All language subtitles for Zero.day.2025.S01E02.PLAYWEB.Portuguese Brazilian

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,833 --> 00:00:17,833 DIA ZERO 2 00:00:17,916 --> 00:00:19,166 George. 3 00:00:21,458 --> 00:00:23,416 Tudo que eu disse ontem à noite 4 00:00:24,958 --> 00:00:25,958 é verdade. 5 00:00:27,875 --> 00:00:30,583 Tínhamos razão. Essa é a chave de tudo. 6 00:00:36,416 --> 00:00:38,125 Está podendo falar? 7 00:00:39,541 --> 00:00:42,583 Você precisa anotar isso. 8 00:01:25,875 --> 00:01:27,291 LAVANDERIA NUWAY 9 00:01:31,333 --> 00:01:33,083 - Posso falar. - George! 10 00:01:35,333 --> 00:01:36,249 Anotou? 11 00:01:36,250 --> 00:01:37,916 Não, repita. 12 00:01:38,000 --> 00:01:41,208 Ouça com atenção, porque a informação pública… 13 00:01:41,291 --> 00:01:42,291 O quê? 14 00:01:44,000 --> 00:01:45,000 Não entendi. 15 00:01:46,791 --> 00:01:48,125 Mas que droga! 16 00:02:35,916 --> 00:02:39,375 DIA ZERO + 4 17 00:02:39,458 --> 00:02:43,166 A tensão nacional permanece alta desde o ataque do Dia Zero, 18 00:02:43,250 --> 00:02:47,416 e o clima geral é de cautela com o país lutando para se recuperar. 19 00:02:47,500 --> 00:02:50,875 Muitas empresas e escolas reabriram ou planejam reabrir. 20 00:02:50,958 --> 00:02:52,583 O tráfego aéreo é limitado, 21 00:02:52,666 --> 00:02:56,500 e muitos sistemas ferroviários operam com horário reduzido. 22 00:02:56,583 --> 00:03:00,875 Enquanto isso, a Comissão do Dia Zero trabalha a portas fechadas, 23 00:03:00,958 --> 00:03:02,583 e os especialistas insistem 24 00:03:02,666 --> 00:03:06,208 que só um estado-nação poderia executar um ataque desta escala, 25 00:03:06,791 --> 00:03:10,083 e um suspeito no topo de todas as listas é a Rússia. 26 00:03:11,750 --> 00:03:15,791 BRONX, NOVA YORK 27 00:03:25,083 --> 00:03:28,125 Estou tentando falar com vocês há dois dias! 28 00:04:04,458 --> 00:04:05,541 Presidente Mullen. 29 00:04:06,041 --> 00:04:08,416 A Pres. Mitchell quer falar com o senhor. 30 00:04:09,083 --> 00:04:10,625 Vamos colocá-la na linha. 31 00:04:10,708 --> 00:04:11,708 Está bem. 32 00:04:13,416 --> 00:04:14,416 Sra. Presidente. 33 00:04:14,458 --> 00:04:16,541 As Forças Armadas vieram me ver. 34 00:04:17,125 --> 00:04:18,250 Setenta e duas horas. 35 00:04:19,000 --> 00:04:21,416 É a janela recomendada para retaliação. 36 00:04:22,458 --> 00:04:23,458 Contra quem? 37 00:04:24,250 --> 00:04:25,791 Tudo aponta para Moscou. 38 00:04:26,375 --> 00:04:28,708 Nós não sabemos. Não há como saber. 39 00:04:28,791 --> 00:04:31,875 Sra. Presidente, quer um culpado ou a verdade? 40 00:04:31,958 --> 00:04:33,875 Claro que quero a verdade. 41 00:04:34,375 --> 00:04:37,458 Mas antes que seja tarde demais. 42 00:04:40,041 --> 00:04:41,500 Certo. Estou empenhado. 43 00:04:41,583 --> 00:04:43,916 Eu sei. E agradeço. 44 00:05:17,166 --> 00:05:21,375 QG DA COMISSÃO DO DIA ZERO MANHATTAN, NOVA YORK 45 00:05:28,000 --> 00:05:31,333 Prazer revê-lo, Sr. Presidente. A equipe o aguarda. 46 00:05:32,083 --> 00:05:34,333 A CIA cedeu as instalações, 47 00:05:34,416 --> 00:05:36,250 assim como o hotel em frente. 48 00:05:36,833 --> 00:05:39,875 Instalei os mesmos links de satélite da sala de crise, 49 00:05:39,958 --> 00:05:44,833 e há linhas seguras com a Defesa, a CIA, a NSA e a Casa Branca. 50 00:05:44,916 --> 00:05:45,916 Tudo pronto. 51 00:05:47,333 --> 00:05:48,416 Obrigado, Carl. 52 00:05:51,750 --> 00:05:52,750 Por favor. 53 00:06:06,125 --> 00:06:10,291 Então, daqui em diante, vamos nos reunir às 7h e 19h, 54 00:06:10,375 --> 00:06:11,833 sete dias por semana. 55 00:06:18,916 --> 00:06:20,791 É Melissa Kornblau, RP. 56 00:06:20,875 --> 00:06:22,750 Não faz tanto tempo, Roger. 57 00:06:23,375 --> 00:06:24,750 Agradeço por voltar. 58 00:06:24,833 --> 00:06:28,625 É uma honra voltar a espantar os urubus enquanto salva o país. 59 00:06:28,708 --> 00:06:29,708 Vamos andando. 60 00:06:30,500 --> 00:06:32,458 Umas palavras para nosso pessoal. 61 00:06:32,541 --> 00:06:34,916 É melhor fazermos o briefing primeiro, 62 00:06:35,000 --> 00:06:36,500 para se atualizarem. 63 00:06:37,125 --> 00:06:40,416 Acho uma boa ideia, senhor. Estão todos aqui. 64 00:06:41,250 --> 00:06:43,833 - Será rápido. - Melissa, vamos continuar. 65 00:06:44,958 --> 00:06:46,666 Me deem um minutinho. 66 00:06:50,458 --> 00:06:51,458 Oi, pessoal. 67 00:07:00,875 --> 00:07:03,125 Estão aqui porque o país precisa de vocês. 68 00:07:06,125 --> 00:07:09,291 E porque são os melhores no que fazem. 69 00:07:09,375 --> 00:07:12,083 E agora seu país precisa dos melhores. 70 00:07:17,333 --> 00:07:18,583 Portanto, ao trabalho. 71 00:07:19,458 --> 00:07:20,458 Sim, senhor! 72 00:07:44,750 --> 00:07:45,750 Bom dia. 73 00:07:46,750 --> 00:07:48,166 - Bom dia! - Bom dia! 74 00:07:48,250 --> 00:07:49,833 Primeiro, vamos organizar. 75 00:07:50,333 --> 00:07:53,125 Para quem não sabe, sou Carl Otieno, da Justiça. 76 00:07:53,208 --> 00:07:54,958 Vou coordenar a investigação. 77 00:07:55,041 --> 00:07:56,875 - Esse é Roger Carlson. - Obrigado, Carl. 78 00:07:56,958 --> 00:08:00,166 Os documentos e pedidos de agenda para o Pres. Mullen 79 00:08:00,250 --> 00:08:01,791 passarão por mim. 80 00:08:01,875 --> 00:08:03,041 Essa é Melissa Kornblau. 81 00:08:03,125 --> 00:08:06,125 Qualquer telefonema, mensagem ou visita de repórter, 82 00:08:06,208 --> 00:08:09,166 não atendam, me passem imediatamente. Ficou claro? 83 00:08:09,250 --> 00:08:11,333 Agora que esclarecemos isso… 84 00:08:11,416 --> 00:08:13,041 Certo. Sr. Presidente? 85 00:08:19,208 --> 00:08:20,875 Bom, o que sabemos? 86 00:08:23,958 --> 00:08:27,833 FBI, senhor. Lidero a Força-Tarefa Conjunta de Investigação Cibernética. 87 00:08:27,916 --> 00:08:31,291 Uma hora após o ataque, mobilizamos 56 equipes de resposta rápida 88 00:08:31,375 --> 00:08:34,625 para fazer perícias pessoalmente nos sistemas afetados. 89 00:08:34,708 --> 00:08:37,000 Tim Pennington, perícia cibernética. 90 00:08:37,083 --> 00:08:42,083 Um ataque coordenado desta escala contra vários sistemas é inédito. 91 00:08:42,166 --> 00:08:45,125 Dispositivos rodando Windows, Android, 92 00:08:45,208 --> 00:08:48,833 MacOS, iOS, sistemas industriais SCADA e PLCs, 93 00:08:48,916 --> 00:08:51,291 todos foram atingidos ao mesmo tempo. 94 00:08:51,791 --> 00:08:54,416 O mais assustador é que nenhum dos sistemas 95 00:08:54,500 --> 00:08:58,375 apresenta qualquer indício de como foi controlado. 96 00:08:59,083 --> 00:09:00,750 Como se um exército invadisse, 97 00:09:00,833 --> 00:09:03,500 saqueasse o país e se retirasse sem deixar rastro. 98 00:09:03,583 --> 00:09:04,958 É uma visão otimista. 99 00:09:05,041 --> 00:09:09,250 Provavelmente, o vírus permanece. Só está dormente, inativo. 100 00:09:09,916 --> 00:09:13,041 - Alguém poderia acordá-lo? - Quando quisesse. 101 00:09:13,125 --> 00:09:15,041 Permitam-me dizer o óbvio. 102 00:09:15,125 --> 00:09:18,000 É melhor ninguém vazar uma palavra sobre isso. 103 00:09:18,083 --> 00:09:19,166 O povo está apavorado, 104 00:09:19,250 --> 00:09:22,250 e pelo que ouvi até agora, com razão. 105 00:09:22,333 --> 00:09:24,166 O silêncio não tranquiliza. 106 00:09:24,250 --> 00:09:26,250 Precisam saber que temos o controle. 107 00:09:26,333 --> 00:09:29,833 Preciso de resultados ou de dados que eu possa manipular 108 00:09:29,916 --> 00:09:32,750 até se parecerem vagamente com progresso real. 109 00:09:34,083 --> 00:09:35,875 Não vamos manipular nada. 110 00:09:36,958 --> 00:09:39,625 O povo americano precisa da verdade, só isso. 111 00:09:40,208 --> 00:09:42,333 Talvez tenhamos algo sem manipulação. 112 00:09:42,416 --> 00:09:46,791 Essas imagens são de câmeras de vigilância de um loft 113 00:09:46,875 --> 00:09:47,958 no Bronx. 114 00:09:48,041 --> 00:09:50,666 É o QG de um conhecido grupo de hackers, 115 00:09:50,750 --> 00:09:52,125 um de centenas na cidade. 116 00:09:52,208 --> 00:09:56,083 O único que alguém se deu ao trabalho de eliminar do mapa 117 00:09:56,166 --> 00:09:57,124 hoje de manhã. 118 00:09:57,125 --> 00:10:00,125 O reconhecimento facial não identificou esse homem. 119 00:10:00,208 --> 00:10:01,625 Continuamos tentando. 120 00:10:01,708 --> 00:10:05,875 Mas esse é Alexi Lebedev, um oficial da GRU, a inteligência russa. 121 00:10:05,958 --> 00:10:07,625 Trabalha no consulado, em NY. 122 00:10:08,458 --> 00:10:11,625 Senhor, como sabe, condiz com a visão do Pentágono 123 00:10:11,708 --> 00:10:13,583 de que a Rússia seja responsável. 124 00:10:13,666 --> 00:10:14,750 Obrigado, general. 125 00:10:14,833 --> 00:10:18,250 Melissa tem razão. Nem uma palavra disso sairá desta sala 126 00:10:18,916 --> 00:10:20,291 até entendermos tudo. 127 00:10:20,875 --> 00:10:23,333 Até encontrarmos o homem misterioso. 128 00:10:24,833 --> 00:10:25,833 Está bem? Obrigado. 129 00:10:25,916 --> 00:10:27,250 - Obrigada. - Obrigado. 130 00:10:29,166 --> 00:10:30,583 Ei, Carl. 131 00:10:30,666 --> 00:10:35,958 Vai pegar o verdadeiro vilão ou um laranja qualquer? 132 00:11:06,208 --> 00:11:07,208 Oi, Richard. 133 00:11:07,625 --> 00:11:09,541 Você é uma mulher inacessível. 134 00:11:09,625 --> 00:11:10,540 Desculpe. 135 00:11:10,541 --> 00:11:12,541 Não é uma boa hora para me evitar. 136 00:11:12,625 --> 00:11:16,166 Sim, eu sei. Isso é tudo um desastre. 137 00:11:16,250 --> 00:11:20,541 É, e sei que concordará que precisa ser resolvido rápido 138 00:11:20,625 --> 00:11:21,666 pelo bem do país. 139 00:11:21,750 --> 00:11:23,166 Eu concordo. 140 00:11:23,958 --> 00:11:25,916 - Falou com seu pai? - Não. 141 00:11:26,000 --> 00:11:29,583 Desde que falei para ele não aceitar, e vimos no que deu. 142 00:11:30,083 --> 00:11:32,291 Não nos falamos muito. 143 00:11:32,375 --> 00:11:35,000 Deixe essas questões de lado, Alex. 144 00:11:35,583 --> 00:11:39,083 Precisamos acompanhar de perto. O risco é alto. 145 00:11:39,166 --> 00:11:40,166 Eu sei. 146 00:11:54,875 --> 00:11:56,875 AGENTE DA GRU CONHECIDO 147 00:11:56,958 --> 00:12:00,041 RÚSSIA? ÓBVIO DEMAIS? 148 00:12:04,250 --> 00:12:07,125 QUEM MATOU BAMBI? BAMBI ESTÁ MESMO MORTO? 149 00:12:08,916 --> 00:12:10,625 ASSASSINATO 150 00:12:11,875 --> 00:12:13,500 QUEM MATOU BAMBI? 151 00:12:16,750 --> 00:12:19,000 Senhor, tenho novidades. 152 00:12:21,625 --> 00:12:23,458 Acabei de falar com a Sheila. 153 00:12:23,541 --> 00:12:26,125 Ligue para ela. Parecia preocupada com o senhor. 154 00:12:26,208 --> 00:12:27,207 O que você disse? 155 00:12:27,208 --> 00:12:29,041 Que o senhor está bem. 156 00:12:30,083 --> 00:12:31,333 Na verdade, ótimo. 157 00:12:32,750 --> 00:12:35,208 E o senhor está ótimo mesmo. 158 00:12:35,291 --> 00:12:36,291 Eu estou bem. 159 00:12:36,791 --> 00:12:38,791 Porque hoje de manhã foi… 160 00:12:38,875 --> 00:12:41,875 Wayne, nosso funcionário novo, mudou a senha do cofre, 161 00:12:41,958 --> 00:12:44,916 e eu reagi mal. Foram dias difíceis. 162 00:12:46,791 --> 00:12:48,000 O que temos agora? 163 00:12:50,791 --> 00:12:55,375 A equipe de Pennington encontrou um código incomum num servidor ConEd. 164 00:12:55,458 --> 00:12:58,291 Parece que há uma sequência recorrente de números 165 00:12:58,375 --> 00:13:02,375 que correspondem a essas letras do alfabeto cirílico que formam isto. 166 00:13:02,458 --> 00:13:03,625 "Maidan." 167 00:13:03,708 --> 00:13:05,875 Certo. Não diz o que significa. 168 00:13:05,958 --> 00:13:09,208 É "laranja", de Revolução Laranja da Ucrânia. 169 00:13:09,291 --> 00:13:12,166 Foi em 2004. Os russos sempre nos culparam. 170 00:13:12,750 --> 00:13:16,583 Parece… tosco, mesmo para os russos. 171 00:13:18,958 --> 00:13:19,958 Só isso? 172 00:13:20,666 --> 00:13:23,750 Também o que encontrei sobre Anna Sindler. 173 00:13:23,833 --> 00:13:25,666 Falou que a viu naquela manhã. 174 00:13:28,166 --> 00:13:32,000 Diz que ela foi morta no cruzamento da ferrovia perto da sua casa. 175 00:13:46,083 --> 00:13:48,666 Eu quero que me faça um favor. 176 00:13:48,750 --> 00:13:49,750 Confirme isto. 177 00:13:53,875 --> 00:13:56,041 Mando um cartão para os pais? 178 00:13:56,125 --> 00:13:58,083 Não, pode não ser nada. 179 00:13:58,166 --> 00:14:01,916 Só quero ter certeza de que ela morreu como diz aqui. 180 00:14:05,000 --> 00:14:06,000 Claro, chefe. 181 00:14:08,916 --> 00:14:11,250 Darei retorno. 182 00:14:17,208 --> 00:14:20,208 Vocês não veem o noticiário? Eu estava com Mullen. 183 00:14:20,291 --> 00:14:22,250 Ele está do outro lado da rua. 184 00:14:22,333 --> 00:14:24,833 Ou prefere que o Sr. Lyndon vá até você? 185 00:14:36,083 --> 00:14:39,500 Lavanderia NuWay. Deixe seu recado. 186 00:14:40,333 --> 00:14:42,625 Preciso de uma coleta de emergência. 187 00:14:42,708 --> 00:14:44,666 Retorne assim que puder. 188 00:14:44,750 --> 00:14:45,750 Obrigado. 189 00:14:50,083 --> 00:14:53,041 Assumimos da polícia. Nosso pessoal está no local. 190 00:14:53,875 --> 00:14:56,583 Invadimos todos os celulares num raio de 1,6km 191 00:14:56,666 --> 00:14:59,250 e estamos lendo mensagens e e-mails 192 00:14:59,333 --> 00:15:00,333 com até duas semanas. 193 00:15:00,375 --> 00:15:02,458 Acessar comunicação criptografada, 194 00:15:02,541 --> 00:15:06,250 WhatsApp e Signal levará algumas horas, mas conseguiremos. 195 00:15:07,458 --> 00:15:10,750 Infelizmente, o homem misterioso não estava com celular. 196 00:15:10,833 --> 00:15:12,708 Mas foi por isso que o chamei. 197 00:15:14,750 --> 00:15:16,500 O sistema o reconheceu. 198 00:15:16,583 --> 00:15:17,750 RESTRITO 199 00:15:17,833 --> 00:15:18,833 Mais ou menos. 200 00:15:19,666 --> 00:15:21,333 Nunca vi isto. 201 00:15:22,291 --> 00:15:23,291 Eu já. 202 00:15:39,166 --> 00:15:42,375 Vendeu a descoberto, lucrou na bolsa antes do Dia Zero. 203 00:15:42,958 --> 00:15:44,958 Ninguém é capaz de manipular isso. 204 00:15:45,583 --> 00:15:47,500 Lucro aqui, prejuízo ali. 205 00:15:48,083 --> 00:15:50,500 As pessoas sempre procuram constelações. 206 00:15:52,125 --> 00:15:53,125 Venha. 207 00:15:53,500 --> 00:15:56,208 Os bons restaurantes fecharam. O chef veio especialmente. 208 00:15:57,708 --> 00:15:59,708 Pedi ravióli de abóbora para você. 209 00:16:00,291 --> 00:16:02,416 O que houve, Bob? Preciso voltar. 210 00:16:02,500 --> 00:16:05,500 Você tá bacana. Deve ser bom ser o destaque. 211 00:16:06,208 --> 00:16:07,708 Telefone toca sem parar de novo. 212 00:16:08,750 --> 00:16:11,750 Agora estou focado no trabalho da comissão. 213 00:16:14,375 --> 00:16:15,458 Sério? 214 00:16:17,083 --> 00:16:19,458 Todos no meu ramo têm um foco. 215 00:16:20,041 --> 00:16:22,083 O meu são ativos em risco. 216 00:16:22,958 --> 00:16:23,958 Pessoas em perigo. 217 00:16:25,000 --> 00:16:26,458 Eu farejo. 218 00:16:27,000 --> 00:16:28,791 Farejei em você quando o conheci. 219 00:16:28,875 --> 00:16:32,083 O assistente do presidente, cheio de segredos. 220 00:16:32,166 --> 00:16:35,375 Podia ter apostado contra você, mas não apostei. 221 00:16:35,458 --> 00:16:36,458 Não mesmo. 222 00:16:37,375 --> 00:16:41,333 E valeu a pena. Tem sido vantajoso para nós dois. 223 00:16:45,833 --> 00:16:48,000 Olha, tudo isso vai acabar e, 224 00:16:49,500 --> 00:16:52,958 a menos que queira aumentar muito meus honorários, 225 00:16:53,041 --> 00:16:54,791 vou precisar de muitos clientes. 226 00:16:54,875 --> 00:16:57,416 Não é hora de fazer novos amigos. 227 00:16:57,500 --> 00:16:59,916 O teste é como trata os velhos amigos. 228 00:17:01,458 --> 00:17:03,375 Como quer ser tratado, Bob? 229 00:17:04,250 --> 00:17:05,250 É engraçado. 230 00:17:06,166 --> 00:17:08,166 Estou vendido em petróleo russo. 231 00:17:14,833 --> 00:17:18,708 Você sabe o quanto sou grato a você, 232 00:17:19,708 --> 00:17:23,958 mas estou exposto lá, mais ainda do que a Casa Branca. 233 00:17:24,041 --> 00:17:27,416 - Otieno está no comando. - Está brincando. 234 00:17:27,500 --> 00:17:30,458 Na Promotoria, do que ele tentou te acusar mesmo? 235 00:17:30,541 --> 00:17:32,875 Violar a Lei Anticorrupção no Exterior. 236 00:17:34,875 --> 00:17:36,416 E foi o gabinete dele. 237 00:17:36,500 --> 00:17:39,166 Na verdade, Carl diz que ele se declarou suspeito. 238 00:17:39,750 --> 00:17:41,000 Legal da parte dele. 239 00:17:41,083 --> 00:17:43,458 Enfim, a investigação é com ele. 240 00:17:43,541 --> 00:17:47,541 Mullen quer que eu investigue uma garota morta. 241 00:17:50,833 --> 00:17:51,833 Mal me envolvi. 242 00:17:53,625 --> 00:17:54,833 Então envolva-se. 243 00:17:55,416 --> 00:17:59,208 Mantenha-os focados em Moscou. São os vilões, todos sabem. 244 00:17:59,791 --> 00:18:01,166 É a atitude certa. 245 00:18:02,166 --> 00:18:03,291 Estou feliz por você. 246 00:18:04,541 --> 00:18:06,958 É bom o Mullen ainda confiar em você. 247 00:18:07,041 --> 00:18:10,041 Se ele soubesse o que eu sei, não confiaria. 248 00:18:14,791 --> 00:18:20,000 Vou me empenhar por você, como sempre, mas não posso prometer nada. 249 00:18:23,916 --> 00:18:25,583 Foi um prazer, como sempre. 250 00:18:49,958 --> 00:18:53,000 E ao presidente, o fato de o governo dos EUA tentar 251 00:18:53,083 --> 00:18:56,000 desmantelar a empresa que passei a vida construindo 252 00:18:56,083 --> 00:19:00,166 não me torna menos americana. A comissão precisa da minha ajuda. 253 00:19:01,041 --> 00:19:04,166 A oferta de ajuda de Kidder, cujo crescente império tecnológico 254 00:19:04,250 --> 00:19:06,458 inclui uma plataforma de rede social, 255 00:19:06,541 --> 00:19:10,166 publicações digitais e aplicativos amplamente utilizados, 256 00:19:10,250 --> 00:19:13,666 vem quando ela enfrenta uma investigação antitruste. 257 00:19:14,541 --> 00:19:15,666 Vai aceitar? 258 00:19:16,916 --> 00:19:17,916 Cadê o Wayne? 259 00:19:18,708 --> 00:19:19,833 Mandei pra casa. 260 00:19:19,916 --> 00:19:22,541 Pode imaginar como ele ficou chateado. 261 00:19:22,625 --> 00:19:24,916 Eu errei. Não devia ter dito aquilo. 262 00:19:25,000 --> 00:19:26,291 Não tenho desculpa. 263 00:19:26,375 --> 00:19:29,625 Pareceu mais que isso. E, depois, entrou no helicóptero… 264 00:19:29,708 --> 00:19:31,041 O que está dizendo? 265 00:19:31,125 --> 00:19:33,416 O que eu faço? Há câmeras lá fora. 266 00:19:33,500 --> 00:19:36,000 Estão observando e esperando. O que digo? 267 00:19:36,083 --> 00:19:38,875 "Minha esposa está preocupada. Vou tirar um cochilo." 268 00:19:39,458 --> 00:19:41,958 - Podia ter me ligado. - Roger disse que falou com você. 269 00:19:42,041 --> 00:19:44,708 - Ele não disse que eu estava bem? - Ele encobre. 270 00:19:44,791 --> 00:19:47,416 - Não para você. - Isso não basta, George. 271 00:19:51,208 --> 00:19:54,791 E o que vai fazer? Dizer ao mundo que eu enlouqueci? 272 00:19:55,916 --> 00:19:57,500 Em que isso ajudaria? 273 00:20:01,875 --> 00:20:02,875 Alô. 274 00:20:03,500 --> 00:20:06,000 Ah, sim. Só um minuto. Ele vai atender. 275 00:20:07,458 --> 00:20:10,166 Casa Branca. A presidente quer falar com você. 276 00:20:12,083 --> 00:20:12,999 Sra. Presidente. 277 00:20:13,000 --> 00:20:16,666 Se identificam um conhecido oficial da inteligência russa 278 00:20:16,750 --> 00:20:18,125 na cena de um crime, 279 00:20:18,208 --> 00:20:20,916 sou a primeira a saber, não a última. 280 00:20:21,000 --> 00:20:24,125 Havia outro homem no local. Ainda não o identificamos. 281 00:20:24,208 --> 00:20:26,416 Até lá, não temos certeza de nada. 282 00:20:26,500 --> 00:20:30,083 George, é a prova irrefutável da culpa de Moscou. 283 00:20:30,166 --> 00:20:31,625 Ignore os tambores de guerra. 284 00:20:31,708 --> 00:20:34,875 As pessoas que os tocam não tomam a decisão, é você. 285 00:20:34,958 --> 00:20:39,375 Tem razão. Tenho que tomar a decisão, e não sobreviveremos a outro ataque. 286 00:20:39,458 --> 00:20:42,375 A menos que diga com certeza que não são eles, 287 00:20:42,958 --> 00:20:44,208 eu preciso agir. 288 00:20:45,833 --> 00:20:47,583 Tenho uma fonte de confiança. 289 00:20:49,166 --> 00:20:50,166 Quem? 290 00:20:50,750 --> 00:20:51,750 Dizendo o quê? 291 00:20:51,791 --> 00:20:54,333 Não posso falar, mas pode solucionar tudo. 292 00:20:54,416 --> 00:20:55,625 Falei com ele ontem 293 00:20:55,708 --> 00:20:57,708 e espero informações em breve. 294 00:20:59,500 --> 00:21:02,708 Sra. Presidente, me escolheu porque confia em mim, 295 00:21:02,791 --> 00:21:05,750 mas preciso conduzir esta investigação ao meu modo, 296 00:21:05,833 --> 00:21:06,875 sem interferência. 297 00:21:08,208 --> 00:21:11,500 Em 48 horas, farei um pronunciamento do Salão Oval. 298 00:21:12,750 --> 00:21:13,665 O que dirá? 299 00:21:13,666 --> 00:21:16,166 Relaxe. Não vou soltar a bomba. 300 00:21:16,250 --> 00:21:19,208 Anunciaremos sanções, expulsaremos diplomatas 301 00:21:19,291 --> 00:21:21,666 e realizaremos um ataque cibernético. 302 00:21:21,750 --> 00:21:25,250 Dizem que podemos tomar algumas refinarias com risco mínimo. 303 00:21:25,333 --> 00:21:26,875 E se não forem eles? 304 00:21:27,458 --> 00:21:29,750 Uma demonstração de força faz pensar um pouco. 305 00:21:30,333 --> 00:21:34,041 Quem fez isso vai pensar duas vezes antes de fazer de novo. 306 00:21:34,125 --> 00:21:35,875 Ou mostra que não sabemos nada. 307 00:21:35,958 --> 00:21:39,083 E, quando começarmos a derrubar os dominós, não haverá volta. 308 00:21:39,166 --> 00:21:40,500 Não prestou atenção? 309 00:21:41,083 --> 00:21:44,458 As Forças Armadas, metade do meu gabinete e a maior parte do país 310 00:21:44,541 --> 00:21:45,791 já acham que não há. 311 00:21:45,875 --> 00:21:47,125 Neste caso, 312 00:21:47,208 --> 00:21:51,000 é minha responsabilidade garantir a nossa vitória. 313 00:21:55,625 --> 00:21:56,875 Boa noite. 314 00:21:57,541 --> 00:21:58,541 Boa noite. 315 00:22:00,000 --> 00:22:02,375 Se errarmos, o mundo inteiro já era. 316 00:22:02,458 --> 00:22:03,791 Não vou desistir. 317 00:22:03,875 --> 00:22:06,458 Já fiz isso antes, e é por isso que sou lembrado. 318 00:22:06,541 --> 00:22:08,125 Não vou repetir o erro. 319 00:22:09,458 --> 00:22:13,250 Há jovens em todo o mundo, não só russos, 320 00:22:13,333 --> 00:22:15,500 que treinam pra guerra cibernética 321 00:22:15,583 --> 00:22:18,250 contra os Estados Unidos desde que nasceram. 322 00:22:18,833 --> 00:22:22,333 Guerra que nosso governo não é capaz de enfrentar sozinho. 323 00:23:24,208 --> 00:23:25,208 Natan. 324 00:23:53,958 --> 00:23:55,916 A mãe dela ia para o trabalho. 325 00:23:56,000 --> 00:23:58,791 Ela não consegue voltar. Ela toma remédio, 326 00:23:58,875 --> 00:24:02,000 mas a farmácia fechou. Algo sobre o fornecimento. 327 00:24:02,500 --> 00:24:05,375 - Estou com medo, pai. - Eu sei. Vamos para casa. 328 00:24:05,458 --> 00:24:08,541 E este é o homem que dizem que nos salvará. 329 00:24:09,250 --> 00:24:12,291 Rei George volta ao seu trono. 330 00:24:12,375 --> 00:24:15,625 Ele não é qualificado. O mundo o deixou pra trás. 331 00:24:16,208 --> 00:24:17,333 Ele não é capaz. 332 00:24:17,416 --> 00:24:19,625 Não preciso lembrar o que aconteceu. 333 00:24:19,708 --> 00:24:20,708 Ele joga a toalha. 334 00:24:21,291 --> 00:24:23,916 Não estava preparado antes e não está agora, 335 00:24:24,000 --> 00:24:27,208 e querem que pensem que ele dá conta, mas não dá. 336 00:24:27,291 --> 00:24:30,458 Ele está perdido. Sem noção. 337 00:24:31,208 --> 00:24:35,625 IML DE NOVA YORK 338 00:24:37,125 --> 00:24:41,416 O corpo de Anna Sindler foi trazido pra cá depois do acidente? 339 00:24:41,500 --> 00:24:44,083 Como falei ao telefone, é o que diz aqui. 340 00:24:46,416 --> 00:24:47,583 Posso ver? 341 00:24:48,416 --> 00:24:49,415 O corpo? 342 00:24:49,416 --> 00:24:51,041 Ele foi muito queimado. 343 00:24:51,125 --> 00:24:52,750 Mostre o que restou. 344 00:24:58,333 --> 00:25:00,416 Aqui está, número 15. 345 00:25:01,583 --> 00:25:03,000 Tem certeza? 346 00:25:09,583 --> 00:25:10,583 Ué? 347 00:25:15,916 --> 00:25:21,583 DIA ZERO + 5 348 00:26:07,916 --> 00:26:08,916 Sr. Presidente. 349 00:26:09,416 --> 00:26:10,416 Sr. Presidente? 350 00:26:11,458 --> 00:26:13,583 O telefone, Sr. Presidente. 351 00:26:17,041 --> 00:26:19,666 - Alô. - Sei por que o arquivo é restrito. 352 00:26:21,083 --> 00:26:22,083 Que arquivo? 353 00:26:23,208 --> 00:26:25,166 Do fugitivo. O homem misterioso. 354 00:26:26,208 --> 00:26:28,000 Do coletivo. Do Bronx. 355 00:26:28,083 --> 00:26:29,750 Ele é um dos nossos. 356 00:26:29,833 --> 00:26:33,125 Passei a noite com a NSA tentando acessar o arquivo, 357 00:26:33,208 --> 00:26:36,250 mas só confirmaram que ele foi designado para a TAO, 358 00:26:36,333 --> 00:26:38,250 Operações de Acesso Adaptado, 359 00:26:38,333 --> 00:26:40,541 nossos hackers de elite. 360 00:26:40,625 --> 00:26:42,666 - Sei. Tem um nome? - Ainda não. 361 00:26:42,750 --> 00:26:44,625 Escalei ao diretor Bernard. 362 00:26:44,708 --> 00:26:47,291 Ótimo. Não há tempo, mas peça com gentileza. 363 00:26:47,875 --> 00:26:48,916 Sou sempre gentil. 364 00:27:00,208 --> 00:27:03,625 Lavanderia NuWay. Deixe seu recado. 365 00:27:08,375 --> 00:27:10,583 - Bom dia, senhor. - Roger. 366 00:27:11,333 --> 00:27:16,958 A perícia cibernética não identificou o vírus, nem similares. 367 00:27:17,041 --> 00:27:19,291 A contrainteligência do FBI relata 368 00:27:19,375 --> 00:27:23,166 que Lebedev foi visto saindo do consulado em NY há três dias 369 00:27:23,250 --> 00:27:26,250 por um de seus observadores, mas depois sumiu. 370 00:27:26,833 --> 00:27:29,416 Não vejo nada sobre nosso homem misterioso. 371 00:27:29,500 --> 00:27:30,583 Carl está tentando. 372 00:27:31,083 --> 00:27:32,375 - Certo. - Allison. 373 00:27:32,458 --> 00:27:33,500 Bom dia. 374 00:27:33,583 --> 00:27:37,000 Monica Kidder nos procurou para ajudar? 375 00:27:38,000 --> 00:27:38,999 Duvido. 376 00:27:39,000 --> 00:27:42,041 Melissa trabalhou pra Monica. Teria passado por ela. 377 00:27:42,541 --> 00:27:43,541 Mas vou ver. 378 00:27:44,916 --> 00:27:48,666 Ontem, investiguei o lance da Anna Sindler. 379 00:27:48,750 --> 00:27:51,000 Ah, é? Nada, não é? 380 00:27:52,625 --> 00:27:53,625 Na verdade, 381 00:27:55,250 --> 00:27:56,541 fui ao necrotério, 382 00:27:57,416 --> 00:28:00,666 mas o corpo dela sumiu. 383 00:28:06,291 --> 00:28:09,583 Senhor, há algo acontecendo que o senhor não me contou? 384 00:28:12,833 --> 00:28:18,125 Eu a vi 24 horas depois de ela supostamente morrer. 385 00:28:19,416 --> 00:28:20,833 Na entrevista coletiva. 386 00:29:13,333 --> 00:29:14,875 - Oi. - Oi. 387 00:29:15,375 --> 00:29:16,500 Obrigada por vir. 388 00:29:16,583 --> 00:29:18,166 Obrigada por ligar. 389 00:29:19,041 --> 00:29:20,375 Vamos passear. 390 00:29:20,458 --> 00:29:21,458 - Ótimo. - Tá. 391 00:29:23,958 --> 00:29:24,958 E a vida civil? 392 00:29:26,625 --> 00:29:27,625 Diferente. 393 00:29:28,333 --> 00:29:31,208 Tenho focado mais em distribuição de ativos 394 00:29:31,291 --> 00:29:32,291 e taxas de juros. 395 00:29:33,583 --> 00:29:35,083 Ouvi dizer que se saiu bem. 396 00:29:35,166 --> 00:29:36,625 Minha segunda vocação. 397 00:29:38,708 --> 00:29:40,416 Que bom ter notícias suas. 398 00:29:43,041 --> 00:29:46,416 Ele sempre acha que encheu o comedouro. 399 00:29:46,500 --> 00:29:48,000 Ele jura que encheu. 400 00:29:50,791 --> 00:29:51,791 Ele está bem? 401 00:29:55,083 --> 00:29:57,083 Preciso que você faça uma coisa. 402 00:29:58,250 --> 00:30:01,750 - Se eu puder. O quê? - Volte a trabalhar para o George. 403 00:30:03,875 --> 00:30:04,875 Sheila. 404 00:30:05,208 --> 00:30:07,500 Ele não entende como o mundo mudou 405 00:30:07,583 --> 00:30:10,291 e precisa de uma aliada confiável. 406 00:30:12,708 --> 00:30:14,708 Não consigo me ver fazendo isso. 407 00:30:14,791 --> 00:30:17,416 Se eu consigo te ver trabalhando pra ele, 408 00:30:17,500 --> 00:30:19,500 você também consegue muito bem. 409 00:30:20,583 --> 00:30:21,833 Você era minha amiga. 410 00:30:23,541 --> 00:30:24,708 Você me deve isso. 411 00:30:25,833 --> 00:30:28,916 Querem que ele descubra a verdade, mas a verdade de quem? 412 00:30:29,416 --> 00:30:31,041 E o que farão com ele depois? 413 00:30:31,125 --> 00:30:32,833 Acha que armaram para ele? 414 00:30:32,916 --> 00:30:36,833 Não, mas sei que ele está cercado de pessoas 415 00:30:36,916 --> 00:30:39,333 em quem nós não confiamos. 416 00:30:41,083 --> 00:30:44,416 - Mas você confia em mim. - Só para o que importa. 417 00:30:45,291 --> 00:30:48,708 Sei que, caso achasse que ele pode se machucar com isso 418 00:30:48,791 --> 00:30:51,541 ou que alguém tem segundas intenções, você agiria. 419 00:30:51,625 --> 00:30:52,708 Você o protegeria. 420 00:30:53,791 --> 00:30:55,416 Sim. É o meu trabalho. 421 00:30:56,291 --> 00:30:57,291 É. 422 00:30:58,250 --> 00:31:00,125 Lily deve ter uns 12 anos. 423 00:31:01,000 --> 00:31:02,541 Não é? Estuda na Chapin? 424 00:31:03,750 --> 00:31:04,750 Sim. 425 00:31:07,750 --> 00:31:09,291 Eu estou te pedindo. 426 00:31:10,375 --> 00:31:11,375 Ajude-o. 427 00:31:12,500 --> 00:31:13,500 Por mim. 428 00:31:19,083 --> 00:31:21,500 Se aprendemos algo nos últimos dias, 429 00:31:21,583 --> 00:31:24,125 é que não estamos protegidos. 430 00:31:24,625 --> 00:31:26,333 Vocês não estão protegidos. 431 00:31:26,416 --> 00:31:29,791 Outro ataque mais longo pode ocorrer a qualquer momento. 432 00:31:30,375 --> 00:31:33,000 Como sabem, quando criamos a Comissão do Dia Zero, 433 00:31:33,083 --> 00:31:36,166 também criamos um Comitê de Supervisão para garantir 434 00:31:36,250 --> 00:31:38,541 que a comissão faça jus à responsabilidade. 435 00:31:39,250 --> 00:31:42,750 Tenho o prazer de anunciar que a Deputada Alexandra Mullen 436 00:31:42,833 --> 00:31:44,875 aceitou liderá-lo. 437 00:31:45,583 --> 00:31:46,583 Deputada. 438 00:31:46,958 --> 00:31:49,250 Deputada Mullen, 439 00:31:49,333 --> 00:31:51,666 o que seu pai acha de você o vigiar? 440 00:31:51,750 --> 00:31:56,500 Comprometo-me a garantir que essa comissão não só nos mantenha seguros, 441 00:31:56,583 --> 00:31:59,666 mas não atropele a Constituição nesse processo. 442 00:32:00,250 --> 00:32:02,958 É de suma importância que o povo americano confie 443 00:32:03,041 --> 00:32:06,208 em que esta comissão garantirá seus interesses. 444 00:32:06,291 --> 00:32:07,207 E, para tanto… 445 00:32:07,208 --> 00:32:10,083 Isso não é bom. Ela é fera nas redes sociais. 446 00:32:10,166 --> 00:32:13,375 O Comitê de Supervisão pretende garantir transparência. 447 00:32:13,458 --> 00:32:14,457 Roger. 448 00:32:14,458 --> 00:32:16,666 O Comitê de Supervisão vai monitorar… 449 00:32:16,750 --> 00:32:18,000 Vá falar com ela. 450 00:32:19,541 --> 00:32:21,416 - Não acho… - Precisa falar. 451 00:32:21,500 --> 00:32:24,333 - Ela ouve você. Agora, por favor. - Sim, senhor. 452 00:32:24,833 --> 00:32:27,208 Se alguém vir conflito de interesses 453 00:32:27,291 --> 00:32:29,166 por eu supervisionar o meu pai, 454 00:32:29,250 --> 00:32:31,500 é porque não fez o dever de casa. 455 00:32:31,583 --> 00:32:33,875 - Conseguiu um nome? - Não, senhor. 456 00:32:33,958 --> 00:32:37,208 Almirante Bernard está ocupado tramando a 3ª Guerra Mundial. 457 00:32:37,291 --> 00:32:41,375 Diz que a Casa Branca o mandou planejar uma operação contra Samotlor 458 00:32:41,458 --> 00:32:43,750 para ser executada esta noite. 459 00:32:43,833 --> 00:32:45,625 Ele sempre foi esquentado. 460 00:32:46,125 --> 00:32:47,125 E descuidado. 461 00:32:48,458 --> 00:32:51,416 …e garantindo que nossas liberdades fundamentais 462 00:32:52,000 --> 00:32:53,250 não sejam comprometidas. 463 00:32:57,833 --> 00:33:01,458 WHITE PLAINS, NOVA YORK 464 00:33:14,000 --> 00:33:15,916 - Foi seguido? - Acho que não. 465 00:33:16,416 --> 00:33:18,958 - Você está bem? - Estou bem. Eu… 466 00:33:21,291 --> 00:33:24,416 Fiz besteira, Emma. Das grandes. 467 00:33:24,500 --> 00:33:27,041 Fiz algo no trabalho. 468 00:33:27,708 --> 00:33:30,750 Achei que era certo, mas mentiram pra mim. 469 00:33:31,750 --> 00:33:34,000 Ainda tem contato com Rob Ionna? 470 00:33:34,875 --> 00:33:35,875 Do ensino médio? 471 00:33:36,375 --> 00:33:38,500 Sim. Ele trabalha no porto de Red Hook. 472 00:33:38,583 --> 00:33:40,541 Preciso sair do país. 473 00:33:41,250 --> 00:33:43,583 - De barco? - Veriam o manifesto de voo. 474 00:33:43,666 --> 00:33:44,958 - Quem? - Emma. 475 00:33:45,708 --> 00:33:48,333 Só preciso saber. Vai me ajudar ou não? 476 00:33:52,958 --> 00:33:56,041 Ele está com uma moça num restaurante. 477 00:33:57,041 --> 00:33:58,916 Está demorando demais. 478 00:33:59,000 --> 00:34:01,625 Este não é o lugar. Mas eu o vejo. 479 00:34:01,708 --> 00:34:03,708 Deixa comigo. 480 00:34:08,000 --> 00:34:11,041 Mais bancos confiscam seu dinheiro, 481 00:34:11,125 --> 00:34:13,708 e companhias aéreas os mantêm em solo. 482 00:34:13,791 --> 00:34:17,000 Esperamos respostas de George Mullen. 483 00:34:17,083 --> 00:34:19,083 Por que não diz o mesmo que minhas fontes 484 00:34:19,166 --> 00:34:22,166 e que a Pres. Mitchell admitirá amanhã no Salão Oval? 485 00:34:22,250 --> 00:34:27,458 Que isto é obra de plutocratas russos em conluio com abutres de Wall Street. 486 00:34:27,541 --> 00:34:28,708 Vou dizer. 487 00:34:29,750 --> 00:34:32,708 Este homem é impotente e medroso. 488 00:34:32,791 --> 00:34:35,500 Nem controla a própria família. A filha. 489 00:34:35,583 --> 00:34:37,833 Achamos que vai salvar o país? 490 00:34:38,625 --> 00:34:39,625 Fala sério. 491 00:35:04,500 --> 00:35:07,208 CAPITÃO BERNARD 492 00:35:16,250 --> 00:35:18,625 - Pensei que estivesse dormindo. - Não. 493 00:35:20,416 --> 00:35:21,625 Soube da Alex? 494 00:35:23,416 --> 00:35:26,541 - Está mesmo surpreso? - Estou um pouco, sim. 495 00:35:27,125 --> 00:35:29,375 É a sua relação com ela. 496 00:35:29,458 --> 00:35:31,000 Fale com ela. 497 00:35:31,083 --> 00:35:33,041 - Falar é fácil. - É. 498 00:35:34,750 --> 00:35:37,583 Vi a Valerie hoje. Aqui. 499 00:35:38,416 --> 00:35:39,583 Eu a convidei. 500 00:35:41,333 --> 00:35:44,791 - Por quê? - Precisa de chefe de gabinete, George. 501 00:35:44,875 --> 00:35:46,000 Não um assistente. 502 00:35:46,583 --> 00:35:49,500 Não sei o que você tem, mas, mesmo que não seja nada… 503 00:35:49,583 --> 00:35:51,958 Roger é competente. Sempre presente. 504 00:35:52,041 --> 00:35:54,416 Sabemos que ele não está preparado para isso. 505 00:35:54,500 --> 00:35:57,250 Não precisa ser ela. Se quer provar algo, 506 00:35:57,333 --> 00:35:59,875 - me castigar ou… - Castigar você? 507 00:35:59,958 --> 00:36:02,083 Eu que mais tenho a perder com isso. 508 00:36:03,500 --> 00:36:04,500 Ouça. 509 00:36:05,000 --> 00:36:08,875 Se não quiser desistir de novo, precisa da Valerie. 510 00:36:11,333 --> 00:36:12,750 Não tem discussão. 511 00:36:12,833 --> 00:36:13,833 Boa noite. 512 00:36:25,375 --> 00:36:26,791 Quem se beneficiaria? 513 00:36:27,291 --> 00:36:31,375 TRIBECA, NOVA YORK 514 00:36:39,041 --> 00:36:43,083 É o pior, mas talvez o único café disponível no bairro. 515 00:36:53,125 --> 00:36:58,125 DIA ZERO + 6 516 00:37:06,583 --> 00:37:07,708 Perdi a festa? 517 00:37:08,833 --> 00:37:09,833 Eu que pergunto. 518 00:37:12,833 --> 00:37:16,125 É para TDAH, ajuda a me concentrar. 519 00:37:17,166 --> 00:37:18,166 Tá. 520 00:37:21,291 --> 00:37:24,000 Não pode me dissuadir. A decisão nem foi minha. 521 00:37:28,208 --> 00:37:29,208 Tá bom. 522 00:37:31,958 --> 00:37:32,958 Tá bom. 523 00:37:35,583 --> 00:37:37,125 Sei que acha que o odeia. 524 00:37:37,958 --> 00:37:41,958 E, acredite se quiser, eu entendo, 525 00:37:42,041 --> 00:37:44,500 mas não é a hora de se vingar dele. 526 00:37:44,583 --> 00:37:46,500 Me vingar? Está falando sério? 527 00:37:48,458 --> 00:37:50,166 Está muito longe disso. 528 00:37:51,291 --> 00:37:52,207 Tá bom? 529 00:37:52,208 --> 00:37:54,583 Esta é só a mais nova vantagem 530 00:37:54,666 --> 00:37:56,458 de ser filha de George Mullen. 531 00:37:56,541 --> 00:37:59,916 Ele me fodeu dizendo sim a essa comissão, 532 00:38:00,000 --> 00:38:02,041 e eu o avisei. Avisei vocês dois! 533 00:38:02,125 --> 00:38:04,666 Eu sei, mas a última coisa que ele precisa… 534 00:38:04,750 --> 00:38:07,666 Não venha me dizer do que o meu pai precisa. 535 00:38:09,041 --> 00:38:11,375 - Por favor. - Acho que eu sei. 536 00:38:11,458 --> 00:38:12,374 Por quê? 537 00:38:12,375 --> 00:38:16,333 Porque, quando ele não concorreu de novo, você ficou por perto? 538 00:38:17,000 --> 00:38:19,208 O último dos bajuladores? É por isso? 539 00:38:19,916 --> 00:38:20,832 Claro. 540 00:38:20,833 --> 00:38:24,625 Talvez ele precisasse ser deixado com as merdas que fez. 541 00:38:24,708 --> 00:38:28,416 E agora precisa que esta investigação termine. 542 00:38:28,500 --> 00:38:29,500 Tá bom? E rápido. 543 00:38:29,583 --> 00:38:33,000 E fique à vontade para dizer a ele que esse é o meu plano. 544 00:38:40,250 --> 00:38:43,625 Meu carro chega em uma hora. Vai rolar ou não? 545 00:38:43,708 --> 00:38:45,125 Não sei, depende. 546 00:38:45,208 --> 00:38:50,583 Está me perguntando como cidadã ou na sua qualidade oficial 547 00:38:50,666 --> 00:38:52,791 de líder do Comitê de Supervisão? 548 00:38:52,875 --> 00:38:56,583 Não é uma intimação. É um convite para comparecer. 549 00:38:59,250 --> 00:39:01,041 Nesse caso, pode ir na frente. 550 00:39:12,581 --> 00:39:14,581 ADAPTAÇÃO | REVISÃO | SINCRONIA: QUER SE JUNTAR A NÓS? | loschulosteam@gmail.com 551 00:39:14,583 --> 00:39:16,750 Almirante Bernard, é George Mullen. 552 00:39:17,625 --> 00:39:19,708 Não se preocupe. 553 00:39:19,791 --> 00:39:22,583 Carl não mede esforços. Eu sei disso. 554 00:39:23,125 --> 00:39:25,416 Como estão Julie e as crianças? 555 00:39:26,416 --> 00:39:29,250 É Julie, não é? Como estão? 556 00:39:30,416 --> 00:39:32,666 Ótimo. Maravilha. 557 00:39:32,750 --> 00:39:36,250 Engraçado. Eu estava pensando outro dia 558 00:39:36,333 --> 00:39:40,000 naquele bar japonês perto da base. 559 00:39:40,083 --> 00:39:44,041 Não sei por quê. O que o pessoal das montadoras frequentava. 560 00:39:47,166 --> 00:39:48,166 Alô? 561 00:39:48,833 --> 00:39:49,833 Almirante? 562 00:39:51,750 --> 00:39:52,665 Carl. 563 00:39:52,666 --> 00:39:55,166 Nosso agente da NSA, Patrick O'Keefe. 564 00:39:55,875 --> 00:39:56,875 História é importante. 565 00:39:56,958 --> 00:39:59,625 Conheci seu almirante no Depto. De Justiça. 566 00:39:59,708 --> 00:40:01,166 Foi capitão em Okinawa. 567 00:40:02,875 --> 00:40:04,416 - Traga-o. - Sim, senhor. 568 00:40:04,500 --> 00:40:05,625 Newman. 569 00:40:05,708 --> 00:40:08,375 Patrick O'Keefe. É melhor irmos lá. 570 00:40:25,333 --> 00:40:27,208 Em sete minutos entramos no apartamento. 571 00:40:27,291 --> 00:40:30,541 Ele sumiu desde o Dia Zero, mas estamos localizando 572 00:40:30,625 --> 00:40:33,000 todos com quem teve contato em seis meses. 573 00:40:33,708 --> 00:40:38,958 Este aglomerado aqui é Fort Meade. Parecem amigos de trabalho. 574 00:40:39,541 --> 00:40:43,708 Aqui, o laboratório de perícia. Todos os telefones achados no Bronx. 575 00:40:43,791 --> 00:40:46,333 Ele manteve contato com os hackers mortos. 576 00:40:49,000 --> 00:40:50,166 E algum parente? 577 00:40:50,250 --> 00:40:51,625 Deixa eu ver. 578 00:40:54,416 --> 00:40:58,833 Emma O'Keefe, nascida em 17 de novembro de 95. Talvez irmã? 579 00:40:58,916 --> 00:40:59,916 É a casa dela? 580 00:41:01,166 --> 00:41:03,541 É a esquina da Summit com Van Brunt, 581 00:41:03,625 --> 00:41:05,666 em frente ao porto de Red Hook. 582 00:41:06,250 --> 00:41:08,000 - Mande um drone. - Sim, senhor. 583 00:41:08,083 --> 00:41:10,166 - Polícia na área? - Capitania dos Portos. 584 00:41:10,250 --> 00:41:11,250 Ligue para eles. 585 00:41:15,708 --> 00:41:19,083 PORTO DE RED HOOK, NY 586 00:41:30,125 --> 00:41:31,625 - Valeu, Rob. - Imagina. 587 00:41:31,708 --> 00:41:34,041 - Obrigado. - Claro. Vem comigo. 588 00:41:36,875 --> 00:41:38,041 Estão fugindo. 589 00:41:41,708 --> 00:41:43,333 Nos aproximando dela. 590 00:41:44,458 --> 00:41:45,916 Trouxe a grana, né? 591 00:41:48,333 --> 00:41:51,083 Vão cuidar de você. A tripulação é filipina. 592 00:41:51,166 --> 00:41:52,666 Capitão alemão. De boa. 593 00:41:55,625 --> 00:41:57,125 Lembre-se, duas semanas. 594 00:41:57,208 --> 00:41:58,916 Acesse o Discord, eu te acho. 595 00:42:01,166 --> 00:42:02,166 Ele está junto? 596 00:42:06,708 --> 00:42:07,916 Ei! 597 00:42:09,750 --> 00:42:12,208 - Patty? - Não se mexam! Mostrem as mãos! 598 00:42:12,291 --> 00:42:13,291 Mostrem as mãos! 599 00:42:17,041 --> 00:42:18,041 Pegamos. 600 00:42:18,875 --> 00:42:20,083 Valeu, gente! 601 00:42:36,875 --> 00:42:39,458 Se eu desse o vírus, eles o enviariam, 602 00:42:39,541 --> 00:42:42,916 como o vazamento do Vault 7, para revelar como é perigoso 603 00:42:43,000 --> 00:42:45,625 o que nosso governo desenvolve. Não pra usar. 604 00:42:46,125 --> 00:42:49,375 E confiou nesses agentes russos? No tal do Felix? 605 00:42:49,458 --> 00:42:52,125 Agentes russos? O nome dele é Andy Franklin. 606 00:42:52,750 --> 00:42:55,125 Felix era o avô. Ele achou o nome legal. 607 00:42:55,708 --> 00:42:56,833 Estudamos em Dalton. 608 00:42:56,916 --> 00:42:59,000 Não são espiões russos. São ativistas. 609 00:42:59,083 --> 00:43:01,000 - São nacionais. - Você acredita? 610 00:43:01,625 --> 00:43:03,125 Exponha nosso governo. 611 00:43:03,208 --> 00:43:04,124 Não sei. 612 00:43:04,125 --> 00:43:05,166 Nem eu. 613 00:43:06,333 --> 00:43:08,166 São delatores, não terroristas. 614 00:43:08,250 --> 00:43:10,708 Mitchell fala em três horas. É pouco tempo. 615 00:43:13,041 --> 00:43:14,041 Senhor. 616 00:43:14,958 --> 00:43:17,750 Há como saber mais rápido se é verdade. 617 00:43:18,958 --> 00:43:20,125 A História não perdoa. 618 00:43:20,208 --> 00:43:21,750 Vamos voltar ao código. 619 00:43:22,333 --> 00:43:24,416 - Sim, senhor. - Há como neutralizá-lo? 620 00:43:24,500 --> 00:43:26,375 Já disse, alguém o modificou. 621 00:43:26,458 --> 00:43:30,166 O que criamos e eu dei a eles era só um vírus chato. 622 00:43:30,791 --> 00:43:32,583 Não fazemos nada parecido com isso. 623 00:43:33,625 --> 00:43:35,666 Eu tentei, Mel. Você a conhece. 624 00:43:35,750 --> 00:43:38,291 Não dá pra conversar quando ela fica assim. 625 00:43:38,375 --> 00:43:41,958 Eles têm uma relação complicada. Não quero ficar no meio. 626 00:43:42,541 --> 00:43:46,041 Tudo bem. Só vou trocar de roupa rapidinho. 627 00:43:46,125 --> 00:43:47,458 Chego lá em uma hora. 628 00:44:10,625 --> 00:44:12,250 Não enche, Carl. 629 00:44:16,208 --> 00:44:17,791 Puta merda! 630 00:44:19,750 --> 00:44:21,125 Eu tentei te ligar. 631 00:44:24,083 --> 00:44:25,083 Certo. 632 00:44:26,708 --> 00:44:30,333 E eu sinto muito por isso. Mas como entrou aqui? 633 00:44:33,291 --> 00:44:35,958 Tentamos um encontro muitas vezes. 634 00:44:36,041 --> 00:44:37,041 Sente-se. 635 00:44:37,541 --> 00:44:38,541 Por favor. 636 00:44:39,458 --> 00:44:40,666 O apartamento é seu. 637 00:45:00,916 --> 00:45:01,916 Um presente. 638 00:45:04,208 --> 00:45:05,333 E um recado. 639 00:45:07,000 --> 00:45:09,333 A Rússia não teve nada com o Dia Zero. 640 00:45:12,000 --> 00:45:15,166 Muitas provas mostram o contrário. 641 00:45:17,750 --> 00:45:18,750 É verdade. 642 00:45:19,875 --> 00:45:25,708 Um oficial ambicioso demais da GRU teve uma relação comercial 643 00:45:26,291 --> 00:45:27,958 com os hackers do Bronx. 644 00:45:28,458 --> 00:45:29,833 Robôs, vírus, 645 00:45:30,375 --> 00:45:32,666 pequenos delitos. Só isso. 646 00:45:32,750 --> 00:45:34,916 Foi falha de avaliação. 647 00:45:36,083 --> 00:45:39,333 Já lidamos com ele e os outros. 648 00:45:41,458 --> 00:45:44,666 Prenderam um homem esta manhã. 649 00:45:44,750 --> 00:45:47,333 Não sei. Ainda nem fui ao gabinete. 650 00:45:47,416 --> 00:45:50,333 - E mesmo… - Verá que ele não tem ligação conosco. 651 00:45:51,791 --> 00:45:55,125 Outra pessoa contratou os hackers para o Dia Zero. 652 00:45:57,250 --> 00:46:01,041 E você espera que nós acreditemos na sua palavra? 653 00:46:01,875 --> 00:46:04,291 Parafraseando seu Presidente Reagan: 654 00:46:04,958 --> 00:46:07,291 não só espero que confiem, 655 00:46:09,166 --> 00:46:10,166 como confirmem. 656 00:46:28,500 --> 00:46:31,000 Sra. Presidente, entraremos em dez minutos. 657 00:46:32,833 --> 00:46:34,916 O pronunciamento entrará ao vivo. 658 00:46:35,000 --> 00:46:36,916 Não há tempo pra desinformação. 659 00:46:37,000 --> 00:46:38,458 Mais motivo ainda. 660 00:46:38,541 --> 00:46:42,208 Se Mitchell culpar a Rússia, e tivermos provas em contrário, 661 00:46:42,291 --> 00:46:43,791 - como vai ficar? - Roger. 662 00:46:43,875 --> 00:46:46,958 Sei que podem confirmar cada transação. 663 00:46:47,541 --> 00:46:51,416 Se for uma conspiração do Kremlin só para distraí-los, 664 00:46:51,500 --> 00:46:54,583 use como outro pretexto para me investigar. 665 00:46:54,666 --> 00:46:55,791 Certo? Combinado? 666 00:46:58,041 --> 00:47:02,708 Precisamos saber mais sobre o alcance da ameaça do Dia Zero, 667 00:47:02,791 --> 00:47:07,833 e é por isso que a Comissão do Dia Zero continuará seu importante trabalho 668 00:47:07,916 --> 00:47:13,500 de caçar qualquer um que tenha ajudado e incentivado este terrível atentado. 669 00:47:14,083 --> 00:47:16,583 Mas não vou esperar para agir. 670 00:47:17,166 --> 00:47:20,250 Eu ordenei ao comando cibernético do Pentágono 671 00:47:20,333 --> 00:47:24,791 que inicie um ataque em retaliação contra as refinarias de petróleo russas. 672 00:47:27,791 --> 00:47:29,375 Volte tudo, Leila. 673 00:47:29,458 --> 00:47:31,250 Cinco minutos, Sra. Presidente. 674 00:47:31,958 --> 00:47:33,125 Ótimo. 675 00:47:34,250 --> 00:47:37,333 Entra em cinco minutos. Onde tem um abrigo nuclear? 676 00:47:37,416 --> 00:47:38,708 Precisa ver isto já. 677 00:47:38,791 --> 00:47:43,541 Seis semanas antes do Dia Zero, os hackers receberam uma grande transferência. 678 00:47:43,625 --> 00:47:46,583 Não da Rússia, de uma conta na Dakota do Norte, 679 00:47:46,666 --> 00:47:48,291 que, segundo o departamento, 680 00:47:48,375 --> 00:47:51,041 é ligada a uma organização terrorista nacional 681 00:47:51,125 --> 00:47:52,666 chamada Os Ceifadores. 682 00:47:52,750 --> 00:47:56,333 Também nunca ouvi falar deles. São extremistas de esquerda. 683 00:47:57,125 --> 00:47:58,333 De onde tirou isso? 684 00:47:59,000 --> 00:48:00,166 Roger. 685 00:48:01,208 --> 00:48:04,875 O Tesouro confirmou. Os russos não financiaram o Dia Zero. 686 00:48:04,958 --> 00:48:05,958 Foi essa milícia. 687 00:48:06,458 --> 00:48:07,791 É doméstico, senhor. 688 00:48:08,666 --> 00:48:09,833 Ligue pra Casa Branca. 689 00:48:10,791 --> 00:48:13,041 Trinta segundos, Sra. Presidente. 690 00:48:19,166 --> 00:48:20,166 Obrigada. 691 00:48:26,583 --> 00:48:28,083 Preciso verificar. 692 00:48:28,833 --> 00:48:31,416 Ele que se arrisque nesse meio-tempo. 693 00:48:31,500 --> 00:48:32,500 Quinze segundos. 694 00:48:35,791 --> 00:48:38,833 Ligue pra emissora para cancelar. Encerramos aqui. 695 00:48:57,833 --> 00:49:00,000 A filha de Mullen sentiu necessidade 696 00:49:00,083 --> 00:49:02,541 de controlar o pai em seus abusos 697 00:49:02,625 --> 00:49:06,166 das poderosas forças imperialistas deste país. 698 00:49:06,250 --> 00:49:09,125 Os executivos parrudos e seus amigos do Capitólio 699 00:49:09,208 --> 00:49:12,083 querem tirar proveito do seu medo. 700 00:49:12,166 --> 00:49:14,833 Citando o criminoso de guerra Winston Churchill… 701 00:49:14,916 --> 00:49:18,583 - Vá se foder, Evan Green. - "…Nunca desperdice uma boa crise." 702 00:49:37,583 --> 00:49:40,416 Querem tirar proveito do seu medo. 703 00:49:40,500 --> 00:49:44,583 Citando o criminoso de guerra Winston Churchill: 704 00:49:44,666 --> 00:49:47,458 "Nunca desperdice uma boa crise." 705 00:49:47,541 --> 00:49:49,583 Farão tudo o que puderem 706 00:49:49,666 --> 00:49:51,625 para tirar vantagem da situação. 707 00:49:51,708 --> 00:49:52,833 Tem certeza? 708 00:49:52,916 --> 00:49:54,416 Sim, tenho certeza. 709 00:49:55,791 --> 00:49:57,375 Eles ficam citando… 710 00:49:57,958 --> 00:49:58,958 O quê? 711 00:49:59,000 --> 00:50:00,333 Uma espécie de arma… 712 00:50:02,416 --> 00:50:03,416 Chama-se… 713 00:50:06,166 --> 00:50:07,166 Proteus. 714 00:50:08,000 --> 00:50:09,125 Proteus. 715 00:50:26,833 --> 00:50:27,833 Roger falando. 716 00:50:28,208 --> 00:50:29,333 Sr. Carlson? 717 00:50:31,083 --> 00:50:32,541 Aqui é Sara Sindler. 718 00:50:33,041 --> 00:50:35,500 Tinha perguntas sobre minha filha, 719 00:50:36,000 --> 00:50:36,957 Anna? 720 00:50:36,958 --> 00:50:38,958 Isso mesmo. Obrigado por me ligar. 721 00:50:39,541 --> 00:50:43,208 Desculpe, senhora, mas é muito importante que eu saiba. 722 00:50:44,625 --> 00:50:47,000 Sua filha foi morta no Dia Zero? 723 00:50:48,458 --> 00:50:50,083 Nós a enterramos hoje cedo. 724 00:50:54,083 --> 00:50:55,583 Sinto muito, senhora. 725 00:50:56,125 --> 00:50:58,333 Mas só para ver se entendi. 726 00:50:58,416 --> 00:50:59,583 Por que faz isso? 727 00:50:59,666 --> 00:51:03,458 Ela foi mesmo morta no cruzamento da ferrovia no Dia Zero… 728 00:51:06,375 --> 00:51:08,333 Roger, chame a imprensa. 729 00:51:08,416 --> 00:51:10,416 Querem que eu dê uma declaração. 730 00:51:11,458 --> 00:51:13,583 - Tem certeza? - Claro que sim. 731 00:51:13,666 --> 00:51:15,875 Expusemos a situação. Aliás, você. 732 00:51:16,416 --> 00:51:18,916 Fique de olho. Veja se ela aparece. 733 00:51:19,875 --> 00:51:20,916 Claro, chefe. 734 00:51:30,125 --> 00:51:31,208 Boa noite. 735 00:51:38,291 --> 00:51:40,958 Quando comecei esta investigação, 736 00:51:41,708 --> 00:51:45,583 como muitos de vocês, esperava que o inimigo fosse externo. 737 00:51:46,333 --> 00:51:48,750 Mas, ainda que fosse minha expectativa, 738 00:51:48,833 --> 00:51:52,250 minha obrigação era, e ainda é, a de investigar os fatos. 739 00:51:53,000 --> 00:51:56,833 Não encontramos provas de que o ataque do Dia Zero 740 00:51:56,916 --> 00:51:59,458 tenha sido feito por um governo estrangeiro. 741 00:52:00,041 --> 00:52:03,958 Na verdade, concluímos que o vírus de computador usado no ataque 742 00:52:04,541 --> 00:52:06,750 foi desenvolvido pelo nosso governo. 743 00:52:07,833 --> 00:52:10,583 Pela Agência de Segurança Nacional. 744 00:52:11,458 --> 00:52:15,958 Foi roubado com a ajuda de um funcionário descontente da agência, 745 00:52:16,041 --> 00:52:19,291 aperfeiçoado e distribuído por terroristas nacionais 746 00:52:19,375 --> 00:52:21,458 que se autodenominam Os Ceifadores. 747 00:52:22,625 --> 00:52:26,000 A arma se chama Proteus. Obrigado. 748 00:52:30,833 --> 00:52:32,166 Sr. Presidente! 749 00:52:35,958 --> 00:52:37,750 A arma se chama Proteus. 750 00:52:38,458 --> 00:52:39,458 Obrigado. 751 00:52:39,541 --> 00:52:43,833 Esse foi o ex-Pres. George Mullen com a primeira atualização importante 752 00:52:43,916 --> 00:52:47,083 da recém-formada Comissão do Dia Zero. 753 00:52:47,166 --> 00:52:49,541 Ao contrário do que se especulava, 754 00:52:49,625 --> 00:52:53,916 o ex-Pres. Mullen não culpou a Rússia nem outro país pelo ataque. 755 00:52:54,000 --> 00:52:56,333 …foi desenvolvido pela NSA. 756 00:52:56,416 --> 00:52:59,458 Uma arma cibernética que ele chamou de Proteus. 757 00:53:00,291 --> 00:53:01,291 Esta noite, 758 00:53:01,333 --> 00:53:04,000 esperávamos um pronunciamento da Pres. Mitchell, 759 00:53:04,083 --> 00:53:06,166 mas ele foi cancelado. 760 00:53:06,250 --> 00:53:09,791 Em vez disso, tivemos uma declaração do ex-Presidente Mullen 761 00:53:09,875 --> 00:53:12,708 culpando não a Rússia, mas terroristas nacionais… 762 00:53:12,791 --> 00:53:15,166 Não importa, ele está errado. 763 00:53:15,250 --> 00:53:17,375 Nunca ouvi falar de Proteus. 764 00:53:19,958 --> 00:53:21,375 A Rússia era simples. 765 00:53:21,458 --> 00:53:24,291 Era uma jogada limpa e nos uniria. 766 00:53:24,375 --> 00:53:25,583 Não conheço os Ceifadores, 767 00:53:25,666 --> 00:53:28,333 mas deu chance para teóricos da conspiração 768 00:53:28,416 --> 00:53:31,416 começarem a fazer acusações. 769 00:53:32,208 --> 00:53:34,041 Se eu acertar, a glória é sua. 770 00:53:34,833 --> 00:53:36,500 Se eu errar, me dispense. 771 00:53:37,208 --> 00:53:38,625 Não funciona assim? 772 00:53:40,250 --> 00:53:42,250 Espero que saiba o que faz. 773 00:53:53,625 --> 00:53:55,166 Investigamos os Ceifadores. 774 00:53:55,750 --> 00:53:58,125 Eles existem e podem estar envolvidos. 775 00:53:58,208 --> 00:53:59,625 Até que ponto? 776 00:54:01,166 --> 00:54:02,166 É cedo pra saber, 777 00:54:02,875 --> 00:54:05,125 mas Mullen está tramando algo. 778 00:54:05,875 --> 00:54:07,083 Por que diz isso? 779 00:54:07,666 --> 00:54:10,458 Há um programa do governo chamado Proteus. 780 00:54:12,458 --> 00:54:15,083 Só que não é o que ele imagina. 781 00:54:17,041 --> 00:54:24,041 CONFIDENCIAL PROTEUS 782 00:56:30,125 --> 00:56:32,041 Legendas: Cynthia C. Soibelman 57525

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.