All language subtitles for Zero.day.2025.S01E03.PLAYWEB.Portuguese Brazilian

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,833 --> 00:00:17,833 DIA ZERO 2 00:00:23,583 --> 00:00:25,333 Claro, eu entendo. 3 00:00:25,916 --> 00:00:27,833 Eu entendo. Espere um segundo. 4 00:00:28,416 --> 00:00:30,833 Sem exagero. Para parecer que não dormi. 5 00:00:30,916 --> 00:00:32,333 Três minutos, Sr. Green. 6 00:00:32,416 --> 00:00:35,375 É Annie, né? Você é nova, dou desconto. É Evan. 7 00:00:35,458 --> 00:00:37,166 Me chame de Evan. Obrigado. 8 00:00:37,958 --> 00:00:41,750 Ainda está aí? Só aceito primeira fileira na quadra. 9 00:00:42,625 --> 00:00:45,375 Então manda ele se foder. Oi, Veronica. 10 00:00:46,375 --> 00:00:47,875 Oi, monstrinhos. 11 00:00:48,708 --> 00:00:51,000 - Não era pra verem TV. - Desculpe. 12 00:00:51,083 --> 00:00:53,083 Relaxa. Enlouqueceram a última. 13 00:00:53,166 --> 00:00:54,708 Vamos lá, pessoal. 14 00:00:55,291 --> 00:00:57,458 - Boa tarde, pessoal. - Oi, Evan. 15 00:00:57,541 --> 00:00:58,625 Boa tarde. 16 00:00:59,125 --> 00:01:00,125 Beleza. 17 00:01:01,875 --> 00:01:04,416 - Último teste? - Que se foda. Estou bem. 18 00:01:05,000 --> 00:01:06,583 - Os óculos. - Prontinho. 19 00:01:08,125 --> 00:01:09,125 Preparar. 20 00:01:10,625 --> 00:01:11,791 Todos quietos. 21 00:01:12,666 --> 00:01:15,500 Cinco, quatro, três… 22 00:01:19,125 --> 00:01:20,040 Boa noite. 23 00:01:20,041 --> 00:01:22,791 Começo com algo que me abalou profundamente. 24 00:01:22,875 --> 00:01:25,458 Algo que deveria tirar seu sono também. 25 00:01:25,541 --> 00:01:26,875 Os Ceifadores. 26 00:01:26,958 --> 00:01:29,708 A mais famosa organização terrorista americana 27 00:01:29,791 --> 00:01:32,291 que, até ontem, ninguém conhecia. 28 00:01:33,000 --> 00:01:36,458 Agora, a imprensa fajuta diz que eles são os vilões. 29 00:01:36,541 --> 00:01:39,208 Todos aplaudem Mullen pela descoberta. 30 00:01:39,291 --> 00:01:43,416 Mas será que os Ceifadores realmente são os mentores do Dia Zero? 31 00:01:44,333 --> 00:01:46,625 Ou são só mais um bode expiatório 32 00:01:46,708 --> 00:01:48,208 para nos calar? 33 00:01:48,291 --> 00:01:49,458 MANDADO DE PRISÃO 34 00:01:49,541 --> 00:01:53,541 Em todo o país, Mullen está achacando americanos comuns. 35 00:01:53,625 --> 00:01:57,375 Homens e mulheres trabalhadores que estariam ligados ao grupo. 36 00:01:57,958 --> 00:01:59,166 Mas cadê as provas? 37 00:01:59,250 --> 00:02:01,791 Abasteceu e foi até o sinal na Killian Drive. 38 00:02:01,875 --> 00:02:06,125 Todos os especialistas dizem que a Rússia nos atacou. 39 00:02:06,708 --> 00:02:09,625 Mas George Mullen, escondido em sua torre negra, 40 00:02:09,708 --> 00:02:12,583 decidiu que esta é a narrativa que devemos engolir, 41 00:02:12,666 --> 00:02:14,583 o conto de fadas do momento. 42 00:02:14,666 --> 00:02:17,125 E, com certeza, não é, pessoal. 43 00:02:17,625 --> 00:02:20,166 Mullen está mentindo para vocês, 44 00:02:20,250 --> 00:02:21,750 como quando era presidente. 45 00:02:21,833 --> 00:02:24,250 Dizer que o ataque veio dos EUA 46 00:02:24,833 --> 00:02:27,250 é tudo que os poderosos querem. 47 00:02:27,333 --> 00:02:30,916 É culpar o trabalhador, gente como você e eu. 48 00:02:31,000 --> 00:02:33,916 Culpar um grupo de que ninguém nunca ouviu falar. 49 00:02:36,708 --> 00:02:38,208 Tem algo a dizer, Carl? 50 00:02:38,958 --> 00:02:41,833 Com todo o respeito, não precisamos dos mandados. 51 00:02:41,916 --> 00:02:44,125 Não, mas vamos obtê-los. 52 00:02:50,291 --> 00:02:52,583 Saia do carro! 53 00:02:53,375 --> 00:02:55,875 Polícia! Mandado de busca! Mostre as mãos! 54 00:03:14,333 --> 00:03:17,125 DIA ZERO + 13 55 00:03:37,708 --> 00:03:39,458 LEVOTIROXINA GEORGE MULLEN 56 00:03:41,833 --> 00:03:44,916 POSSÍVEIS EFEITOS COLATERAIS: DESMAIOS, TONTURA 57 00:03:45,000 --> 00:03:46,750 FALTA DE AR E VISÃO EMBAÇADA. 58 00:04:21,083 --> 00:04:24,250 Desculpe, Sr. Presidente, mas ele insistiu. 59 00:04:27,458 --> 00:04:29,583 Desculpe a intromissão, George. 60 00:04:30,250 --> 00:04:33,041 Tudo bem, Allison. Pode fechar a porta. 61 00:04:33,125 --> 00:04:36,958 - Que espetáculo aquele dia. - Chama-se verdade e transparência. 62 00:04:38,250 --> 00:04:39,250 Verdade, é? 63 00:04:40,000 --> 00:04:42,958 Nas últimas 16 horas, prendemos 41 dos Ceifadores. 64 00:04:43,041 --> 00:04:46,750 Um dos detidos deve poder nos dizer quem modificou o vírus, 65 00:04:46,833 --> 00:04:49,500 quem o controla e quem pode ativá-lo de novo. 66 00:04:50,333 --> 00:04:52,666 Vamos colocar todos em plantões de 12 horas 67 00:04:52,750 --> 00:04:54,166 com seis horas de folga. 68 00:04:54,250 --> 00:04:57,625 Reuniões dos chefes de departamento às 6h e 18h, 69 00:04:57,708 --> 00:04:59,583 como preparação para os briefings. 70 00:04:59,666 --> 00:05:01,291 Sem desperdiçar o tempo do chefe. 71 00:05:01,375 --> 00:05:02,375 - Certo. - Valerie. 72 00:05:03,166 --> 00:05:04,666 Roger. Obrigada, Carl. 73 00:05:05,500 --> 00:05:07,416 Devem ter te ligado avisando. 74 00:05:07,500 --> 00:05:09,708 - Não precisamos conversar. - Não. 75 00:05:09,791 --> 00:05:11,458 - Ótimo. Oi. - Oi. 76 00:05:12,541 --> 00:05:15,708 Tente manter a decência desta vez, está bem? 77 00:05:16,791 --> 00:05:18,708 Vai encontrar um jeito de ser útil. 78 00:05:19,291 --> 00:05:22,375 - Vou falar com o chefe. - Pres. Mullen está em reunião. 79 00:05:22,458 --> 00:05:24,916 - Com quem? - Diretor Lasch, da CIA. 80 00:05:25,000 --> 00:05:27,000 Eu sei quem ele é. Caramba. 81 00:05:27,083 --> 00:05:30,666 Sei que nem sempre concordamos no passado, 82 00:05:30,750 --> 00:05:32,583 mas nunca pensei que me achasse tolo. 83 00:05:34,583 --> 00:05:36,875 Atacar a Rússia por algo que eles não fizeram 84 00:05:36,958 --> 00:05:39,333 parece tolice para mim. Para você, não? 85 00:05:39,958 --> 00:05:40,958 Lembra do Iraque? 86 00:05:42,958 --> 00:05:44,500 A pista dos Ceifadores é boa. 87 00:05:45,083 --> 00:05:46,083 Espero que sim. 88 00:05:46,583 --> 00:05:48,875 As pessoas desconfiam dos vizinhos. 89 00:05:50,416 --> 00:05:52,916 Nós dois conversamos outro dia. 90 00:05:54,958 --> 00:05:57,333 Como isso seria, o que estava em jogo 91 00:05:57,958 --> 00:06:00,208 e por que tinha que ser de tal jeito. 92 00:06:01,750 --> 00:06:02,875 Eu sei. 93 00:06:03,458 --> 00:06:04,958 Mas eu lidero a investigação. 94 00:06:05,041 --> 00:06:08,375 Não é a Casa Branca, nem a CIA. Sou eu. 95 00:06:08,458 --> 00:06:10,708 Tudo bem. Faça do seu jeito. 96 00:06:11,708 --> 00:06:12,708 E Proteus? 97 00:06:13,625 --> 00:06:14,791 Meu Deus, George. 98 00:06:16,458 --> 00:06:17,374 O que tem? 99 00:06:17,375 --> 00:06:19,416 Se for uma ameaça, esqueça. 100 00:06:22,500 --> 00:06:23,791 - Senhores. - Valerie. 101 00:06:23,875 --> 00:06:26,208 - Jeremy. - É um prazer vê-la no comando. 102 00:06:26,291 --> 00:06:29,541 Me desculpe, mas o Pres. Mullen tem compromisso. 103 00:06:29,625 --> 00:06:31,750 Eu estava de saída. Boa sorte, amigo. 104 00:06:31,833 --> 00:06:32,833 Jeremy. 105 00:06:39,333 --> 00:06:40,958 Não se repetirá. 106 00:06:41,041 --> 00:06:42,291 - As notícias. - Obrigado. 107 00:06:42,375 --> 00:06:43,583 E bem-vinda. 108 00:06:44,541 --> 00:06:45,541 Obrigada. 109 00:06:46,916 --> 00:06:48,250 Temos que… Deveríamos… 110 00:06:48,333 --> 00:06:51,500 Sim. Depois. Temos muito trabalho a fazer. 111 00:06:51,583 --> 00:06:52,791 Café, Sr. Presidente. 112 00:06:52,875 --> 00:06:56,125 Não, obrigado, Allison. Roger, pode entrar? 113 00:06:58,208 --> 00:07:00,208 - Só um minuto. - Claro. 114 00:07:00,291 --> 00:07:01,500 - Obrigado. - Divirta-se. 115 00:07:04,375 --> 00:07:06,875 Ninguém entra no gabinete sem que eu saiba. 116 00:07:06,958 --> 00:07:10,541 Mesmo que precise acionar o alarme de incêndio pra impedir. 117 00:07:10,625 --> 00:07:12,666 E esvazie esta sala. Vou ocupar. 118 00:07:12,750 --> 00:07:14,666 - É a do Sr. Carlson. - E? 119 00:07:14,750 --> 00:07:16,458 Onde ponho as coisas dele? 120 00:07:17,583 --> 00:07:18,583 Em outro lugar. 121 00:07:19,583 --> 00:07:21,000 Falei com os pais dela, 122 00:07:21,083 --> 00:07:24,750 e confirmaram que ela foi realmente enterrada. 123 00:07:24,833 --> 00:07:27,375 Foi uma confusão na papelada do necrotério. 124 00:07:27,458 --> 00:07:28,833 Uma coincidência bizarra. 125 00:07:30,875 --> 00:07:32,875 Então, a reconheceram? 126 00:07:35,333 --> 00:07:40,666 Tanto quanto um pai pode reconhecer um filho, eu acho. 127 00:07:41,583 --> 00:07:44,333 Sem dúvida acreditam quem enterraram a filha, 128 00:07:44,416 --> 00:07:46,375 mas como saberemos ao certo? 129 00:07:51,916 --> 00:07:52,916 Quer prova, senhor? 130 00:07:53,625 --> 00:07:54,625 Eu quero. 131 00:07:57,083 --> 00:07:58,083 É pra já. 132 00:07:59,708 --> 00:08:03,041 E, Roger, pode ligar para o Dr. Kronberg? 133 00:08:03,125 --> 00:08:06,458 Peça receita pros meus remédios e busque na farmácia. 134 00:08:06,541 --> 00:08:07,541 Pode deixar. 135 00:08:20,708 --> 00:08:24,041 - O que foi isso? - Não sei. Por que não pergunta a ele? 136 00:08:24,125 --> 00:08:25,125 Ei. 137 00:08:25,458 --> 00:08:27,833 - Pode ser seu padrinho do AA. - NA. 138 00:08:27,916 --> 00:08:30,875 - Tudo passa por mim. - Sou um viciado em recuperação. 139 00:08:30,958 --> 00:08:33,500 - Entendeu? - Como quiser, Valerie. 140 00:08:34,000 --> 00:08:36,083 Curta o meu escritório de bosta. 141 00:08:37,541 --> 00:08:40,541 Ninguém gosta de ver americanos tirados das ruas, 142 00:08:40,625 --> 00:08:44,000 mas, se os Ceifadores são perigosos como Mullen afirma, 143 00:08:44,083 --> 00:08:45,916 precisamos agir rápido. 144 00:08:46,000 --> 00:08:48,541 Pedimos para ele fazer um trabalho e… 145 00:08:48,625 --> 00:08:50,625 Parece confiante quanto à hipótese, 146 00:08:50,708 --> 00:08:52,666 mas serei otimista com cautela. 147 00:08:52,750 --> 00:08:55,916 Os Ceifadores podem ser apenas a ponta desse iceberg. 148 00:08:56,000 --> 00:08:57,708 O extremismo é um câncer. 149 00:08:57,791 --> 00:08:59,333 …a temperatura vai subir… 150 00:08:59,416 --> 00:09:01,291 - …para americanos… - …tentando… 151 00:09:04,250 --> 00:09:08,625 A farsa dos Ceifadores está prestes a ser exposta aqui neste programa. 152 00:09:08,708 --> 00:09:11,666 George Mullen se acha um super-herói de quadrinhos, 153 00:09:11,750 --> 00:09:15,250 mas, na verdade, ele é o vilão e acabou de provar. 154 00:09:15,333 --> 00:09:17,666 A verdade em breve. Fique ligado. 155 00:09:21,583 --> 00:09:22,750 Alexandra! 156 00:09:23,250 --> 00:09:25,458 Está de acordo com as prisões? 157 00:09:25,541 --> 00:09:29,041 Como o Comitê garante que as detenções sejam justificadas? 158 00:09:35,583 --> 00:09:37,083 Liguei e mandei mensagem. 159 00:09:41,041 --> 00:09:42,041 Olá. 160 00:09:43,166 --> 00:09:44,166 Se divertindo? 161 00:09:44,666 --> 00:09:46,125 Vou precisar de segurança. 162 00:09:46,208 --> 00:09:48,208 Vou falar com o responsável. 163 00:09:49,041 --> 00:09:52,666 Mas precisa mesmo é de uma boa resposta para eles. 164 00:09:52,750 --> 00:09:54,375 E você vai me dar uma? 165 00:09:54,458 --> 00:09:58,125 É hora de o Comitê de Supervisão supervisionar um pouco. 166 00:09:59,791 --> 00:10:01,791 Derrubar portas por aí? 167 00:10:01,875 --> 00:10:04,666 O povo americano vai se cansar disso rapidinho. 168 00:10:04,750 --> 00:10:07,416 As pesquisas mostram que o país o apoia. 169 00:10:07,500 --> 00:10:10,666 Para 68%, a investigação está no caminho certo. 170 00:10:10,750 --> 00:10:13,250 Eram 74% há 24 horas. 171 00:10:14,000 --> 00:10:17,875 Antes de Evan Green anunciar provas de que um garoto foi preso. 172 00:10:17,958 --> 00:10:20,166 - Desde quando? - Vinte minutos atrás. 173 00:10:20,250 --> 00:10:21,583 Vai entrar ao vivo com a mãe. 174 00:10:22,750 --> 00:10:23,916 E qual é o plano? 175 00:10:24,833 --> 00:10:27,041 Faça seu pai responder por isso. 176 00:10:27,125 --> 00:10:30,833 Justificar ao povo americano a investigação dos Ceifadores 177 00:10:30,916 --> 00:10:31,916 ou tocar o barco. 178 00:10:32,708 --> 00:10:35,791 Está dando algum resultado? Está focada demais? 179 00:10:35,875 --> 00:10:37,708 - Quer que ele deponha. - Vai enrolar. 180 00:10:37,791 --> 00:10:40,291 - Ele vai se calar. - Você não. 181 00:10:42,000 --> 00:10:44,250 Sou uma deputada, não a filhinha do papai. 182 00:10:45,541 --> 00:10:47,208 Goste ou não, você é ambas. 183 00:10:50,958 --> 00:10:52,666 Sempre acreditei em você, não é? 184 00:10:54,458 --> 00:10:57,041 Quando só enxergavam o seu sobrenome 185 00:10:57,125 --> 00:10:59,208 ou seus seguidores no Instagram, 186 00:10:59,791 --> 00:11:01,625 eu sabia que era séria. 187 00:11:02,750 --> 00:11:04,333 Uma figura de respeito. 188 00:11:04,416 --> 00:11:06,625 Como você disse, é uma deputada. 189 00:11:07,166 --> 00:11:10,583 Recentemente nomeada para o comitê encarregado de garantir 190 00:11:10,666 --> 00:11:14,625 que o órgão investigativo mais poderoso da história deste país 191 00:11:14,708 --> 00:11:15,708 faça seu trabalho. 192 00:11:16,791 --> 00:11:19,958 Faça direito e consiga as respostas de que precisamos, 193 00:11:21,875 --> 00:11:24,708 e ninguém mais vai questionar sua capacidade. 194 00:11:36,000 --> 00:11:40,250 PRECISA ME DEIXAR EXPLICAR. EU TENTEI. ME LIGA. 195 00:11:50,791 --> 00:11:51,791 CONFIDENCIAL 196 00:12:11,706 --> 00:12:13,706 ADAPTAÇÃO | REVISÃO | SINCRONIA: QUER SE JUNTAR A NÓS? | loschulosteam@gmail.com 197 00:12:13,708 --> 00:12:14,624 Alô. 198 00:12:14,625 --> 00:12:16,916 Me arranje hora com meu pai. 199 00:12:17,000 --> 00:12:20,000 Você terá que ligar para a Valerie. 200 00:12:20,083 --> 00:12:21,666 Ela que aprova a agenda. 201 00:12:21,750 --> 00:12:22,750 A Valerie… 202 00:12:23,250 --> 00:12:24,375 A Valerie. 203 00:12:24,958 --> 00:12:26,375 Valerie Whitesell? 204 00:12:26,458 --> 00:12:28,000 Sim, ela mesma. 205 00:12:34,833 --> 00:12:35,749 Calma. 206 00:12:35,750 --> 00:12:36,750 Não se importa? 207 00:12:36,833 --> 00:12:39,916 Ela é a melhor chefe de gabinete que seu pai já teve. 208 00:12:40,000 --> 00:12:42,250 Tá, e você está cega em sua negação. 209 00:12:42,333 --> 00:12:45,916 Seu pai está sob os holofotes mais fortes da história. 210 00:12:46,000 --> 00:12:48,625 Você ainda inventa justificativas. 211 00:12:48,708 --> 00:12:52,333 Torcem por um deslize dele, e você acha melhor o Roger? 212 00:12:52,416 --> 00:12:54,125 Roger não vai tentar transar com ele. 213 00:12:56,208 --> 00:12:57,541 Acredite, Alexandra, 214 00:12:57,625 --> 00:13:00,000 não estou pensando em mim agora. Nem em você. 215 00:13:00,083 --> 00:13:02,416 Nunca pensou. Talvez seja o problema. 216 00:13:02,500 --> 00:13:03,666 Eu só… 217 00:13:04,166 --> 00:13:08,291 Defender é uma coisa, dar corda é outra. 218 00:13:08,375 --> 00:13:10,250 Preciso ir. Depois eu ligo. 219 00:13:15,666 --> 00:13:20,208 Nossa convidada especial, Diana Moore, de Clovis, Novo México. 220 00:13:20,291 --> 00:13:23,083 Você veio porque quer contar algo importante 221 00:13:23,166 --> 00:13:25,000 para o povo americano, correto? 222 00:13:25,083 --> 00:13:26,916 George Mullen levou meu filho. 223 00:13:27,000 --> 00:13:28,291 Estávamos dormindo. 224 00:13:29,166 --> 00:13:31,500 Os homens dele arrombaram nossa porta. 225 00:13:34,500 --> 00:13:35,833 No seu tempo, senhora. 226 00:13:37,583 --> 00:13:39,166 Ele só tem 17 anos. 227 00:13:39,250 --> 00:13:42,541 Puseram um capuz na cabeça dele e o arrancaram da cama 228 00:13:42,625 --> 00:13:45,416 como se ele fosse um boneco de pano. 229 00:13:46,000 --> 00:13:48,958 Acordamos com eles esmurrando nossa porta 230 00:13:49,041 --> 00:13:51,208 e invadindo o quarto do meu Paul. 231 00:13:51,291 --> 00:13:53,375 Nem falaram comigo. 232 00:13:53,458 --> 00:13:55,791 Pessoal, eu os alertei sobre isso. 233 00:13:55,875 --> 00:13:58,166 George Mullen e seus comparsas 234 00:13:58,250 --> 00:14:00,375 pisaram nas nossas liberdades civis. 235 00:14:00,458 --> 00:14:02,875 Viralizou, e a grande mídia está atrás dele. 236 00:14:02,958 --> 00:14:05,166 Senhor, é melhor dar logo uma declaração. 237 00:14:05,750 --> 00:14:08,250 - Ela é uma atriz paga. - Tem provas disso? 238 00:14:08,333 --> 00:14:10,291 Ela me parece uma mãe assustada. 239 00:14:10,375 --> 00:14:12,041 Está procurando o garoto? 240 00:14:12,791 --> 00:14:16,041 Sim. E, que eu saiba, não detivemos ninguém com esse nome. 241 00:14:16,125 --> 00:14:18,708 Que saiba? Carl, tem que fazer melhor. 242 00:14:20,083 --> 00:14:21,958 Diga que é delírio do Evan Green. 243 00:14:23,166 --> 00:14:24,666 Estamos investigando. 244 00:14:24,750 --> 00:14:29,166 Enquanto isso, estou cumprindo minha parte do trato, como foi pedido. 245 00:14:29,833 --> 00:14:31,875 - E então? - Ele está bem. 246 00:14:31,958 --> 00:14:33,375 Serve para acordarmos. 247 00:14:33,458 --> 00:14:36,416 Diana Moore, isso é inédito, mas acredite em Evan Green. 248 00:14:36,500 --> 00:14:40,250 Essa teoria da conspiração talvez não seja fantasiosa. 249 00:14:40,333 --> 00:14:43,875 - Nós não paramos, e ele acompanha. - Ótimo. 250 00:14:43,958 --> 00:14:46,916 George Mullen é um homem perturbado. 251 00:14:47,583 --> 00:14:50,000 Não segurou a barra de dois mandatos. 252 00:14:50,083 --> 00:14:52,041 A própria filha se opõe a ele, 253 00:14:52,125 --> 00:14:55,000 e agora ele está invadindo lares americanos 254 00:14:55,083 --> 00:14:59,375 e sequestrando crianças para supostamente proteger o país. 255 00:15:01,791 --> 00:15:04,500 E aqui o círculo sórdido se expande. 256 00:15:04,583 --> 00:15:08,916 Robert Lyndon, um cara que dizem também ter interesse em crianças, 257 00:15:09,000 --> 00:15:11,500 e que, como demos ontem exclusivamente, 258 00:15:11,583 --> 00:15:13,625 lucrou na bolsa na véspera do ataque. 259 00:15:14,208 --> 00:15:16,208 Foi levado para ser interrogado? 260 00:15:16,791 --> 00:15:20,041 Enquanto Mullen dança nas cordas de plutocratas, 261 00:15:20,125 --> 00:15:21,458 arrombando portas, 262 00:15:21,541 --> 00:15:23,250 sequestrando seus filhos à noite… 263 00:15:23,333 --> 00:15:24,332 Eu preciso ir. 264 00:15:24,333 --> 00:15:27,416 …gritarei a plenos pulmões até a América acordar. 265 00:15:27,500 --> 00:15:29,208 Até lá, falem a verdade. 266 00:15:29,750 --> 00:15:33,500 E, se os outros não ouvirem, falem mais alto até que ouçam. 267 00:15:36,583 --> 00:15:38,000 Estou de olho, Georgie. 268 00:15:44,708 --> 00:15:46,000 Falem a verdade. 269 00:15:46,083 --> 00:15:49,958 E, se os outros não ouvirem, falem mais alto até que ouçam. 270 00:16:03,875 --> 00:16:05,083 Que surpresa boa. 271 00:16:05,583 --> 00:16:06,583 Oi. 272 00:16:10,500 --> 00:16:12,541 - Parabéns pela nomeação. - Obrigada. 273 00:16:13,833 --> 00:16:14,875 São 12 membros. 274 00:16:14,958 --> 00:16:16,791 - É importante. - Não precisamos… 275 00:16:16,875 --> 00:16:18,750 Sabe que requer supervisão séria. 276 00:16:18,833 --> 00:16:19,916 Então, a Valerie… 277 00:16:21,791 --> 00:16:23,541 Veio falar da Valerie? 278 00:16:24,125 --> 00:16:25,333 Não, eu… 279 00:16:27,250 --> 00:16:30,458 Não, na verdade, é uma visita oficial. 280 00:16:31,166 --> 00:16:32,166 Está bem. 281 00:16:33,125 --> 00:16:34,125 Pode começar. 282 00:16:34,791 --> 00:16:37,541 Me preocupa que aposte todas as fichas nos Ceifadores. 283 00:16:38,041 --> 00:16:40,166 E o resultado não tem sido bom. 284 00:16:42,458 --> 00:16:43,875 Está preocupada ou… 285 00:16:43,958 --> 00:16:47,916 Gostaríamos que você explicasse em sessão fechada 286 00:16:48,000 --> 00:16:50,625 como essas prisões nos ajudam a evitar 287 00:16:50,708 --> 00:16:51,708 outro ataque. 288 00:16:52,250 --> 00:16:55,458 Pode fazer isso? Pode justificar tudo? 289 00:16:55,541 --> 00:16:58,333 Faz poucos dias. Estamos começando a interrogar. 290 00:16:58,416 --> 00:16:59,750 E o garoto detido? 291 00:16:59,833 --> 00:17:01,208 Não foi confirmado. 292 00:17:04,000 --> 00:17:05,500 Ah, tá bom. 293 00:17:06,875 --> 00:17:09,000 Imagino que já tenha visto isso. 294 00:17:09,083 --> 00:17:12,375 Todos os incidentes cibernéticos no país em 72 horas. 295 00:17:12,458 --> 00:17:16,125 Imitadores e aspirantes, grandes e pequenos. 296 00:17:16,208 --> 00:17:18,916 Há poucos dias, tinham certeza de que era a Rússia. 297 00:17:19,000 --> 00:17:19,957 Talvez tenha razão. 298 00:17:19,958 --> 00:17:22,250 Mas, a menos que essas prisões revelem 299 00:17:22,333 --> 00:17:24,791 mais provas que não estejam mostrando, 300 00:17:24,875 --> 00:17:28,000 o comitê precisa saber que você tem a mente aberta, 301 00:17:28,083 --> 00:17:31,625 que está disposto a mudar o rumo se cometer um erro. 302 00:17:33,375 --> 00:17:36,250 Diga aos seus colegas que continuo flexível, 303 00:17:36,333 --> 00:17:38,208 mas não vou depor. 304 00:17:41,708 --> 00:17:44,791 Sabe quantas leis estaduais estou ignorando? 305 00:17:44,875 --> 00:17:48,791 Bem, senhor, o mais alto gabinete agitou sua varinha mágica. 306 00:17:49,375 --> 00:17:50,375 Portanto… 307 00:18:05,541 --> 00:18:06,541 Tudo bem? 308 00:18:07,791 --> 00:18:09,750 Pegue amostra para DNA. 309 00:18:11,583 --> 00:18:12,583 Você ouviu. 310 00:18:13,416 --> 00:18:14,541 Viu a viu? 311 00:18:14,625 --> 00:18:15,833 Acabei de ver, senhor. 312 00:18:16,333 --> 00:18:18,000 Se parece com ela? 313 00:18:18,500 --> 00:18:21,791 Pelo que pude perceber, sim. Faremos exame de DNA. 314 00:18:23,375 --> 00:18:24,916 Obrigado, Roger. 315 00:18:25,000 --> 00:18:25,915 Sim, senhor. 316 00:18:25,916 --> 00:18:28,166 DEPARTAMENTO MÉDICO LEGAL 317 00:18:31,000 --> 00:18:32,291 O celular, por favor. 318 00:18:37,250 --> 00:18:38,250 Obrigado. 319 00:18:38,958 --> 00:18:41,083 Por onde andou? Ele te procurou. 320 00:18:41,666 --> 00:18:44,000 E te mandou exumar cadáveres? 321 00:18:44,541 --> 00:18:46,666 Sem falar do show na televisão. 322 00:18:49,000 --> 00:18:50,000 Eles o pegaram? 323 00:18:50,583 --> 00:18:52,291 Quem? Quem o pegou? 324 00:18:53,750 --> 00:18:54,958 Anda vendo coisas? 325 00:18:56,791 --> 00:18:58,375 Ouvindo coisas? 326 00:18:59,875 --> 00:19:01,333 Não sei do que está falando, 327 00:19:02,625 --> 00:19:05,916 mas, se acha que ele está com problemas, deve ajudá-lo. 328 00:19:06,000 --> 00:19:09,791 Não posso vê-lo de novo. É perigoso demais para nós dois. 329 00:19:10,750 --> 00:19:12,083 Precisa dizer a ele 330 00:19:12,166 --> 00:19:14,500 que não pode vencer esta luta. 331 00:19:14,583 --> 00:19:16,666 Ele precisa sair agora. 332 00:19:17,166 --> 00:19:20,166 Voltar para o chalé, ou até mais longe se possível. 333 00:19:20,250 --> 00:19:23,750 Se tiver alguma informação útil, 334 00:19:24,416 --> 00:19:25,625 eu passo para ele, 335 00:19:25,708 --> 00:19:28,000 mas ele não vai fugir e se esconder. 336 00:19:28,083 --> 00:19:30,666 E não serei eu a pedir que ele faça isso. 337 00:19:33,250 --> 00:19:34,416 George Mullen 338 00:19:35,500 --> 00:19:36,916 precisa sumir, Roger. 339 00:19:37,875 --> 00:19:39,208 É o que vou fazer. 340 00:19:45,666 --> 00:19:48,708 É verdade. Paul Moore, de 17 anos. 341 00:19:48,791 --> 00:19:50,458 Procuramos o irmão mais velho. 342 00:19:50,541 --> 00:19:54,625 Nenhum desses jovens é santo, mas a equipe entrou no quarto errado. 343 00:19:54,708 --> 00:19:55,958 Vamos liberá-lo. 344 00:19:56,041 --> 00:19:57,291 Farei uma declaração. 345 00:19:57,375 --> 00:19:58,958 - Quando? - Em breve. 346 00:19:59,041 --> 00:20:01,208 - Estamos esperando a coletiva. - É ela. 347 00:20:05,833 --> 00:20:07,500 Novidades sobre o Proteus? 348 00:20:07,583 --> 00:20:11,166 O trauma dos últimos dias é inimaginável. 349 00:20:11,250 --> 00:20:16,208 Quero e posso garantir que os melhores e mais brilhantes do governo 350 00:20:16,291 --> 00:20:18,083 estão trabalhando dia e noite 351 00:20:18,166 --> 00:20:20,208 para impedir que nos ataquem de novo. 352 00:20:20,291 --> 00:20:22,500 Mas, em nosso desejo por respostas, 353 00:20:22,583 --> 00:20:25,666 não esqueçamos que também é um momento de cura 354 00:20:25,750 --> 00:20:27,166 e de nos unirmos. 355 00:20:27,250 --> 00:20:30,041 Dessa forma, quero apresentar vários… 356 00:20:30,125 --> 00:20:32,333 - Não respondeu. - Respondeu. Não confia. 357 00:20:32,416 --> 00:20:35,083 - Ela está hesitante. - Pode nos dar licença? 358 00:20:37,291 --> 00:20:39,666 Estamos encrencados. Há 48 pessoas detidas. 359 00:20:39,750 --> 00:20:42,583 Quarenta e cinco em fase final de interrogatório. 360 00:20:42,666 --> 00:20:45,041 São valentões de internet. 361 00:20:45,125 --> 00:20:48,958 Desiludidos, desempregados, veteranos radicais. 362 00:20:49,041 --> 00:20:51,625 Passam o tempo criando nome de grupo. 363 00:20:51,708 --> 00:20:53,041 E os Ceifadores? 364 00:20:53,125 --> 00:20:54,708 Vem de McCormick Reaper Works, 365 00:20:54,791 --> 00:20:57,083 local dos primeiros motins trabalhistas do país, 366 00:20:57,166 --> 00:21:00,416 mas não há um líder nem estrutura formal. 367 00:21:00,500 --> 00:21:04,000 O elo mais próximo da transferência eletrônica é Eric Hayes, 368 00:21:04,083 --> 00:21:06,333 que mora em Belcourt, Dakota do Norte. 369 00:21:06,416 --> 00:21:09,083 A verba para o grupo saiu de um banco em Bismarck. 370 00:21:09,791 --> 00:21:12,625 Ele está sendo interrogado, mas não avançamos, senhor. 371 00:21:12,708 --> 00:21:16,083 Juntando o erro com o garoto e a falta de progresso, 372 00:21:16,166 --> 00:21:19,166 devemos admitir que a investigação tomará outro rumo. 373 00:21:19,250 --> 00:21:21,625 - Posso ver Hayes? - Pode, sim. 374 00:21:22,500 --> 00:21:24,541 Não seja espertinho, Eric. 375 00:21:24,625 --> 00:21:27,333 Entendeu a encrenca? Coisas que escreveu na internet… 376 00:21:27,416 --> 00:21:30,916 Liberdade é o direito de falar o que outros não querem ouvir. 377 00:21:31,000 --> 00:21:33,916 Quem disse isso não leu a Lei de Sedição. 378 00:21:34,000 --> 00:21:37,666 Passará décadas preso. Se não colaborar, está ferrado. 379 00:21:37,750 --> 00:21:39,958 Vai se foder. Quero meu advogado. 380 00:21:40,041 --> 00:21:41,083 Sim, ele virá. 381 00:21:41,166 --> 00:21:43,666 Até lá, precisamos esclarecer umas coisas. 382 00:21:43,750 --> 00:21:46,416 - São nossos interrogadores? - Se não cooperar… 383 00:21:46,500 --> 00:21:49,916 Cedidos pela CIA. Eles não têm tempo para criar vínculo. 384 00:21:50,000 --> 00:21:51,250 E o senhor deu ordens 385 00:21:51,333 --> 00:21:54,125 de evitar qualquer técnica avançada 386 00:21:54,208 --> 00:21:55,708 que agilize o processo. 387 00:21:55,791 --> 00:21:57,458 Você estudou em Yale. 388 00:21:57,541 --> 00:21:59,583 Não entende nada de tortura. 389 00:22:02,041 --> 00:22:03,791 - Cadê a ficha dele? - Aqui. 390 00:22:06,583 --> 00:22:08,208 Avise que eu vou lá. 391 00:22:08,291 --> 00:22:09,291 Sim, senhor. 392 00:22:47,250 --> 00:22:48,333 Sr. Hayes. 393 00:22:50,416 --> 00:22:51,416 George Mullen. 394 00:22:52,750 --> 00:22:54,041 Eu sei quem você é. 395 00:22:54,625 --> 00:22:55,625 Pode ir. 396 00:22:56,208 --> 00:22:58,083 Deixe-nos a sós. Tudo bem. 397 00:23:03,458 --> 00:23:04,708 Adam Prentice. 398 00:23:05,500 --> 00:23:07,125 Seu advogado. Já o chamamos. 399 00:23:08,041 --> 00:23:09,375 Só vim conversar. 400 00:23:11,458 --> 00:23:13,750 Enquanto aguardamos. Entre veteranos. 401 00:23:15,583 --> 00:23:17,458 Eu fui da inteligência. 402 00:23:17,541 --> 00:23:18,791 Duas missões no Vietnã. 403 00:23:19,375 --> 00:23:21,583 Acho que você fez… 404 00:23:22,875 --> 00:23:24,666 três no Afeganistão, duas no Iraque. 405 00:23:25,250 --> 00:23:26,500 Como foi a volta? 406 00:23:31,750 --> 00:23:32,750 Não vai falar? 407 00:23:37,458 --> 00:23:39,166 Tudo bem. Falarei sobre mim. 408 00:23:39,916 --> 00:23:40,916 Não foi legal. 409 00:23:41,750 --> 00:23:43,791 Eu não me suportava. 410 00:23:43,875 --> 00:23:47,666 E ficou tão ruim que me vi sozinho no meu quarto, 411 00:23:47,750 --> 00:23:50,875 sentado, segurando minha arma. 412 00:23:51,750 --> 00:23:54,083 Não entendia o que estava acontecendo. 413 00:23:55,541 --> 00:23:58,083 Espero que tenham indicado psiquiatra. 414 00:23:58,166 --> 00:24:01,291 Eu encontrei um sozinho, que me sugeriu pescar. 415 00:24:03,208 --> 00:24:06,291 O meu me disse para achar um grupo. 416 00:24:06,791 --> 00:24:10,250 Uma igreja, um time amador de softbol, algo assim. 417 00:24:10,333 --> 00:24:11,916 É, isso mesmo. 418 00:24:13,625 --> 00:24:16,291 Nunca fui de estratégias de sobrevivência. 419 00:24:17,458 --> 00:24:19,958 Enfrento meus obstáculos de frente. 420 00:24:20,750 --> 00:24:24,125 Eu li e acabei indo para uma faculdade de Artes. 421 00:24:24,208 --> 00:24:25,625 Eu sei. Na Muhlenberg. 422 00:24:25,708 --> 00:24:27,541 Descobri história e escrita. 423 00:24:28,458 --> 00:24:30,416 Li material seu online. Muito bom. 424 00:24:34,875 --> 00:24:35,875 E você teve… 425 00:24:37,208 --> 00:24:40,083 um intérprete de Herat. 426 00:24:40,666 --> 00:24:41,666 Isar Obaiddullah. 427 00:24:42,250 --> 00:24:44,666 Eu também, do Vietnã. 428 00:24:44,750 --> 00:24:47,958 Chamava-se Nguyen. Nunca conheci pessoa mais leal. 429 00:24:48,791 --> 00:24:50,458 Me salvou mais de uma vez. 430 00:24:50,541 --> 00:24:53,416 E só queria que eu o trouxesse para os EUA. 431 00:24:53,500 --> 00:24:55,250 É aí que somos diferentes. 432 00:24:55,333 --> 00:24:57,208 Quando meu tempo acabou, 433 00:24:57,291 --> 00:25:00,250 apertei a mão do Nguyen, agradeci pelo serviço, 434 00:25:00,333 --> 00:25:02,375 voltei pra casa e nunca mais o vi. 435 00:25:03,291 --> 00:25:04,791 - Que merda. - É. 436 00:25:04,875 --> 00:25:05,916 É guerra. 437 00:25:08,291 --> 00:25:11,250 Mas seu amigo Isar mora nos arredores de Mineápolis. 438 00:25:13,375 --> 00:25:17,750 Vocês jogam sinuca na primeira terça-feira de cada mês. 439 00:25:18,416 --> 00:25:20,208 Talvez você seja um homem melhor. 440 00:25:20,291 --> 00:25:22,000 É, talvez eu esteja. 441 00:25:25,166 --> 00:25:28,541 Três mil, quatrocentas e duas pessoas 442 00:25:29,916 --> 00:25:30,916 morreram 443 00:25:31,583 --> 00:25:32,583 no Dia Zero. 444 00:25:33,666 --> 00:25:36,125 Três mil, quatrocentos e dois mortos, 445 00:25:36,791 --> 00:25:39,166 ao que sabemos, em apenas um minuto. 446 00:25:39,833 --> 00:25:41,375 No Dia do Juízo Final, 447 00:25:42,166 --> 00:25:44,458 na nossa hora, não tenho certeza. 448 00:25:45,041 --> 00:25:46,375 Já falei. 449 00:25:47,208 --> 00:25:49,000 Não tive nada a ver com isso. 450 00:25:50,958 --> 00:25:52,166 Mas, como você disse… 451 00:25:53,833 --> 00:25:56,250 - É guerra. - É por isso que estou aqui. 452 00:25:57,166 --> 00:26:01,083 Não vou perder tempo falando de como posso tirar informações de você. 453 00:26:01,166 --> 00:26:02,250 Serei direto. 454 00:26:03,541 --> 00:26:04,958 Seu amigo Isar. 455 00:26:06,000 --> 00:26:07,208 A Imigração o pegou. 456 00:26:07,833 --> 00:26:09,750 Ele será deportado em dois dias. 457 00:26:09,833 --> 00:26:12,958 Seu pai. O Medicare parou de pagar a diálise. 458 00:26:13,041 --> 00:26:16,875 Ele vai viver cinco, seis semanas, no máximo. 459 00:26:17,458 --> 00:26:19,333 E você tem um filho, Charlie. 460 00:26:20,708 --> 00:26:22,208 Ele vai fazer sete anos. 461 00:26:23,666 --> 00:26:24,750 Eu tinha um filho. 462 00:26:25,541 --> 00:26:26,625 Sabia disso? 463 00:26:28,000 --> 00:26:29,583 Morreu há 12 anos. 464 00:26:30,291 --> 00:26:32,166 Chega. Desligue as câmeras. 465 00:26:32,250 --> 00:26:34,375 E a memória é curiosa. 466 00:26:34,958 --> 00:26:36,708 - Sobretudo com a idade. - Desligue. 467 00:26:36,791 --> 00:26:39,291 Algumas coisas voltam, outras desaparecem. 468 00:26:39,375 --> 00:26:40,416 Mandei desligar. 469 00:26:40,500 --> 00:26:42,833 - Cortar a transmissão? - Sim, agora. 470 00:26:42,916 --> 00:26:44,041 - Jesus. - Obrigado. 471 00:26:44,625 --> 00:26:47,750 A perda de um filho nunca sara. 472 00:26:48,500 --> 00:26:51,750 A dor, o desespero, nunca cessam. 473 00:26:54,916 --> 00:26:55,916 Nunca. 474 00:26:56,791 --> 00:26:59,083 Sua ex está usando drogas de novo. 475 00:26:59,166 --> 00:27:00,333 Mandei prendê-la. 476 00:27:00,416 --> 00:27:03,041 E o seu filho está com o Serviço Social. 477 00:27:03,125 --> 00:27:04,708 Uma família o acolherá. 478 00:27:04,791 --> 00:27:07,041 Mas, quando você pensa bem, 479 00:27:07,125 --> 00:27:11,625 Isar, seu pai e seu filho são só três pessoas. 480 00:27:12,208 --> 00:27:13,500 Isso não é nada 481 00:27:13,583 --> 00:27:18,250 em comparação com as milhares de vidas inocentes 482 00:27:18,333 --> 00:27:21,375 que foram perdidas em decorrência do que você fez. 483 00:27:22,291 --> 00:27:24,125 Acho que é uma troca justa. 484 00:27:26,791 --> 00:27:28,083 Te dou dez minutos. 485 00:27:28,166 --> 00:27:32,000 Quero saber como o vírus foi modificado e quem o controla. 486 00:27:33,750 --> 00:27:34,958 Dez minutos. 487 00:27:36,291 --> 00:27:37,291 Você decide. 488 00:28:25,041 --> 00:28:30,916 Parem as prisões! 489 00:28:32,458 --> 00:28:33,583 Roger falando. 490 00:28:34,916 --> 00:28:35,916 É? 491 00:28:38,583 --> 00:28:40,458 Com DNA não tem discussão. 492 00:28:40,541 --> 00:28:41,541 Obrigado. 493 00:28:45,000 --> 00:28:46,000 Entra. 494 00:28:46,833 --> 00:28:48,125 - O quê? - Entra. 495 00:29:25,166 --> 00:29:26,166 Bem-vindo. 496 00:29:26,708 --> 00:29:27,708 Obrigado. 497 00:29:35,291 --> 00:29:36,291 Por aqui, senhor. 498 00:29:42,208 --> 00:29:44,083 O Sr. Lyndon logo o verá. 499 00:29:53,250 --> 00:29:55,583 Roger Carlson sempre me intrigou. 500 00:29:55,666 --> 00:29:57,833 Tento contato há mais de uma semana. 501 00:29:57,916 --> 00:30:00,666 Como sempre sabe pra que lado o vento sopra? 502 00:30:03,083 --> 00:30:04,666 Olha, Bob, eu… 503 00:30:05,875 --> 00:30:07,291 Eu fiz o que pude. 504 00:30:08,500 --> 00:30:11,333 Posso mostrar a porta. Posso empurrá-lo até ela. 505 00:30:11,416 --> 00:30:13,541 Mas é ele quem tem que atravessar. 506 00:30:13,625 --> 00:30:14,791 Não foi Moscou. 507 00:30:15,708 --> 00:30:18,833 E, se eu não fui claro quando nos falamos, 508 00:30:18,916 --> 00:30:21,791 não cometerei traição pra você ganhar um trocado. 509 00:30:22,375 --> 00:30:23,375 Um trocado? 510 00:30:23,875 --> 00:30:25,958 Todos acham que sou o Tio Patinhas. 511 00:30:26,458 --> 00:30:27,916 Que eu gosto disso. 512 00:30:28,916 --> 00:30:31,041 Uma dura nos russos teria sido bom pra todos, 513 00:30:31,125 --> 00:30:33,083 mas nos nossos? 514 00:30:33,833 --> 00:30:35,750 Isso vai passar, eu prometo. 515 00:30:36,250 --> 00:30:38,916 Por favor. Eu sei quando o caldo vai entornar. 516 00:30:39,416 --> 00:30:41,333 Eu estou fora. 517 00:30:42,416 --> 00:30:45,125 Rumo às palmeiras e ao anonimato. 518 00:30:49,166 --> 00:30:50,166 Então é isso? 519 00:30:50,625 --> 00:30:53,375 Não para você, babaca. Você vai me recompensar. 520 00:30:54,875 --> 00:30:57,833 O desgraçado do Evan Green está me difamando. 521 00:30:58,583 --> 00:31:01,083 Evan Green, Bob? Ninguém acredita nele. 522 00:31:01,166 --> 00:31:03,375 Ele mostrou minhas casas na TV! 523 00:31:03,458 --> 00:31:06,333 Quando Green fala, os loucos ouvem. 524 00:31:06,416 --> 00:31:08,208 Não me sinto mais seguro. 525 00:31:09,875 --> 00:31:10,875 Tome. 526 00:31:11,541 --> 00:31:14,916 É um presentinho para o seu chefe. 527 00:31:19,166 --> 00:31:22,583 O Green pôs a mim e a pessoas que eu amo em perigo. 528 00:31:24,291 --> 00:31:28,500 Ele me expôs, e achei que você poderia retribuir. 529 00:31:30,083 --> 00:31:32,208 - Que porra é essa? - Parabéns. 530 00:31:32,708 --> 00:31:34,291 Achou a garota morta. 531 00:31:35,958 --> 00:31:36,958 Como? 532 00:31:37,041 --> 00:31:39,958 Você é descuidado. Foi fácil saber o que tramava. 533 00:31:40,041 --> 00:31:43,375 Disse que ele suspeita dela. Eu o queria atrás do Green. 534 00:31:43,958 --> 00:31:45,875 Acho que isso deve bastar. 535 00:31:48,291 --> 00:31:50,833 Quer que eu seja mais específico 536 00:31:51,458 --> 00:31:53,166 pro caso de Green não recuar? 537 00:31:53,250 --> 00:31:56,458 As capturas de tela que te mandei foram um aperitivo. 538 00:31:56,541 --> 00:31:58,166 A seguir, torno isso público, 539 00:31:58,250 --> 00:32:01,041 além de todas as leis que você infringiu 540 00:32:01,125 --> 00:32:03,750 a serviço de seus clientes desprezíveis. 541 00:32:03,833 --> 00:32:06,458 Bob, eu não posso fazer isso. 542 00:32:07,541 --> 00:32:08,457 Não com ele. 543 00:32:08,458 --> 00:32:10,250 Você pode e vai. 544 00:32:11,166 --> 00:32:13,958 Sua lealdade é comovente, mas de nada valerá 545 00:32:14,041 --> 00:32:16,875 quando ele descobrir que tipo de pessoa você é. 546 00:32:17,458 --> 00:32:20,583 E eu nem cheguei ao que vou contar à sua namorada. 547 00:32:21,416 --> 00:32:23,333 Lembremos o que fez com ela. 548 00:32:25,125 --> 00:32:26,625 Estou te dando uma chance 549 00:32:26,708 --> 00:32:29,166 de salvar a única coisa que importa a você. 550 00:32:30,833 --> 00:32:31,833 Não desperdice. 551 00:32:37,791 --> 00:32:39,291 Nos conhecemos num comício, 552 00:32:39,958 --> 00:32:42,416 mas só trocamos mensagens no Discord. 553 00:32:43,583 --> 00:32:45,791 Ele é muito ativo na causa. 554 00:32:46,541 --> 00:32:47,916 Restabelecer a economia, 555 00:32:48,583 --> 00:32:51,500 redistribuir a riqueza e queimar todo o país. 556 00:32:52,375 --> 00:32:55,208 Ele sabia que a NSA tinha o programa e como obtê-lo. 557 00:32:55,916 --> 00:32:58,583 Segundo Hayes, ele entrou no grupo ano passado. 558 00:32:58,666 --> 00:33:01,541 Não sabe o nome verdadeiro, mas ele é chamado de Leon 559 00:33:01,625 --> 00:33:04,125 e ganhou seguidores dentro do grupo. 560 00:33:04,208 --> 00:33:07,916 Hayes diz que o Dia Zero foi idealizado e financiado pelo Leon. 561 00:33:08,000 --> 00:33:11,125 Um milhão de dólares depositados nas Ilhas Cayman 562 00:33:11,208 --> 00:33:13,625 e enviados para os hackers na manhã seguinte. 563 00:33:13,708 --> 00:33:16,000 Os hackers entregaram o vírus para Hayes, 564 00:33:16,083 --> 00:33:18,166 que o entregou para o tal Leon. 565 00:33:18,250 --> 00:33:21,500 Leon exigiu que fosse num pendrive entregue em uma fazenda 566 00:33:21,583 --> 00:33:23,250 perto de Pocatello, Idaho. 567 00:33:23,333 --> 00:33:26,000 Uma equipe tática estará no local em uma hora. 568 00:33:35,833 --> 00:33:38,541 Entende a encrenca? Algumas coisas que escreveu na internet… 569 00:33:38,625 --> 00:33:42,458 Liberdade é o direito de falar o que outros não querem ouvir. 570 00:33:43,041 --> 00:33:45,041 Quem disse isso não leu a… 571 00:33:48,291 --> 00:33:50,333 Venham, quero mostrar uma coisa. 572 00:33:51,041 --> 00:33:52,625 Bem que eu achei familiar. 573 00:33:53,375 --> 00:33:55,416 Ele diz o mesmo que Evan Green. 574 00:33:57,208 --> 00:33:58,208 A mesma coisa. 575 00:33:59,583 --> 00:34:02,166 É provável. Esses cretinos o adoram. 576 00:34:02,250 --> 00:34:05,208 Certo, me avise quando a equipe estiver em Idaho. 577 00:34:05,291 --> 00:34:06,291 Sim, senhor. 578 00:35:06,083 --> 00:35:09,625 POCATELLO, IDAHO 579 00:35:13,166 --> 00:35:16,541 DIA ZERO + 18 580 00:36:09,000 --> 00:36:10,000 Oi. 581 00:36:11,791 --> 00:36:12,791 O que foi? 582 00:36:14,875 --> 00:36:17,708 Finalmente o Dr. Kronberg respondeu. 583 00:36:17,791 --> 00:36:19,333 Mandou e-mail. 584 00:36:19,416 --> 00:36:21,500 - As receitas estão prontas. - Agora? 585 00:36:22,541 --> 00:36:23,875 Devem estar no seu e-mail. 586 00:36:36,375 --> 00:36:38,375 - Pode nos dar licença? - Claro. 587 00:36:38,875 --> 00:36:40,041 Obrigado. 588 00:36:43,708 --> 00:36:47,000 Senhor, eu vim aqui para entregar isto. 589 00:36:47,083 --> 00:36:49,500 Outro presente de origem misteriosa? 590 00:36:56,208 --> 00:36:59,750 Disseram que esse cara com Green está sob nossa custódia. 591 00:37:06,083 --> 00:37:07,791 Sim, Eric Hayes. 592 00:37:09,333 --> 00:37:10,541 É o Eric Hayes. 593 00:37:11,625 --> 00:37:12,625 É ele. 594 00:37:15,666 --> 00:37:20,166 Tem mais. A foto é do verão de 2020. 595 00:37:20,250 --> 00:37:23,000 As imagens foram apagadas da internet, 596 00:37:23,083 --> 00:37:26,125 mas nosso pessoal verificou e confirmou 597 00:37:26,208 --> 00:37:29,125 que são reais. Não foram editadas. 598 00:37:29,708 --> 00:37:31,500 Então ela estava envolvida. 599 00:37:31,583 --> 00:37:35,375 Ainda não sei bem o que pensar, senhor, 600 00:37:35,458 --> 00:37:38,875 mas parece que sim. 601 00:37:40,500 --> 00:37:44,875 Até encerrarmos tudo, o caso Anna Sindler fica entre nós. 602 00:37:45,458 --> 00:37:46,458 Claro. 603 00:37:46,541 --> 00:37:50,375 E encontre as vezes que Hayes esteve no mesmo lugar que Green 604 00:37:50,458 --> 00:37:53,000 nos últimos dez anos, o quanto antes. 605 00:37:53,500 --> 00:37:55,291 - Sim, senhor. - Excelente, Roger. 606 00:37:55,375 --> 00:37:57,041 Obrigado, senhor. Só isso? 607 00:37:57,125 --> 00:37:58,125 Só isso. 608 00:38:03,708 --> 00:38:07,750 …há poucas horas que Paul Moore, um adolescente, 609 00:38:07,833 --> 00:38:10,875 finalmente saiu da cela da Gestapo, 610 00:38:10,958 --> 00:38:13,291 confirmando o que já sabíamos. 611 00:38:13,375 --> 00:38:16,166 George Mullen não é só um aspirante a tirano, 612 00:38:16,250 --> 00:38:17,250 ele é um incapaz. 613 00:38:17,875 --> 00:38:18,875 É um idiota. 614 00:38:19,291 --> 00:38:22,833 Hoje, por causa dele, ninguém pode dormir tranquilo. 615 00:38:23,333 --> 00:38:26,541 Todos tememos a batida à porta tarde da noite, 616 00:38:26,625 --> 00:38:28,166 o aríete. 617 00:38:28,250 --> 00:38:29,750 Nem todos, Evan. 618 00:38:29,833 --> 00:38:31,291 Você, talvez. 619 00:38:31,958 --> 00:38:33,708 Talvez tenha algo a esconder. 620 00:38:34,500 --> 00:38:36,750 Você que tem algo a esconder, George. 621 00:38:38,916 --> 00:38:40,083 Você me ouviu. 622 00:38:40,166 --> 00:38:43,125 Sei que está sem rumo, totalmente perdido, 623 00:38:43,208 --> 00:38:46,250 cego pelo seu ódio pelos verdadeiros americanos, 624 00:38:46,833 --> 00:38:48,333 por pessoas como eu. 625 00:38:49,083 --> 00:38:52,083 Amigos, tenho medo que venham atrás de nós. 626 00:38:52,708 --> 00:38:53,833 Você pode ser o próximo. 627 00:38:54,500 --> 00:38:56,875 Talvez seja eu. Caramba, talvez seja eu mesmo. 628 00:38:58,458 --> 00:39:00,208 Sim, continue assim. Veremos. 629 00:39:01,000 --> 00:39:02,541 Eu o desafio, Georgie. 630 00:39:03,458 --> 00:39:04,458 Venha me pegar. 631 00:39:09,166 --> 00:39:10,375 Notícias de Idaho. 632 00:39:10,458 --> 00:39:11,750 A fazenda estava vazia, 633 00:39:11,833 --> 00:39:13,541 mas no celeiro há servidores. 634 00:39:13,625 --> 00:39:16,333 Tentaram pôr fogo, mas alguns ficaram intactos. 635 00:39:16,416 --> 00:39:18,916 Todos os técnicos estão a caminho. 636 00:39:19,000 --> 00:39:21,000 - Pode ser uma mina de ouro. - Pode. 637 00:39:21,083 --> 00:39:23,750 Melhor ligar pra Pres. Mitchell anunciar. 638 00:39:23,833 --> 00:39:25,583 Tenho o que pediu, senhor. 639 00:39:26,583 --> 00:39:27,708 O que pediu? 640 00:39:28,291 --> 00:39:31,416 Eric Hayes e Evan Green na mesma cidade, ao mesmo tempo, 641 00:39:31,500 --> 00:39:34,791 em 17 ocasiões nos últimos sete anos. 642 00:39:35,291 --> 00:39:37,375 Como eu não sabia disso? 643 00:39:37,458 --> 00:39:39,250 Isso é importante, senhor. 644 00:39:39,333 --> 00:39:40,416 Talvez não. 645 00:39:40,500 --> 00:39:42,875 Eric Hayes é só um fã de Evan Green. 646 00:39:42,958 --> 00:39:44,583 Ele o segue em comícios e eventos. 647 00:39:44,666 --> 00:39:46,458 Tudo isso deve ter explicação. 648 00:39:47,041 --> 00:39:49,791 É provável, por isso é o disfarce perfeito. 649 00:39:49,875 --> 00:39:53,500 Vamos manter o foco, senhor. A fazenda é uma grande vitória. 650 00:39:53,583 --> 00:39:57,083 Sem dúvida. Mas estamos no rastro de algo ainda maior. 651 00:39:57,166 --> 00:39:58,916 Por isso, tragam Evan Green. 652 00:39:59,916 --> 00:40:00,916 Agora. 653 00:40:01,333 --> 00:40:03,166 Não queremos só os operários. 654 00:40:03,250 --> 00:40:05,083 Queremos o líder. 655 00:40:05,166 --> 00:40:07,708 Não podemos prender um famoso sem motivo. 656 00:40:07,791 --> 00:40:09,791 Na verdade, podemos. 657 00:40:10,750 --> 00:40:13,458 - Onde conseguiu isso? - É real, foi verificado. 658 00:40:13,541 --> 00:40:16,125 Goste ou não, Evan Green está envolvido. 659 00:40:16,208 --> 00:40:20,458 Com todo o respeito, é no máximo circunstancial. 660 00:40:20,541 --> 00:40:22,625 Tem razão. Não emitirão mandado. 661 00:40:22,708 --> 00:40:24,958 Como disse, Carl, não precisamos. 662 00:40:26,208 --> 00:40:28,833 Evan Green é alvo desta investigação. 663 00:40:29,875 --> 00:40:30,875 Vão buscá-lo. 664 00:40:31,666 --> 00:40:32,666 Sim, senhor. 665 00:40:40,000 --> 00:40:42,250 Sr. Presidente, isso é um erro. 666 00:40:42,333 --> 00:40:45,708 - Evan Green é um fanfarrão babaca… - Obrigado. 667 00:40:45,791 --> 00:40:47,791 …mas não pode sair derrubando portas. 668 00:40:47,875 --> 00:40:48,875 Valerie. 669 00:40:49,541 --> 00:40:51,250 É só isso. Obrigado. 670 00:41:04,458 --> 00:41:05,833 Segurança desativada. 671 00:42:05,875 --> 00:42:07,875 MÚSICA MUITO ALTA. NÃO ENCONTRO NO ESCRITÓRIO. 672 00:42:07,958 --> 00:42:10,375 A MÚSICA ESTÁ MAIS ALTA! QUEM CONTROLA? 673 00:42:10,458 --> 00:42:12,750 PODE SER MENTIRA DA FARMÁCIA ANNA SINDLER 674 00:42:18,458 --> 00:42:20,750 QUEM MATOU BAMBI? 675 00:42:54,291 --> 00:42:57,125 - Bom trabalho, pessoal. - Obrigado, senhor. 676 00:43:09,791 --> 00:43:11,458 Uma linha segura, por favor? 677 00:43:13,458 --> 00:43:15,916 Venha imediatamente. Precisamos conversar. 678 00:43:16,416 --> 00:43:17,708 Podemos conversar. 679 00:43:18,208 --> 00:43:19,916 Mas você vem até mim. 680 00:43:27,083 --> 00:43:27,999 Oi. 681 00:43:28,000 --> 00:43:29,333 Viu o Times? 682 00:43:31,416 --> 00:43:32,416 Um segundo. 683 00:43:37,333 --> 00:43:38,666 Puta merda! 684 00:43:38,750 --> 00:43:42,458 CEIFADOR DETIDO TEM LIGAÇÃO COM EVAN GREEN 685 00:43:44,041 --> 00:43:45,041 Porra! 686 00:43:49,583 --> 00:43:51,541 Soube que seu pai o prendeu. 687 00:43:51,625 --> 00:43:53,791 Não, aqui diz que ele já estava preso. 688 00:43:53,875 --> 00:43:57,125 Não o Hayes. O Green. 689 00:43:57,708 --> 00:43:58,791 O quê? 690 00:43:59,333 --> 00:44:01,250 Foi levado na frente dos filhos. 691 00:44:01,333 --> 00:44:02,290 Que maluquice. 692 00:44:02,291 --> 00:44:03,291 É uma maluquice. 693 00:44:03,666 --> 00:44:05,666 As pessoas farão muitas perguntas. 694 00:44:06,250 --> 00:44:08,083 - Venha me ver logo cedo. - Tá. 695 00:44:37,541 --> 00:44:38,666 Porra, Evan Green? 696 00:44:39,916 --> 00:44:41,833 - Não pergunte. - Por que a Valerie voltou? 697 00:44:42,583 --> 00:44:43,833 Eu tenho uma teoria. 698 00:44:45,416 --> 00:44:48,583 - Você bebeu. - E você está horrível. E daí? 699 00:44:55,375 --> 00:44:56,750 Você reiniciou o Proteus? 700 00:44:56,833 --> 00:44:59,541 Claro que não. Nós o encerramos há anos. 701 00:44:59,625 --> 00:45:01,375 Quando seu chefe mandou. 702 00:45:01,458 --> 00:45:02,708 Por que ele o mencionou? 703 00:45:03,625 --> 00:45:05,666 Pensei que você me diria. 704 00:45:09,416 --> 00:45:10,791 Não sei o motivo. 705 00:45:11,291 --> 00:45:12,791 Só porque o encerramos, 706 00:45:13,833 --> 00:45:16,625 não impediria que outra pessoa o reiniciasse. 707 00:45:33,250 --> 00:45:34,708 Quem é o idiota agora? 708 00:47:44,208 --> 00:47:46,125 Legendas: Cynthia C. Soibelman 51498

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.