Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,833 --> 00:00:17,833
DIA ZERO
2
00:00:17,916 --> 00:00:19,166
George.
3
00:00:21,458 --> 00:00:23,416
Tudo que eu disse ontem à noite
4
00:00:24,958 --> 00:00:25,958
é verdade.
5
00:00:27,875 --> 00:00:30,583
Tínhamos razão.
Essa é a chave de tudo.
6
00:00:36,416 --> 00:00:38,125
Está podendo falar?
7
00:00:39,541 --> 00:00:42,583
Você precisa anotar isso.
8
00:01:25,875 --> 00:01:27,291
LAVANDERIA NUWAY
9
00:01:31,333 --> 00:01:33,083
- Posso falar.
- George!
10
00:01:35,333 --> 00:01:36,249
Anotou?
11
00:01:36,250 --> 00:01:37,916
Não, repita.
12
00:01:38,000 --> 00:01:41,208
Ouça com atenção,
porque a informação pública
13
00:01:41,291 --> 00:01:42,291
O quê?
14
00:01:44,000 --> 00:01:45,000
Não entendi.
15
00:01:46,791 --> 00:01:48,125
Mas que droga!
16
00:02:35,916 --> 00:02:39,375
DIA ZERO + 4
17
00:02:39,458 --> 00:02:43,166
A tensão nacional permanece alta
desde o ataque do Dia Zero,
18
00:02:43,250 --> 00:02:47,416
e o clima geral é de cautela
com o país lutando para se recuperar.
19
00:02:47,500 --> 00:02:50,875
Muitas empresas e escolas
reabriram ou planejam reabrir.
20
00:02:50,958 --> 00:02:52,583
O tráfego aéreo é limitado,
21
00:02:52,666 --> 00:02:56,500
e muitos sistemas ferroviários
operam com horário reduzido.
22
00:02:56,583 --> 00:03:00,875
Enquanto isso, a Comissão do Dia
Zero trabalha a portas fechadas,
23
00:03:00,958 --> 00:03:02,583
e os especialistas insistem
24
00:03:02,666 --> 00:03:06,208
que só um estado-nação poderia
executar um ataque desta escala,
25
00:03:06,791 --> 00:03:10,083
e um suspeito no topo
de todas as listas é a Rússia.
26
00:03:11,750 --> 00:03:15,791
BRONX, NOVA YORK
27
00:03:25,083 --> 00:03:28,125
Estou tentando falar
com vocês há dois dias!
28
00:04:04,458 --> 00:04:05,541
Presidente Mullen.
29
00:04:06,041 --> 00:04:08,416
A Pres.
Mitchell quer falar com o senhor.
30
00:04:09,083 --> 00:04:10,625
Vamos colocá-la na linha.
31
00:04:10,708 --> 00:04:11,708
Está bem.
32
00:04:13,416 --> 00:04:14,416
Sra. Presidente.
33
00:04:14,458 --> 00:04:16,541
As Forças Armadas vieram me ver.
34
00:04:17,125 --> 00:04:18,250
Setenta e duas horas.
35
00:04:19,000 --> 00:04:21,416
É a janela
recomendada para retaliação.
36
00:04:22,458 --> 00:04:23,458
Contra quem?
37
00:04:24,250 --> 00:04:25,791
Tudo aponta para Moscou.
38
00:04:26,375 --> 00:04:28,708
Nós não sabemos.
Não há como saber.
39
00:04:28,791 --> 00:04:31,875
Sra. Presidente,
quer um culpado ou a verdade?
40
00:04:31,958 --> 00:04:33,875
Claro que quero a verdade.
41
00:04:34,375 --> 00:04:37,458
Mas antes que seja tarde demais.
42
00:04:40,041 --> 00:04:41,500
Certo. Estou empenhado.
43
00:04:41,583 --> 00:04:43,916
Eu sei. E agradeço.
44
00:05:17,166 --> 00:05:21,375
QG DA COMISSÃO DO DIA ZERO
MANHATTAN, NOVA YORK
45
00:05:28,000 --> 00:05:31,333
Prazer revê-lo, Sr. Presidente.
A equipe o aguarda.
46
00:05:32,083 --> 00:05:34,333
A CIA cedeu as instalações,
47
00:05:34,416 --> 00:05:36,250
assim como o hotel em frente.
48
00:05:36,833 --> 00:05:39,875
Instalei os mesmos links
de satélite da sala de crise,
49
00:05:39,958 --> 00:05:44,833
e há linhas seguras com a Defesa,
a CIA, a NSA e a Casa Branca.
50
00:05:44,916 --> 00:05:45,916
Tudo pronto.
51
00:05:47,333 --> 00:05:48,416
Obrigado, Carl.
52
00:05:51,750 --> 00:05:52,750
Por favor.
53
00:06:06,125 --> 00:06:10,291
Então, daqui em diante,
vamos nos reunir às 7h e 19h,
54
00:06:10,375 --> 00:06:11,833
sete dias por semana.
55
00:06:18,916 --> 00:06:20,791
É Melissa Kornblau, RP.
56
00:06:20,875 --> 00:06:22,750
Não faz tanto tempo, Roger.
57
00:06:23,375 --> 00:06:24,750
Agradeço por voltar.
58
00:06:24,833 --> 00:06:28,625
É uma honra voltar a espantar
os urubus enquanto salva o país.
59
00:06:28,708 --> 00:06:29,708
Vamos andando.
60
00:06:30,500 --> 00:06:32,458
Umas palavras para nosso pessoal.
61
00:06:32,541 --> 00:06:34,916
É melhor fazermos
o briefing primeiro,
62
00:06:35,000 --> 00:06:36,500
para se atualizarem.
63
00:06:37,125 --> 00:06:40,416
Acho uma boa ideia, senhor.
Estão todos aqui.
64
00:06:41,250 --> 00:06:43,833
- Será rápido.
- Melissa, vamos continuar.
65
00:06:44,958 --> 00:06:46,666
Me deem um minutinho.
66
00:06:50,458 --> 00:06:51,458
Oi, pessoal.
67
00:07:00,875 --> 00:07:03,125
Estão aqui porque o país
precisa de vocês.
68
00:07:06,125 --> 00:07:09,291
E porque são
os melhores no que fazem.
69
00:07:09,375 --> 00:07:12,083
E agora seu país
precisa dos melhores.
70
00:07:17,333 --> 00:07:18,583
Portanto, ao trabalho.
71
00:07:19,458 --> 00:07:20,458
Sim, senhor!
72
00:07:44,750 --> 00:07:45,750
Bom dia.
73
00:07:46,750 --> 00:07:48,166
- Bom dia!
- Bom dia!
74
00:07:48,250 --> 00:07:49,833
Primeiro, vamos organizar.
75
00:07:50,333 --> 00:07:53,125
Para quem não sabe,
sou Carl Otieno, da Justiça.
76
00:07:53,208 --> 00:07:54,958
Vou coordenar a investigação.
77
00:07:55,041 --> 00:07:56,875
- Esse é Roger Carlson.
- Obrigado, Carl.
78
00:07:56,958 --> 00:08:00,166
Os documentos e pedidos
de agenda para o Pres. Mullen
79
00:08:00,250 --> 00:08:01,791
passarão por mim.
80
00:08:01,875 --> 00:08:03,041
Essa é Melissa Kornblau.
81
00:08:03,125 --> 00:08:06,125
Qualquer telefonema,
mensagem ou visita de repórter,
82
00:08:06,208 --> 00:08:09,166
não atendam, me passem
imediatamente. Ficou claro?
83
00:08:09,250 --> 00:08:11,333
Agora que esclarecemos isso
84
00:08:11,416 --> 00:08:13,041
Certo. Sr. Presidente?
85
00:08:19,208 --> 00:08:20,875
Bom, o que sabemos?
86
00:08:23,958 --> 00:08:27,833
FBI, senhor. Lidero a Força-Tarefa
Conjunta de Investigação Cibernética.
87
00:08:27,916 --> 00:08:31,291
Uma hora após o ataque, mobilizamos
56 equipes de resposta rápida
88
00:08:31,375 --> 00:08:34,625
para fazer perícias pessoalmente
nos sistemas afetados.
89
00:08:34,708 --> 00:08:37,000
Tim Pennington,
perícia cibernética.
90
00:08:37,083 --> 00:08:42,083
Um ataque coordenado desta escala
contra vários sistemas é inédito.
91
00:08:42,166 --> 00:08:45,125
Dispositivos rodando Windows,
Android,
92
00:08:45,208 --> 00:08:48,833
MacOS, iOS, sistemas
industriais SCADA e PLCs,
93
00:08:48,916 --> 00:08:51,291
todos foram atingidos
ao mesmo tempo.
94
00:08:51,791 --> 00:08:54,416
O mais assustador
é que nenhum dos sistemas
95
00:08:54,500 --> 00:08:58,375
apresenta qualquer indício
de como foi controlado.
96
00:08:59,083 --> 00:09:00,750
Como se um exército invadisse,
97
00:09:00,833 --> 00:09:03,500
saqueasse o país
e se retirasse sem deixar rastro.
98
00:09:03,583 --> 00:09:04,958
É uma visão otimista.
99
00:09:05,041 --> 00:09:09,250
Provavelmente, o vírus permanece.
Só está dormente, inativo.
100
00:09:09,916 --> 00:09:13,041
- Alguém poderia acordá-lo?
- Quando quisesse.
101
00:09:13,125 --> 00:09:15,041
Permitam-me dizer o óbvio.
102
00:09:15,125 --> 00:09:18,000
É melhor ninguém vazar
uma palavra sobre isso.
103
00:09:18,083 --> 00:09:19,166
O povo está apavorado,
104
00:09:19,250 --> 00:09:22,250
e pelo que ouvi até agora,
com razão.
105
00:09:22,333 --> 00:09:24,166
O silêncio não tranquiliza.
106
00:09:24,250 --> 00:09:26,250
Precisam saber
que temos o controle.
107
00:09:26,333 --> 00:09:29,833
Preciso de resultados ou de dados
que eu possa manipular
108
00:09:29,916 --> 00:09:32,750
até se parecerem vagamente
com progresso real.
109
00:09:34,083 --> 00:09:35,875
Não vamos manipular nada.
110
00:09:36,958 --> 00:09:39,625
O povo americano
precisa da verdade, só isso.
111
00:09:40,208 --> 00:09:42,333
Talvez tenhamos
algo sem manipulação.
112
00:09:42,416 --> 00:09:46,791
Essas imagens são de câmeras
de vigilância de um loft
113
00:09:46,875 --> 00:09:47,958
no Bronx.
114
00:09:48,041 --> 00:09:50,666
É o QG de um conhecido
grupo de hackers,
115
00:09:50,750 --> 00:09:52,125
um de centenas na cidade.
116
00:09:52,208 --> 00:09:56,083
O único que alguém se deu
ao trabalho de eliminar do mapa
117
00:09:56,166 --> 00:09:57,124
hoje de manhã.
118
00:09:57,125 --> 00:10:00,125
O reconhecimento facial
não identificou esse homem.
119
00:10:00,208 --> 00:10:01,625
Continuamos tentando.
120
00:10:01,708 --> 00:10:05,875
Mas esse é Alexi Lebedev, um oficial
da GRU, a inteligência russa.
121
00:10:05,958 --> 00:10:07,625
Trabalha no consulado, em NY.
122
00:10:08,458 --> 00:10:11,625
Senhor, como sabe,
condiz com a visão do Pentágono
123
00:10:11,708 --> 00:10:13,583
de que a Rússia seja responsável.
124
00:10:13,666 --> 00:10:14,750
Obrigado, general.
125
00:10:14,833 --> 00:10:18,250
Melissa tem razão. Nem
uma palavra disso sairá desta sala
126
00:10:18,916 --> 00:10:20,291
até entendermos tudo.
127
00:10:20,875 --> 00:10:23,333
Até encontrarmos
o homem misterioso.
128
00:10:24,833 --> 00:10:25,833
Está bem? Obrigado.
129
00:10:25,916 --> 00:10:27,250
- Obrigada.
- Obrigado.
130
00:10:29,166 --> 00:10:30,583
Ei, Carl.
131
00:10:30,666 --> 00:10:35,958
Vai pegar o verdadeiro vilão
ou um laranja qualquer?
132
00:11:06,208 --> 00:11:07,208
Oi, Richard.
133
00:11:07,625 --> 00:11:09,541
Você é uma mulher inacessível.
134
00:11:09,625 --> 00:11:10,540
Desculpe.
135
00:11:10,541 --> 00:11:12,541
Não é uma boa
hora para me evitar.
136
00:11:12,625 --> 00:11:16,166
Sim, eu sei.
Isso é tudo um desastre.
137
00:11:16,250 --> 00:11:20,541
É, e sei que concordará
que precisa ser resolvido rápido
138
00:11:20,625 --> 00:11:21,666
pelo bem do país.
139
00:11:21,750 --> 00:11:23,166
Eu concordo.
140
00:11:23,958 --> 00:11:25,916
- Falou com seu pai?
- Não.
141
00:11:26,000 --> 00:11:29,583
Desde que falei para ele
não aceitar, e vimos no que deu.
142
00:11:30,083 --> 00:11:32,291
Não nos falamos muito.
143
00:11:32,375 --> 00:11:35,000
Deixe essas questões de lado,
Alex.
144
00:11:35,583 --> 00:11:39,083
Precisamos acompanhar de perto.
O risco é alto.
145
00:11:39,166 --> 00:11:40,166
Eu sei.
146
00:11:54,875 --> 00:11:56,875
AGENTE DA GRU CONHECIDO
147
00:11:56,958 --> 00:12:00,041
RÚSSIA? ÓBVIO DEMAIS?
148
00:12:04,250 --> 00:12:07,125
QUEM MATOU BAMBI?
BAMBI ESTÁ MESMO MORTO?
149
00:12:08,916 --> 00:12:10,625
ASSASSINATO
150
00:12:11,875 --> 00:12:13,500
QUEM MATOU BAMBI?
151
00:12:16,750 --> 00:12:19,000
Senhor, tenho novidades.
152
00:12:21,625 --> 00:12:23,458
Acabei de falar com a Sheila.
153
00:12:23,541 --> 00:12:26,125
Ligue para ela.
Parecia preocupada com o senhor.
154
00:12:26,208 --> 00:12:27,207
O que você disse?
155
00:12:27,208 --> 00:12:29,041
Que o senhor está bem.
156
00:12:30,083 --> 00:12:31,333
Na verdade, ótimo.
157
00:12:32,750 --> 00:12:35,208
E o senhor está ótimo mesmo.
158
00:12:35,291 --> 00:12:36,291
Eu estou bem.
159
00:12:36,791 --> 00:12:38,791
Porque hoje de manhã foi
160
00:12:38,875 --> 00:12:41,875
Wayne, nosso funcionário novo,
mudou a senha do cofre,
161
00:12:41,958 --> 00:12:44,916
e eu reagi mal.
Foram dias difíceis.
162
00:12:46,791 --> 00:12:48,000
O que temos agora?
163
00:12:50,791 --> 00:12:55,375
A equipe de Pennington encontrou
um código incomum num servidor ConEd.
164
00:12:55,458 --> 00:12:58,291
Parece que há uma sequência
recorrente de números
165
00:12:58,375 --> 00:13:02,375
que correspondem a essas letras
do alfabeto cirílico que formam isto.
166
00:13:02,458 --> 00:13:03,625
"Maidan."
167
00:13:03,708 --> 00:13:05,875
Certo. Não diz o que significa.
168
00:13:05,958 --> 00:13:09,208
É "laranja",
de Revolução Laranja da Ucrânia.
169
00:13:09,291 --> 00:13:12,166
Foi em 2004.
Os russos sempre nos culparam.
170
00:13:12,750 --> 00:13:16,583
Parece
tosco, mesmo para os russos.
171
00:13:18,958 --> 00:13:19,958
Só isso?
172
00:13:20,666 --> 00:13:23,750
Também o que encontrei
sobre Anna Sindler.
173
00:13:23,833 --> 00:13:25,666
Falou que a viu naquela manhã.
174
00:13:28,166 --> 00:13:32,000
Diz que ela foi morta no cruzamento
da ferrovia perto da sua casa.
175
00:13:46,083 --> 00:13:48,666
Eu quero que me faça um favor.
176
00:13:48,750 --> 00:13:49,750
Confirme isto.
177
00:13:53,875 --> 00:13:56,041
Mando um cartão para os pais?
178
00:13:56,125 --> 00:13:58,083
Não, pode não ser nada.
179
00:13:58,166 --> 00:14:01,916
Só quero ter certeza
de que ela morreu como diz aqui.
180
00:14:05,000 --> 00:14:06,000
Claro, chefe.
181
00:14:08,916 --> 00:14:11,250
Darei retorno.
182
00:14:17,208 --> 00:14:20,208
Vocês não veem o noticiário?
Eu estava com Mullen.
183
00:14:20,291 --> 00:14:22,250
Ele está do outro lado da rua.
184
00:14:22,333 --> 00:14:24,833
Ou prefere
que o Sr. Lyndon vá até você?
185
00:14:36,083 --> 00:14:39,500
Lavanderia NuWay.
Deixe seu recado.
186
00:14:40,333 --> 00:14:42,625
Preciso de uma coleta
de emergência.
187
00:14:42,708 --> 00:14:44,666
Retorne assim que puder.
188
00:14:44,750 --> 00:14:45,750
Obrigado.
189
00:14:50,083 --> 00:14:53,041
Assumimos da polícia.
Nosso pessoal está no local.
190
00:14:53,875 --> 00:14:56,583
Invadimos todos os celulares
num raio de 1,6km
191
00:14:56,666 --> 00:14:59,250
e estamos lendo
mensagens e e-mails
192
00:14:59,333 --> 00:15:00,333
com até duas semanas.
193
00:15:00,375 --> 00:15:02,458
Acessar comunicação
criptografada,
194
00:15:02,541 --> 00:15:06,250
WhatsApp e Signal levará
algumas horas, mas conseguiremos.
195
00:15:07,458 --> 00:15:10,750
Infelizmente, o homem misterioso
não estava com celular.
196
00:15:10,833 --> 00:15:12,708
Mas foi por isso que o chamei.
197
00:15:14,750 --> 00:15:16,500
O sistema o reconheceu.
198
00:15:16,583 --> 00:15:17,750
RESTRITO
199
00:15:17,833 --> 00:15:18,833
Mais ou menos.
200
00:15:19,666 --> 00:15:21,333
Nunca vi isto.
201
00:15:22,291 --> 00:15:23,291
Eu já.
202
00:15:39,166 --> 00:15:42,375
Vendeu a descoberto, lucrou
na bolsa antes do Dia Zero.
203
00:15:42,958 --> 00:15:44,958
Ninguém é capaz
de manipular isso.
204
00:15:45,583 --> 00:15:47,500
Lucro aqui, prejuízo ali.
205
00:15:48,083 --> 00:15:50,500
As pessoas sempre
procuram constelações.
206
00:15:52,125 --> 00:15:53,125
Venha.
207
00:15:53,500 --> 00:15:56,208
Os bons restaurantes fecharam.
O chef veio especialmente.
208
00:15:57,708 --> 00:15:59,708
Pedi ravióli
de abóbora para você.
209
00:16:00,291 --> 00:16:02,416
O que houve, Bob? Preciso voltar.
210
00:16:02,500 --> 00:16:05,500
Você tá bacana.
Deve ser bom ser o destaque.
211
00:16:06,208 --> 00:16:07,708
Telefone toca sem parar de novo.
212
00:16:08,750 --> 00:16:11,750
Agora estou focado
no trabalho da comissão.
213
00:16:14,375 --> 00:16:15,458
Sério?
214
00:16:17,083 --> 00:16:19,458
Todos no meu ramo têm um foco.
215
00:16:20,041 --> 00:16:22,083
O meu são ativos em risco.
216
00:16:22,958 --> 00:16:23,958
Pessoas em perigo.
217
00:16:25,000 --> 00:16:26,458
Eu farejo.
218
00:16:27,000 --> 00:16:28,791
Farejei em você quando o conheci.
219
00:16:28,875 --> 00:16:32,083
O assistente do presidente,
cheio de segredos.
220
00:16:32,166 --> 00:16:35,375
Podia ter apostado contra você,
mas não apostei.
221
00:16:35,458 --> 00:16:36,458
Não mesmo.
222
00:16:37,375 --> 00:16:41,333
E valeu a pena.
Tem sido vantajoso para nós dois.
223
00:16:45,833 --> 00:16:48,000
Olha, tudo isso vai acabar e,
224
00:16:49,500 --> 00:16:52,958
a menos que queira
aumentar muito meus honorários,
225
00:16:53,041 --> 00:16:54,791
vou precisar de muitos clientes.
226
00:16:54,875 --> 00:16:57,416
Não é hora de fazer novos amigos.
227
00:16:57,500 --> 00:16:59,916
O teste é como trata
os velhos amigos.
228
00:17:01,458 --> 00:17:03,375
Como quer ser tratado, Bob?
229
00:17:04,250 --> 00:17:05,250
É engraçado.
230
00:17:06,166 --> 00:17:08,166
Estou vendido em petróleo russo.
231
00:17:14,833 --> 00:17:18,708
Você sabe
o quanto sou grato a você,
232
00:17:19,708 --> 00:17:23,958
mas estou exposto lá,
mais ainda do que a Casa Branca.
233
00:17:24,041 --> 00:17:27,416
- Otieno está no comando.
- Está brincando.
234
00:17:27,500 --> 00:17:30,458
Na Promotoria, do que ele
tentou te acusar mesmo?
235
00:17:30,541 --> 00:17:32,875
Violar a Lei
Anticorrupção no Exterior.
236
00:17:34,875 --> 00:17:36,416
E foi o gabinete dele.
237
00:17:36,500 --> 00:17:39,166
Na verdade, Carl diz
que ele se declarou suspeito.
238
00:17:39,750 --> 00:17:41,000
Legal da parte dele.
239
00:17:41,083 --> 00:17:43,458
Enfim, a investigação é com ele.
240
00:17:43,541 --> 00:17:47,541
Mullen quer que eu investigue
uma garota morta.
241
00:17:50,833 --> 00:17:51,833
Mal me envolvi.
242
00:17:53,625 --> 00:17:54,833
Então envolva-se.
243
00:17:55,416 --> 00:17:59,208
Mantenha-os focados em Moscou.
São os vilões, todos sabem.
244
00:17:59,791 --> 00:18:01,166
É a atitude certa.
245
00:18:02,166 --> 00:18:03,291
Estou feliz por você.
246
00:18:04,541 --> 00:18:06,958
É bom o Mullen
ainda confiar em você.
247
00:18:07,041 --> 00:18:10,041
Se ele soubesse o que eu sei,
não confiaria.
248
00:18:14,791 --> 00:18:20,000
Vou me empenhar por você, como sempre,
mas não posso prometer nada.
249
00:18:23,916 --> 00:18:25,583
Foi um prazer, como sempre.
250
00:18:49,958 --> 00:18:53,000
E ao presidente, o fato
de o governo dos EUA tentar
251
00:18:53,083 --> 00:18:56,000
desmantelar a empresa
que passei a vida construindo
252
00:18:56,083 --> 00:19:00,166
não me torna menos americana. A
comissão precisa da minha ajuda.
253
00:19:01,041 --> 00:19:04,166
A oferta de ajuda de Kidder, cujo
crescente império tecnológico
254
00:19:04,250 --> 00:19:06,458
inclui uma plataforma
de rede social,
255
00:19:06,541 --> 00:19:10,166
publicações digitais e aplicativos
amplamente utilizados,
256
00:19:10,250 --> 00:19:13,666
vem quando ela enfrenta
uma investigação antitruste.
257
00:19:14,541 --> 00:19:15,666
Vai aceitar?
258
00:19:16,916 --> 00:19:17,916
Cadê o Wayne?
259
00:19:18,708 --> 00:19:19,833
Mandei pra casa.
260
00:19:19,916 --> 00:19:22,541
Pode imaginar
como ele ficou chateado.
261
00:19:22,625 --> 00:19:24,916
Eu errei.
Não devia ter dito aquilo.
262
00:19:25,000 --> 00:19:26,291
Não tenho desculpa.
263
00:19:26,375 --> 00:19:29,625
Pareceu mais que isso.
E, depois, entrou no helicóptero
264
00:19:29,708 --> 00:19:31,041
O que está dizendo?
265
00:19:31,125 --> 00:19:33,416
O que eu faço?
Há câmeras lá fora.
266
00:19:33,500 --> 00:19:36,000
Estão observando e esperando.
O que digo?
267
00:19:36,083 --> 00:19:38,875
"Minha esposa está preocupada.
Vou tirar um cochilo."
268
00:19:39,458 --> 00:19:41,958
- Podia ter me ligado.
- Roger disse que falou com você.
269
00:19:42,041 --> 00:19:44,708
- Ele não disse que eu estava bem?
- Ele encobre.
270
00:19:44,791 --> 00:19:47,416
- Não para você.
- Isso não basta, George.
271
00:19:51,208 --> 00:19:54,791
E o que vai fazer?
Dizer ao mundo que eu enlouqueci?
272
00:19:55,916 --> 00:19:57,500
Em que isso ajudaria?
273
00:20:01,875 --> 00:20:02,875
Alô.
274
00:20:03,500 --> 00:20:06,000
Ah, sim. Só um minuto.
Ele vai atender.
275
00:20:07,458 --> 00:20:10,166
Casa Branca.
A presidente quer falar com você.
276
00:20:12,083 --> 00:20:12,999
Sra. Presidente.
277
00:20:13,000 --> 00:20:16,666
Se identificam um conhecido
oficial da inteligência russa
278
00:20:16,750 --> 00:20:18,125
na cena de um crime,
279
00:20:18,208 --> 00:20:20,916
sou a primeira a saber,
não a última.
280
00:20:21,000 --> 00:20:24,125
Havia outro homem no local.
Ainda não o identificamos.
281
00:20:24,208 --> 00:20:26,416
Até lá,
não temos certeza de nada.
282
00:20:26,500 --> 00:20:30,083
George, é a prova irrefutável
da culpa de Moscou.
283
00:20:30,166 --> 00:20:31,625
Ignore os tambores de guerra.
284
00:20:31,708 --> 00:20:34,875
As pessoas que os tocam
não tomam a decisão, é você.
285
00:20:34,958 --> 00:20:39,375
Tem razão. Tenho que tomar a decisão,
e não sobreviveremos a outro ataque.
286
00:20:39,458 --> 00:20:42,375
A menos que diga
com certeza que não são eles,
287
00:20:42,958 --> 00:20:44,208
eu preciso agir.
288
00:20:45,833 --> 00:20:47,583
Tenho uma fonte de confiança.
289
00:20:49,166 --> 00:20:50,166
Quem?
290
00:20:50,750 --> 00:20:51,750
Dizendo o quê?
291
00:20:51,791 --> 00:20:54,333
Não posso falar,
mas pode solucionar tudo.
292
00:20:54,416 --> 00:20:55,625
Falei com ele ontem
293
00:20:55,708 --> 00:20:57,708
e espero informações em breve.
294
00:20:59,500 --> 00:21:02,708
Sra. Presidente,
me escolheu porque confia em mim,
295
00:21:02,791 --> 00:21:05,750
mas preciso conduzir
esta investigação ao meu modo,
296
00:21:05,833 --> 00:21:06,875
sem interferência.
297
00:21:08,208 --> 00:21:11,500
Em 48 horas, farei
um pronunciamento do Salão Oval.
298
00:21:12,750 --> 00:21:13,665
O que dirá?
299
00:21:13,666 --> 00:21:16,166
Relaxe. Não vou soltar a bomba.
300
00:21:16,250 --> 00:21:19,208
Anunciaremos sanções,
expulsaremos diplomatas
301
00:21:19,291 --> 00:21:21,666
e realizaremos
um ataque cibernético.
302
00:21:21,750 --> 00:21:25,250
Dizem que podemos tomar algumas
refinarias com risco mínimo.
303
00:21:25,333 --> 00:21:26,875
E se não forem eles?
304
00:21:27,458 --> 00:21:29,750
Uma demonstração de força
faz pensar um pouco.
305
00:21:30,333 --> 00:21:34,041
Quem fez isso vai pensar duas
vezes antes de fazer de novo.
306
00:21:34,125 --> 00:21:35,875
Ou mostra que não sabemos nada.
307
00:21:35,958 --> 00:21:39,083
E, quando começarmos a derrubar
os dominós, não haverá volta.
308
00:21:39,166 --> 00:21:40,500
Não prestou atenção?
309
00:21:41,083 --> 00:21:44,458
As Forças Armadas, metade
do meu gabinete e a maior parte do país
310
00:21:44,541 --> 00:21:45,791
já acham que não há.
311
00:21:45,875 --> 00:21:47,125
Neste caso,
312
00:21:47,208 --> 00:21:51,000
é minha responsabilidade
garantir a nossa vitória.
313
00:21:55,625 --> 00:21:56,875
Boa noite.
314
00:21:57,541 --> 00:21:58,541
Boa noite.
315
00:22:00,000 --> 00:22:02,375
Se errarmos,
o mundo inteiro já era.
316
00:22:02,458 --> 00:22:03,791
Não vou desistir.
317
00:22:03,875 --> 00:22:06,458
Já fiz isso antes,
e é por isso que sou lembrado.
318
00:22:06,541 --> 00:22:08,125
Não vou repetir o erro.
319
00:22:09,458 --> 00:22:13,250
Há jovens em todo o mundo,
não só russos,
320
00:22:13,333 --> 00:22:15,500
que treinam
pra guerra cibernética
321
00:22:15,583 --> 00:22:18,250
contra os Estados Unidos
desde que nasceram.
322
00:22:18,833 --> 00:22:22,333
Guerra que nosso governo
não é capaz de enfrentar sozinho.
323
00:23:24,208 --> 00:23:25,208
Natan.
324
00:23:53,958 --> 00:23:55,916
A mãe dela ia para o trabalho.
325
00:23:56,000 --> 00:23:58,791
Ela não consegue voltar.
Ela toma remédio,
326
00:23:58,875 --> 00:24:02,000
mas a farmácia fechou.
Algo sobre o fornecimento.
327
00:24:02,500 --> 00:24:05,375
- Estou com medo, pai.
- Eu sei. Vamos para casa.
328
00:24:05,458 --> 00:24:08,541
E este é o homem
que dizem que nos salvará.
329
00:24:09,250 --> 00:24:12,291
Rei George volta ao seu trono.
330
00:24:12,375 --> 00:24:15,625
Ele não é qualificado.
O mundo o deixou pra trás.
331
00:24:16,208 --> 00:24:17,333
Ele não é capaz.
332
00:24:17,416 --> 00:24:19,625
Não preciso
lembrar o que aconteceu.
333
00:24:19,708 --> 00:24:20,708
Ele joga a toalha.
334
00:24:21,291 --> 00:24:23,916
Não estava preparado antes
e não está agora,
335
00:24:24,000 --> 00:24:27,208
e querem que pensem
que ele dá conta, mas não dá.
336
00:24:27,291 --> 00:24:30,458
Ele está perdido. Sem noção.
337
00:24:31,208 --> 00:24:35,625
IML DE NOVA YORK
338
00:24:37,125 --> 00:24:41,416
O corpo de Anna Sindler foi
trazido pra cá depois do acidente?
339
00:24:41,500 --> 00:24:44,083
Como falei ao telefone,
é o que diz aqui.
340
00:24:46,416 --> 00:24:47,583
Posso ver?
341
00:24:48,416 --> 00:24:49,415
O corpo?
342
00:24:49,416 --> 00:24:51,041
Ele foi muito queimado.
343
00:24:51,125 --> 00:24:52,750
Mostre o que restou.
344
00:24:58,333 --> 00:25:00,416
Aqui está, número 15.
345
00:25:01,583 --> 00:25:03,000
Tem certeza?
346
00:25:09,583 --> 00:25:10,583
Ué?
347
00:25:15,916 --> 00:25:21,583
DIA ZERO + 5
348
00:26:07,916 --> 00:26:08,916
Sr. Presidente.
349
00:26:09,416 --> 00:26:10,416
Sr. Presidente?
350
00:26:11,458 --> 00:26:13,583
O telefone, Sr. Presidente.
351
00:26:17,041 --> 00:26:19,666
- Alô.
- Sei por que o arquivo é restrito.
352
00:26:21,083 --> 00:26:22,083
Que arquivo?
353
00:26:23,208 --> 00:26:25,166
Do fugitivo. O homem misterioso.
354
00:26:26,208 --> 00:26:28,000
Do coletivo. Do Bronx.
355
00:26:28,083 --> 00:26:29,750
Ele é um dos nossos.
356
00:26:29,833 --> 00:26:33,125
Passei a noite com a NSA
tentando acessar o arquivo,
357
00:26:33,208 --> 00:26:36,250
mas só confirmaram
que ele foi designado para a TAO,
358
00:26:36,333 --> 00:26:38,250
Operações de Acesso Adaptado,
359
00:26:38,333 --> 00:26:40,541
nossos hackers de elite.
360
00:26:40,625 --> 00:26:42,666
- Sei. Tem um nome?
- Ainda não.
361
00:26:42,750 --> 00:26:44,625
Escalei ao diretor Bernard.
362
00:26:44,708 --> 00:26:47,291
Ótimo. Não há tempo,
mas peça com gentileza.
363
00:26:47,875 --> 00:26:48,916
Sou sempre gentil.
364
00:27:00,208 --> 00:27:03,625
Lavanderia NuWay.
Deixe seu recado.
365
00:27:08,375 --> 00:27:10,583
- Bom dia, senhor.
- Roger.
366
00:27:11,333 --> 00:27:16,958
A perícia cibernética não identificou
o vírus, nem similares.
367
00:27:17,041 --> 00:27:19,291
A contrainteligência
do FBI relata
368
00:27:19,375 --> 00:27:23,166
que Lebedev foi visto saindo
do consulado em NY há três dias
369
00:27:23,250 --> 00:27:26,250
por um de seus observadores,
mas depois sumiu.
370
00:27:26,833 --> 00:27:29,416
Não vejo nada
sobre nosso homem misterioso.
371
00:27:29,500 --> 00:27:30,583
Carl está tentando.
372
00:27:31,083 --> 00:27:32,375
- Certo.
- Allison.
373
00:27:32,458 --> 00:27:33,500
Bom dia.
374
00:27:33,583 --> 00:27:37,000
Monica Kidder
nos procurou para ajudar?
375
00:27:38,000 --> 00:27:38,999
Duvido.
376
00:27:39,000 --> 00:27:42,041
Melissa trabalhou pra Monica.
Teria passado por ela.
377
00:27:42,541 --> 00:27:43,541
Mas vou ver.
378
00:27:44,916 --> 00:27:48,666
Ontem, investiguei
o lance da Anna Sindler.
379
00:27:48,750 --> 00:27:51,000
Ah, é? Nada, não é?
380
00:27:52,625 --> 00:27:53,625
Na verdade,
381
00:27:55,250 --> 00:27:56,541
fui ao necrotério,
382
00:27:57,416 --> 00:28:00,666
mas o corpo dela sumiu.
383
00:28:06,291 --> 00:28:09,583
Senhor, há algo acontecendo
que o senhor não me contou?
384
00:28:12,833 --> 00:28:18,125
Eu a vi 24 horas depois
de ela supostamente morrer.
385
00:28:19,416 --> 00:28:20,833
Na entrevista coletiva.
386
00:29:13,333 --> 00:29:14,875
- Oi.
- Oi.
387
00:29:15,375 --> 00:29:16,500
Obrigada por vir.
388
00:29:16,583 --> 00:29:18,166
Obrigada por ligar.
389
00:29:19,041 --> 00:29:20,375
Vamos passear.
390
00:29:20,458 --> 00:29:21,458
- Ótimo.
- Tá.
391
00:29:23,958 --> 00:29:24,958
E a vida civil?
392
00:29:26,625 --> 00:29:27,625
Diferente.
393
00:29:28,333 --> 00:29:31,208
Tenho focado mais
em distribuição de ativos
394
00:29:31,291 --> 00:29:32,291
e taxas de juros.
395
00:29:33,583 --> 00:29:35,083
Ouvi dizer que se saiu bem.
396
00:29:35,166 --> 00:29:36,625
Minha segunda vocação.
397
00:29:38,708 --> 00:29:40,416
Que bom ter notícias suas.
398
00:29:43,041 --> 00:29:46,416
Ele sempre acha
que encheu o comedouro.
399
00:29:46,500 --> 00:29:48,000
Ele jura que encheu.
400
00:29:50,791 --> 00:29:51,791
Ele está bem?
401
00:29:55,083 --> 00:29:57,083
Preciso que você faça uma coisa.
402
00:29:58,250 --> 00:30:01,750
- Se eu puder. O quê?
- Volte a trabalhar para o George.
403
00:30:03,875 --> 00:30:04,875
Sheila.
404
00:30:05,208 --> 00:30:07,500
Ele não entende
como o mundo mudou
405
00:30:07,583 --> 00:30:10,291
e precisa
de uma aliada confiável.
406
00:30:12,708 --> 00:30:14,708
Não consigo me ver fazendo isso.
407
00:30:14,791 --> 00:30:17,416
Se eu consigo
te ver trabalhando pra ele,
408
00:30:17,500 --> 00:30:19,500
você também consegue muito bem.
409
00:30:20,583 --> 00:30:21,833
Você era minha amiga.
410
00:30:23,541 --> 00:30:24,708
Você me deve isso.
411
00:30:25,833 --> 00:30:28,916
Querem que ele descubra
a verdade, mas a verdade de quem?
412
00:30:29,416 --> 00:30:31,041
E o que farão com ele depois?
413
00:30:31,125 --> 00:30:32,833
Acha que armaram para ele?
414
00:30:32,916 --> 00:30:36,833
Não, mas sei
que ele está cercado de pessoas
415
00:30:36,916 --> 00:30:39,333
em quem nós não confiamos.
416
00:30:41,083 --> 00:30:44,416
- Mas você confia em mim.
- Só para o que importa.
417
00:30:45,291 --> 00:30:48,708
Sei que, caso achasse
que ele pode se machucar com isso
418
00:30:48,791 --> 00:30:51,541
ou que alguém tem
segundas intenções, você agiria.
419
00:30:51,625 --> 00:30:52,708
Você o protegeria.
420
00:30:53,791 --> 00:30:55,416
Sim. É o meu trabalho.
421
00:30:56,291 --> 00:30:57,291
É.
422
00:30:58,250 --> 00:31:00,125
Lily deve ter uns 12 anos.
423
00:31:01,000 --> 00:31:02,541
Não é? Estuda na Chapin?
424
00:31:03,750 --> 00:31:04,750
Sim.
425
00:31:07,750 --> 00:31:09,291
Eu estou te pedindo.
426
00:31:10,375 --> 00:31:11,375
Ajude-o.
427
00:31:12,500 --> 00:31:13,500
Por mim.
428
00:31:19,083 --> 00:31:21,500
Se aprendemos
algo nos últimos dias,
429
00:31:21,583 --> 00:31:24,125
é que não estamos protegidos.
430
00:31:24,625 --> 00:31:26,333
Vocês não estão protegidos.
431
00:31:26,416 --> 00:31:29,791
Outro ataque mais longo
pode ocorrer a qualquer momento.
432
00:31:30,375 --> 00:31:33,000
Como sabem, quando criamos
a Comissão do Dia Zero,
433
00:31:33,083 --> 00:31:36,166
também criamos um Comitê
de Supervisão para garantir
434
00:31:36,250 --> 00:31:38,541
que a comissão
faça jus à responsabilidade.
435
00:31:39,250 --> 00:31:42,750
Tenho o prazer de anunciar
que a Deputada Alexandra Mullen
436
00:31:42,833 --> 00:31:44,875
aceitou liderá-lo.
437
00:31:45,583 --> 00:31:46,583
Deputada.
438
00:31:46,958 --> 00:31:49,250
Deputada Mullen,
439
00:31:49,333 --> 00:31:51,666
o que seu pai
acha de você o vigiar?
440
00:31:51,750 --> 00:31:56,500
Comprometo-me a garantir que essa comissão
não só nos mantenha seguros,
441
00:31:56,583 --> 00:31:59,666
mas não atropele a Constituição
nesse processo.
442
00:32:00,250 --> 00:32:02,958
É de suma importância
que o povo americano confie
443
00:32:03,041 --> 00:32:06,208
em que esta comissão
garantirá seus interesses.
444
00:32:06,291 --> 00:32:07,207
E, para tanto
445
00:32:07,208 --> 00:32:10,083
Isso não é bom.
Ela é fera nas redes sociais.
446
00:32:10,166 --> 00:32:13,375
O Comitê de Supervisão
pretende garantir transparência.
447
00:32:13,458 --> 00:32:14,457
Roger.
448
00:32:14,458 --> 00:32:16,666
O Comitê
de Supervisão vai monitorar
449
00:32:16,750 --> 00:32:18,000
Vá falar com ela.
450
00:32:19,541 --> 00:32:21,416
- Não acho
- Precisa falar.
451
00:32:21,500 --> 00:32:24,333
- Ela ouve você. Agora, por favor.
- Sim, senhor.
452
00:32:24,833 --> 00:32:27,208
Se alguém vir
conflito de interesses
453
00:32:27,291 --> 00:32:29,166
por eu supervisionar o meu pai,
454
00:32:29,250 --> 00:32:31,500
é porque não fez o dever de casa.
455
00:32:31,583 --> 00:32:33,875
- Conseguiu um nome?
- Não, senhor.
456
00:32:33,958 --> 00:32:37,208
Almirante Bernard está ocupado
tramando a 3ª Guerra Mundial.
457
00:32:37,291 --> 00:32:41,375
Diz que a Casa Branca o mandou
planejar uma operação contra Samotlor
458
00:32:41,458 --> 00:32:43,750
para ser executada esta noite.
459
00:32:43,833 --> 00:32:45,625
Ele sempre foi esquentado.
460
00:32:46,125 --> 00:32:47,125
E descuidado.
461
00:32:48,458 --> 00:32:51,416
e garantindo que nossas
liberdades fundamentais
462
00:32:52,000 --> 00:32:53,250
não sejam comprometidas.
463
00:32:57,833 --> 00:33:01,458
WHITE PLAINS, NOVA YORK
464
00:33:14,000 --> 00:33:15,916
- Foi seguido?
- Acho que não.
465
00:33:16,416 --> 00:33:18,958
- Você está bem?
- Estou bem. Eu
466
00:33:21,291 --> 00:33:24,416
Fiz besteira, Emma. Das grandes.
467
00:33:24,500 --> 00:33:27,041
Fiz algo no trabalho.
468
00:33:27,708 --> 00:33:30,750
Achei que era certo,
mas mentiram pra mim.
469
00:33:31,750 --> 00:33:34,000
Ainda tem contato com Rob Ionna?
470
00:33:34,875 --> 00:33:35,875
Do ensino médio?
471
00:33:36,375 --> 00:33:38,500
Sim. Ele trabalha
no porto de Red Hook.
472
00:33:38,583 --> 00:33:40,541
Preciso sair do país.
473
00:33:41,250 --> 00:33:43,583
- De barco?
- Veriam o manifesto de voo.
474
00:33:43,666 --> 00:33:44,958
- Quem?
- Emma.
475
00:33:45,708 --> 00:33:48,333
Só preciso saber.
Vai me ajudar ou não?
476
00:33:52,958 --> 00:33:56,041
Ele está com uma moça
num restaurante.
477
00:33:57,041 --> 00:33:58,916
Está demorando demais.
478
00:33:59,000 --> 00:34:01,625
Este não é o lugar.
Mas eu o vejo.
479
00:34:01,708 --> 00:34:03,708
Deixa comigo.
480
00:34:08,000 --> 00:34:11,041
Mais bancos
confiscam seu dinheiro,
481
00:34:11,125 --> 00:34:13,708
e companhias
aéreas os mantêm em solo.
482
00:34:13,791 --> 00:34:17,000
Esperamos respostas
de George Mullen.
483
00:34:17,083 --> 00:34:19,083
Por que não diz
o mesmo que minhas fontes
484
00:34:19,166 --> 00:34:22,166
e que a Pres. Mitchell
admitirá amanhã no Salão Oval?
485
00:34:22,250 --> 00:34:27,458
Que isto é obra de plutocratas russos
em conluio com abutres de Wall Street.
486
00:34:27,541 --> 00:34:28,708
Vou dizer.
487
00:34:29,750 --> 00:34:32,708
Este homem é impotente e medroso.
488
00:34:32,791 --> 00:34:35,500
Nem controla a própria família.
A filha.
489
00:34:35,583 --> 00:34:37,833
Achamos que vai salvar o país?
490
00:34:38,625 --> 00:34:39,625
Fala sério.
491
00:35:04,500 --> 00:35:07,208
CAPITÃO BERNARD
492
00:35:16,250 --> 00:35:18,625
- Pensei que estivesse dormindo.
- Não.
493
00:35:20,416 --> 00:35:21,625
Soube da Alex?
494
00:35:23,416 --> 00:35:26,541
- Está mesmo surpreso?
- Estou um pouco, sim.
495
00:35:27,125 --> 00:35:29,375
É a sua relação com ela.
496
00:35:29,458 --> 00:35:31,000
Fale com ela.
497
00:35:31,083 --> 00:35:33,041
- Falar é fácil.
- É.
498
00:35:34,750 --> 00:35:37,583
Vi a Valerie hoje. Aqui.
499
00:35:38,416 --> 00:35:39,583
Eu a convidei.
500
00:35:41,333 --> 00:35:44,791
- Por quê?
- Precisa de chefe de gabinete, George.
501
00:35:44,875 --> 00:35:46,000
Não um assistente.
502
00:35:46,583 --> 00:35:49,500
Não sei o que você tem,
mas, mesmo que não seja nada
503
00:35:49,583 --> 00:35:51,958
Roger é competente.
Sempre presente.
504
00:35:52,041 --> 00:35:54,416
Sabemos que ele
não está preparado para isso.
505
00:35:54,500 --> 00:35:57,250
Não precisa ser ela.
Se quer provar algo,
506
00:35:57,333 --> 00:35:59,875
- me castigar ou
- Castigar você?
507
00:35:59,958 --> 00:36:02,083
Eu que mais tenho
a perder com isso.
508
00:36:03,500 --> 00:36:04,500
Ouça.
509
00:36:05,000 --> 00:36:08,875
Se não quiser desistir de novo,
precisa da Valerie.
510
00:36:11,333 --> 00:36:12,750
Não tem discussão.
511
00:36:12,833 --> 00:36:13,833
Boa noite.
512
00:36:25,375 --> 00:36:26,791
Quem se beneficiaria?
513
00:36:27,291 --> 00:36:31,375
TRIBECA, NOVA YORK
514
00:36:39,041 --> 00:36:43,083
É o pior, mas talvez o único
café disponível no bairro.
515
00:36:53,125 --> 00:36:58,125
DIA ZERO + 6
516
00:37:06,583 --> 00:37:07,708
Perdi a festa?
517
00:37:08,833 --> 00:37:09,833
Eu que pergunto.
518
00:37:12,833 --> 00:37:16,125
É para TDAH,
ajuda a me concentrar.
519
00:37:17,166 --> 00:37:18,166
Tá.
520
00:37:21,291 --> 00:37:24,000
Não pode me dissuadir.
A decisão nem foi minha.
521
00:37:28,208 --> 00:37:29,208
Tá bom.
522
00:37:31,958 --> 00:37:32,958
Tá bom.
523
00:37:35,583 --> 00:37:37,125
Sei que acha que o odeia.
524
00:37:37,958 --> 00:37:41,958
E, acredite se quiser,
eu entendo,
525
00:37:42,041 --> 00:37:44,500
mas não é a hora
de se vingar dele.
526
00:37:44,583 --> 00:37:46,500
Me vingar? Está falando sério?
527
00:37:48,458 --> 00:37:50,166
Está muito longe disso.
528
00:37:51,291 --> 00:37:52,207
Tá bom?
529
00:37:52,208 --> 00:37:54,583
Esta é só a mais nova vantagem
530
00:37:54,666 --> 00:37:56,458
de ser filha de George Mullen.
531
00:37:56,541 --> 00:37:59,916
Ele me fodeu dizendo
sim a essa comissão,
532
00:38:00,000 --> 00:38:02,041
e eu o avisei. Avisei vocês dois!
533
00:38:02,125 --> 00:38:04,666
Eu sei, mas a última
coisa que ele precisa
534
00:38:04,750 --> 00:38:07,666
Não venha me dizer
do que o meu pai precisa.
535
00:38:09,041 --> 00:38:11,375
- Por favor.
- Acho que eu sei.
536
00:38:11,458 --> 00:38:12,374
Por quê?
537
00:38:12,375 --> 00:38:16,333
Porque, quando ele não concorreu
de novo, você ficou por perto?
538
00:38:17,000 --> 00:38:19,208
O último dos bajuladores?
É por isso?
539
00:38:19,916 --> 00:38:20,832
Claro.
540
00:38:20,833 --> 00:38:24,625
Talvez ele precisasse ser
deixado com as merdas que fez.
541
00:38:24,708 --> 00:38:28,416
E agora precisa
que esta investigação termine.
542
00:38:28,500 --> 00:38:29,500
Tá bom? E rápido.
543
00:38:29,583 --> 00:38:33,000
E fique à vontade para dizer
a ele que esse é o meu plano.
544
00:38:40,250 --> 00:38:43,625
Meu carro chega em uma hora.
Vai rolar ou não?
545
00:38:43,708 --> 00:38:45,125
Não sei, depende.
546
00:38:45,208 --> 00:38:50,583
Está me perguntando como cidadã
ou na sua qualidade oficial
547
00:38:50,666 --> 00:38:52,791
de líder do Comitê de Supervisão?
548
00:38:52,875 --> 00:38:56,583
Não é uma intimação.
É um convite para comparecer.
549
00:38:59,250 --> 00:39:01,041
Nesse caso, pode ir na frente.
550
00:39:12,581 --> 00:39:14,581
ADAPTAÇÃO | REVISÃO | SINCRONIA:
QUER SE JUNTAR A NÓS? | loschulosteam@gmail.com
551
00:39:14,583 --> 00:39:16,750
Almirante Bernard,
é George Mullen.
552
00:39:17,625 --> 00:39:19,708
Não se preocupe.
553
00:39:19,791 --> 00:39:22,583
Carl não mede esforços.
Eu sei disso.
554
00:39:23,125 --> 00:39:25,416
Como estão Julie e as crianças?
555
00:39:26,416 --> 00:39:29,250
É Julie, não é? Como estão?
556
00:39:30,416 --> 00:39:32,666
Ótimo. Maravilha.
557
00:39:32,750 --> 00:39:36,250
Engraçado.
Eu estava pensando outro dia
558
00:39:36,333 --> 00:39:40,000
naquele bar
japonês perto da base.
559
00:39:40,083 --> 00:39:44,041
Não sei por quê. O que o pessoal
das montadoras frequentava.
560
00:39:47,166 --> 00:39:48,166
Alô?
561
00:39:48,833 --> 00:39:49,833
Almirante?
562
00:39:51,750 --> 00:39:52,665
Carl.
563
00:39:52,666 --> 00:39:55,166
Nosso agente da NSA,
Patrick O'Keefe.
564
00:39:55,875 --> 00:39:56,875
História é importante.
565
00:39:56,958 --> 00:39:59,625
Conheci seu almirante
no Depto. De Justiça.
566
00:39:59,708 --> 00:40:01,166
Foi capitão em Okinawa.
567
00:40:02,875 --> 00:40:04,416
- Traga-o.
- Sim, senhor.
568
00:40:04,500 --> 00:40:05,625
Newman.
569
00:40:05,708 --> 00:40:08,375
Patrick O'Keefe.
É melhor irmos lá.
570
00:40:25,333 --> 00:40:27,208
Em sete minutos
entramos no apartamento.
571
00:40:27,291 --> 00:40:30,541
Ele sumiu desde o Dia Zero,
mas estamos localizando
572
00:40:30,625 --> 00:40:33,000
todos com quem teve
contato em seis meses.
573
00:40:33,708 --> 00:40:38,958
Este aglomerado aqui é Fort
Meade. Parecem amigos de trabalho.
574
00:40:39,541 --> 00:40:43,708
Aqui, o laboratório de perícia.
Todos os telefones achados no Bronx.
575
00:40:43,791 --> 00:40:46,333
Ele manteve contato
com os hackers mortos.
576
00:40:49,000 --> 00:40:50,166
E algum parente?
577
00:40:50,250 --> 00:40:51,625
Deixa eu ver.
578
00:40:54,416 --> 00:40:58,833
Emma O'Keefe, nascida em 17
de novembro de 95. Talvez irmã?
579
00:40:58,916 --> 00:40:59,916
É a casa dela?
580
00:41:01,166 --> 00:41:03,541
É a esquina
da Summit com Van Brunt,
581
00:41:03,625 --> 00:41:05,666
em frente ao porto de Red Hook.
582
00:41:06,250 --> 00:41:08,000
- Mande um drone.
- Sim, senhor.
583
00:41:08,083 --> 00:41:10,166
- Polícia na área?
- Capitania dos Portos.
584
00:41:10,250 --> 00:41:11,250
Ligue para eles.
585
00:41:15,708 --> 00:41:19,083
PORTO DE RED HOOK, NY
586
00:41:30,125 --> 00:41:31,625
- Valeu, Rob.
- Imagina.
587
00:41:31,708 --> 00:41:34,041
- Obrigado.
- Claro. Vem comigo.
588
00:41:36,875 --> 00:41:38,041
Estão fugindo.
589
00:41:41,708 --> 00:41:43,333
Nos aproximando dela.
590
00:41:44,458 --> 00:41:45,916
Trouxe a grana, né?
591
00:41:48,333 --> 00:41:51,083
Vão cuidar de você.
A tripulação é filipina.
592
00:41:51,166 --> 00:41:52,666
Capitão alemão. De boa.
593
00:41:55,625 --> 00:41:57,125
Lembre-se, duas semanas.
594
00:41:57,208 --> 00:41:58,916
Acesse o Discord, eu te acho.
595
00:42:01,166 --> 00:42:02,166
Ele está junto?
596
00:42:06,708 --> 00:42:07,916
Ei!
597
00:42:09,750 --> 00:42:12,208
- Patty?
- Não se mexam! Mostrem as mãos!
598
00:42:12,291 --> 00:42:13,291
Mostrem as mãos!
599
00:42:17,041 --> 00:42:18,041
Pegamos.
600
00:42:18,875 --> 00:42:20,083
Valeu, gente!
601
00:42:36,875 --> 00:42:39,458
Se eu desse o vírus,
eles o enviariam,
602
00:42:39,541 --> 00:42:42,916
como o vazamento do Vault 7,
para revelar como é perigoso
603
00:42:43,000 --> 00:42:45,625
o que nosso governo desenvolve.
Não pra usar.
604
00:42:46,125 --> 00:42:49,375
E confiou nesses agentes russos?
No tal do Felix?
605
00:42:49,458 --> 00:42:52,125
Agentes russos?
O nome dele é Andy Franklin.
606
00:42:52,750 --> 00:42:55,125
Felix era o avô.
Ele achou o nome legal.
607
00:42:55,708 --> 00:42:56,833
Estudamos em Dalton.
608
00:42:56,916 --> 00:42:59,000
Não são espiões russos.
São ativistas.
609
00:42:59,083 --> 00:43:01,000
- São nacionais.
- Você acredita?
610
00:43:01,625 --> 00:43:03,125
Exponha nosso governo.
611
00:43:03,208 --> 00:43:04,124
Não sei.
612
00:43:04,125 --> 00:43:05,166
Nem eu.
613
00:43:06,333 --> 00:43:08,166
São delatores, não terroristas.
614
00:43:08,250 --> 00:43:10,708
Mitchell fala em três horas.
É pouco tempo.
615
00:43:13,041 --> 00:43:14,041
Senhor.
616
00:43:14,958 --> 00:43:17,750
Há como saber mais
rápido se é verdade.
617
00:43:18,958 --> 00:43:20,125
A História não perdoa.
618
00:43:20,208 --> 00:43:21,750
Vamos voltar ao código.
619
00:43:22,333 --> 00:43:24,416
- Sim, senhor.
- Há como neutralizá-lo?
620
00:43:24,500 --> 00:43:26,375
Já disse, alguém o modificou.
621
00:43:26,458 --> 00:43:30,166
O que criamos e eu dei a eles
era só um vírus chato.
622
00:43:30,791 --> 00:43:32,583
Não fazemos nada
parecido com isso.
623
00:43:33,625 --> 00:43:35,666
Eu tentei, Mel. Você a conhece.
624
00:43:35,750 --> 00:43:38,291
Não dá pra conversar
quando ela fica assim.
625
00:43:38,375 --> 00:43:41,958
Eles têm uma relação complicada.
Não quero ficar no meio.
626
00:43:42,541 --> 00:43:46,041
Tudo bem.
Só vou trocar de roupa rapidinho.
627
00:43:46,125 --> 00:43:47,458
Chego lá em uma hora.
628
00:44:10,625 --> 00:44:12,250
Não enche, Carl.
629
00:44:16,208 --> 00:44:17,791
Puta merda!
630
00:44:19,750 --> 00:44:21,125
Eu tentei te ligar.
631
00:44:24,083 --> 00:44:25,083
Certo.
632
00:44:26,708 --> 00:44:30,333
E eu sinto muito por isso.
Mas como entrou aqui?
633
00:44:33,291 --> 00:44:35,958
Tentamos
um encontro muitas vezes.
634
00:44:36,041 --> 00:44:37,041
Sente-se.
635
00:44:37,541 --> 00:44:38,541
Por favor.
636
00:44:39,458 --> 00:44:40,666
O apartamento é seu.
637
00:45:00,916 --> 00:45:01,916
Um presente.
638
00:45:04,208 --> 00:45:05,333
E um recado.
639
00:45:07,000 --> 00:45:09,333
A Rússia não teve
nada com o Dia Zero.
640
00:45:12,000 --> 00:45:15,166
Muitas provas
mostram o contrário.
641
00:45:17,750 --> 00:45:18,750
É verdade.
642
00:45:19,875 --> 00:45:25,708
Um oficial ambicioso demais
da GRU teve uma relação comercial
643
00:45:26,291 --> 00:45:27,958
com os hackers do Bronx.
644
00:45:28,458 --> 00:45:29,833
Robôs, vírus,
645
00:45:30,375 --> 00:45:32,666
pequenos delitos. Só isso.
646
00:45:32,750 --> 00:45:34,916
Foi falha de avaliação.
647
00:45:36,083 --> 00:45:39,333
Já lidamos com ele e os outros.
648
00:45:41,458 --> 00:45:44,666
Prenderam um homem esta manhã.
649
00:45:44,750 --> 00:45:47,333
Não sei.
Ainda nem fui ao gabinete.
650
00:45:47,416 --> 00:45:50,333
- E mesmo
- Verá que ele não tem ligação conosco.
651
00:45:51,791 --> 00:45:55,125
Outra pessoa contratou
os hackers para o Dia Zero.
652
00:45:57,250 --> 00:46:01,041
E você espera que nós
acreditemos na sua palavra?
653
00:46:01,875 --> 00:46:04,291
Parafraseando
seu Presidente Reagan:
654
00:46:04,958 --> 00:46:07,291
não só espero que confiem,
655
00:46:09,166 --> 00:46:10,166
como confirmem.
656
00:46:28,500 --> 00:46:31,000
Sra. Presidente,
entraremos em dez minutos.
657
00:46:32,833 --> 00:46:34,916
O pronunciamento entrará ao vivo.
658
00:46:35,000 --> 00:46:36,916
Não há tempo pra desinformação.
659
00:46:37,000 --> 00:46:38,458
Mais motivo ainda.
660
00:46:38,541 --> 00:46:42,208
Se Mitchell culpar a Rússia,
e tivermos provas em contrário,
661
00:46:42,291 --> 00:46:43,791
- como vai ficar?
- Roger.
662
00:46:43,875 --> 00:46:46,958
Sei que podem
confirmar cada transação.
663
00:46:47,541 --> 00:46:51,416
Se for uma conspiração
do Kremlin só para distraí-los,
664
00:46:51,500 --> 00:46:54,583
use como outro pretexto
para me investigar.
665
00:46:54,666 --> 00:46:55,791
Certo? Combinado?
666
00:46:58,041 --> 00:47:02,708
Precisamos saber mais sobre o alcance
da ameaça do Dia Zero,
667
00:47:02,791 --> 00:47:07,833
e é por isso que a Comissão do Dia
Zero continuará seu importante trabalho
668
00:47:07,916 --> 00:47:13,500
de caçar qualquer um que tenha ajudado
e incentivado este terrível atentado.
669
00:47:14,083 --> 00:47:16,583
Mas não vou esperar para agir.
670
00:47:17,166 --> 00:47:20,250
Eu ordenei ao comando
cibernético do Pentágono
671
00:47:20,333 --> 00:47:24,791
que inicie um ataque em retaliação
contra as refinarias de petróleo russas.
672
00:47:27,791 --> 00:47:29,375
Volte tudo, Leila.
673
00:47:29,458 --> 00:47:31,250
Cinco minutos, Sra. Presidente.
674
00:47:31,958 --> 00:47:33,125
Ótimo.
675
00:47:34,250 --> 00:47:37,333
Entra em cinco minutos.
Onde tem um abrigo nuclear?
676
00:47:37,416 --> 00:47:38,708
Precisa ver isto já.
677
00:47:38,791 --> 00:47:43,541
Seis semanas antes do Dia Zero, os hackers
receberam uma grande transferência.
678
00:47:43,625 --> 00:47:46,583
Não da Rússia,
de uma conta na Dakota do Norte,
679
00:47:46,666 --> 00:47:48,291
que, segundo o departamento,
680
00:47:48,375 --> 00:47:51,041
é ligada a uma organização
terrorista nacional
681
00:47:51,125 --> 00:47:52,666
chamada Os Ceifadores.
682
00:47:52,750 --> 00:47:56,333
Também nunca ouvi falar deles.
São extremistas de esquerda.
683
00:47:57,125 --> 00:47:58,333
De onde tirou isso?
684
00:47:59,000 --> 00:48:00,166
Roger.
685
00:48:01,208 --> 00:48:04,875
O Tesouro confirmou. Os russos
não financiaram o Dia Zero.
686
00:48:04,958 --> 00:48:05,958
Foi essa milícia.
687
00:48:06,458 --> 00:48:07,791
É doméstico, senhor.
688
00:48:08,666 --> 00:48:09,833
Ligue pra Casa Branca.
689
00:48:10,791 --> 00:48:13,041
Trinta segundos, Sra. Presidente.
690
00:48:19,166 --> 00:48:20,166
Obrigada.
691
00:48:26,583 --> 00:48:28,083
Preciso verificar.
692
00:48:28,833 --> 00:48:31,416
Ele que se arrisque
nesse meio-tempo.
693
00:48:31,500 --> 00:48:32,500
Quinze segundos.
694
00:48:35,791 --> 00:48:38,833
Ligue pra emissora para cancelar.
Encerramos aqui.
695
00:48:57,833 --> 00:49:00,000
A filha de Mullen
sentiu necessidade
696
00:49:00,083 --> 00:49:02,541
de controlar o pai em seus abusos
697
00:49:02,625 --> 00:49:06,166
das poderosas forças
imperialistas deste país.
698
00:49:06,250 --> 00:49:09,125
Os executivos parrudos
e seus amigos do Capitólio
699
00:49:09,208 --> 00:49:12,083
querem tirar
proveito do seu medo.
700
00:49:12,166 --> 00:49:14,833
Citando o criminoso de guerra
Winston Churchill
701
00:49:14,916 --> 00:49:18,583
- Vá se foder, Evan Green.
- " Nunca desperdice uma boa crise."
702
00:49:37,583 --> 00:49:40,416
Querem tirar
proveito do seu medo.
703
00:49:40,500 --> 00:49:44,583
Citando o criminoso de guerra
Winston Churchill:
704
00:49:44,666 --> 00:49:47,458
"Nunca desperdice uma boa crise."
705
00:49:47,541 --> 00:49:49,583
Farão tudo o que puderem
706
00:49:49,666 --> 00:49:51,625
para tirar vantagem da situação.
707
00:49:51,708 --> 00:49:52,833
Tem certeza?
708
00:49:52,916 --> 00:49:54,416
Sim, tenho certeza.
709
00:49:55,791 --> 00:49:57,375
Eles ficam citando
710
00:49:57,958 --> 00:49:58,958
O quê?
711
00:49:59,000 --> 00:50:00,333
Uma espécie de arma
712
00:50:02,416 --> 00:50:03,416
Chama-se
713
00:50:06,166 --> 00:50:07,166
Proteus.
714
00:50:08,000 --> 00:50:09,125
Proteus.
715
00:50:26,833 --> 00:50:27,833
Roger falando.
716
00:50:28,208 --> 00:50:29,333
Sr. Carlson?
717
00:50:31,083 --> 00:50:32,541
Aqui é Sara Sindler.
718
00:50:33,041 --> 00:50:35,500
Tinha perguntas
sobre minha filha,
719
00:50:36,000 --> 00:50:36,957
Anna?
720
00:50:36,958 --> 00:50:38,958
Isso mesmo.
Obrigado por me ligar.
721
00:50:39,541 --> 00:50:43,208
Desculpe, senhora, mas é
muito importante que eu saiba.
722
00:50:44,625 --> 00:50:47,000
Sua filha foi morta no Dia Zero?
723
00:50:48,458 --> 00:50:50,083
Nós a enterramos hoje cedo.
724
00:50:54,083 --> 00:50:55,583
Sinto muito, senhora.
725
00:50:56,125 --> 00:50:58,333
Mas só para ver se entendi.
726
00:50:58,416 --> 00:50:59,583
Por que faz isso?
727
00:50:59,666 --> 00:51:03,458
Ela foi mesmo morta no cruzamento
da ferrovia no Dia Zero
728
00:51:06,375 --> 00:51:08,333
Roger, chame a imprensa.
729
00:51:08,416 --> 00:51:10,416
Querem que eu dê uma declaração.
730
00:51:11,458 --> 00:51:13,583
- Tem certeza?
- Claro que sim.
731
00:51:13,666 --> 00:51:15,875
Expusemos a situação.
Aliás, você.
732
00:51:16,416 --> 00:51:18,916
Fique de olho.
Veja se ela aparece.
733
00:51:19,875 --> 00:51:20,916
Claro, chefe.
734
00:51:30,125 --> 00:51:31,208
Boa noite.
735
00:51:38,291 --> 00:51:40,958
Quando comecei esta investigação,
736
00:51:41,708 --> 00:51:45,583
como muitos de vocês, esperava
que o inimigo fosse externo.
737
00:51:46,333 --> 00:51:48,750
Mas, ainda que fosse
minha expectativa,
738
00:51:48,833 --> 00:51:52,250
minha obrigação era, e ainda é,
a de investigar os fatos.
739
00:51:53,000 --> 00:51:56,833
Não encontramos provas
de que o ataque do Dia Zero
740
00:51:56,916 --> 00:51:59,458
tenha sido feito
por um governo estrangeiro.
741
00:52:00,041 --> 00:52:03,958
Na verdade, concluímos que o vírus
de computador usado no ataque
742
00:52:04,541 --> 00:52:06,750
foi desenvolvido
pelo nosso governo.
743
00:52:07,833 --> 00:52:10,583
Pela Agência
de Segurança Nacional.
744
00:52:11,458 --> 00:52:15,958
Foi roubado com a ajuda
de um funcionário descontente da agência,
745
00:52:16,041 --> 00:52:19,291
aperfeiçoado e distribuído
por terroristas nacionais
746
00:52:19,375 --> 00:52:21,458
que se autodenominam
Os Ceifadores.
747
00:52:22,625 --> 00:52:26,000
A arma se chama Proteus.
Obrigado.
748
00:52:30,833 --> 00:52:32,166
Sr. Presidente!
749
00:52:35,958 --> 00:52:37,750
A arma se chama Proteus.
750
00:52:38,458 --> 00:52:39,458
Obrigado.
751
00:52:39,541 --> 00:52:43,833
Esse foi o ex-Pres. George Mullen
com a primeira atualização importante
752
00:52:43,916 --> 00:52:47,083
da recém-formada
Comissão do Dia Zero.
753
00:52:47,166 --> 00:52:49,541
Ao contrário
do que se especulava,
754
00:52:49,625 --> 00:52:53,916
o ex-Pres. Mullen não culpou
a Rússia nem outro país pelo ataque.
755
00:52:54,000 --> 00:52:56,333
foi desenvolvido pela NSA.
756
00:52:56,416 --> 00:52:59,458
Uma arma cibernética
que ele chamou de Proteus.
757
00:53:00,291 --> 00:53:01,291
Esta noite,
758
00:53:01,333 --> 00:53:04,000
esperávamos um pronunciamento
da Pres. Mitchell,
759
00:53:04,083 --> 00:53:06,166
mas ele foi cancelado.
760
00:53:06,250 --> 00:53:09,791
Em vez disso, tivemos uma declaração
do ex-Presidente Mullen
761
00:53:09,875 --> 00:53:12,708
culpando não a Rússia,
mas terroristas nacionais
762
00:53:12,791 --> 00:53:15,166
Não importa, ele está errado.
763
00:53:15,250 --> 00:53:17,375
Nunca ouvi falar de Proteus.
764
00:53:19,958 --> 00:53:21,375
A Rússia era simples.
765
00:53:21,458 --> 00:53:24,291
Era uma jogada
limpa e nos uniria.
766
00:53:24,375 --> 00:53:25,583
Não conheço os Ceifadores,
767
00:53:25,666 --> 00:53:28,333
mas deu chance
para teóricos da conspiração
768
00:53:28,416 --> 00:53:31,416
começarem a fazer acusações.
769
00:53:32,208 --> 00:53:34,041
Se eu acertar, a glória é sua.
770
00:53:34,833 --> 00:53:36,500
Se eu errar, me dispense.
771
00:53:37,208 --> 00:53:38,625
Não funciona assim?
772
00:53:40,250 --> 00:53:42,250
Espero que saiba o que faz.
773
00:53:53,625 --> 00:53:55,166
Investigamos os Ceifadores.
774
00:53:55,750 --> 00:53:58,125
Eles existem
e podem estar envolvidos.
775
00:53:58,208 --> 00:53:59,625
Até que ponto?
776
00:54:01,166 --> 00:54:02,166
É cedo pra saber,
777
00:54:02,875 --> 00:54:05,125
mas Mullen está tramando algo.
778
00:54:05,875 --> 00:54:07,083
Por que diz isso?
779
00:54:07,666 --> 00:54:10,458
Há um programa
do governo chamado Proteus.
780
00:54:12,458 --> 00:54:15,083
Só que não é o que ele imagina.
781
00:54:17,041 --> 00:54:24,041
CONFIDENCIAL PROTEUS
782
00:56:30,125 --> 00:56:32,041
Legendas: Cynthia C. Soibelman
57525
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.