá se tudo aqui desmoronar. 233 00:13:39,916 --> 00:13:40,958 Eu não, Evan. 234 00:13:41,958 --> 00:13:43,458 Meu pai nunca permitiu. 235 00:13:44,416 --> 00:13:47,583 A situação se inverteu, e a corda está no seu pescoço. 236 00:13:47,666 --> 00:13:49,250 Isto aqui. Isto é real. 237 00:13:49,333 --> 00:13:51,750 Quem invadiu o banco? E segunda-feira? 238 00:13:51,833 --> 00:13:53,416 - Não sei. - Sabe, sim. 239 00:13:54,208 --> 00:13:56,958 Não sei quem o invadiu e não conheço o plano. 240 00:13:59,541 --> 00:14:02,041 Eu sei que "Grigori" 241 00:14:03,291 --> 00:14:04,916 se chama Guy Starkman. 242 00:14:05,000 --> 00:14:09,083 "Phenex" é um cara chamado Mickey Grondahl. 243 00:14:09,166 --> 00:14:11,666 "FourthSeal" se chama Josh Simon. 244 00:14:11,750 --> 00:14:14,875 E, sim, todos estiveram no meu programa. 245 00:14:14,958 --> 00:14:19,375 Mas, se eles são quem você diz que são, por que não os traz e pergunta? 246 00:14:20,250 --> 00:14:23,250 Cheque. Detenha-os e a todos com quem interagiram 247 00:14:23,333 --> 00:14:25,750 em seis meses e mande Carl ser firme. 248 00:14:25,833 --> 00:14:27,916 - Green está resistindo. - Certo. 249 00:14:28,000 --> 00:14:30,791 - O que é isso? - É da fazenda dos Ceifadores. 250 00:14:30,875 --> 00:14:34,375 Falha na recuperação de dados. Servidores queimados. 251 00:14:37,208 --> 00:14:39,583 ChameleonMini, Ubertooth One, 252 00:14:39,666 --> 00:14:43,583 um rádio AM de longo alcance. Cabo Elite O.MG… 253 00:14:48,916 --> 00:14:52,000 Senhor, precisa ver isso. Ponha o vídeo, por favor. 254 00:14:52,958 --> 00:14:54,958 O grande Benjamin Franklin disse 255 00:14:55,041 --> 00:14:57,458 que quem abre mão da liberdade essencial 256 00:14:57,541 --> 00:15:01,625 para comprar segurança temporária não merece liberdade nem segurança. 257 00:15:01,708 --> 00:15:03,708 Soube que Mullen não está online. 258 00:15:04,750 --> 00:15:06,500 Se as pessoas se preocuparem, 259 00:15:06,583 --> 00:15:11,333 sugiro que encontrem um jeito de serem ouvidas no mundo real. 260 00:15:12,041 --> 00:15:13,041 Certo, obrigada. 261 00:15:13,083 --> 00:15:15,750 Ela estava saindo do escritório. 262 00:15:15,833 --> 00:15:18,250 O vídeo viralizou de novo com ajuda dela, 263 00:15:18,333 --> 00:15:22,083 e estão organizando um protesto amanhã na frente da sua casa. 264 00:15:22,166 --> 00:15:25,250 As ameaças pessoais contra o senhor aumentaram muito, 265 00:15:25,333 --> 00:15:27,875 e estamos rastreando. São loucos solitários. 266 00:15:27,958 --> 00:15:30,041 Mas não vão chegar perto, senhor. 267 00:15:30,125 --> 00:15:31,458 Isso tem que parar. 268 00:15:31,541 --> 00:15:34,333 Conheço a Monica. Ela tem bom senso. 269 00:15:34,416 --> 00:15:37,208 Ela só quer respeito, quer participar. 270 00:15:37,291 --> 00:15:38,750 Poderia ser uma aliada. 271 00:15:39,333 --> 00:15:42,083 - O que diz? - Trinta minutos pessoalmente. 272 00:15:42,708 --> 00:15:44,791 Viu o dano que ela está causando. 273 00:15:44,875 --> 00:15:46,791 Imagine o quanto poderia ajudar. 274 00:15:49,625 --> 00:15:53,583 - Quinze. Nem um minuto a mais. - Vou ligar pra Panoply e marcar. 275 00:15:54,500 --> 00:15:55,875 Precisamos conversar. 276 00:16:12,331 --> 00:16:14,331 ADAPTAÇÃO | REVISÃO | SINCRONIA: QUER SE JUNTAR A NÓS? | loschulosteam@gmail.com 277 00:16:14,333 --> 00:16:15,333 Proteus. 278 00:16:16,166 --> 00:16:20,458 Você citou na entrevista coletiva, mas não é uma arma cibernética. 279 00:16:20,541 --> 00:16:22,583 É neurológica. Você devia saber. 280 00:16:23,166 --> 00:16:27,791 Eu fui ver um dos desenvolvedores da época do Proteus. 281 00:16:29,375 --> 00:16:31,458 Ele disse tudo o que pode causar. 282 00:16:32,833 --> 00:16:35,125 PSEUDODEMÊNCIA, PSICOSE, INSÔNIA 283 00:16:38,666 --> 00:16:42,000 ALUCINAÇÕES VISUAIS E AUDITIVAS FALHA NA MEMÓRIA 284 00:16:46,208 --> 00:16:47,333 Bem, eu… 285 00:16:49,166 --> 00:16:50,291 Tive episódios 286 00:16:51,791 --> 00:16:53,625 com sintomas parecidos. 287 00:16:54,541 --> 00:16:55,583 E, às vezes, 288 00:16:56,291 --> 00:16:58,208 ouço sons que não existem 289 00:16:58,291 --> 00:17:02,500 ou vejo rostos que podem ou não ser reais. 290 00:17:02,583 --> 00:17:03,583 Anna Sindler? 291 00:17:06,625 --> 00:17:09,166 Ela morreu. Eu mesma falei com o legista. 292 00:17:09,250 --> 00:17:10,791 Com quem Roger falou. 293 00:17:10,875 --> 00:17:11,875 Então, 294 00:17:12,541 --> 00:17:16,625 está dizendo que o Proteus pode estar sendo usado em mim? 295 00:17:18,166 --> 00:17:19,250 Acho possível. 296 00:17:24,916 --> 00:17:28,291 Aqui. Rádio AM de longo alcance do ataque a Pocatello. 297 00:17:29,416 --> 00:17:30,458 Ótimo. Obrigado. 298 00:17:51,208 --> 00:17:52,124 O que faremos? 299 00:17:52,125 --> 00:17:56,375 O engenheiro disse que a arma tem como alvo locais específicos. 300 00:17:57,166 --> 00:17:59,208 Minha casa. Foi onde tudo começou. 301 00:17:59,291 --> 00:18:02,666 Então acho que não pode voltar pra lá. 302 00:18:03,250 --> 00:18:05,375 - Pode dormir aqui? - E a Sheila? 303 00:18:05,458 --> 00:18:07,166 Eles não estão atrás dela. 304 00:18:07,250 --> 00:18:09,916 E ela não apresenta nenhum sintoma. 305 00:18:10,000 --> 00:18:14,250 Preciso de uma unidade SCIF segura para o meu gabinete. 306 00:18:14,333 --> 00:18:17,666 Seu círculo é limitado, mas vamos deixá-lo mais fechado. 307 00:18:18,666 --> 00:18:19,750 Gente como Roger… 308 00:18:20,750 --> 00:18:22,666 - Sei que você o ama. - Tudo bem. 309 00:18:23,166 --> 00:18:25,083 Tudo passa por você agora. 310 00:18:31,833 --> 00:18:34,625 Mullen foi uma ótima ideia. Seguro, unificador. 311 00:18:34,708 --> 00:18:37,625 Posso não ter gostado, mas foi inteligente. 312 00:18:37,708 --> 00:18:39,125 Torcíamos pra dar certo. 313 00:18:41,416 --> 00:18:42,958 Vim oferecer uma opção. 314 00:18:43,541 --> 00:18:45,541 Uma chance de mudar de direção 315 00:18:45,625 --> 00:18:47,833 e se proteger de qualquer reação. 316 00:18:48,416 --> 00:18:50,041 Faria isso por mim, Dick? 317 00:18:50,125 --> 00:18:51,750 Entendo. Você o contratou. 318 00:18:51,833 --> 00:18:54,208 Não pode demiti-lo sem parecer uma tola. 319 00:18:54,958 --> 00:18:57,875 Se ele renuncia, pega mal pra ele, não pra você. 320 00:18:57,958 --> 00:19:00,250 George Mullen, renunciar? Agora? 321 00:19:00,333 --> 00:19:02,166 Há precedente, é claro. 322 00:19:03,208 --> 00:19:06,333 Ele deixou este gabinete, coisa que ninguém faz. 323 00:19:07,208 --> 00:19:09,750 Seria alguma surpresa ele desistir de novo? 324 00:19:09,833 --> 00:19:12,458 Não é a mesma coisa. Foi um problema pessoal. 325 00:19:12,541 --> 00:19:16,250 Todos sabiam que a família dele estava sofrendo, e ele também. 326 00:19:17,250 --> 00:19:19,833 Todos sabem, a história tende a se repetir. 327 00:19:23,500 --> 00:19:28,208 As instituições financeiras devem suspender o congelamento. 328 00:19:28,291 --> 00:19:32,291 Lembramos às pessoas que façam filas ordenadamente. 329 00:19:32,375 --> 00:19:35,208 A previsão é de que, com a reabertura dos bancos, 330 00:19:35,291 --> 00:19:36,625 a corrida seja grande. 331 00:19:36,708 --> 00:19:41,208 Há filas nas portas das instituições financeiras de Manhattan. 332 00:19:43,333 --> 00:19:44,333 Oi, mãe. 333 00:19:44,833 --> 00:19:46,875 Não, estou bem. Eu só… 334 00:19:49,500 --> 00:19:50,916 Tô preocupada com papai. 335 00:20:22,083 --> 00:20:25,000 Libertem Evan Green! Estado paralelo do George! 336 00:20:25,083 --> 00:20:29,916 Libertem Evan Green! Estado paralelo do George! 337 00:20:30,000 --> 00:20:35,208 Libertem Evan Green! Estado paralelo do George! 338 00:20:35,291 --> 00:20:38,291 Libertem Evan Green! Estado paralelo do George! 339 00:21:02,041 --> 00:21:04,958 - Ei. - Oi. Achei que não atenderia. 340 00:21:05,041 --> 00:21:07,541 Na verdade, eu ia ligar para você. 341 00:21:07,625 --> 00:21:08,540 O protesto. 342 00:21:08,541 --> 00:21:10,958 Tom disse que você não ouve. Não saia. 343 00:21:11,041 --> 00:21:14,916 George, eu acabei de conversar com a Alex sobre você. 344 00:21:15,000 --> 00:21:17,541 Tá bom. Sobre o que conversaram? 345 00:21:17,625 --> 00:21:21,166 Você disse que estava bem e foi só um lapso com Wayne. 346 00:21:22,458 --> 00:21:24,125 Ela diz que não é bem isso. 347 00:21:24,208 --> 00:21:26,916 Não posso falar desse assunto por telefone. 348 00:21:27,416 --> 00:21:29,041 Conversaremos aqui em casa. 349 00:21:29,125 --> 00:21:32,083 Eu ia te ligar por isso. Não vou voltar para casa. 350 00:21:38,333 --> 00:21:39,333 Obrigado. 351 00:22:25,541 --> 00:22:27,375 Galo Vermelho, é o Falcão Azul. 352 00:22:28,166 --> 00:22:32,625 Axis Falcon, LD, Alfa Índia Novembro. 353 00:22:33,958 --> 00:22:38,208 A caminho de 7-8-9-0-1-2-3. 354 00:22:38,291 --> 00:22:42,083 A situação atual é Yankee Bravo 32 Lima. 355 00:22:43,500 --> 00:22:45,416 Galo Vermelho, é o Falcão Azul. 356 00:22:46,625 --> 00:22:49,375 Confirme Yankee Bravo 32 Lima. 357 00:22:50,833 --> 00:22:54,916 Próxima atualização de status Novembro Eco 1200. 358 00:22:56,791 --> 00:22:58,833 Sra. Kidder, obrigado por vir. 359 00:22:58,916 --> 00:23:00,291 Obrigada pelo convite. 360 00:23:00,375 --> 00:23:04,500 Achei que tinha preocupações maiores do que repercussão negativa. 361 00:23:04,583 --> 00:23:08,916 A repercussão não me afeta. Nem os doidos acampados à minha porta. 362 00:23:09,000 --> 00:23:11,791 Pouco importa se o afeta ou não 363 00:23:11,875 --> 00:23:14,250 se continuarmos fingindo respeitar a Constituição. 364 00:23:14,333 --> 00:23:19,375 O que me afeta é disseminação intencional de desinformação perigosa. 365 00:23:19,458 --> 00:23:21,833 Soube que pode usar ferramentas. 366 00:23:21,916 --> 00:23:25,750 Ferramentas que foram usadas para semear o pânico e o medo. 367 00:23:25,833 --> 00:23:27,666 Este país ficaria grato - 368 00:23:27,750 --> 00:23:29,333 e eu ficaria grato - 369 00:23:29,416 --> 00:23:32,875 se usasse tais ferramentas para incentivar a calma. 370 00:23:34,041 --> 00:23:35,458 Agora quer minha ajuda. 371 00:23:38,125 --> 00:23:41,708 Lembra que, há três semanas, ofereci exatamente isso. 372 00:23:41,791 --> 00:23:43,250 Ser parte da solução. 373 00:23:43,333 --> 00:23:46,833 Preferiu confiar em funcionários para resolver a confusão. 374 00:23:47,458 --> 00:23:52,666 Homens e mulheres bem-intencionados, mas de talento limitado. 375 00:23:53,291 --> 00:23:55,958 E aqui estamos, à beira do colapso total. 376 00:23:57,583 --> 00:24:00,916 Sua oferta de ajudar a investigação foi gentil, 377 00:24:01,000 --> 00:24:04,333 porém difícil de aceitar já que está sendo investigada 378 00:24:04,416 --> 00:24:07,583 por 19 infrações à Lei Sherman Antitruste. 379 00:24:07,666 --> 00:24:11,791 Todo projeto de autocracia insiste que o setor privado se ajoelhe. 380 00:24:11,875 --> 00:24:16,083 E quem tenta impedir uma corrida aos bancos para garantir seus bilhões? 381 00:24:16,166 --> 00:24:19,083 O pessoal de TI quer que o governo não interfira. 382 00:24:19,583 --> 00:24:20,583 Até reavaliar. 383 00:24:21,458 --> 00:24:24,500 Senhor, não sei se meus bilhões estão seguros. 384 00:24:24,583 --> 00:24:28,583 Tenho um andar inteiro de contadores sem acesso para checar. 385 00:24:32,000 --> 00:24:33,583 Tudo bem. 386 00:24:34,416 --> 00:24:35,666 Obrigado por vir. 387 00:24:36,666 --> 00:24:37,666 Imagina. 388 00:24:40,750 --> 00:24:44,333 A propósito, a frase do Franklin, você entendeu errado. 389 00:24:44,875 --> 00:24:48,208 Ele se refere à liberdade civil, não à liberdade pessoal. 390 00:24:48,875 --> 00:24:50,125 E qual é a diferença? 391 00:24:50,625 --> 00:24:53,875 A pessoal permite que gente como você faça o que quiser. 392 00:24:53,958 --> 00:24:57,583 A civil é a que protege todos nós de gente como você. 393 00:24:59,916 --> 00:25:01,041 Obrigada pelo chá. 394 00:25:06,000 --> 00:25:07,375 Libertem Evan Green! 395 00:25:07,458 --> 00:25:11,583 DIA ZERO + 21 396 00:25:11,666 --> 00:25:16,333 Libertem Evan Green! 397 00:25:16,416 --> 00:25:17,750 Tirem-no da rua! 398 00:25:17,833 --> 00:25:19,583 Fritem o Evan Green! 399 00:25:19,666 --> 00:25:22,208 Tirem-no da rua! Fritem o Evan Green! 400 00:25:22,750 --> 00:25:26,583 BLOOMINGTON, INDIANA 401 00:25:28,708 --> 00:25:29,708 Vocês não podem! 402 00:25:39,916 --> 00:25:44,416 Cadê meu maldito dinheiro? 403 00:25:44,500 --> 00:25:49,208 Cadê meu maldito dinheiro? 404 00:25:50,166 --> 00:25:53,125 Os citados por Green, detidos e sob interrogatório, 405 00:25:53,208 --> 00:25:56,875 trocaram e-mails falando em "atacar banco" nas últimas semanas. 406 00:25:56,958 --> 00:26:00,000 Algum deles assumiu responsabilidade pelos ataques 407 00:26:00,083 --> 00:26:02,708 ao American Homestead ou do Dia Zero? 408 00:26:02,791 --> 00:26:04,833 - Vão assumir. - Até o amanhecer? 409 00:26:04,916 --> 00:26:06,291 Pode garantir isso? 410 00:26:06,375 --> 00:26:08,791 Na pior hipótese, segue o congelamento. 411 00:26:08,875 --> 00:26:11,041 As pessoas não podem comprar comida. 412 00:26:11,125 --> 00:26:14,291 Green sabe mais. Estamos perto. Estou dizendo… 413 00:26:14,375 --> 00:26:17,583 A menos que ele seja só mais um fanfarrão 414 00:26:17,666 --> 00:26:19,541 sem qualquer relação com isso. 415 00:26:19,625 --> 00:26:23,208 Sabia que o American Homestead foi hackeado na primavera? 416 00:26:24,458 --> 00:26:26,208 Não. Não havia menção. 417 00:26:26,291 --> 00:26:31,833 Não denunciaram porque pagaram resgate, violando as diretrizes do FBI. 418 00:26:31,916 --> 00:26:34,333 Um amigo de Dreyer do conselho o avisou. 419 00:26:34,416 --> 00:26:36,750 Mesmo alvo, método parecido. 420 00:26:36,833 --> 00:26:39,833 Isso poderia facilmente ser só mais uma extorsão. 421 00:26:40,458 --> 00:26:41,458 George, 422 00:26:42,500 --> 00:26:45,291 preciso saber se você tem tudo sob controle. 423 00:26:45,375 --> 00:26:47,250 Temo que você não tenha. 424 00:26:47,333 --> 00:26:49,041 O risco é alto pra dúvida. 425 00:26:49,125 --> 00:26:52,333 Estenda o congelamento. Me dê tempo pra saber ao certo. 426 00:26:52,416 --> 00:26:54,583 A Guarda Nacional está no limite. 427 00:26:54,666 --> 00:26:59,166 Dizem que teremos sorte se amanhecermos sem tumulto generalizado. 428 00:26:59,250 --> 00:27:02,291 Se não for isolado, o mesmo vírus pode se espalhar 429 00:27:02,375 --> 00:27:04,708 para mil bancos. Tem soldados pra isso? 430 00:27:11,000 --> 00:27:13,750 Vinte e três horas e dezessete minutos. 431 00:27:14,708 --> 00:27:18,041 Não consigo segurar mais o Congresso. 432 00:27:18,625 --> 00:27:20,208 É só o que você tem. 433 00:27:25,375 --> 00:27:29,166 Starkman e Simon se corresponderam, mas nunca se encontraram. 434 00:27:29,250 --> 00:27:32,125 Nem Leon. Nunca estiveram na mesma região, 435 00:27:32,208 --> 00:27:35,291 e não sei se eles sabem como atualizar um iPhone, 436 00:27:35,375 --> 00:27:38,333 que dirá tramar um vasto ataque cibernético. 437 00:27:39,125 --> 00:27:40,833 Vou voltar ao Green. 438 00:27:40,916 --> 00:27:43,708 Demos de cara num muro. 439 00:27:43,791 --> 00:27:47,625 - Vai ter que derrubá-lo. - Não tenho ferramentas para isso. 440 00:27:47,708 --> 00:27:49,916 Não vamos abrir mão da nossa moral. 441 00:27:50,000 --> 00:27:53,750 Moral? Senhor, até agora, seguimos as regras e perdemos. 442 00:27:53,833 --> 00:27:58,041 - Quer proteger sua consciência ou o país? - Carl tem razão. 443 00:27:58,125 --> 00:28:00,625 O homem não coopera, é uma bomba-relógio. 444 00:28:00,708 --> 00:28:04,041 A situação pede métodos avançados de interrogatório. 445 00:28:04,125 --> 00:28:08,083 Uma das razões pelas quais você foi chamado era evitar tal situação. 446 00:28:08,166 --> 00:28:10,916 Sabe o que parece quando cruzamos esta linha. 447 00:28:20,375 --> 00:28:21,375 George. 448 00:28:24,333 --> 00:28:26,333 Vim dizer ao povo americano 449 00:28:26,416 --> 00:28:29,708 que o Congresso não estenderá o congelamento. 450 00:28:29,791 --> 00:28:32,083 Houve ataques antes do Dia Zero, 451 00:28:32,166 --> 00:28:34,416 e haverá ataques no futuro. 452 00:28:34,500 --> 00:28:36,791 Mas, na ausência de prova concreta 453 00:28:36,875 --> 00:28:42,250 de que a invasão ao banco foi algo mais do que um evento isolado, 454 00:28:42,333 --> 00:28:44,416 do tipo com que já lidamos antes, 455 00:28:45,125 --> 00:28:46,208 sejamos prudentes. 456 00:28:46,291 --> 00:28:48,458 O povo precisa comer. 457 00:28:48,541 --> 00:28:50,458 Precisa pagar suas contas. 458 00:28:50,541 --> 00:28:53,916 E as pessoas precisam respirar e parar com essa histeria. 459 00:28:54,000 --> 00:28:57,541 Sr. Presidente da Câmara, como sabe que foi um caso isolado? 460 00:29:01,166 --> 00:29:03,500 Eu tive medo de estar exagerando. 461 00:29:03,583 --> 00:29:08,416 Sheila, temos razões para crer que George é alvo de uma arma neurológica. 462 00:29:08,500 --> 00:29:11,916 Por isso ele está dormindo em uma barraca no gabinete? 463 00:29:12,000 --> 00:29:14,041 Dormir no SCIF foi ideia minha. 464 00:29:15,166 --> 00:29:17,458 Desculpe, mas não me tranquiliza. 465 00:29:17,541 --> 00:29:19,041 Chama-se Proteus. 466 00:29:19,708 --> 00:29:22,583 O responsável pelo Dia Zero pode usar essa arma 467 00:29:22,666 --> 00:29:25,875 para atacar George e impedir o trabalho da comissão. 468 00:29:25,958 --> 00:29:28,958 Ela causa perda de memória, confusão temporária. 469 00:29:29,041 --> 00:29:30,625 E afinidade pelo fascismo? 470 00:29:30,708 --> 00:29:32,458 - Está na lista? - É isso? 471 00:29:32,541 --> 00:29:35,291 Falei para aceitar não porque você é perfeito. 472 00:29:35,375 --> 00:29:37,541 Nós três sabemos que não é. 473 00:29:37,625 --> 00:29:39,500 Mas eu sempre tive certeza 474 00:29:40,083 --> 00:29:42,166 de que o país era a sua prioridade. 475 00:29:42,250 --> 00:29:46,250 Se não pode liderar por causa dessa arma, entregue o cargo. 476 00:29:46,333 --> 00:29:47,375 - Tô bem. - Prove. 477 00:29:47,458 --> 00:29:48,458 O quê? Como? 478 00:29:48,541 --> 00:29:52,166 Não sei. Faça uma avaliação psicológica esta noite e passe. 479 00:29:52,250 --> 00:29:53,458 Não tenho tempo. 480 00:29:54,208 --> 00:29:55,625 Eu não tenho paciência. 481 00:29:58,208 --> 00:30:00,875 Ou me prova que você está em sã consciência, 482 00:30:00,958 --> 00:30:03,166 ou direi ao país que não está. 483 00:30:07,333 --> 00:30:08,416 Certo, Costa Rica. 484 00:30:08,500 --> 00:30:10,541 Escolho a Costa Rica com os patos. 485 00:30:10,625 --> 00:30:12,458 São galinhas selvagens, Alex. 486 00:30:12,541 --> 00:30:14,000 Tá. Galinhas selvagens. 487 00:30:14,083 --> 00:30:17,500 Dez minutos. Estarei na sua portaria com o tanque cheio. 488 00:30:17,583 --> 00:30:18,583 É só falar. 489 00:30:18,666 --> 00:30:21,500 Sim. Talvez eu conte com isso. 490 00:30:21,583 --> 00:30:22,875 Vamos nos ver hoje? 491 00:30:22,958 --> 00:30:24,708 Vamos. Me dê uma hora. 492 00:30:25,208 --> 00:30:26,208 Tudo bem. 493 00:30:43,166 --> 00:30:44,166 Macallan puro. 494 00:31:06,041 --> 00:31:07,041 Me faz um favor? 495 00:31:07,916 --> 00:31:12,166 Pode dizer ao Lyndon ou a quem tiver mandado você 496 00:31:12,250 --> 00:31:13,625 pra não me encher? 497 00:31:14,541 --> 00:31:19,125 Muito obrigado, e Roger Carlson está fora. 498 00:31:21,416 --> 00:31:23,125 Não é você quem decide isso. 499 00:31:24,291 --> 00:31:25,291 Você sabe. 500 00:31:25,875 --> 00:31:29,541 E por quê? Porque vai dizer ao mundo que sou um canalha? 501 00:31:30,500 --> 00:31:31,583 Não. 502 00:31:32,875 --> 00:31:33,875 Só à Alex. 503 00:31:42,000 --> 00:31:43,000 Confie em mim. 504 00:31:43,958 --> 00:31:44,958 Não faça isso. 505 00:31:52,833 --> 00:31:55,458 Soubemos que Mullen não está são. É agora. 506 00:31:56,291 --> 00:31:59,375 O melhor é ele entregar as rédeas dessa comissão 507 00:31:59,458 --> 00:32:00,500 a outra pessoa. 508 00:32:01,000 --> 00:32:03,250 Ele admite problemas de saúde mental. 509 00:32:03,333 --> 00:32:07,083 Deixa o cargo. Hoje em dia, ninguém dará muita importância. 510 00:32:11,916 --> 00:32:17,375 Quer que eu exponha publicamente que Mullen está doente? 511 00:32:18,041 --> 00:32:19,791 Quero que consiga provas. 512 00:32:27,958 --> 00:32:29,458 Talvez eu tenha algo. 513 00:32:31,875 --> 00:32:34,166 Precisa ser mais específico. 514 00:32:46,750 --> 00:32:47,750 Pronto? 515 00:32:49,416 --> 00:32:50,416 Comece. 516 00:32:57,541 --> 00:33:00,291 Terá três minutos para observar este desenho. 517 00:33:00,375 --> 00:33:02,500 Agora, desenhe-o de memória. 518 00:33:02,583 --> 00:33:04,083 Pronto? Comece. 519 00:33:06,083 --> 00:33:08,333 Vou ler uma lista de palavras. 520 00:33:08,833 --> 00:33:13,083 Rosto, veludo, igreja, margarida, vermelho. 521 00:33:17,125 --> 00:33:20,958 Escolha o botão colorido que corresponde à cor da palavra. 522 00:33:21,541 --> 00:33:22,540 Já. 523 00:33:22,541 --> 00:33:25,750 Coloque os parafusos na forma que você vê na foto. 524 00:33:25,833 --> 00:33:28,750 Já. Eu li algumas palavras para você há pouco. 525 00:33:28,833 --> 00:33:31,750 Gostaria que repetisse todas de que se lembrar. 526 00:33:31,833 --> 00:33:32,916 Pronto? Comece. 527 00:33:33,500 --> 00:33:34,500 Rosto. 528 00:33:36,166 --> 00:33:37,291 Veludo. 529 00:33:38,416 --> 00:33:39,500 Igreja. 530 00:33:40,875 --> 00:33:41,875 Margarida. 531 00:33:43,833 --> 00:33:44,833 Vermelho. 532 00:33:50,625 --> 00:33:52,458 Que dia da semana é hoje? 533 00:33:54,416 --> 00:33:55,416 Domingo. 534 00:33:56,000 --> 00:33:58,541 Quantas pessoas estão na sala conosco? 535 00:33:59,041 --> 00:34:00,041 Só você e eu. 536 00:34:01,791 --> 00:34:03,208 Que música está tocando? 537 00:34:15,916 --> 00:34:17,916 Descreva a música, Sr. Presidente. 538 00:34:22,416 --> 00:34:23,750 Não tem música. 539 00:34:55,291 --> 00:34:56,791 Oi, Allison. Como vai? 540 00:34:56,875 --> 00:34:57,875 Tudo bem. 541 00:34:57,916 --> 00:35:00,500 Deixei documentos lá dentro e preciso pegar. 542 00:35:01,208 --> 00:35:02,500 - Está bem. - Beleza. 543 00:35:45,166 --> 00:35:48,083 Devo avisar. Esse tipo de teste é impreciso. 544 00:35:48,166 --> 00:35:51,375 Mas, neste caso, considero os resultados conclusivos. 545 00:35:51,458 --> 00:35:54,208 Não posso atestar seu estado mental anterior, 546 00:35:54,291 --> 00:35:59,166 mas, neste momento, não vejo motivo para preocupação. 547 00:36:05,291 --> 00:36:06,666 Está bem. Obrigado. 548 00:36:07,750 --> 00:36:08,750 Obrigada. 549 00:36:12,750 --> 00:36:16,750 Acho que isso significa que as decisões partiram de você mesmo. 550 00:36:17,791 --> 00:36:18,791 Parabéns. 551 00:36:19,500 --> 00:36:21,500 - Sheila. - Acordo é acordo. 552 00:36:22,166 --> 00:36:23,375 Eu conheço a saída. 553 00:36:31,958 --> 00:36:33,375 Ainda há tempo. 554 00:36:37,041 --> 00:36:38,166 Vamos trabalhar. 555 00:37:05,208 --> 00:37:07,958 Eu dei nomes e endereços de e-mail. 556 00:37:11,750 --> 00:37:14,791 Qual é, pessoal? É só um programa de televisão. 557 00:37:15,708 --> 00:37:18,458 Sou só um babaca tentando ganhar uns trocados. 558 00:37:20,333 --> 00:37:22,625 O que vocês… Estão me machucando. 559 00:37:26,250 --> 00:37:29,208 Tem que me liberar. Eu cooperei. 560 00:37:29,291 --> 00:37:31,916 Não sei nada do vírus ou dos Ceifadores 561 00:37:32,000 --> 00:37:34,250 ou de seja lá o que pensa que eu sei. 562 00:37:37,041 --> 00:37:38,041 Olha. 563 00:37:39,833 --> 00:37:41,208 Honorários de palestra. 564 00:37:41,791 --> 00:37:42,791 Tá bom? 565 00:37:43,250 --> 00:37:45,208 Recebo a maior parte por fora. 566 00:37:45,291 --> 00:37:47,833 O merchandising vai pra contas no exterior. 567 00:37:47,916 --> 00:37:51,708 São 50 tipos de sonegação. Era o que havia nos HDs. 568 00:37:52,333 --> 00:37:53,416 Tá bom? 569 00:37:55,208 --> 00:37:57,000 Está satisfeito, porra? 570 00:38:21,625 --> 00:38:22,833 Combinamos uma hora. 571 00:38:29,000 --> 00:38:30,708 Por que não atende? 572 00:38:32,791 --> 00:38:33,791 Oi? 573 00:38:36,458 --> 00:38:37,708 O que foi agora? 574 00:38:40,375 --> 00:38:41,791 Adoro aquele lago. 575 00:38:42,500 --> 00:38:45,291 - Que lago? - Na casa do amigo do seu pai. 576 00:38:46,250 --> 00:38:47,165 Em Tahoe. 577 00:38:47,166 --> 00:38:50,291 Era agosto. Começaram a sacar que estávamos juntos. 578 00:38:50,875 --> 00:38:53,250 - Sim. - Saímos de barco. Eu menti. 579 00:38:53,333 --> 00:38:55,166 Eu disse que sabia velejar. 580 00:38:59,083 --> 00:39:00,791 O Nick me embebedou. 581 00:39:00,875 --> 00:39:03,125 Pulamos na água e quase congelamos. 582 00:39:03,208 --> 00:39:05,250 É, Depois coloquei vocês na sauna. 583 00:39:05,333 --> 00:39:06,458 Eu adorei. 584 00:39:07,250 --> 00:39:08,165 Tá. 585 00:39:08,166 --> 00:39:11,250 Logo depois, seu pai me chamou pra trabalhar pra ele. 586 00:39:14,333 --> 00:39:15,333 E… 587 00:39:16,750 --> 00:39:19,833 Disse que foi ideia dele, mas eu sabia que fora sua. 588 00:39:19,916 --> 00:39:23,416 Está escrevendo um livro de memórias? Do que está falando? 589 00:39:24,583 --> 00:39:25,583 Roger. 590 00:39:28,250 --> 00:39:29,291 O que tá havendo? 591 00:39:29,875 --> 00:39:30,916 Venha se sentar. 592 00:39:31,000 --> 00:39:32,750 - Diga o que é. - Por favor. 593 00:39:33,333 --> 00:39:34,333 Sente-se aqui. 594 00:39:41,250 --> 00:39:42,791 Preciso contar uma coisa. 595 00:39:44,500 --> 00:39:49,375 A imprensa vai falar algumas coisas sobre mim amanhã. 596 00:39:50,625 --> 00:39:52,916 Ou talvez até esta noite. 597 00:39:53,666 --> 00:39:56,958 E vou te contar porque quero que saiba que é verdade. 598 00:39:57,666 --> 00:39:58,666 Tá bom. 599 00:39:59,125 --> 00:40:00,500 Há alguns meses, 600 00:40:01,416 --> 00:40:03,041 quando te vi na audiência, 601 00:40:03,916 --> 00:40:08,125 depois que saíram aquelas coisas sobre seu ex no Post. 602 00:40:12,625 --> 00:40:14,916 - Não foi coincidência. - O quê? 603 00:40:15,541 --> 00:40:19,416 Os e-mails na primeira página ou nos encontrarmos? 604 00:40:26,416 --> 00:40:28,125 Você hackeou o celular dele? 605 00:40:30,708 --> 00:40:31,708 O quê? 606 00:40:33,833 --> 00:40:36,000 Vi como uma maneira de voltar. 607 00:40:36,583 --> 00:40:40,375 - De nós voltarmos. - Nem era pra eu estar na audiência. 608 00:40:44,166 --> 00:40:46,125 Hackeou meu telefone também? 609 00:40:49,500 --> 00:40:52,458 - Porra, você hackeou meu celular? - Tem mais. 610 00:41:14,291 --> 00:41:16,875 …com a incerteza sobre o que vai acontecer 611 00:41:16,958 --> 00:41:20,708 quando o sistema financeiro americano ficar online novamente, 612 00:41:20,791 --> 00:41:26,041 sem que se saiba quem estava por trás da invasão ao American Homestead. 613 00:41:26,125 --> 00:41:31,041 Muitos previam que a Pres. Mitchell prolongaria o congelamento. 614 00:41:31,125 --> 00:41:35,083 Mas, quando o caos se espalhou por bancos e empresas de todo o país, 615 00:41:35,166 --> 00:41:37,250 Mitchell decidiu se manter firme 616 00:41:37,333 --> 00:41:41,750 em seu plano inicial de reabertura das instituições financeiras americanas 617 00:41:41,833 --> 00:41:42,749 esta manhã. 618 00:41:42,750 --> 00:41:43,875 Por todo o país, 619 00:41:43,958 --> 00:41:46,791 clientes do American Homestead aguardam… 620 00:41:51,125 --> 00:41:53,875 Desculpe, mudei de ideia. Não posso ajudar. 621 00:43:27,875 --> 00:43:32,708 DIA ZERO + 22 622 00:43:45,666 --> 00:43:46,791 George! 623 00:43:47,958 --> 00:43:48,958 George! 624 00:43:58,083 --> 00:43:59,875 Diga que é uma boa notícia. 625 00:43:59,958 --> 00:44:01,000 É, sim, senhora. 626 00:44:06,416 --> 00:44:08,583 É o Green? Ele confessou? 627 00:44:08,666 --> 00:44:09,666 Não. 628 00:44:10,666 --> 00:44:11,666 É o Roger. 629 00:44:13,708 --> 00:44:14,624 Bom dia. 630 00:44:14,625 --> 00:44:16,208 Bom dia. 631 00:44:17,458 --> 00:44:21,916 Tenho o prazer de anunciar que o FBI identificou os criminosos 632 00:44:22,000 --> 00:44:25,833 por trás do ataque cibernético ao banco American Homestead. 633 00:44:26,416 --> 00:44:29,000 Eles se autodenominam "Sinecura" 634 00:44:29,083 --> 00:44:32,208 e não têm ligação aparente com o ataque do Dia Zero. 635 00:44:32,708 --> 00:44:36,791 Eles são a mesma gangue do vírus de resgate 636 00:44:36,875 --> 00:44:39,750 que atacou o banco em uma violação não divulgada 637 00:44:39,833 --> 00:44:40,833 na primavera. 638 00:44:41,458 --> 00:44:43,541 Felizmente, com medo de processos, 639 00:44:43,625 --> 00:44:46,416 um de seus membros está cooperando 640 00:44:46,500 --> 00:44:48,875 para nos ajudar a analisar o vírus. 641 00:44:48,958 --> 00:44:50,791 Com a reabertura dos mercados, 642 00:44:51,375 --> 00:44:54,750 os correntistas verão que suas contas estão intactas. 643 00:44:55,416 --> 00:44:58,333 O Pres. Da Câmara Dreyer responderá às perguntas. 644 00:44:58,416 --> 00:44:59,332 Sr. Dreyer… 645 00:44:59,333 --> 00:45:03,208 É verdade que o ex-Pres. Mullen queria prorrogar o congelamento? 646 00:45:03,291 --> 00:45:06,291 - Green ainda está preso? - São perguntas justas. 647 00:45:06,375 --> 00:45:10,833 Infelizmente, o ex-Pres. Mullen recusou o pedido para responder a elas 648 00:45:10,916 --> 00:45:16,041 perante o Comitê de Supervisão, e com isso, intimaremos a esposa dele. 649 00:45:16,875 --> 00:45:20,250 Temos fortes razões para acreditar que a ex-primeira-dama 650 00:45:20,750 --> 00:45:23,791 tem informações sobre a tomada de decisões do marido 651 00:45:23,875 --> 00:45:25,125 nas últimas semanas. 652 00:45:25,208 --> 00:45:26,291 E se ela recusar? 653 00:45:26,375 --> 00:45:30,000 Será acusada de desacato ao Congresso, como qualquer pessoa. 654 00:45:30,791 --> 00:45:35,708 A Sra. Mullen deseja servir na magistratura federal. 655 00:45:35,791 --> 00:45:40,791 Espero que ela tenha respeito pela lei. 656 00:45:40,875 --> 00:45:42,083 Sr. Dreyer! 657 00:48:39,750 --> 00:48:43,083 A INSENSATEZ DE MULLEN 658 00:48:56,833 --> 00:49:00,375 MÚSICA PRÓXIMA. ALTA. NÃO ESTÁ NO GABINETE. NAS PAREDES? 659 00:49:00,458 --> 00:49:03,750 AUMENTOU! QUEM CONTROLA? NÃO DÁ PARA VER? 660 00:49:03,833 --> 00:49:05,875 A FARMÁCIA MENTIU? ERA ANNA SINDLER 661 00:51:23,750 --> 00:51:25,666 Legendas: Cynthia C. Soibelman 49861

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.