All language subtitles for Zero.day.2025.S01E01.PLAYWEB.Portuguese Brazilian

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,833 --> 00:00:17,833 DIA ZERO 2 00:01:12,875 --> 00:01:14,583 29 DE ABRIL DE 1975 3 00:01:35,416 --> 00:01:40,208 TRÊS DIAS ANTES 4 00:01:43,416 --> 00:01:47,583 HUDSON, NOVA YORK 5 00:02:45,750 --> 00:02:47,458 - Bom dia. - Bom dia, senhor. 6 00:02:49,541 --> 00:02:52,583 - O comedouro da trilha já está vazio. - É mesmo? 7 00:02:52,666 --> 00:02:55,125 Eu jurava que tinha reabastecido ontem. 8 00:02:55,208 --> 00:02:57,208 Sei lá, talvez os gaios-azuis. 9 00:02:57,916 --> 00:03:00,000 Acho que têm gosto refinado. 10 00:03:00,083 --> 00:03:01,625 Eu encho depois. 11 00:03:01,708 --> 00:03:04,791 Não precisa, eu encho. Talvez sejam os esquilos. 12 00:03:06,083 --> 00:03:07,833 Que esquilos famintos, senhor. 13 00:03:09,000 --> 00:03:10,208 Pronto. Bom apetite. 14 00:03:11,833 --> 00:03:13,750 O briefing de hoje, Sr. Presidente. 15 00:03:14,375 --> 00:03:15,375 Obrigado. 16 00:03:16,083 --> 00:03:17,583 - Bom dia, senhor. - Obrigado. 17 00:03:18,416 --> 00:03:19,916 - Aqui está. - Obrigado. 18 00:03:22,333 --> 00:03:26,958 EX-PRIMEIRA-DAMA AGUARDA CONFIRMAÇÃO DE INDICAÇÃO AO TRIBUNAL DE APELAÇÕES 19 00:03:27,583 --> 00:03:28,958 Quando minha esposa chega? 20 00:03:29,708 --> 00:03:31,041 Não tem horário certo. 21 00:03:31,541 --> 00:03:35,291 Precisamos passar para o bufê o número de convidados de sábado. 22 00:03:35,875 --> 00:03:37,166 Notícias da Alex? 23 00:03:38,500 --> 00:03:39,500 Não. 24 00:03:40,833 --> 00:03:42,541 Tudo bem, contaremos com ela. 25 00:03:44,125 --> 00:03:46,583 E mande a visita de hoje para o chalé. 26 00:03:47,500 --> 00:03:48,500 Sim, senhor. 27 00:04:12,791 --> 00:04:14,458 - Obrigada. - De nada. 28 00:04:50,583 --> 00:04:52,458 CAMPANHA 2004 29 00:04:53,666 --> 00:04:58,791 Adlai Stevenson me disse uma vez que o segredo do seu sucesso político 30 00:04:58,875 --> 00:05:00,583 era ler de cabeça para baixo. 31 00:05:01,291 --> 00:05:04,416 Olá, Sr. Presidente. Desculpe, não o vi chegar. 32 00:05:04,500 --> 00:05:06,291 Invisibilidade é o superpoder 33 00:05:06,375 --> 00:05:08,958 que todo ex-presidente precisa dominar. 34 00:05:09,041 --> 00:05:10,041 Pode olhar. 35 00:05:12,333 --> 00:05:13,333 Faz isso mesmo? 36 00:05:13,375 --> 00:05:15,250 Desde a faculdade de Direito. 37 00:05:15,333 --> 00:05:18,041 Descobri que podia olhar a mesma informação 38 00:05:18,125 --> 00:05:19,875 horas ou até dias depois 39 00:05:19,958 --> 00:05:23,583 e ver algo que passou despercebido ou interpretar de outra forma. 40 00:05:23,666 --> 00:05:27,041 Deve facilitar o processo ter registros assim. 41 00:05:27,125 --> 00:05:30,500 Está perguntando por que a demora para escrever o livro? 42 00:05:33,041 --> 00:05:35,500 Ben disse que estava relutante em me ver. 43 00:05:35,583 --> 00:05:36,708 É um prazer vê-la. 44 00:05:36,791 --> 00:05:39,250 Só não sei como ajudaria com minha autobiografia. 45 00:05:40,208 --> 00:05:43,875 Se perguntar por aí, verá que trabalhei com gente importante. 46 00:05:45,625 --> 00:05:48,416 Não tanto quanto o senhor, claro. 47 00:05:48,500 --> 00:05:51,708 Bem, meu auge foi muito antes de você nascer. 48 00:05:51,791 --> 00:05:53,083 Eu discordo, senhor. 49 00:05:54,166 --> 00:05:56,375 Foi o último presidente da era moderna 50 00:05:56,458 --> 00:05:59,458 capaz de consistentemente obter apoio bipartidário. 51 00:05:59,541 --> 00:06:02,041 Suas memórias têm o potencial de causar impacto. 52 00:06:02,125 --> 00:06:04,000 Ben disse que você era boa. 53 00:06:08,583 --> 00:06:09,833 Sabe quem ele é? 54 00:06:10,458 --> 00:06:11,875 É John Flanagan. 55 00:06:11,958 --> 00:06:12,958 Sim. 56 00:06:13,791 --> 00:06:17,208 Vocês cresceram juntos, serviram juntos no Exército. 57 00:06:17,291 --> 00:06:20,375 Sobreviveu a duas expedições e foi morto em Greenpoint, 58 00:06:20,458 --> 00:06:22,291 comprando leite. 59 00:06:22,375 --> 00:06:24,291 Isso o inspirou a ser promotor. 60 00:06:27,916 --> 00:06:28,916 Sente-se. 61 00:06:31,375 --> 00:06:34,625 John costumava dizer: 62 00:06:35,208 --> 00:06:37,208 "Grandeza requer grandeza." 63 00:06:38,125 --> 00:06:40,916 Nunca entendi, mas agora vejo que é simples. 64 00:06:41,000 --> 00:06:43,791 Sua reputação vem daquilo que você faz, 65 00:06:44,666 --> 00:06:46,125 sobretudo nesses momentos. 66 00:06:46,208 --> 00:06:47,791 E o senhor tem muitos. 67 00:06:47,875 --> 00:06:49,416 Já conhecem as histórias. 68 00:06:49,500 --> 00:06:50,583 Mas não todas. 69 00:06:52,916 --> 00:06:53,916 Por exemplo? 70 00:06:54,500 --> 00:06:56,500 Por que, com a vitória quase certa, 71 00:06:56,583 --> 00:06:59,333 inexplicavelmente não disputou a reeleição? 72 00:06:59,416 --> 00:07:01,833 Inexplicavelmente? Todo mundo sabe. 73 00:07:01,916 --> 00:07:04,625 Há quem diga que havia outras razões. 74 00:07:06,583 --> 00:07:07,582 Isso inclui você? 75 00:07:07,583 --> 00:07:12,208 Não, mas, hoje em dia, boato não contestado vira fato. 76 00:07:13,375 --> 00:07:17,416 Estávamos ocupados enterrando nosso filho, sem tempo para tabloides. 77 00:07:20,958 --> 00:07:24,000 Sr. Presidente, nem imagino como foi doloroso, 78 00:07:24,083 --> 00:07:27,291 mas não tocou mais no assunto, e algumas pessoas não… 79 00:07:27,375 --> 00:07:29,625 O prazo acabou há muito tempo, 80 00:07:29,708 --> 00:07:33,166 e devo ao seu chefe um livro ou o dinheiro de volta, 81 00:07:33,250 --> 00:07:35,833 então diga que logo terá a versão inicial. 82 00:07:41,375 --> 00:07:44,458 Não é tão fácil. O homem foi presidente dos EUA. 83 00:07:45,125 --> 00:07:47,625 Citei o filho, e praticamente me expulsou. 84 00:07:53,625 --> 00:07:56,041 Mas, Ben, você tem um problema maior. 85 00:07:56,125 --> 00:07:59,541 Mesmo com ghost writer, não creio que ele consiga terminar. 86 00:07:59,625 --> 00:08:01,833 O que aconteceu naquela época 87 00:08:02,666 --> 00:08:04,541 é algo que ele quer esquecer. 88 00:08:08,000 --> 00:08:09,000 Ben? 89 00:08:10,208 --> 00:08:11,208 Ben? 90 00:08:12,083 --> 00:08:14,041 Não deve ter sinal nesta área. 91 00:08:18,083 --> 00:08:19,416 VAI ACONTECER DE NOVO 92 00:08:46,831 --> 00:08:48,831 ADAPTAÇÃO | REVISÃO | SINCRONIA: QUER SE JUNTAR A NÓS? | loschulosteam@gmail.com 93 00:08:48,833 --> 00:08:52,125 Recebemos relatos não apenas de apagões 94 00:08:52,208 --> 00:08:54,916 impactando várias redes regionais de energia, 95 00:08:55,000 --> 00:08:58,458 mas de sistemas computacionais de controle de transportes, 96 00:08:58,541 --> 00:08:59,540 de comunicações 97 00:08:59,541 --> 00:09:03,166 e outras infraestruturas completamente hackeados, 98 00:09:03,250 --> 00:09:05,625 com alertas de segurança ignorados. 99 00:09:05,708 --> 00:09:10,375 Estima-se um número alto mas ainda desconhecido de vítimas fatais. 100 00:09:11,166 --> 00:09:14,083 …vagões de metrô e trens cheios de passageiros 101 00:09:14,166 --> 00:09:17,000 inverteram direção nos mesmos trilhos, 102 00:09:17,083 --> 00:09:19,625 causando colisões frontais e muitos feridos. 103 00:09:19,708 --> 00:09:23,750 As autoridades dizem que equipamentos de suporte à vida desligaram 104 00:09:23,833 --> 00:09:26,500 e geradores falharam, deixando pacientes… 105 00:09:26,583 --> 00:09:29,416 Aviões perdem contato com o Controle de Tráfego Aéreo 106 00:09:29,500 --> 00:09:31,875 e são obrigados a voar às cegas… 107 00:09:34,708 --> 00:09:35,791 …fatalidades… 108 00:09:35,875 --> 00:09:40,791 Parece que todos os telefones dos EUA mostram a mesma mensagem assustadora. 109 00:09:40,875 --> 00:09:42,833 "Vai acontecer de novo." 110 00:09:42,916 --> 00:09:44,916 - Senhor? - Um minuto de… 111 00:09:45,000 --> 00:09:46,291 - Senhor? - …terror nacional. 112 00:09:47,125 --> 00:09:48,125 Você as achou? 113 00:09:48,208 --> 00:09:50,125 A Sra. Mullen vinha de Washington, 114 00:09:50,208 --> 00:09:52,833 mas a FAA diz que só três aviões caíram 115 00:09:52,916 --> 00:09:54,958 e nenhum deles vinha da capital. 116 00:09:55,041 --> 00:09:57,333 - E a Alex? - Ainda estamos tentando. 117 00:09:59,625 --> 00:10:03,125 E a nação se pergunta o que vai acontecer de novo, 118 00:10:03,208 --> 00:10:06,083 quando vai acontecer e quem é o responsável. 119 00:10:13,083 --> 00:10:16,500 CONSULADO DA RÚSSIA EM NOVA YORK 120 00:10:17,291 --> 00:10:18,541 Exatamente um minuto. 121 00:10:19,208 --> 00:10:20,375 Diversos sistemas. 122 00:10:20,958 --> 00:10:22,625 E voltaram. 123 00:10:23,916 --> 00:10:26,166 Sim. Eu cuido deles. 124 00:10:38,791 --> 00:10:41,166 Por muito tempo, a Casa Branca 125 00:10:41,250 --> 00:10:45,916 e o país têm sido complacentes diante da nossa enorme vulnerabilidade. 126 00:10:46,000 --> 00:10:49,666 Há algum tempo, esse é um grande medo meu 127 00:10:49,750 --> 00:10:52,500 e de outros congressistas de ambos os lados. 128 00:10:52,583 --> 00:10:56,083 Nossa conexão com o mundo tem um custo. 129 00:10:56,166 --> 00:10:57,958 Está na hora de acordarmos. 130 00:10:58,500 --> 00:11:01,500 HUDSON, NOVA YORK 131 00:11:08,791 --> 00:11:09,791 POLÍCIA CIENTÍFICA 132 00:11:19,125 --> 00:11:21,708 Este vídeo, filmado no metrô de Nova York, 133 00:11:21,791 --> 00:11:25,083 mostra os momentos angustiantes em que o metrô ficou sem energia, 134 00:11:25,166 --> 00:11:28,125 pouco antes de os celulares serem desativados. 135 00:11:30,166 --> 00:11:32,208 Dá tchau pra mamãe? Diz "oi, mamãe"! 136 00:11:32,291 --> 00:11:33,708 Oi, mamãe! 137 00:11:35,666 --> 00:11:38,750 Oba! Sua primeira vez no metrô! 138 00:11:38,833 --> 00:11:40,041 Oi, mãe… 139 00:11:40,125 --> 00:11:41,166 Tudo bem. 140 00:11:41,250 --> 00:11:43,583 - É a nossa estação. - Calma, tudo bem. 141 00:11:44,083 --> 00:11:46,375 Há um trem em frente! Por que não paramos? 142 00:11:46,458 --> 00:11:47,458 O que houve? 143 00:11:47,500 --> 00:11:48,625 Não estamos parando. 144 00:12:04,666 --> 00:12:05,666 Oi. 145 00:12:06,666 --> 00:12:09,208 - Já sabem de alguma coisa? - Não. Nada. 146 00:12:09,291 --> 00:12:11,541 Meu Deus. Eu estou bem, George. 147 00:12:12,083 --> 00:12:15,708 Fora o susto da arremetida, só ficamos circulando o LaGuardia. 148 00:12:17,666 --> 00:12:19,000 - E ela? - Está bem. 149 00:12:19,083 --> 00:12:22,000 - Preparando-se pra sessão especial. - Certo. 150 00:12:22,708 --> 00:12:24,291 - É grave? - Muito. 151 00:12:24,375 --> 00:12:28,708 Acham que os sistemas são infalíveis, mas tantos serem derrubados juntos 152 00:12:28,791 --> 00:12:31,916 supera inclusive a nossa capacidade, que eu saiba. 153 00:12:32,000 --> 00:12:33,000 Os russos? 154 00:12:33,041 --> 00:12:34,458 Talvez. Mas… 155 00:12:35,250 --> 00:12:38,541 Mitchell fará um pronunciamento. É bom que saiba algo. 156 00:12:38,625 --> 00:12:41,833 …este país tem sido complacente diante do nosso enorme… 157 00:12:41,916 --> 00:12:45,416 E só o que os palhaços podem fazer é atiçar o fogo. 158 00:12:46,125 --> 00:12:48,375 Vi um corpo no cruzamento da ferrovia. 159 00:12:49,125 --> 00:12:50,875 Espero que não seja um vizinho. 160 00:12:53,166 --> 00:12:57,375 É hora de acordar. Isso não pode acontecer de novo. 161 00:12:57,458 --> 00:13:00,958 Foram as palavras do Presidente da Câmara, Richard Dreyer. 162 00:13:01,041 --> 00:13:04,875 Com troca de acusações, esforços de busca e resgate em curso 163 00:13:04,958 --> 00:13:06,666 e pouquíssimas respostas, 164 00:13:06,750 --> 00:13:10,791 estamos esperando a presidente se dirigir à nação 165 00:13:10,875 --> 00:13:12,708 a qualquer instante. 166 00:13:15,625 --> 00:13:19,291 DIA ZERO +1 167 00:14:03,708 --> 00:14:05,083 O que viu aí, amigão? 168 00:14:06,333 --> 00:14:07,333 Del? 169 00:14:17,875 --> 00:14:20,583 Esforços de busca vararam a noite 170 00:14:20,666 --> 00:14:25,166 nos locais de dezenas de acidentes por todo o país. 171 00:14:25,250 --> 00:14:28,041 As pessoas buscam entes queridos desaparecidos, 172 00:14:28,125 --> 00:14:31,250 e memoriais improvisados surgem em todo o país 173 00:14:31,333 --> 00:14:33,666 pelos milhares de mortos confirmados. 174 00:14:34,250 --> 00:14:36,750 Mike, ouvimos o termo Dia Zero… 175 00:14:36,833 --> 00:14:38,166 Hector. Bom dia. 176 00:14:38,250 --> 00:14:39,165 Bom dia, senhor. 177 00:14:39,166 --> 00:14:42,625 Há algum bicho lá fora. Raposa, guaxinim, coiote, talvez. 178 00:14:42,708 --> 00:14:44,625 Não sei. Não vi. 179 00:14:44,708 --> 00:14:47,208 Mas ouvi, e acho que Del farejou. 180 00:14:47,291 --> 00:14:49,875 Vou pôr armadilhas quando tudo se acalmar. 181 00:14:50,708 --> 00:14:51,665 Obrigado. 182 00:14:51,666 --> 00:14:53,250 Em termos técnicos simples, 183 00:14:53,333 --> 00:14:57,291 refere-se a uma brecha cibernética que busca vulnerabilidades desconhecidas 184 00:14:57,375 --> 00:14:59,083 em sistemas de software. 185 00:14:59,166 --> 00:15:00,541 Bom dia, Sr. Presidente. 186 00:15:01,125 --> 00:15:03,041 - Pode me dar. Obrigado. - Sim, senhor. 187 00:15:03,125 --> 00:15:06,750 …nenhum suspeito em potencial ao alcance. 188 00:15:06,833 --> 00:15:08,833 Um ataque digital deve deixar… 189 00:15:11,000 --> 00:15:12,708 - Aqui está. - Obrigado. 190 00:15:12,791 --> 00:15:17,125 …um rastro até os criminosos. É uma suposição correta? 191 00:15:17,875 --> 00:15:19,333 Roger Carlson está aqui. 192 00:15:19,958 --> 00:15:21,625 Eles não sabem nada. Nada. 193 00:15:21,708 --> 00:15:23,250 Senhor, Roger está aqui. 194 00:15:24,041 --> 00:15:25,625 Roger, aqui em casa? 195 00:15:25,708 --> 00:15:29,250 Kevin disse que está esperando na rua desde antes das 5h. 196 00:15:30,000 --> 00:15:31,416 Nossa! Deixe-o entrar. 197 00:15:31,500 --> 00:15:32,500 Sim, senhor. 198 00:15:34,750 --> 00:15:37,500 Oi. Que diabos está fazendo aqui? 199 00:15:40,291 --> 00:15:41,291 Você tá legal? 200 00:15:41,750 --> 00:15:42,750 Não. 201 00:15:43,333 --> 00:15:44,666 Aliás, sim. 202 00:15:45,458 --> 00:15:46,458 Eu estou bem. 203 00:15:47,333 --> 00:15:49,750 Estou tranquilo. Na medida do possível. 204 00:15:49,833 --> 00:15:51,958 Claro. Que coisa absurda. 205 00:15:52,708 --> 00:15:55,375 Toda a rede de trânsito foi reiniciada. 206 00:15:55,916 --> 00:15:58,166 Sinais piscando desde o Centro. 207 00:15:58,250 --> 00:16:00,250 O que veio fazer aqui? Uma visita? 208 00:16:00,750 --> 00:16:03,416 É uma longa viagem só para isso, não é? 209 00:16:05,125 --> 00:16:08,625 Bem, é, mas também não é. 210 00:16:09,916 --> 00:16:12,416 - A Casa Branca ligou. - Viu o pronunciamento? 211 00:16:12,500 --> 00:16:14,416 - Vi. - Eles não sabem de nada. 212 00:16:15,375 --> 00:16:16,500 Fiquei com dó dela. 213 00:16:17,625 --> 00:16:20,333 Eu sei. Acho que foi por isso que me ligaram. 214 00:16:23,416 --> 00:16:27,166 Acharam que seria útil o senhor visitar locais de resgate, 215 00:16:27,250 --> 00:16:29,958 animar as tropas, cumprimentar os socorristas. 216 00:16:30,041 --> 00:16:31,458 Eu não faço mais isso. 217 00:16:32,208 --> 00:16:33,375 Alguém deve fazer. 218 00:16:33,958 --> 00:16:35,291 O senhor mesmo disse. 219 00:16:35,375 --> 00:16:37,208 É óbvio que eles não têm ideia 220 00:16:37,291 --> 00:16:39,541 de quem fez isso, por que ou se farão de novo. 221 00:16:39,625 --> 00:16:40,833 Estão desnorteados. 222 00:16:41,666 --> 00:16:44,291 Senhor, todos receberam a mesma ameaça 223 00:16:44,375 --> 00:16:45,916 em seus telefones. 224 00:16:47,375 --> 00:16:48,583 Parecia pessoal. 225 00:16:48,666 --> 00:16:50,208 E, agora, 226 00:16:50,708 --> 00:16:54,666 o povo americano precisa saber que o país vai ficar bem. 227 00:16:55,541 --> 00:16:56,875 Para evitar pânico. 228 00:16:58,083 --> 00:16:59,458 Precisa de um líder. 229 00:17:01,750 --> 00:17:04,791 Se não aceitar, ligo e recuso educadamente. 230 00:17:05,583 --> 00:17:10,416 Ou o senhor aparece por meia hora, mostra que o povo não está só. 231 00:17:28,083 --> 00:17:32,041 MANHATTAN, NOVA YORK 232 00:18:05,666 --> 00:18:06,666 Sr. Presidente! 233 00:18:07,833 --> 00:18:09,166 Viu o meu filho? 234 00:18:11,833 --> 00:18:14,666 Sr. Presidente, obrigado. Sou o Subchefe Sweeney. 235 00:18:14,750 --> 00:18:16,833 Meu pessoal trabalha desde o incidente. 236 00:18:16,916 --> 00:18:19,500 - Não quero atrapalhar. - Não vai, senhor. 237 00:18:19,583 --> 00:18:21,791 - É um prazer recebê-lo. - Como estão? 238 00:18:21,875 --> 00:18:24,208 É brutal lá embaixo, mas estamos bem, senhor. 239 00:18:24,291 --> 00:18:26,750 Bom. Precisam de alguma coisa? 240 00:18:26,833 --> 00:18:29,958 Precisamos de mais maçaricos. Há muito aço pesado. 241 00:18:30,041 --> 00:18:31,750 Vou ver o que consigo. 242 00:18:31,833 --> 00:18:33,333 Por aqui, Sr. Presidente. 243 00:18:33,416 --> 00:18:35,000 Tem contato em Fort Drum? 244 00:18:35,875 --> 00:18:38,166 Vamos ver com o Corpo de Engenheiros. 245 00:18:38,250 --> 00:18:40,208 - Vamos ligar, chefe. - Sr. Presidente. 246 00:18:40,291 --> 00:18:44,958 O primeiro trem estava parado na estação, e o segundo o atingiu a toda. 247 00:18:45,916 --> 00:18:48,250 Traidores socialistas! 248 00:18:48,333 --> 00:18:51,833 - Acordem! É golpe de seguro! - Basta de conspirações! 249 00:18:51,916 --> 00:18:53,125 Melhor encerrarmos. 250 00:18:53,208 --> 00:18:54,416 Precisamos de policiais. 251 00:18:54,500 --> 00:18:57,625 Vocês precisam nos deixar trabalhar. 252 00:18:57,708 --> 00:19:00,208 Há pessoas presas lá embaixo. 253 00:19:00,291 --> 00:19:03,375 São todos atores! Não deve ter ninguém lá! 254 00:19:03,458 --> 00:19:05,000 Meu filho está lá! 255 00:19:05,083 --> 00:19:06,958 Vamos levá-lo para o carro. 256 00:19:13,875 --> 00:19:15,791 Ei! 257 00:19:15,875 --> 00:19:17,958 Ei! Por favor! 258 00:19:18,041 --> 00:19:20,791 O que há com vocês? É isso que esperam de nós. 259 00:19:20,875 --> 00:19:24,375 - Quem são eles? Você nem sabe! - Tem razão. Não sei. 260 00:19:24,458 --> 00:19:25,708 Nem você. Ninguém sabe. 261 00:19:25,791 --> 00:19:28,500 Mas de que adianta gritarmos uns com os outros? 262 00:19:28,583 --> 00:19:33,541 Somos americanos. O que é isso? Deveríamos ajudar uns aos outros. 263 00:19:33,625 --> 00:19:36,291 Acha certo o que está fazendo? Mas não é. 264 00:19:36,375 --> 00:19:37,583 Você está com medo. 265 00:19:37,666 --> 00:19:40,958 Acha que esbravejando sobre uma conspiração sem sentido 266 00:19:41,041 --> 00:19:43,000 não vai ficar com medo? Não. 267 00:19:43,083 --> 00:19:45,958 Não está se portando como americano, patriota. 268 00:19:47,041 --> 00:19:48,833 Está defendendo os oprimidos? 269 00:19:48,916 --> 00:19:50,666 - Os trabalhadores? - Alguém precisa! 270 00:19:50,750 --> 00:19:54,416 Há homens e mulheres trabalhadores sob nossos pés, bem aqui! 271 00:19:54,500 --> 00:19:56,791 Não confia no governo? Eu entendo. 272 00:19:56,875 --> 00:19:59,166 Ele nem sempre ajudou a todos. 273 00:19:59,250 --> 00:20:03,208 Mas não se trata do governo ou do 1%, ou seja lá como você chame. 274 00:20:03,291 --> 00:20:05,041 Trata-se de gente que nos odeia, 275 00:20:05,125 --> 00:20:08,250 que se opõe a tudo que defendemos, 276 00:20:08,333 --> 00:20:10,583 a tudo o que nos torna quem somos. 277 00:20:11,291 --> 00:20:13,791 E acharam um jeito de nos ferir. É isso. 278 00:20:13,875 --> 00:20:17,166 Agora, eles precisam trabalhar, resgatar as pessoas. 279 00:20:17,250 --> 00:20:18,541 Vocês têm que deixar. 280 00:20:18,625 --> 00:20:21,791 Querem ficar e oferecer apoio e orações? Acho ótimo. 281 00:20:21,875 --> 00:20:24,375 Mas, por favor, de trás das barricadas. 282 00:20:50,208 --> 00:20:52,708 Se me permite dizer, senhor, foi incrível. 283 00:20:53,416 --> 00:20:54,500 Obrigado, Terry. 284 00:20:55,458 --> 00:20:58,541 - Alô. - Sério? No meu distrito? 285 00:20:58,625 --> 00:21:00,166 Viu a cobertura? 286 00:21:00,250 --> 00:21:03,208 Você está cuidando da resposta em Washington. 287 00:21:03,291 --> 00:21:05,625 Ele, do pessoal de casa. Cai bem pros dois. 288 00:21:05,708 --> 00:21:09,250 Eu não preciso de ajuda, Roger. 289 00:21:09,333 --> 00:21:10,625 Ideia sua, imagino. 290 00:21:10,708 --> 00:21:12,041 A Casa Branca aprovou. 291 00:21:12,125 --> 00:21:13,791 Mas de quem foi a ideia? 292 00:21:14,916 --> 00:21:18,625 Foi o que pensei. Eu sempre digo: "Não esqueçam o Roger. 293 00:21:18,708 --> 00:21:22,291 Ele sempre acha os holofotes, nem que seja numa catástrofe." 294 00:21:22,375 --> 00:21:25,041 Estou com seu pai agora. Se você… 295 00:21:26,291 --> 00:21:27,291 Merda. 296 00:21:32,791 --> 00:21:36,875 BRIGHTON BEACH, NOVA YORK 297 00:21:43,125 --> 00:21:44,166 Você tá atrasado. 298 00:21:45,958 --> 00:21:48,875 Qual é? Não tem metrô nem Uber. Eu vim andando. 299 00:21:51,916 --> 00:21:56,041 Felix encerrou há uma semana, sumiu. Mas estou trabalhando nisso. 300 00:21:56,125 --> 00:21:58,333 Falou que ele era da família. 301 00:21:58,416 --> 00:22:01,500 E é, cara. Mas ele faz isso às vezes. 302 00:22:02,208 --> 00:22:05,083 Muda a base dos servidores e manda o endereço. 303 00:22:07,916 --> 00:22:08,916 Eu juro. 304 00:22:09,666 --> 00:22:12,250 Mais um ou dois dias e terei notícias. 305 00:22:26,250 --> 00:22:29,125 Todas as emissoras deram, até a Death Star. 306 00:22:29,208 --> 00:22:30,291 Eu me empolguei. 307 00:22:30,375 --> 00:22:32,750 Devia ter ficado aqui, calado. 308 00:22:32,833 --> 00:22:34,708 Foi ótimo. Alguém precisava falar. 309 00:22:35,375 --> 00:22:36,791 A Pres. Mitchell ligou. 310 00:22:36,875 --> 00:22:38,583 Me quer em Washington amanhã. 311 00:22:38,666 --> 00:22:39,833 Pra quê? 312 00:22:39,916 --> 00:22:40,874 Não disse. 313 00:22:40,875 --> 00:22:43,750 Umas fotos no Salão Oval, talvez. Quem sabe? 314 00:22:45,458 --> 00:22:47,791 Juro que voltarei até amanhã à noite. 315 00:22:47,875 --> 00:22:50,333 Juíza do Tribunal de Apelações do Segundo Circuito. 316 00:22:50,416 --> 00:22:52,833 A votação foi adiada, mas vamos comemorar. 317 00:22:52,916 --> 00:22:56,458 Não ligo para amanhã à noite. Mas não subestime Mitchell. 318 00:22:57,416 --> 00:23:00,750 Ela queria deixar sua marca antes da eleição, 319 00:23:00,833 --> 00:23:04,375 e agora a agenda está suspensa até tudo se resolver. 320 00:23:04,458 --> 00:23:07,458 Ela não vai perder tempo com fotos. Tem algum plano. 321 00:23:07,541 --> 00:23:08,457 É simples. 322 00:23:08,458 --> 00:23:11,458 Hoje foi o começo e o fim do meu retorno político. 323 00:23:11,541 --> 00:23:14,125 É você que manda. Vamos manter o acordo. 324 00:23:15,291 --> 00:23:17,916 Você saiu bem, não importa o que tenham dito. 325 00:23:18,000 --> 00:23:20,416 Sabemos que foi uma grande vitória. 326 00:23:21,041 --> 00:23:22,916 Não esqueça como é na berlinda. 327 00:23:23,000 --> 00:23:26,791 Eu sei. Agora sou um escritor com um prazo e nada mais a provar. 328 00:23:27,625 --> 00:23:30,958 Seja como for amanhã, não deixe que digam o contrário. 329 00:23:35,166 --> 00:23:38,500 DIA ZERO + 2 330 00:24:04,166 --> 00:24:07,166 Morei aqui quatro anos e nunca entrei nesta sala. 331 00:24:07,875 --> 00:24:09,958 - Bonitas obras de arte. - Sim. 332 00:24:10,041 --> 00:24:11,041 Pres. Mullen. 333 00:24:12,166 --> 00:24:13,958 A Pres. Mitchell o aguarda. 334 00:24:31,208 --> 00:24:33,333 Presidente Mullen, obrigada por vir. 335 00:24:33,416 --> 00:24:36,833 Obrigada a todos. Vão comer algo e voltem em duas horas. 336 00:24:36,916 --> 00:24:37,916 - Senhor. - John. 337 00:24:38,666 --> 00:24:39,875 - Sr. Presidente. - Jim. 338 00:24:42,833 --> 00:24:45,625 Sra. Presidente, como está? 339 00:24:46,416 --> 00:24:47,332 Sente-se. 340 00:24:47,333 --> 00:24:49,625 Pode sentar naquela se quiser. 341 00:24:49,708 --> 00:24:51,333 É toda sua. Eu sento aqui. 342 00:24:54,750 --> 00:24:56,375 É tão grave quanto parece? 343 00:24:56,458 --> 00:25:00,916 Não sei mais como evitar dizer que não faço a menor ideia. 344 00:25:01,000 --> 00:25:04,166 A CIA sempre foi lenta em cibernética, mas Fort Meade, 345 00:25:04,250 --> 00:25:05,541 sobretudo os caras do TAO… 346 00:25:05,625 --> 00:25:08,833 Ainda são os melhores, mas estão totalmente perdidos. 347 00:25:12,125 --> 00:25:17,708 Uma vulnerabilidade Dia Zero costuma existir em um único sistema operacional, 348 00:25:17,791 --> 00:25:19,333 como o seu iPhone. 349 00:25:19,416 --> 00:25:24,500 Mas essa coisa explorou vulnerabilidades desconhecidas em dezenas de sistemas. 350 00:25:24,583 --> 00:25:27,583 Desligou os sistemas por exatamente um minuto 351 00:25:27,666 --> 00:25:29,666 e depois religou todos. 352 00:25:29,750 --> 00:25:30,833 Então não fomos nós. 353 00:25:30,916 --> 00:25:35,208 Não. Nosso pessoal mal havia começado a investigar quando religaram. 354 00:25:35,291 --> 00:25:38,666 Pedido de resgate? Ninguém assumiu a responsabilidade? 355 00:25:38,750 --> 00:25:41,541 - Nada disso? - Só aquela ameaça. 356 00:25:41,625 --> 00:25:44,833 Trabalhamos em Meade para rastrear uma trilha digital 357 00:25:45,333 --> 00:25:48,000 que é basicamente o nó górdio. 358 00:25:49,041 --> 00:25:50,208 Qual é o plano? 359 00:25:50,708 --> 00:25:54,750 O Congresso está autorizando uma comissão especial de investigação, 360 00:25:55,416 --> 00:25:58,000 concedendo a ela poderes extraordinários 361 00:25:58,083 --> 00:26:01,291 compatíveis com a escala dessa emergência. 362 00:26:01,875 --> 00:26:05,708 Essa comissão terá poderes de vigilância, 363 00:26:05,791 --> 00:26:07,375 de busca e apreensão 364 00:26:07,458 --> 00:26:11,083 e, se necessário, até de suspensão de habeas corpus. 365 00:26:11,166 --> 00:26:14,125 Evelyn, não fizemos isso nem após o 11 de Setembro. 366 00:26:14,208 --> 00:26:15,291 É diferente. 367 00:26:15,375 --> 00:26:17,458 Sabíamos quem eram os autores. 368 00:26:17,541 --> 00:26:20,625 Agora não temos pistas nem tempo. 369 00:26:21,416 --> 00:26:24,958 Precisamos de uma entidade com todos os poderes da polícia 370 00:26:25,041 --> 00:26:29,583 e das agências de inteligência juntos operando em solo americano. 371 00:26:29,666 --> 00:26:31,750 Vão prender pessoas sem mandados. 372 00:26:31,833 --> 00:26:32,833 Na verdade, 373 00:26:34,416 --> 00:26:35,625 você que vai. 374 00:26:40,875 --> 00:26:42,041 Minha… 375 00:26:42,125 --> 00:26:44,083 Minha carreira pública acabou. 376 00:26:44,583 --> 00:26:47,250 Ontem foi um erro. Um acidente. 377 00:26:47,333 --> 00:26:50,500 A única coisa mais importante que um resultado rápido 378 00:26:51,333 --> 00:26:54,125 é um resultado em que todos confiem. 379 00:26:55,375 --> 00:26:56,458 E confiam em você. 380 00:26:57,916 --> 00:26:58,916 Pense nisso. 381 00:27:13,791 --> 00:27:15,500 No que ainda precisa pensar? 382 00:27:16,083 --> 00:27:18,666 Vire à direita. Não vamos pro aeroporto. 383 00:27:24,000 --> 00:27:25,916 Eu já sabia que você ia ligar. 384 00:27:26,000 --> 00:27:27,625 Tem um minuto, Jeremy? 385 00:27:27,708 --> 00:27:30,958 Para você, sim, mas estamos em protocolo de lockdown. 386 00:27:31,041 --> 00:27:33,541 - Os outros esperam lá fora. - Até mais. 387 00:27:42,291 --> 00:27:44,291 Eis o salvador da pátria. 388 00:27:44,375 --> 00:27:45,583 Já se espalhou? 389 00:27:46,166 --> 00:27:48,833 Não sei como não saiu no Axios esta manhã. 390 00:27:49,416 --> 00:27:53,458 Se fosse você, eu teria recusado antes de sair do Salão Oval. 391 00:27:53,541 --> 00:27:55,875 Não, você sempre foi melhor em ver ângulos. 392 00:27:56,375 --> 00:27:58,375 "Mullen não é de se assustar." 393 00:27:58,458 --> 00:28:02,541 Foi o que disseram por aqui. Os que ainda se lembram de você. 394 00:28:03,041 --> 00:28:04,250 Estamos calculando. 395 00:28:05,000 --> 00:28:07,041 Se tudo cair de novo e não voltar, 396 00:28:07,125 --> 00:28:10,208 quanto tempo até vermos estoques de água, milícias, 397 00:28:10,291 --> 00:28:11,583 cabeças empaladas? 398 00:28:12,416 --> 00:28:16,125 O consenso é entre 24 e 28 dias. 399 00:28:16,208 --> 00:28:18,250 Quem estão investigando? 400 00:28:19,416 --> 00:28:21,208 E não sou de me assustar mesmo. 401 00:28:21,291 --> 00:28:24,166 Espero que continue assim depois do que direi. 402 00:28:24,916 --> 00:28:26,416 Vamos logo com isso. 403 00:28:39,875 --> 00:28:40,875 George. 404 00:28:42,166 --> 00:28:46,083 Acho importante você saber que há uma grande possibilidade… 405 00:29:01,083 --> 00:29:02,083 Sr. Presidente. 406 00:29:03,250 --> 00:29:04,250 Senhor. 407 00:29:05,958 --> 00:29:06,958 O senhor está bem? 408 00:29:07,500 --> 00:29:09,125 Vamos logo com isso. 409 00:29:10,208 --> 00:29:11,291 O que ele disse? 410 00:29:12,000 --> 00:29:13,000 Meu celular. 411 00:29:16,500 --> 00:29:19,958 Lavanderia NuWay. Deixe o seu recado. 412 00:29:20,541 --> 00:29:23,416 Preciso de uma coleta esta noite, o quanto antes. 413 00:29:25,791 --> 00:29:26,791 Trouxe o… 414 00:29:26,875 --> 00:29:29,166 Peguei um no seu gabinete hoje cedo. 415 00:29:29,250 --> 00:29:30,250 Obrigado. 416 00:29:30,833 --> 00:29:33,166 Caso não fossem só fotos. 417 00:29:52,375 --> 00:29:55,250 CONSULADO DA RÚSSIA EM NOVA YORK 418 00:29:55,333 --> 00:29:58,958 Felix voltou à ativa. Vou enviar a localização, e estou fora. 419 00:30:16,708 --> 00:30:18,166 HUDSON, NOVA YORK 420 00:30:18,250 --> 00:30:19,250 Prazer em vê-lo. 421 00:30:22,541 --> 00:30:24,083 Prazer, Florence. 422 00:30:29,625 --> 00:30:31,333 - Oi, Ellen. - Oi, George. 423 00:30:31,416 --> 00:30:32,416 Prazer em vê-la. 424 00:30:34,041 --> 00:30:35,041 - Oi. - Oi. 425 00:30:35,750 --> 00:30:36,750 Que apropriado. 426 00:30:37,208 --> 00:30:40,666 Coquetéis e canapés para o 1% enquanto o mundo pega fogo. 427 00:30:41,458 --> 00:30:43,000 Sua mãe merece isso. 428 00:30:43,791 --> 00:30:46,708 Achamos importante mostrar que não temos medo. 429 00:30:47,208 --> 00:30:49,333 Todos querem estar com amigos. 430 00:30:49,416 --> 00:30:50,541 Estar com você. 431 00:30:51,250 --> 00:30:52,250 Certo? 432 00:30:52,750 --> 00:30:55,875 Esses não são os amigos da mamãe. 433 00:30:56,833 --> 00:31:01,208 Mariposas bajuladoras voando em volta da figura do momento. 434 00:31:02,208 --> 00:31:03,208 Oi, Michael. 435 00:31:04,833 --> 00:31:08,958 Eu queria ter mais tempo antes que soubessem. 436 00:31:09,541 --> 00:31:13,208 O ritmo da mídia acelerou muito desde que você fez parte dele. 437 00:31:14,916 --> 00:31:17,958 Roger me disse que vai votar contra a comissão. 438 00:31:19,166 --> 00:31:22,666 Não vai importar, mas vou votar contra, sim. 439 00:31:22,750 --> 00:31:23,750 É fascista. 440 00:31:23,791 --> 00:31:25,666 Qual é? 441 00:31:27,666 --> 00:31:29,416 Você sabe que é temporário, 442 00:31:29,500 --> 00:31:31,625 até entendermos a situação. 443 00:31:31,708 --> 00:31:36,000 É o que diz todo ditador que consegue poder. 444 00:31:36,500 --> 00:31:39,083 Desculpe, está mesmo pensando em aceitar? 445 00:31:39,166 --> 00:31:40,333 Ainda não decidi. 446 00:31:41,291 --> 00:31:44,500 Pai, escute o que eu vou dizer. 447 00:31:44,583 --> 00:31:48,375 Digamos que tudo seja bem simples. 448 00:31:48,875 --> 00:31:51,833 Que seja Moscou, a Guarda Revolucionária 449 00:31:51,916 --> 00:31:54,958 ou os neonazistas que aprenderam a usar computador. 450 00:31:55,041 --> 00:31:58,583 Não importa, porque nem todo mundo quer uma resposta. 451 00:31:59,166 --> 00:32:01,583 Há pessoas que veem uma crise assim 452 00:32:01,666 --> 00:32:05,333 e não querem uma solução, querem instrumentalizá-la. 453 00:32:05,416 --> 00:32:07,083 Você será chefe da comissão. 454 00:32:07,166 --> 00:32:09,833 Tipo: "A arma está na sua mão. Aperte o gatilho." 455 00:32:11,833 --> 00:32:12,833 Está bem. 456 00:32:14,041 --> 00:32:17,291 Que bom que veio. É importante pra mim e sua mãe. 457 00:32:18,958 --> 00:32:21,000 Senhor. Desculpe, é importante. 458 00:32:21,916 --> 00:32:23,041 Natan chegou. 459 00:32:23,541 --> 00:32:26,166 Certo. Quero acabar isto. Eu volto já. 460 00:32:26,250 --> 00:32:27,250 Está bem. 461 00:32:34,125 --> 00:32:35,125 Lavanderia. 462 00:32:35,625 --> 00:32:36,708 Obrigado por vir. 463 00:32:37,875 --> 00:32:40,458 Claro. Amigo é pra isso. 464 00:32:40,541 --> 00:32:41,791 O que ficou sabendo? 465 00:32:42,291 --> 00:32:43,375 Depende. 466 00:32:43,458 --> 00:32:48,916 Vou compartilhar inteligência obtida pelo Mossad com o governo dos EUA? 467 00:32:49,000 --> 00:32:53,666 Ou só vou fofocar com um amigo aposentado? 468 00:32:53,750 --> 00:32:55,958 Sabe a resposta. Vai ficar comigo. 469 00:32:59,083 --> 00:33:04,166 Há seis meses, a inteligência russa financia um grupo de hackers 470 00:33:04,250 --> 00:33:05,666 que opera de Nova York. 471 00:33:05,750 --> 00:33:07,875 Um grupinho dos moleques de sempre. 472 00:33:07,958 --> 00:33:11,708 Vírus com pedido de resgate, roubo de criptomoedas… 473 00:33:12,291 --> 00:33:14,916 Depois mandam uma fatia pro consulado. 474 00:33:15,000 --> 00:33:18,541 Vimos que é uma boa maneira de financiar operações 475 00:33:18,625 --> 00:33:21,458 e incitar o caos habitual 476 00:33:21,541 --> 00:33:23,875 que o Kremlin gosta de fomentar. 477 00:33:24,875 --> 00:33:26,708 O líder deles se chama Felix. 478 00:33:27,291 --> 00:33:28,791 Há duas semanas, 479 00:33:28,875 --> 00:33:31,333 soubemos que alguém estava montando 480 00:33:31,416 --> 00:33:33,833 uma fazenda de servidores no Bronx. 481 00:33:34,875 --> 00:33:37,166 Poder de processamento gigantesco. 482 00:33:37,250 --> 00:33:41,666 Do tipo necessário para minerar quantidades imensas de Bitcoins. 483 00:33:43,041 --> 00:33:46,875 Ou lançar um ataque cibernético em massa. 484 00:33:48,166 --> 00:33:51,958 O nome Felix apareceu de novo. 485 00:33:52,500 --> 00:33:55,208 - Parecem os russos. - Talvez. 486 00:33:55,291 --> 00:33:56,375 Investigaram? 487 00:33:56,458 --> 00:33:58,166 Estamos tentando. 488 00:33:59,708 --> 00:34:01,208 George, desta vez, 489 00:34:02,041 --> 00:34:07,083 talvez uma hora você me ligue e eu não atenda. 490 00:34:08,333 --> 00:34:09,750 Depois de tantos anos, 491 00:34:09,833 --> 00:34:11,750 é melhor sermos sinceros, não é? 492 00:34:27,083 --> 00:34:28,083 Merda. 493 00:34:29,000 --> 00:34:30,250 - Alex? - Meu Deus! 494 00:34:30,875 --> 00:34:32,916 Você me seguiu até aqui? 495 00:34:33,416 --> 00:34:35,333 Não. Eu vi você entrar 496 00:34:35,416 --> 00:34:37,625 e pensei que talvez… 497 00:34:37,708 --> 00:34:38,708 Não. 498 00:34:40,625 --> 00:34:43,083 O que disse a ele sobre a comissão? 499 00:34:43,166 --> 00:34:47,833 Por isso está me seguindo. Bom saber o quanto você é patético. 500 00:34:48,666 --> 00:34:50,083 Não, só preciso saber. 501 00:34:50,166 --> 00:34:53,458 Por quê? Para aumentar seus honorários de novo? 502 00:34:53,541 --> 00:34:55,625 Sei que seus amigos do fundo de hedge 503 00:34:55,708 --> 00:34:57,833 venderam a descoberto às vésperas do ataque. 504 00:34:58,416 --> 00:35:01,625 - Está dizendo que eles sabiam? - Só acho suspeito. 505 00:35:02,208 --> 00:35:03,208 Nossa. 506 00:35:03,750 --> 00:35:07,666 Está parecendo muito aqueles doidos das conspirações. 507 00:35:07,750 --> 00:35:11,416 Sei que anda com pouco trabalho, 508 00:35:11,500 --> 00:35:14,250 mas essa crise é mais grave do que imagina. 509 00:35:14,333 --> 00:35:15,750 Mais do que de costume. 510 00:35:15,833 --> 00:35:18,708 Está brava por ele não te achar pronta pra concorrer? 511 00:35:18,791 --> 00:35:22,583 Superei isso quando ganhei por 23 pontos. Pela segunda vez. 512 00:35:23,958 --> 00:35:25,166 Ele precisa fazer isso. 513 00:35:25,250 --> 00:35:28,333 Ele acha que o mundo é o mesmo de quando deixou o cargo. 514 00:35:28,416 --> 00:35:30,791 Não. Ele sabe que tudo mudou. 515 00:35:30,875 --> 00:35:33,041 Dreyer. O outro lado do corredor. 516 00:35:33,125 --> 00:35:36,500 Não são os mesmos com quem ele serviu. Não é o mesmo país. 517 00:35:36,583 --> 00:35:39,791 Se ele voltar agora, vão enterrá-lo. 518 00:36:21,750 --> 00:36:23,458 - Hector, mude a música. - O quê? 519 00:36:23,541 --> 00:36:24,916 - Mude a música. - Como? 520 00:36:25,000 --> 00:36:26,208 Mude a música! 521 00:36:38,583 --> 00:36:41,625 Desculpe, demorei. Acho que todos se foram agora. 522 00:36:41,708 --> 00:36:44,583 Você merece mais. Compensaremos quando assumir. 523 00:36:44,666 --> 00:36:47,833 Tudo bem, George. Deve estar exausto. 524 00:36:50,541 --> 00:36:51,541 Então? 525 00:36:52,416 --> 00:36:54,625 É uma armadilha política, lógico. 526 00:36:55,416 --> 00:36:57,833 Mitchell tem que agir de forma assertiva. 527 00:36:57,916 --> 00:37:01,541 E ela sabe que metade do país vai odiar quem se envolver. 528 00:37:01,625 --> 00:37:03,250 Isso não pode me deter. 529 00:37:03,333 --> 00:37:04,916 Você é a jogada inteligente. 530 00:37:05,541 --> 00:37:08,208 Todos dizem que querem a verdade, 531 00:37:08,291 --> 00:37:12,166 mas é melhor para os dois lados se a culpa não for de ninguém, 532 00:37:12,250 --> 00:37:14,541 assim podem ficar trocando acusações. 533 00:37:14,625 --> 00:37:15,958 É essa a sua análise? 534 00:37:16,458 --> 00:37:19,416 Da nossa filha. Diz que estão instrumentalizado a crise. 535 00:37:19,500 --> 00:37:21,625 Nós dois sabemos que ela exagera. 536 00:37:22,125 --> 00:37:24,583 Mas, neste caso, 537 00:37:24,666 --> 00:37:28,458 acho que não passa nem perto de descrever o que está se passando. 538 00:37:29,250 --> 00:37:32,583 Essa comissão é a maior afronta às liberdades civis 539 00:37:32,666 --> 00:37:34,583 já cogitada na história. 540 00:37:36,083 --> 00:37:39,291 Está decidido. Direi à Mitchell que eu não aceito. 541 00:37:39,875 --> 00:37:42,000 É por isso que tem que aceitar. 542 00:37:43,083 --> 00:37:44,875 Já instrumentalizaram a crise. 543 00:37:46,083 --> 00:37:48,916 Quem prefere que esteja com o instrumento na mão? 544 00:38:04,875 --> 00:38:05,875 Fala. 545 00:38:06,208 --> 00:38:08,208 Procuramos por tudo, George. 546 00:38:08,291 --> 00:38:10,375 Não vai acreditar no que surgiu. 547 00:38:10,458 --> 00:38:13,458 Você está podendo falar? Precisa anotar isso. 548 00:38:13,541 --> 00:38:14,708 Sim, um minuto. 549 00:38:45,750 --> 00:38:47,416 Ontem, após a aprovação, 550 00:38:47,500 --> 00:38:50,541 a Pres. Mitchell sancionou a lei que cria a comissão. 551 00:38:50,625 --> 00:38:52,708 Espera-se que anuncie sua decisão… 552 00:38:52,791 --> 00:38:56,375 …numa coletiva organizada às pressas hoje de manhã. 553 00:39:00,833 --> 00:39:02,000 Olá a todos. 554 00:39:02,833 --> 00:39:03,833 Esta manhã, 555 00:39:05,041 --> 00:39:08,708 milhares de concidadãos estão enterrando seus entes queridos, 556 00:39:10,041 --> 00:39:13,250 vítimas de um ataque cruel e covarde. 557 00:39:14,208 --> 00:39:17,125 Uma agressão não só a nossas vidas e propriedades, 558 00:39:17,208 --> 00:39:20,750 mas à nossa sensação de segurança, à noção de quem somos. 559 00:39:21,791 --> 00:39:22,875 Ontem à noite, 560 00:39:23,458 --> 00:39:26,458 o Congresso americano votou de forma esmagadora, 561 00:39:26,541 --> 00:39:30,083 com apoio bipartidário, e a Presidente Mitchell sancionou 562 00:39:30,166 --> 00:39:34,041 uma lei que autoriza a criação da Comissão do Dia Zero. 563 00:39:35,250 --> 00:39:38,625 É com grande humildade e um senso feroz de propósito 564 00:39:38,708 --> 00:39:42,458 que aceito o pedido da Pres. Mitchell de liderar a comissão. 565 00:39:42,541 --> 00:39:46,791 Não vou comentar a extensão dos poderes concedidos a mim. 566 00:39:46,875 --> 00:39:49,875 São inéditos, assim como essa ameaça. 567 00:39:50,708 --> 00:39:52,958 Mas eu juro solenemente 568 00:39:53,541 --> 00:39:57,416 que só os empregaremos em caso de extrema necessidade. 569 00:40:12,416 --> 00:40:13,625 Eu tinha um amigo. 570 00:40:14,875 --> 00:40:17,166 Já faleceu. Chamava-se John Flanagan. 571 00:40:17,875 --> 00:40:20,208 Devem estar fartos de ouvir sobre ele, 572 00:40:20,291 --> 00:40:23,083 mas era um amigo querido que me ensinou muito. 573 00:40:23,166 --> 00:40:26,333 Ensinou que não decidimos quando nosso tempo acaba. 574 00:40:26,916 --> 00:40:31,208 Pensei que minha vida no serviço público, meu legado, tivesse acabado. 575 00:40:31,291 --> 00:40:33,875 Agora que fui nomeado líder dessa comissão, 576 00:40:35,250 --> 00:40:38,875 farei tudo ao meu alcance para descobrir os responsáveis. 577 00:40:38,958 --> 00:40:41,958 E prometo a vocês 578 00:40:42,958 --> 00:40:45,458 que eles vão pagar. Obrigado. 579 00:41:00,083 --> 00:41:04,541 Ex-promotor, Mullen era conhecido por ser destemido e incansável, 580 00:41:04,625 --> 00:41:06,000 uma reputação ilibada 581 00:41:06,083 --> 00:41:09,625 que só se solidificou em seus quatro anos como presidente. 582 00:41:09,708 --> 00:41:13,375 As pessoas estão com dificuldade de voltar à vida normal. 583 00:41:13,458 --> 00:41:15,291 Acho que trazer Mullen foi… 584 00:41:15,375 --> 00:41:17,875 …a escolha perfeita. E também a única. 585 00:41:17,958 --> 00:41:21,500 Não partidário, um lendário e brilhante investigador, 586 00:41:21,583 --> 00:41:26,083 apto a navegar o campo minado político e trabalhar no caso 587 00:41:26,166 --> 00:41:30,000 para encontrar os responsáveis antes que cumpram a ameaça 588 00:41:30,083 --> 00:41:31,208 de atacar de novo. 589 00:41:31,833 --> 00:41:35,208 Trinta minutos até Manhattan. Chegaremos às seis, senhor. 590 00:41:39,750 --> 00:41:41,500 - George. - Cadê você? O que houve? 591 00:41:41,583 --> 00:41:44,166 Tudo que eu falei ontem é verdade. 592 00:41:44,666 --> 00:41:47,500 Estávamos certos. Essa é a chave. 593 00:41:47,583 --> 00:41:48,666 Você tem que… 594 00:41:50,666 --> 00:41:51,666 Natan. 595 00:41:52,208 --> 00:41:53,208 Natan! 596 00:41:55,416 --> 00:41:58,250 Eu já volto. Preciso pegar uma coisa. 597 00:41:59,791 --> 00:42:01,625 Lenda pediu um instante. 598 00:42:33,875 --> 00:42:34,875 Senhor? 599 00:42:38,291 --> 00:42:39,958 Senhor, está tudo bem aí? 600 00:42:42,041 --> 00:42:43,041 Senhor? 601 00:42:45,000 --> 00:42:46,041 Abra! 602 00:42:49,833 --> 00:42:51,708 Responda, senhor! 603 00:42:52,875 --> 00:42:53,875 Senhor? 604 00:42:55,708 --> 00:42:57,375 Código vermelho no chalé! 605 00:42:59,583 --> 00:43:01,833 Corram pra lá! Emergência médica! 606 00:43:07,083 --> 00:43:08,208 Nick, o aríete! 607 00:43:08,291 --> 00:43:10,458 Vamos logo! Depressa! 608 00:43:16,541 --> 00:43:18,500 Vai! 609 00:43:23,291 --> 00:43:26,375 QUEM MATOU BAMBI? 610 00:43:32,083 --> 00:43:35,333 BAMBI ESTÁ MORTO. EU MATEI BAMBI? GEORGE MATOU BAMBI 611 00:43:40,916 --> 00:43:42,500 O senhor está bem? 612 00:43:42,583 --> 00:43:45,500 Arrombaram o cofre e substituíram este caderno. 613 00:43:46,750 --> 00:43:48,250 Não é possível, senhor. 614 00:43:51,458 --> 00:43:52,833 O senhor está bem? 615 00:43:54,291 --> 00:43:55,333 O senhor está bem? 616 00:43:57,416 --> 00:43:58,416 Senhor? 617 00:43:59,291 --> 00:44:00,916 Aonde é que ele vai? 618 00:44:02,291 --> 00:44:06,833 Há alguma possibilidade de alguém ter entrado no gabinete… 619 00:44:06,916 --> 00:44:08,416 - Não vi. - Ninguém entrou. 620 00:44:08,500 --> 00:44:10,125 Por que ele inventaria isso? 621 00:44:11,458 --> 00:44:14,291 Hector. Alguém entrou no meu escritório? 622 00:44:14,791 --> 00:44:16,250 Ficamos preocupados, senhor. 623 00:44:17,375 --> 00:44:18,375 Quem é você? 624 00:44:19,250 --> 00:44:20,750 - Quem é você? - Quem é quem? 625 00:44:20,833 --> 00:44:23,416 Quem é você? Esqueça quem é quem. Quem é você? 626 00:44:24,125 --> 00:44:26,333 Cadê o Hector? 627 00:44:26,416 --> 00:44:27,875 Não berre, George! 628 00:44:27,958 --> 00:44:29,750 Você está bem? O que houve? 629 00:44:30,250 --> 00:44:32,166 - Quem é ele? - Calma, George! 630 00:44:32,250 --> 00:44:33,250 Cadê o Hector? 631 00:44:35,208 --> 00:44:37,000 Se aposentou há cinco anos. 632 00:44:37,583 --> 00:44:38,582 O quê? 633 00:44:38,583 --> 00:44:39,583 Esse é o Wayne. 634 00:44:40,250 --> 00:44:41,708 Hector se aposentou. 635 00:44:43,375 --> 00:44:44,375 George. 636 00:44:45,500 --> 00:44:46,500 George. 637 00:46:56,833 --> 00:47:01,750 Legendas: Cynthia C. Soibelman 47652

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.