Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,833 --> 00:00:17,833
DIA ZERO
2
00:00:23,583 --> 00:00:25,333
Claro, eu entendo.
3
00:00:25,916 --> 00:00:27,833
Eu entendo. Espere um segundo.
4
00:00:28,416 --> 00:00:30,833
Sem exagero.
Para parecer que não dormi.
5
00:00:30,916 --> 00:00:32,333
Três minutos, Sr. Green.
6
00:00:32,416 --> 00:00:35,375
É Annie, né? Você é nova,
dou desconto. É Evan.
7
00:00:35,458 --> 00:00:37,166
Me chame de Evan. Obrigado.
8
00:00:37,958 --> 00:00:41,750
Ainda está aí? Só aceito
primeira fileira na quadra.
9
00:00:42,625 --> 00:00:45,375
Então manda ele se foder.
Oi, Veronica.
10
00:00:46,375 --> 00:00:47,875
Oi, monstrinhos.
11
00:00:48,708 --> 00:00:51,000
- Não era pra verem TV.
- Desculpe.
12
00:00:51,083 --> 00:00:53,083
Relaxa. Enlouqueceram a última.
13
00:00:53,166 --> 00:00:54,708
Vamos lá, pessoal.
14
00:00:55,291 --> 00:00:57,458
- Boa tarde, pessoal.
- Oi, Evan.
15
00:00:57,541 --> 00:00:58,625
Boa tarde.
16
00:00:59,125 --> 00:01:00,125
Beleza.
17
00:01:01,875 --> 00:01:04,416
- Último teste?
- Que se foda. Estou bem.
18
00:01:05,000 --> 00:01:06,583
- Os óculos.
- Prontinho.
19
00:01:08,125 --> 00:01:09,125
Preparar.
20
00:01:10,625 --> 00:01:11,791
Todos quietos.
21
00:01:12,666 --> 00:01:15,500
Cinco, quatro, três
22
00:01:19,125 --> 00:01:20,040
Boa noite.
23
00:01:20,041 --> 00:01:22,791
Começo com algo
que me abalou profundamente.
24
00:01:22,875 --> 00:01:25,458
Algo que deveria
tirar seu sono também.
25
00:01:25,541 --> 00:01:26,875
Os Ceifadores.
26
00:01:26,958 --> 00:01:29,708
A mais famosa
organização terrorista americana
27
00:01:29,791 --> 00:01:32,291
que, até ontem, ninguém conhecia.
28
00:01:33,000 --> 00:01:36,458
Agora, a imprensa fajuta
diz que eles são os vilões.
29
00:01:36,541 --> 00:01:39,208
Todos aplaudem
Mullen pela descoberta.
30
00:01:39,291 --> 00:01:43,416
Mas será que os Ceifadores realmente
são os mentores do Dia Zero?
31
00:01:44,333 --> 00:01:46,625
Ou são só mais um bode expiatório
32
00:01:46,708 --> 00:01:48,208
para nos calar?
33
00:01:48,291 --> 00:01:49,458
MANDADO DE PRISÃO
34
00:01:49,541 --> 00:01:53,541
Em todo o país, Mullen está
achacando americanos comuns.
35
00:01:53,625 --> 00:01:57,375
Homens e mulheres trabalhadores
que estariam ligados ao grupo.
36
00:01:57,958 --> 00:01:59,166
Mas cadê as provas?
37
00:01:59,250 --> 00:02:01,791
Abasteceu e foi
até o sinal na Killian Drive.
38
00:02:01,875 --> 00:02:06,125
Todos os especialistas
dizem que a Rússia nos atacou.
39
00:02:06,708 --> 00:02:09,625
Mas George Mullen,
escondido em sua torre negra,
40
00:02:09,708 --> 00:02:12,583
decidiu que esta é a narrativa
que devemos engolir,
41
00:02:12,666 --> 00:02:14,583
o conto de fadas do momento.
42
00:02:14,666 --> 00:02:17,125
E, com certeza, não é, pessoal.
43
00:02:17,625 --> 00:02:20,166
Mullen está mentindo para vocês,
44
00:02:20,250 --> 00:02:21,750
como quando era presidente.
45
00:02:21,833 --> 00:02:24,250
Dizer que o ataque veio dos EUA
46
00:02:24,833 --> 00:02:27,250
é tudo que os poderosos querem.
47
00:02:27,333 --> 00:02:30,916
É culpar o trabalhador,
gente como você e eu.
48
00:02:31,000 --> 00:02:33,916
Culpar um grupo
de que ninguém nunca ouviu falar.
49
00:02:36,708 --> 00:02:38,208
Tem algo a dizer, Carl?
50
00:02:38,958 --> 00:02:41,833
Com todo o respeito,
não precisamos dos mandados.
51
00:02:41,916 --> 00:02:44,125
Não, mas vamos obtê-los.
52
00:02:50,291 --> 00:02:52,583
Saia do carro!
53
00:02:53,375 --> 00:02:55,875
Polícia! Mandado de busca!
Mostre as mãos!
54
00:03:14,333 --> 00:03:17,125
DIA ZERO + 13
55
00:03:37,708 --> 00:03:39,458
LEVOTIROXINA GEORGE MULLEN
56
00:03:41,833 --> 00:03:44,916
POSSÍVEIS EFEITOS COLATERAIS:
DESMAIOS, TONTURA
57
00:03:45,000 --> 00:03:46,750
FALTA DE AR E VISÃO EMBAÇADA.
58
00:04:21,083 --> 00:04:24,250
Desculpe, Sr. Presidente,
mas ele insistiu.
59
00:04:27,458 --> 00:04:29,583
Desculpe a intromissão, George.
60
00:04:30,250 --> 00:04:33,041
Tudo bem, Allison.
Pode fechar a porta.
61
00:04:33,125 --> 00:04:36,958
- Que espetáculo aquele dia.
- Chama-se verdade e transparência.
62
00:04:38,250 --> 00:04:39,250
Verdade, é?
63
00:04:40,000 --> 00:04:42,958
Nas últimas 16 horas,
prendemos 41 dos Ceifadores.
64
00:04:43,041 --> 00:04:46,750
Um dos detidos deve poder
nos dizer quem modificou o vírus,
65
00:04:46,833 --> 00:04:49,500
quem o controla
e quem pode ativá-lo de novo.
66
00:04:50,333 --> 00:04:52,666
Vamos colocar todos
em plantões de 12 horas
67
00:04:52,750 --> 00:04:54,166
com seis horas de folga.
68
00:04:54,250 --> 00:04:57,625
Reuniões dos chefes
de departamento às 6h e 18h,
69
00:04:57,708 --> 00:04:59,583
como preparação
para os briefings.
70
00:04:59,666 --> 00:05:01,291
Sem desperdiçar o tempo do chefe.
71
00:05:01,375 --> 00:05:02,375
- Certo.
- Valerie.
72
00:05:03,166 --> 00:05:04,666
Roger. Obrigada, Carl.
73
00:05:05,500 --> 00:05:07,416
Devem ter te ligado avisando.
74
00:05:07,500 --> 00:05:09,708
- Não precisamos conversar.
- Não.
75
00:05:09,791 --> 00:05:11,458
- Ótimo. Oi.
- Oi.
76
00:05:12,541 --> 00:05:15,708
Tente manter a decência
desta vez, está bem?
77
00:05:16,791 --> 00:05:18,708
Vai encontrar
um jeito de ser útil.
78
00:05:19,291 --> 00:05:22,375
- Vou falar com o chefe.
- Pres. Mullen está em reunião.
79
00:05:22,458 --> 00:05:24,916
- Com quem?
- Diretor Lasch, da CIA.
80
00:05:25,000 --> 00:05:27,000
Eu sei quem ele é. Caramba.
81
00:05:27,083 --> 00:05:30,666
Sei que nem sempre
concordamos no passado,
82
00:05:30,750 --> 00:05:32,583
mas nunca pensei
que me achasse tolo.
83
00:05:34,583 --> 00:05:36,875
Atacar a Rússia
por algo que eles não fizeram
84
00:05:36,958 --> 00:05:39,333
parece tolice para mim.
Para você, não?
85
00:05:39,958 --> 00:05:40,958
Lembra do Iraque?
86
00:05:42,958 --> 00:05:44,500
A pista dos Ceifadores é boa.
87
00:05:45,083 --> 00:05:46,083
Espero que sim.
88
00:05:46,583 --> 00:05:48,875
As pessoas
desconfiam dos vizinhos.
89
00:05:50,416 --> 00:05:52,916
Nós dois conversamos outro dia.
90
00:05:54,958 --> 00:05:57,333
Como isso seria,
o que estava em jogo
91
00:05:57,958 --> 00:06:00,208
e por que tinha
que ser de tal jeito.
92
00:06:01,750 --> 00:06:02,875
Eu sei.
93
00:06:03,458 --> 00:06:04,958
Mas eu lidero a investigação.
94
00:06:05,041 --> 00:06:08,375
Não é a Casa Branca, nem a CIA.
Sou eu.
95
00:06:08,458 --> 00:06:10,708
Tudo bem. Faça do seu jeito.
96
00:06:11,708 --> 00:06:12,708
E Proteus?
97
00:06:13,625 --> 00:06:14,791
Meu Deus, George.
98
00:06:16,458 --> 00:06:17,374
O que tem?
99
00:06:17,375 --> 00:06:19,416
Se for uma ameaça, esqueça.
100
00:06:22,500 --> 00:06:23,791
- Senhores.
- Valerie.
101
00:06:23,875 --> 00:06:26,208
- Jeremy.
- É um prazer vê-la no comando.
102
00:06:26,291 --> 00:06:29,541
Me desculpe, mas o Pres.
Mullen tem compromisso.
103
00:06:29,625 --> 00:06:31,750
Eu estava de saída.
Boa sorte, amigo.
104
00:06:31,833 --> 00:06:32,833
Jeremy.
105
00:06:39,333 --> 00:06:40,958
Não se repetirá.
106
00:06:41,041 --> 00:06:42,291
- As notícias.
- Obrigado.
107
00:06:42,375 --> 00:06:43,583
E bem-vinda.
108
00:06:44,541 --> 00:06:45,541
Obrigada.
109
00:06:46,916 --> 00:06:48,250
Temos que Deveríamos
110
00:06:48,333 --> 00:06:51,500
Sim. Depois.
Temos muito trabalho a fazer.
111
00:06:51,583 --> 00:06:52,791
Café, Sr. Presidente.
112
00:06:52,875 --> 00:06:56,125
Não, obrigado, Allison.
Roger, pode entrar?
113
00:06:58,208 --> 00:07:00,208
- Só um minuto.
- Claro.
114
00:07:00,291 --> 00:07:01,500
- Obrigado.
- Divirta-se.
115
00:07:04,375 --> 00:07:06,875
Ninguém entra no gabinete
sem que eu saiba.
116
00:07:06,958 --> 00:07:10,541
Mesmo que precise acionar
o alarme de incêndio pra impedir.
117
00:07:10,625 --> 00:07:12,666
E esvazie esta sala. Vou ocupar.
118
00:07:12,750 --> 00:07:14,666
- É a do Sr. Carlson.
- E?
119
00:07:14,750 --> 00:07:16,458
Onde ponho as coisas dele?
120
00:07:17,583 --> 00:07:18,583
Em outro lugar.
121
00:07:19,583 --> 00:07:21,000
Falei com os pais dela,
122
00:07:21,083 --> 00:07:24,750
e confirmaram
que ela foi realmente enterrada.
123
00:07:24,833 --> 00:07:27,375
Foi uma confusão
na papelada do necrotério.
124
00:07:27,458 --> 00:07:28,833
Uma coincidência bizarra.
125
00:07:30,875 --> 00:07:32,875
Então, a reconheceram?
126
00:07:35,333 --> 00:07:40,666
Tanto quanto um pai pode
reconhecer um filho, eu acho.
127
00:07:41,583 --> 00:07:44,333
Sem dúvida acreditam
quem enterraram a filha,
128
00:07:44,416 --> 00:07:46,375
mas como saberemos ao certo?
129
00:07:51,916 --> 00:07:52,916
Quer prova, senhor?
130
00:07:53,625 --> 00:07:54,625
Eu quero.
131
00:07:57,083 --> 00:07:58,083
É pra já.
132
00:07:59,708 --> 00:08:03,041
E, Roger,
pode ligar para o Dr. Kronberg?
133
00:08:03,125 --> 00:08:06,458
Peça receita pros meus remédios
e busque na farmácia.
134
00:08:06,541 --> 00:08:07,541
Pode deixar.
135
00:08:20,708 --> 00:08:24,041
- O que foi isso?
- Não sei. Por que não pergunta a ele?
136
00:08:24,125 --> 00:08:25,125
Ei.
137
00:08:25,458 --> 00:08:27,833
- Pode ser seu padrinho do AA.
- NA.
138
00:08:27,916 --> 00:08:30,875
- Tudo passa por mim.
- Sou um viciado em recuperação.
139
00:08:30,958 --> 00:08:33,500
- Entendeu?
- Como quiser, Valerie.
140
00:08:34,000 --> 00:08:36,083
Curta o meu escritório de bosta.
141
00:08:37,541 --> 00:08:40,541
Ninguém gosta de ver
americanos tirados das ruas,
142
00:08:40,625 --> 00:08:44,000
mas, se os Ceifadores
são perigosos como Mullen afirma,
143
00:08:44,083 --> 00:08:45,916
precisamos agir rápido.
144
00:08:46,000 --> 00:08:48,541
Pedimos para ele
fazer um trabalho e
145
00:08:48,625 --> 00:08:50,625
Parece confiante
quanto à hipótese,
146
00:08:50,708 --> 00:08:52,666
mas serei otimista com cautela.
147
00:08:52,750 --> 00:08:55,916
Os Ceifadores podem ser
apenas a ponta desse iceberg.
148
00:08:56,000 --> 00:08:57,708
O extremismo é um câncer.
149
00:08:57,791 --> 00:08:59,333
a temperatura vai subir
150
00:08:59,416 --> 00:09:01,291
- para americanos
- tentando
151
00:09:04,250 --> 00:09:08,625
A farsa dos Ceifadores está prestes
a ser exposta aqui neste programa.
152
00:09:08,708 --> 00:09:11,666
George Mullen se acha
um super-herói de quadrinhos,
153
00:09:11,750 --> 00:09:15,250
mas, na verdade,
ele é o vilão e acabou de provar.
154
00:09:15,333 --> 00:09:17,666
A verdade em breve. Fique ligado.
155
00:09:21,583 --> 00:09:22,750
Alexandra!
156
00:09:23,250 --> 00:09:25,458
Está de acordo com as prisões?
157
00:09:25,541 --> 00:09:29,041
Como o Comitê garante
que as detenções sejam justificadas?
158
00:09:35,583 --> 00:09:37,083
Liguei e mandei mensagem.
159
00:09:41,041 --> 00:09:42,041
Olá.
160
00:09:43,166 --> 00:09:44,166
Se divertindo?
161
00:09:44,666 --> 00:09:46,125
Vou precisar de segurança.
162
00:09:46,208 --> 00:09:48,208
Vou falar com o responsável.
163
00:09:49,041 --> 00:09:52,666
Mas precisa mesmo
é de uma boa resposta para eles.
164
00:09:52,750 --> 00:09:54,375
E você vai me dar uma?
165
00:09:54,458 --> 00:09:58,125
É hora de o Comitê de Supervisão
supervisionar um pouco.
166
00:09:59,791 --> 00:10:01,791
Derrubar portas por aí?
167
00:10:01,875 --> 00:10:04,666
O povo americano
vai se cansar disso rapidinho.
168
00:10:04,750 --> 00:10:07,416
As pesquisas
mostram que o país o apoia.
169
00:10:07,500 --> 00:10:10,666
Para 68%, a investigação
está no caminho certo.
170
00:10:10,750 --> 00:10:13,250
Eram 74% há 24 horas.
171
00:10:14,000 --> 00:10:17,875
Antes de Evan Green anunciar
provas de que um garoto foi preso.
172
00:10:17,958 --> 00:10:20,166
- Desde quando?
- Vinte minutos atrás.
173
00:10:20,250 --> 00:10:21,583
Vai entrar ao vivo com a mãe.
174
00:10:22,750 --> 00:10:23,916
E qual é o plano?
175
00:10:24,833 --> 00:10:27,041
Faça seu pai responder por isso.
176
00:10:27,125 --> 00:10:30,833
Justificar ao povo americano
a investigação dos Ceifadores
177
00:10:30,916 --> 00:10:31,916
ou tocar o barco.
178
00:10:32,708 --> 00:10:35,791
Está dando algum resultado?
Está focada demais?
179
00:10:35,875 --> 00:10:37,708
- Quer que ele deponha.
- Vai enrolar.
180
00:10:37,791 --> 00:10:40,291
- Ele vai se calar.
- Você não.
181
00:10:42,000 --> 00:10:44,250
Sou uma deputada,
não a filhinha do papai.
182
00:10:45,541 --> 00:10:47,208
Goste ou não, você é ambas.
183
00:10:50,958 --> 00:10:52,666
Sempre acreditei em você, não é?
184
00:10:54,458 --> 00:10:57,041
Quando só enxergavam
o seu sobrenome
185
00:10:57,125 --> 00:10:59,208
ou seus seguidores no Instagram,
186
00:10:59,791 --> 00:11:01,625
eu sabia que era séria.
187
00:11:02,750 --> 00:11:04,333
Uma figura de respeito.
188
00:11:04,416 --> 00:11:06,625
Como você disse, é uma deputada.
189
00:11:07,166 --> 00:11:10,583
Recentemente nomeada para o comitê
encarregado de garantir
190
00:11:10,666 --> 00:11:14,625
que o órgão investigativo mais
poderoso da história deste país
191
00:11:14,708 --> 00:11:15,708
faça seu trabalho.
192
00:11:16,791 --> 00:11:19,958
Faça direito e consiga
as respostas de que precisamos,
193
00:11:21,875 --> 00:11:24,708
e ninguém mais
vai questionar sua capacidade.
194
00:11:36,000 --> 00:11:40,250
PRECISA ME DEIXAR EXPLICAR.
EU TENTEI. ME LIGA.
195
00:11:50,791 --> 00:11:51,791
CONFIDENCIAL
196
00:12:11,706 --> 00:12:13,706
ADAPTAÇÃO | REVISÃO | SINCRONIA:
QUER SE JUNTAR A NÓS? | loschulosteam@gmail.com
197
00:12:13,708 --> 00:12:14,624
Alô.
198
00:12:14,625 --> 00:12:16,916
Me arranje hora com meu pai.
199
00:12:17,000 --> 00:12:20,000
Você terá
que ligar para a Valerie.
200
00:12:20,083 --> 00:12:21,666
Ela que aprova a agenda.
201
00:12:21,750 --> 00:12:22,750
A Valerie
202
00:12:23,250 --> 00:12:24,375
A Valerie.
203
00:12:24,958 --> 00:12:26,375
Valerie Whitesell?
204
00:12:26,458 --> 00:12:28,000
Sim, ela mesma.
205
00:12:34,833 --> 00:12:35,749
Calma.
206
00:12:35,750 --> 00:12:36,750
Não se importa?
207
00:12:36,833 --> 00:12:39,916
Ela é a melhor chefe de gabinete
que seu pai já teve.
208
00:12:40,000 --> 00:12:42,250
Tá,
e você está cega em sua negação.
209
00:12:42,333 --> 00:12:45,916
Seu pai está sob os holofotes
mais fortes da história.
210
00:12:46,000 --> 00:12:48,625
Você ainda
inventa justificativas.
211
00:12:48,708 --> 00:12:52,333
Torcem por um deslize dele,
e você acha melhor o Roger?
212
00:12:52,416 --> 00:12:54,125
Roger não vai
tentar transar com ele.
213
00:12:56,208 --> 00:12:57,541
Acredite, Alexandra,
214
00:12:57,625 --> 00:13:00,000
não estou pensando em mim agora.
Nem em você.
215
00:13:00,083 --> 00:13:02,416
Nunca pensou.
Talvez seja o problema.
216
00:13:02,500 --> 00:13:03,666
Eu só
217
00:13:04,166 --> 00:13:08,291
Defender é uma coisa,
dar corda é outra.
218
00:13:08,375 --> 00:13:10,250
Preciso ir. Depois eu ligo.
219
00:13:15,666 --> 00:13:20,208
Nossa convidada especial, Diana
Moore, de Clovis, Novo México.
220
00:13:20,291 --> 00:13:23,083
Você veio porque quer
contar algo importante
221
00:13:23,166 --> 00:13:25,000
para o povo americano, correto?
222
00:13:25,083 --> 00:13:26,916
George Mullen levou meu filho.
223
00:13:27,000 --> 00:13:28,291
Estávamos dormindo.
224
00:13:29,166 --> 00:13:31,500
Os homens dele
arrombaram nossa porta.
225
00:13:34,500 --> 00:13:35,833
No seu tempo, senhora.
226
00:13:37,583 --> 00:13:39,166
Ele só tem 17 anos.
227
00:13:39,250 --> 00:13:42,541
Puseram um capuz na cabeça dele
e o arrancaram da cama
228
00:13:42,625 --> 00:13:45,416
como se ele fosse
um boneco de pano.
229
00:13:46,000 --> 00:13:48,958
Acordamos com eles
esmurrando nossa porta
230
00:13:49,041 --> 00:13:51,208
e invadindo o quarto do meu Paul.
231
00:13:51,291 --> 00:13:53,375
Nem falaram comigo.
232
00:13:53,458 --> 00:13:55,791
Pessoal,
eu os alertei sobre isso.
233
00:13:55,875 --> 00:13:58,166
George Mullen e seus comparsas
234
00:13:58,250 --> 00:14:00,375
pisaram nas nossas
liberdades civis.
235
00:14:00,458 --> 00:14:02,875
Viralizou,
e a grande mídia está atrás dele.
236
00:14:02,958 --> 00:14:05,166
Senhor,
é melhor dar logo uma declaração.
237
00:14:05,750 --> 00:14:08,250
- Ela é uma atriz paga.
- Tem provas disso?
238
00:14:08,333 --> 00:14:10,291
Ela me parece uma mãe assustada.
239
00:14:10,375 --> 00:14:12,041
Está procurando o garoto?
240
00:14:12,791 --> 00:14:16,041
Sim. E, que eu saiba, não detivemos
ninguém com esse nome.
241
00:14:16,125 --> 00:14:18,708
Que saiba?
Carl, tem que fazer melhor.
242
00:14:20,083 --> 00:14:21,958
Diga que é delírio do Evan Green.
243
00:14:23,166 --> 00:14:24,666
Estamos investigando.
244
00:14:24,750 --> 00:14:29,166
Enquanto isso, estou cumprindo
minha parte do trato, como foi pedido.
245
00:14:29,833 --> 00:14:31,875
- E então?
- Ele está bem.
246
00:14:31,958 --> 00:14:33,375
Serve para acordarmos.
247
00:14:33,458 --> 00:14:36,416
Diana Moore, isso é inédito,
mas acredite em Evan Green.
248
00:14:36,500 --> 00:14:40,250
Essa teoria da conspiração
talvez não seja fantasiosa.
249
00:14:40,333 --> 00:14:43,875
- Nós não paramos, e ele acompanha.
- Ótimo.
250
00:14:43,958 --> 00:14:46,916
George Mullen é
um homem perturbado.
251
00:14:47,583 --> 00:14:50,000
Não segurou
a barra de dois mandatos.
252
00:14:50,083 --> 00:14:52,041
A própria filha se opõe a ele,
253
00:14:52,125 --> 00:14:55,000
e agora ele está invadindo
lares americanos
254
00:14:55,083 --> 00:14:59,375
e sequestrando crianças
para supostamente proteger o país.
255
00:15:01,791 --> 00:15:04,500
E aqui o círculo
sórdido se expande.
256
00:15:04,583 --> 00:15:08,916
Robert Lyndon, um cara que dizem
também ter interesse em crianças,
257
00:15:09,000 --> 00:15:11,500
e que,
como demos ontem exclusivamente,
258
00:15:11,583 --> 00:15:13,625
lucrou na bolsa
na véspera do ataque.
259
00:15:14,208 --> 00:15:16,208
Foi levado para ser interrogado?
260
00:15:16,791 --> 00:15:20,041
Enquanto Mullen
dança nas cordas de plutocratas,
261
00:15:20,125 --> 00:15:21,458
arrombando portas,
262
00:15:21,541 --> 00:15:23,250
sequestrando seus filhos à noite
263
00:15:23,333 --> 00:15:24,332
Eu preciso ir.
264
00:15:24,333 --> 00:15:27,416
gritarei a plenos pulmões
até a América acordar.
265
00:15:27,500 --> 00:15:29,208
Até lá, falem a verdade.
266
00:15:29,750 --> 00:15:33,500
E, se os outros não ouvirem,
falem mais alto até que ouçam.
267
00:15:36,583 --> 00:15:38,000
Estou de olho, Georgie.
268
00:15:44,708 --> 00:15:46,000
Falem a verdade.
269
00:15:46,083 --> 00:15:49,958
E, se os outros não ouvirem,
falem mais alto até que ouçam.
270
00:16:03,875 --> 00:16:05,083
Que surpresa boa.
271
00:16:05,583 --> 00:16:06,583
Oi.
272
00:16:10,500 --> 00:16:12,541
- Parabéns pela nomeação.
- Obrigada.
273
00:16:13,833 --> 00:16:14,875
São 12 membros.
274
00:16:14,958 --> 00:16:16,791
- É importante.
- Não precisamos
275
00:16:16,875 --> 00:16:18,750
Sabe que requer supervisão séria.
276
00:16:18,833 --> 00:16:19,916
Então, a Valerie
277
00:16:21,791 --> 00:16:23,541
Veio falar da Valerie?
278
00:16:24,125 --> 00:16:25,333
Não, eu
279
00:16:27,250 --> 00:16:30,458
Não, na verdade,
é uma visita oficial.
280
00:16:31,166 --> 00:16:32,166
Está bem.
281
00:16:33,125 --> 00:16:34,125
Pode começar.
282
00:16:34,791 --> 00:16:37,541
Me preocupa que aposte
todas as fichas nos Ceifadores.
283
00:16:38,041 --> 00:16:40,166
E o resultado não tem sido bom.
284
00:16:42,458 --> 00:16:43,875
Está preocupada ou
285
00:16:43,958 --> 00:16:47,916
Gostaríamos que você explicasse
em sessão fechada
286
00:16:48,000 --> 00:16:50,625
como essas prisões
nos ajudam a evitar
287
00:16:50,708 --> 00:16:51,708
outro ataque.
288
00:16:52,250 --> 00:16:55,458
Pode fazer isso?
Pode justificar tudo?
289
00:16:55,541 --> 00:16:58,333
Faz poucos dias.
Estamos começando a interrogar.
290
00:16:58,416 --> 00:16:59,750
E o garoto detido?
291
00:16:59,833 --> 00:17:01,208
Não foi confirmado.
292
00:17:04,000 --> 00:17:05,500
Ah, tá bom.
293
00:17:06,875 --> 00:17:09,000
Imagino que já tenha visto isso.
294
00:17:09,083 --> 00:17:12,375
Todos os incidentes cibernéticos
no país em 72 horas.
295
00:17:12,458 --> 00:17:16,125
Imitadores e aspirantes,
grandes e pequenos.
296
00:17:16,208 --> 00:17:18,916
Há poucos dias, tinham
certeza de que era a Rússia.
297
00:17:19,000 --> 00:17:19,957
Talvez tenha razão.
298
00:17:19,958 --> 00:17:22,250
Mas,
a menos que essas prisões revelem
299
00:17:22,333 --> 00:17:24,791
mais provas
que não estejam mostrando,
300
00:17:24,875 --> 00:17:28,000
o comitê precisa saber
que você tem a mente aberta,
301
00:17:28,083 --> 00:17:31,625
que está disposto a mudar
o rumo se cometer um erro.
302
00:17:33,375 --> 00:17:36,250
Diga aos seus colegas
que continuo flexível,
303
00:17:36,333 --> 00:17:38,208
mas não vou depor.
304
00:17:41,708 --> 00:17:44,791
Sabe quantas leis estaduais
estou ignorando?
305
00:17:44,875 --> 00:17:48,791
Bem, senhor, o mais alto gabinete
agitou sua varinha mágica.
306
00:17:49,375 --> 00:17:50,375
Portanto
307
00:18:05,541 --> 00:18:06,541
Tudo bem?
308
00:18:07,791 --> 00:18:09,750
Pegue amostra para DNA.
309
00:18:11,583 --> 00:18:12,583
Você ouviu.
310
00:18:13,416 --> 00:18:14,541
Viu a viu?
311
00:18:14,625 --> 00:18:15,833
Acabei de ver, senhor.
312
00:18:16,333 --> 00:18:18,000
Se parece com ela?
313
00:18:18,500 --> 00:18:21,791
Pelo que pude perceber, sim.
Faremos exame de DNA.
314
00:18:23,375 --> 00:18:24,916
Obrigado, Roger.
315
00:18:25,000 --> 00:18:25,915
Sim, senhor.
316
00:18:25,916 --> 00:18:28,166
DEPARTAMENTO MÉDICO LEGAL
317
00:18:31,000 --> 00:18:32,291
O celular, por favor.
318
00:18:37,250 --> 00:18:38,250
Obrigado.
319
00:18:38,958 --> 00:18:41,083
Por onde andou? Ele te procurou.
320
00:18:41,666 --> 00:18:44,000
E te mandou exumar cadáveres?
321
00:18:44,541 --> 00:18:46,666
Sem falar do show na televisão.
322
00:18:49,000 --> 00:18:50,000
Eles o pegaram?
323
00:18:50,583 --> 00:18:52,291
Quem? Quem o pegou?
324
00:18:53,750 --> 00:18:54,958
Anda vendo coisas?
325
00:18:56,791 --> 00:18:58,375
Ouvindo coisas?
326
00:18:59,875 --> 00:19:01,333
Não sei do que está falando,
327
00:19:02,625 --> 00:19:05,916
mas, se acha que ele está
com problemas, deve ajudá-lo.
328
00:19:06,000 --> 00:19:09,791
Não posso vê-lo de novo.
É perigoso demais para nós dois.
329
00:19:10,750 --> 00:19:12,083
Precisa dizer a ele
330
00:19:12,166 --> 00:19:14,500
que não pode vencer esta luta.
331
00:19:14,583 --> 00:19:16,666
Ele precisa sair agora.
332
00:19:17,166 --> 00:19:20,166
Voltar para o chalé,
ou até mais longe se possível.
333
00:19:20,250 --> 00:19:23,750
Se tiver alguma informação útil,
334
00:19:24,416 --> 00:19:25,625
eu passo para ele,
335
00:19:25,708 --> 00:19:28,000
mas ele não vai
fugir e se esconder.
336
00:19:28,083 --> 00:19:30,666
E não serei eu
a pedir que ele faça isso.
337
00:19:33,250 --> 00:19:34,416
George Mullen
338
00:19:35,500 --> 00:19:36,916
precisa sumir, Roger.
339
00:19:37,875 --> 00:19:39,208
É o que vou fazer.
340
00:19:45,666 --> 00:19:48,708
É verdade.
Paul Moore, de 17 anos.
341
00:19:48,791 --> 00:19:50,458
Procuramos o irmão mais velho.
342
00:19:50,541 --> 00:19:54,625
Nenhum desses jovens é santo,
mas a equipe entrou no quarto errado.
343
00:19:54,708 --> 00:19:55,958
Vamos liberá-lo.
344
00:19:56,041 --> 00:19:57,291
Farei uma declaração.
345
00:19:57,375 --> 00:19:58,958
- Quando?
- Em breve.
346
00:19:59,041 --> 00:20:01,208
- Estamos esperando a coletiva.
- É ela.
347
00:20:05,833 --> 00:20:07,500
Novidades sobre o Proteus?
348
00:20:07,583 --> 00:20:11,166
O trauma dos últimos
dias é inimaginável.
349
00:20:11,250 --> 00:20:16,208
Quero e posso garantir que os melhores
e mais brilhantes do governo
350
00:20:16,291 --> 00:20:18,083
estão trabalhando dia e noite
351
00:20:18,166 --> 00:20:20,208
para impedir
que nos ataquem de novo.
352
00:20:20,291 --> 00:20:22,500
Mas,
em nosso desejo por respostas,
353
00:20:22,583 --> 00:20:25,666
não esqueçamos
que também é um momento de cura
354
00:20:25,750 --> 00:20:27,166
e de nos unirmos.
355
00:20:27,250 --> 00:20:30,041
Dessa forma,
quero apresentar vários
356
00:20:30,125 --> 00:20:32,333
- Não respondeu.
- Respondeu. Não confia.
357
00:20:32,416 --> 00:20:35,083
- Ela está hesitante.
- Pode nos dar licença?
358
00:20:37,291 --> 00:20:39,666
Estamos encrencados.
Há 48 pessoas detidas.
359
00:20:39,750 --> 00:20:42,583
Quarenta e cinco
em fase final de interrogatório.
360
00:20:42,666 --> 00:20:45,041
São valentões de internet.
361
00:20:45,125 --> 00:20:48,958
Desiludidos, desempregados,
veteranos radicais.
362
00:20:49,041 --> 00:20:51,625
Passam o tempo
criando nome de grupo.
363
00:20:51,708 --> 00:20:53,041
E os Ceifadores?
364
00:20:53,125 --> 00:20:54,708
Vem de McCormick Reaper Works,
365
00:20:54,791 --> 00:20:57,083
local dos primeiros
motins trabalhistas do país,
366
00:20:57,166 --> 00:21:00,416
mas não há um líder
nem estrutura formal.
367
00:21:00,500 --> 00:21:04,000
O elo mais próximo da transferência
eletrônica é Eric Hayes,
368
00:21:04,083 --> 00:21:06,333
que mora em Belcourt,
Dakota do Norte.
369
00:21:06,416 --> 00:21:09,083
A verba para o grupo
saiu de um banco em Bismarck.
370
00:21:09,791 --> 00:21:12,625
Ele está sendo interrogado,
mas não avançamos, senhor.
371
00:21:12,708 --> 00:21:16,083
Juntando o erro com o garoto
e a falta de progresso,
372
00:21:16,166 --> 00:21:19,166
devemos admitir que a investigação
tomará outro rumo.
373
00:21:19,250 --> 00:21:21,625
- Posso ver Hayes?
- Pode, sim.
374
00:21:22,500 --> 00:21:24,541
Não seja espertinho, Eric.
375
00:21:24,625 --> 00:21:27,333
Entendeu a encrenca?
Coisas que escreveu na internet
376
00:21:27,416 --> 00:21:30,916
Liberdade é o direito de falar
o que outros não querem ouvir.
377
00:21:31,000 --> 00:21:33,916
Quem disse isso
não leu a Lei de Sedição.
378
00:21:34,000 --> 00:21:37,666
Passará décadas preso.
Se não colaborar, está ferrado.
379
00:21:37,750 --> 00:21:39,958
Vai se foder. Quero meu advogado.
380
00:21:40,041 --> 00:21:41,083
Sim, ele virá.
381
00:21:41,166 --> 00:21:43,666
Até lá, precisamos
esclarecer umas coisas.
382
00:21:43,750 --> 00:21:46,416
- São nossos interrogadores?
- Se não cooperar
383
00:21:46,500 --> 00:21:49,916
Cedidos pela CIA. Eles
não têm tempo para criar vínculo.
384
00:21:50,000 --> 00:21:51,250
E o senhor deu ordens
385
00:21:51,333 --> 00:21:54,125
de evitar qualquer
técnica avançada
386
00:21:54,208 --> 00:21:55,708
que agilize o processo.
387
00:21:55,791 --> 00:21:57,458
Você estudou em Yale.
388
00:21:57,541 --> 00:21:59,583
Não entende nada de tortura.
389
00:22:02,041 --> 00:22:03,791
- Cadê a ficha dele?
- Aqui.
390
00:22:06,583 --> 00:22:08,208
Avise que eu vou lá.
391
00:22:08,291 --> 00:22:09,291
Sim, senhor.
392
00:22:47,250 --> 00:22:48,333
Sr. Hayes.
393
00:22:50,416 --> 00:22:51,416
George Mullen.
394
00:22:52,750 --> 00:22:54,041
Eu sei quem você é.
395
00:22:54,625 --> 00:22:55,625
Pode ir.
396
00:22:56,208 --> 00:22:58,083
Deixe-nos a sós. Tudo bem.
397
00:23:03,458 --> 00:23:04,708
Adam Prentice.
398
00:23:05,500 --> 00:23:07,125
Seu advogado. Já o chamamos.
399
00:23:08,041 --> 00:23:09,375
Só vim conversar.
400
00:23:11,458 --> 00:23:13,750
Enquanto aguardamos.
Entre veteranos.
401
00:23:15,583 --> 00:23:17,458
Eu fui da inteligência.
402
00:23:17,541 --> 00:23:18,791
Duas missões no Vietnã.
403
00:23:19,375 --> 00:23:21,583
Acho que você fez
404
00:23:22,875 --> 00:23:24,666
três no Afeganistão,
duas no Iraque.
405
00:23:25,250 --> 00:23:26,500
Como foi a volta?
406
00:23:31,750 --> 00:23:32,750
Não vai falar?
407
00:23:37,458 --> 00:23:39,166
Tudo bem. Falarei sobre mim.
408
00:23:39,916 --> 00:23:40,916
Não foi legal.
409
00:23:41,750 --> 00:23:43,791
Eu não me suportava.
410
00:23:43,875 --> 00:23:47,666
E ficou tão ruim
que me vi sozinho no meu quarto,
411
00:23:47,750 --> 00:23:50,875
sentado, segurando minha arma.
412
00:23:51,750 --> 00:23:54,083
Não entendia
o que estava acontecendo.
413
00:23:55,541 --> 00:23:58,083
Espero que tenham
indicado psiquiatra.
414
00:23:58,166 --> 00:24:01,291
Eu encontrei um sozinho,
que me sugeriu pescar.
415
00:24:03,208 --> 00:24:06,291
O meu me disse
para achar um grupo.
416
00:24:06,791 --> 00:24:10,250
Uma igreja, um time amador
de softbol, algo assim.
417
00:24:10,333 --> 00:24:11,916
É, isso mesmo.
418
00:24:13,625 --> 00:24:16,291
Nunca fui de estratégias
de sobrevivência.
419
00:24:17,458 --> 00:24:19,958
Enfrento
meus obstáculos de frente.
420
00:24:20,750 --> 00:24:24,125
Eu li e acabei indo
para uma faculdade de Artes.
421
00:24:24,208 --> 00:24:25,625
Eu sei. Na Muhlenberg.
422
00:24:25,708 --> 00:24:27,541
Descobri história e escrita.
423
00:24:28,458 --> 00:24:30,416
Li material seu online.
Muito bom.
424
00:24:34,875 --> 00:24:35,875
E você teve
425
00:24:37,208 --> 00:24:40,083
um intérprete de Herat.
426
00:24:40,666 --> 00:24:41,666
Isar Obaiddullah.
427
00:24:42,250 --> 00:24:44,666
Eu também, do Vietnã.
428
00:24:44,750 --> 00:24:47,958
Chamava-se Nguyen.
Nunca conheci pessoa mais leal.
429
00:24:48,791 --> 00:24:50,458
Me salvou mais de uma vez.
430
00:24:50,541 --> 00:24:53,416
E só queria
que eu o trouxesse para os EUA.
431
00:24:53,500 --> 00:24:55,250
É aí que somos diferentes.
432
00:24:55,333 --> 00:24:57,208
Quando meu tempo acabou,
433
00:24:57,291 --> 00:25:00,250
apertei a mão do Nguyen,
agradeci pelo serviço,
434
00:25:00,333 --> 00:25:02,375
voltei pra casa
e nunca mais o vi.
435
00:25:03,291 --> 00:25:04,791
- Que merda.
- É.
436
00:25:04,875 --> 00:25:05,916
É guerra.
437
00:25:08,291 --> 00:25:11,250
Mas seu amigo Isar
mora nos arredores de Mineápolis.
438
00:25:13,375 --> 00:25:17,750
Vocês jogam sinuca na primeira
terça-feira de cada mês.
439
00:25:18,416 --> 00:25:20,208
Talvez você seja um homem melhor.
440
00:25:20,291 --> 00:25:22,000
É, talvez eu esteja.
441
00:25:25,166 --> 00:25:28,541
Três mil,
quatrocentas e duas pessoas
442
00:25:29,916 --> 00:25:30,916
morreram
443
00:25:31,583 --> 00:25:32,583
no Dia Zero.
444
00:25:33,666 --> 00:25:36,125
Três mil,
quatrocentos e dois mortos,
445
00:25:36,791 --> 00:25:39,166
ao que sabemos,
em apenas um minuto.
446
00:25:39,833 --> 00:25:41,375
No Dia do Juízo Final,
447
00:25:42,166 --> 00:25:44,458
na nossa hora, não tenho certeza.
448
00:25:45,041 --> 00:25:46,375
Já falei.
449
00:25:47,208 --> 00:25:49,000
Não tive nada a ver com isso.
450
00:25:50,958 --> 00:25:52,166
Mas, como você disse
451
00:25:53,833 --> 00:25:56,250
- É guerra.
- É por isso que estou aqui.
452
00:25:57,166 --> 00:26:01,083
Não vou perder tempo falando
de como posso tirar informações de você.
453
00:26:01,166 --> 00:26:02,250
Serei direto.
454
00:26:03,541 --> 00:26:04,958
Seu amigo Isar.
455
00:26:06,000 --> 00:26:07,208
A Imigração o pegou.
456
00:26:07,833 --> 00:26:09,750
Ele será deportado em dois dias.
457
00:26:09,833 --> 00:26:12,958
Seu pai. O Medicare
parou de pagar a diálise.
458
00:26:13,041 --> 00:26:16,875
Ele vai viver cinco,
seis semanas, no máximo.
459
00:26:17,458 --> 00:26:19,333
E você tem um filho, Charlie.
460
00:26:20,708 --> 00:26:22,208
Ele vai fazer sete anos.
461
00:26:23,666 --> 00:26:24,750
Eu tinha um filho.
462
00:26:25,541 --> 00:26:26,625
Sabia disso?
463
00:26:28,000 --> 00:26:29,583
Morreu há 12 anos.
464
00:26:30,291 --> 00:26:32,166
Chega. Desligue as câmeras.
465
00:26:32,250 --> 00:26:34,375
E a memória é curiosa.
466
00:26:34,958 --> 00:26:36,708
- Sobretudo com a idade.
- Desligue.
467
00:26:36,791 --> 00:26:39,291
Algumas coisas voltam,
outras desaparecem.
468
00:26:39,375 --> 00:26:40,416
Mandei desligar.
469
00:26:40,500 --> 00:26:42,833
- Cortar a transmissão?
- Sim, agora.
470
00:26:42,916 --> 00:26:44,041
- Jesus.
- Obrigado.
471
00:26:44,625 --> 00:26:47,750
A perda de um filho nunca sara.
472
00:26:48,500 --> 00:26:51,750
A dor, o desespero, nunca cessam.
473
00:26:54,916 --> 00:26:55,916
Nunca.
474
00:26:56,791 --> 00:26:59,083
Sua ex está
usando drogas de novo.
475
00:26:59,166 --> 00:27:00,333
Mandei prendê-la.
476
00:27:00,416 --> 00:27:03,041
E o seu filho está
com o Serviço Social.
477
00:27:03,125 --> 00:27:04,708
Uma família o acolherá.
478
00:27:04,791 --> 00:27:07,041
Mas, quando você pensa bem,
479
00:27:07,125 --> 00:27:11,625
Isar, seu pai e seu filho
são só três pessoas.
480
00:27:12,208 --> 00:27:13,500
Isso não é nada
481
00:27:13,583 --> 00:27:18,250
em comparação com as milhares
de vidas inocentes
482
00:27:18,333 --> 00:27:21,375
que foram perdidas
em decorrência do que você fez.
483
00:27:22,291 --> 00:27:24,125
Acho que é uma troca justa.
484
00:27:26,791 --> 00:27:28,083
Te dou dez minutos.
485
00:27:28,166 --> 00:27:32,000
Quero saber como o vírus
foi modificado e quem o controla.
486
00:27:33,750 --> 00:27:34,958
Dez minutos.
487
00:27:36,291 --> 00:27:37,291
Você decide.
488
00:28:25,041 --> 00:28:30,916
Parem as prisões!
489
00:28:32,458 --> 00:28:33,583
Roger falando.
490
00:28:34,916 --> 00:28:35,916
É?
491
00:28:38,583 --> 00:28:40,458
Com DNA não tem discussão.
492
00:28:40,541 --> 00:28:41,541
Obrigado.
493
00:28:45,000 --> 00:28:46,000
Entra.
494
00:28:46,833 --> 00:28:48,125
- O quê?
- Entra.
495
00:29:25,166 --> 00:29:26,166
Bem-vindo.
496
00:29:26,708 --> 00:29:27,708
Obrigado.
497
00:29:35,291 --> 00:29:36,291
Por aqui, senhor.
498
00:29:42,208 --> 00:29:44,083
O Sr. Lyndon logo o verá.
499
00:29:53,250 --> 00:29:55,583
Roger Carlson sempre me intrigou.
500
00:29:55,666 --> 00:29:57,833
Tento contato há
mais de uma semana.
501
00:29:57,916 --> 00:30:00,666
Como sempre sabe
pra que lado o vento sopra?
502
00:30:03,083 --> 00:30:04,666
Olha, Bob, eu
503
00:30:05,875 --> 00:30:07,291
Eu fiz o que pude.
504
00:30:08,500 --> 00:30:11,333
Posso mostrar a porta.
Posso empurrá-lo até ela.
505
00:30:11,416 --> 00:30:13,541
Mas é ele quem tem
que atravessar.
506
00:30:13,625 --> 00:30:14,791
Não foi Moscou.
507
00:30:15,708 --> 00:30:18,833
E, se eu não fui claro
quando nos falamos,
508
00:30:18,916 --> 00:30:21,791
não cometerei traição
pra você ganhar um trocado.
509
00:30:22,375 --> 00:30:23,375
Um trocado?
510
00:30:23,875 --> 00:30:25,958
Todos acham
que sou o Tio Patinhas.
511
00:30:26,458 --> 00:30:27,916
Que eu gosto disso.
512
00:30:28,916 --> 00:30:31,041
Uma dura nos russos
teria sido bom pra todos,
513
00:30:31,125 --> 00:30:33,083
mas nos nossos?
514
00:30:33,833 --> 00:30:35,750
Isso vai passar, eu prometo.
515
00:30:36,250 --> 00:30:38,916
Por favor. Eu sei quando
o caldo vai entornar.
516
00:30:39,416 --> 00:30:41,333
Eu estou fora.
517
00:30:42,416 --> 00:30:45,125
Rumo às palmeiras e ao anonimato.
518
00:30:49,166 --> 00:30:50,166
Então é isso?
519
00:30:50,625 --> 00:30:53,375
Não para você, babaca.
Você vai me recompensar.
520
00:30:54,875 --> 00:30:57,833
O desgraçado do Evan Green
está me difamando.
521
00:30:58,583 --> 00:31:01,083
Evan Green, Bob?
Ninguém acredita nele.
522
00:31:01,166 --> 00:31:03,375
Ele mostrou minhas casas na TV!
523
00:31:03,458 --> 00:31:06,333
Quando Green fala,
os loucos ouvem.
524
00:31:06,416 --> 00:31:08,208
Não me sinto mais seguro.
525
00:31:09,875 --> 00:31:10,875
Tome.
526
00:31:11,541 --> 00:31:14,916
É um presentinho
para o seu chefe.
527
00:31:19,166 --> 00:31:22,583
O Green pôs a mim
e a pessoas que eu amo em perigo.
528
00:31:24,291 --> 00:31:28,500
Ele me expôs, e achei
que você poderia retribuir.
529
00:31:30,083 --> 00:31:32,208
- Que porra é essa?
- Parabéns.
530
00:31:32,708 --> 00:31:34,291
Achou a garota morta.
531
00:31:35,958 --> 00:31:36,958
Como?
532
00:31:37,041 --> 00:31:39,958
Você é descuidado.
Foi fácil saber o que tramava.
533
00:31:40,041 --> 00:31:43,375
Disse que ele suspeita dela.
Eu o queria atrás do Green.
534
00:31:43,958 --> 00:31:45,875
Acho que isso deve bastar.
535
00:31:48,291 --> 00:31:50,833
Quer que eu seja mais específico
536
00:31:51,458 --> 00:31:53,166
pro caso de Green não recuar?
537
00:31:53,250 --> 00:31:56,458
As capturas de tela
que te mandei foram um aperitivo.
538
00:31:56,541 --> 00:31:58,166
A seguir, torno isso público,
539
00:31:58,250 --> 00:32:01,041
além de todas
as leis que você infringiu
540
00:32:01,125 --> 00:32:03,750
a serviço
de seus clientes desprezíveis.
541
00:32:03,833 --> 00:32:06,458
Bob, eu não posso fazer isso.
542
00:32:07,541 --> 00:32:08,457
Não com ele.
543
00:32:08,458 --> 00:32:10,250
Você pode e vai.
544
00:32:11,166 --> 00:32:13,958
Sua lealdade é comovente,
mas de nada valerá
545
00:32:14,041 --> 00:32:16,875
quando ele descobrir
que tipo de pessoa você é.
546
00:32:17,458 --> 00:32:20,583
E eu nem cheguei
ao que vou contar à sua namorada.
547
00:32:21,416 --> 00:32:23,333
Lembremos o que fez com ela.
548
00:32:25,125 --> 00:32:26,625
Estou te dando uma chance
549
00:32:26,708 --> 00:32:29,166
de salvar a única coisa
que importa a você.
550
00:32:30,833 --> 00:32:31,833
Não desperdice.
551
00:32:37,791 --> 00:32:39,291
Nos conhecemos num comício,
552
00:32:39,958 --> 00:32:42,416
mas só trocamos
mensagens no Discord.
553
00:32:43,583 --> 00:32:45,791
Ele é muito ativo na causa.
554
00:32:46,541 --> 00:32:47,916
Restabelecer a economia,
555
00:32:48,583 --> 00:32:51,500
redistribuir a riqueza
e queimar todo o país.
556
00:32:52,375 --> 00:32:55,208
Ele sabia que a NSA
tinha o programa e como obtê-lo.
557
00:32:55,916 --> 00:32:58,583
Segundo Hayes,
ele entrou no grupo ano passado.
558
00:32:58,666 --> 00:33:01,541
Não sabe o nome verdadeiro,
mas ele é chamado de Leon
559
00:33:01,625 --> 00:33:04,125
e ganhou seguidores
dentro do grupo.
560
00:33:04,208 --> 00:33:07,916
Hayes diz que o Dia Zero foi
idealizado e financiado pelo Leon.
561
00:33:08,000 --> 00:33:11,125
Um milhão de dólares
depositados nas Ilhas Cayman
562
00:33:11,208 --> 00:33:13,625
e enviados para os hackers
na manhã seguinte.
563
00:33:13,708 --> 00:33:16,000
Os hackers entregaram
o vírus para Hayes,
564
00:33:16,083 --> 00:33:18,166
que o entregou para o tal Leon.
565
00:33:18,250 --> 00:33:21,500
Leon exigiu que fosse num
pendrive entregue em uma fazenda
566
00:33:21,583 --> 00:33:23,250
perto de Pocatello, Idaho.
567
00:33:23,333 --> 00:33:26,000
Uma equipe tática
estará no local em uma hora.
568
00:33:35,833 --> 00:33:38,541
Entende a encrenca? Algumas
coisas que escreveu na internet
569
00:33:38,625 --> 00:33:42,458
Liberdade é o direito de falar
o que outros não querem ouvir.
570
00:33:43,041 --> 00:33:45,041
Quem disse isso não leu a
571
00:33:48,291 --> 00:33:50,333
Venham, quero mostrar uma coisa.
572
00:33:51,041 --> 00:33:52,625
Bem que eu achei familiar.
573
00:33:53,375 --> 00:33:55,416
Ele diz o mesmo que Evan Green.
574
00:33:57,208 --> 00:33:58,208
A mesma coisa.
575
00:33:59,583 --> 00:34:02,166
É provável.
Esses cretinos o adoram.
576
00:34:02,250 --> 00:34:05,208
Certo, me avise
quando a equipe estiver em Idaho.
577
00:34:05,291 --> 00:34:06,291
Sim, senhor.
578
00:35:06,083 --> 00:35:09,625
POCATELLO, IDAHO
579
00:35:13,166 --> 00:35:16,541
DIA ZERO + 18
580
00:36:09,000 --> 00:36:10,000
Oi.
581
00:36:11,791 --> 00:36:12,791
O que foi?
582
00:36:14,875 --> 00:36:17,708
Finalmente
o Dr. Kronberg respondeu.
583
00:36:17,791 --> 00:36:19,333
Mandou e-mail.
584
00:36:19,416 --> 00:36:21,500
- As receitas estão prontas.
- Agora?
585
00:36:22,541 --> 00:36:23,875
Devem estar no seu e-mail.
586
00:36:36,375 --> 00:36:38,375
- Pode nos dar licença?
- Claro.
587
00:36:38,875 --> 00:36:40,041
Obrigado.
588
00:36:43,708 --> 00:36:47,000
Senhor,
eu vim aqui para entregar isto.
589
00:36:47,083 --> 00:36:49,500
Outro presente
de origem misteriosa?
590
00:36:56,208 --> 00:36:59,750
Disseram que esse cara com Green
está sob nossa custódia.
591
00:37:06,083 --> 00:37:07,791
Sim, Eric Hayes.
592
00:37:09,333 --> 00:37:10,541
É o Eric Hayes.
593
00:37:11,625 --> 00:37:12,625
É ele.
594
00:37:15,666 --> 00:37:20,166
Tem mais.
A foto é do verão de 2020.
595
00:37:20,250 --> 00:37:23,000
As imagens foram
apagadas da internet,
596
00:37:23,083 --> 00:37:26,125
mas nosso pessoal
verificou e confirmou
597
00:37:26,208 --> 00:37:29,125
que são reais.
Não foram editadas.
598
00:37:29,708 --> 00:37:31,500
Então ela estava envolvida.
599
00:37:31,583 --> 00:37:35,375
Ainda não sei bem o que pensar,
senhor,
600
00:37:35,458 --> 00:37:38,875
mas parece que sim.
601
00:37:40,500 --> 00:37:44,875
Até encerrarmos tudo, o caso
Anna Sindler fica entre nós.
602
00:37:45,458 --> 00:37:46,458
Claro.
603
00:37:46,541 --> 00:37:50,375
E encontre as vezes que Hayes
esteve no mesmo lugar que Green
604
00:37:50,458 --> 00:37:53,000
nos últimos dez anos,
o quanto antes.
605
00:37:53,500 --> 00:37:55,291
- Sim, senhor.
- Excelente, Roger.
606
00:37:55,375 --> 00:37:57,041
Obrigado, senhor. Só isso?
607
00:37:57,125 --> 00:37:58,125
Só isso.
608
00:38:03,708 --> 00:38:07,750
há poucas horas
que Paul Moore, um adolescente,
609
00:38:07,833 --> 00:38:10,875
finalmente saiu
da cela da Gestapo,
610
00:38:10,958 --> 00:38:13,291
confirmando o que já sabíamos.
611
00:38:13,375 --> 00:38:16,166
George Mullen
não é só um aspirante a tirano,
612
00:38:16,250 --> 00:38:17,250
ele é um incapaz.
613
00:38:17,875 --> 00:38:18,875
É um idiota.
614
00:38:19,291 --> 00:38:22,833
Hoje, por causa dele,
ninguém pode dormir tranquilo.
615
00:38:23,333 --> 00:38:26,541
Todos tememos
a batida à porta tarde da noite,
616
00:38:26,625 --> 00:38:28,166
o aríete.
617
00:38:28,250 --> 00:38:29,750
Nem todos, Evan.
618
00:38:29,833 --> 00:38:31,291
Você, talvez.
619
00:38:31,958 --> 00:38:33,708
Talvez tenha algo a esconder.
620
00:38:34,500 --> 00:38:36,750
Você que tem algo a esconder,
George.
621
00:38:38,916 --> 00:38:40,083
Você me ouviu.
622
00:38:40,166 --> 00:38:43,125
Sei que está sem rumo,
totalmente perdido,
623
00:38:43,208 --> 00:38:46,250
cego pelo seu ódio
pelos verdadeiros americanos,
624
00:38:46,833 --> 00:38:48,333
por pessoas como eu.
625
00:38:49,083 --> 00:38:52,083
Amigos, tenho medo
que venham atrás de nós.
626
00:38:52,708 --> 00:38:53,833
Você pode ser o próximo.
627
00:38:54,500 --> 00:38:56,875
Talvez seja eu.
Caramba, talvez seja eu mesmo.
628
00:38:58,458 --> 00:39:00,208
Sim, continue assim. Veremos.
629
00:39:01,000 --> 00:39:02,541
Eu o desafio, Georgie.
630
00:39:03,458 --> 00:39:04,458
Venha me pegar.
631
00:39:09,166 --> 00:39:10,375
Notícias de Idaho.
632
00:39:10,458 --> 00:39:11,750
A fazenda estava vazia,
633
00:39:11,833 --> 00:39:13,541
mas no celeiro há servidores.
634
00:39:13,625 --> 00:39:16,333
Tentaram pôr fogo,
mas alguns ficaram intactos.
635
00:39:16,416 --> 00:39:18,916
Todos os técnicos
estão a caminho.
636
00:39:19,000 --> 00:39:21,000
- Pode ser uma mina de ouro.
- Pode.
637
00:39:21,083 --> 00:39:23,750
Melhor ligar pra Pres.
Mitchell anunciar.
638
00:39:23,833 --> 00:39:25,583
Tenho o que pediu, senhor.
639
00:39:26,583 --> 00:39:27,708
O que pediu?
640
00:39:28,291 --> 00:39:31,416
Eric Hayes e Evan Green
na mesma cidade, ao mesmo tempo,
641
00:39:31,500 --> 00:39:34,791
em 17 ocasiões
nos últimos sete anos.
642
00:39:35,291 --> 00:39:37,375
Como eu não sabia disso?
643
00:39:37,458 --> 00:39:39,250
Isso é importante, senhor.
644
00:39:39,333 --> 00:39:40,416
Talvez não.
645
00:39:40,500 --> 00:39:42,875
Eric Hayes é só
um fã de Evan Green.
646
00:39:42,958 --> 00:39:44,583
Ele o segue
em comícios e eventos.
647
00:39:44,666 --> 00:39:46,458
Tudo isso deve ter explicação.
648
00:39:47,041 --> 00:39:49,791
É provável,
por isso é o disfarce perfeito.
649
00:39:49,875 --> 00:39:53,500
Vamos manter o foco, senhor.
A fazenda é uma grande vitória.
650
00:39:53,583 --> 00:39:57,083
Sem dúvida. Mas estamos
no rastro de algo ainda maior.
651
00:39:57,166 --> 00:39:58,916
Por isso, tragam Evan Green.
652
00:39:59,916 --> 00:40:00,916
Agora.
653
00:40:01,333 --> 00:40:03,166
Não queremos só os operários.
654
00:40:03,250 --> 00:40:05,083
Queremos o líder.
655
00:40:05,166 --> 00:40:07,708
Não podemos prender um famoso
sem motivo.
656
00:40:07,791 --> 00:40:09,791
Na verdade, podemos.
657
00:40:10,750 --> 00:40:13,458
- Onde conseguiu isso?
- É real, foi verificado.
658
00:40:13,541 --> 00:40:16,125
Goste ou não,
Evan Green está envolvido.
659
00:40:16,208 --> 00:40:20,458
Com todo o respeito,
é no máximo circunstancial.
660
00:40:20,541 --> 00:40:22,625
Tem razão. Não emitirão mandado.
661
00:40:22,708 --> 00:40:24,958
Como disse, Carl, não precisamos.
662
00:40:26,208 --> 00:40:28,833
Evan Green é alvo
desta investigação.
663
00:40:29,875 --> 00:40:30,875
Vão buscá-lo.
664
00:40:31,666 --> 00:40:32,666
Sim, senhor.
665
00:40:40,000 --> 00:40:42,250
Sr. Presidente, isso é um erro.
666
00:40:42,333 --> 00:40:45,708
- Evan Green é um fanfarrão babaca
- Obrigado.
667
00:40:45,791 --> 00:40:47,791
mas não pode
sair derrubando portas.
668
00:40:47,875 --> 00:40:48,875
Valerie.
669
00:40:49,541 --> 00:40:51,250
É só isso. Obrigado.
670
00:41:04,458 --> 00:41:05,833
Segurança desativada.
671
00:42:05,875 --> 00:42:07,875
MÚSICA MUITO ALTA.
NÃO ENCONTRO NO ESCRITÓRIO.
672
00:42:07,958 --> 00:42:10,375
A MÚSICA ESTÁ MAIS ALTA!
QUEM CONTROLA?
673
00:42:10,458 --> 00:42:12,750
PODE SER MENTIRA DA FARMÁCIA
ANNA SINDLER
674
00:42:18,458 --> 00:42:20,750
QUEM MATOU BAMBI?
675
00:42:54,291 --> 00:42:57,125
- Bom trabalho, pessoal.
- Obrigado, senhor.
676
00:43:09,791 --> 00:43:11,458
Uma linha segura, por favor?
677
00:43:13,458 --> 00:43:15,916
Venha imediatamente.
Precisamos conversar.
678
00:43:16,416 --> 00:43:17,708
Podemos conversar.
679
00:43:18,208 --> 00:43:19,916
Mas você vem até mim.
680
00:43:27,083 --> 00:43:27,999
Oi.
681
00:43:28,000 --> 00:43:29,333
Viu o Times?
682
00:43:31,416 --> 00:43:32,416
Um segundo.
683
00:43:37,333 --> 00:43:38,666
Puta merda!
684
00:43:38,750 --> 00:43:42,458
CEIFADOR DETIDO
TEM LIGAÇÃO COM EVAN GREEN
685
00:43:44,041 --> 00:43:45,041
Porra!
686
00:43:49,583 --> 00:43:51,541
Soube que seu pai o prendeu.
687
00:43:51,625 --> 00:43:53,791
Não,
aqui diz que ele já estava preso.
688
00:43:53,875 --> 00:43:57,125
Não o Hayes. O Green.
689
00:43:57,708 --> 00:43:58,791
O quê?
690
00:43:59,333 --> 00:44:01,250
Foi levado na frente dos filhos.
691
00:44:01,333 --> 00:44:02,290
Que maluquice.
692
00:44:02,291 --> 00:44:03,291
É uma maluquice.
693
00:44:03,666 --> 00:44:05,666
As pessoas farão
muitas perguntas.
694
00:44:06,250 --> 00:44:08,083
- Venha me ver logo cedo.
- Tá.
695
00:44:37,541 --> 00:44:38,666
Porra, Evan Green?
696
00:44:39,916 --> 00:44:41,833
- Não pergunte.
- Por que a Valerie voltou?
697
00:44:42,583 --> 00:44:43,833
Eu tenho uma teoria.
698
00:44:45,416 --> 00:44:48,583
- Você bebeu.
- E você está horrível. E daí?
699
00:44:55,375 --> 00:44:56,750
Você reiniciou o Proteus?
700
00:44:56,833 --> 00:44:59,541
Claro que não.
Nós o encerramos há anos.
701
00:44:59,625 --> 00:45:01,375
Quando seu chefe mandou.
702
00:45:01,458 --> 00:45:02,708
Por que ele o mencionou?
703
00:45:03,625 --> 00:45:05,666
Pensei que você me diria.
704
00:45:09,416 --> 00:45:10,791
Não sei o motivo.
705
00:45:11,291 --> 00:45:12,791
Só porque o encerramos,
706
00:45:13,833 --> 00:45:16,625
não impediria
que outra pessoa o reiniciasse.
707
00:45:33,250 --> 00:45:34,708
Quem é o idiota agora?
708
00:47:44,208 --> 00:47:46,125
Legendas: Cynthia C. Soibelman
51498
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.