Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,833 --> 00:00:17,833
DIA ZERO
2
00:01:12,875 --> 00:01:14,583
29 DE ABRIL DE 1975
3
00:01:35,416 --> 00:01:40,208
TRÊS DIAS ANTES
4
00:01:43,416 --> 00:01:47,583
HUDSON, NOVA YORK
5
00:02:45,750 --> 00:02:47,458
- Bom dia.
- Bom dia, senhor.
6
00:02:49,541 --> 00:02:52,583
- O comedouro da trilha já está vazio.
- É mesmo?
7
00:02:52,666 --> 00:02:55,125
Eu jurava que tinha
reabastecido ontem.
8
00:02:55,208 --> 00:02:57,208
Sei lá, talvez os gaios-azuis.
9
00:02:57,916 --> 00:03:00,000
Acho que têm gosto refinado.
10
00:03:00,083 --> 00:03:01,625
Eu encho depois.
11
00:03:01,708 --> 00:03:04,791
Não precisa, eu encho.
Talvez sejam os esquilos.
12
00:03:06,083 --> 00:03:07,833
Que esquilos famintos, senhor.
13
00:03:09,000 --> 00:03:10,208
Pronto. Bom apetite.
14
00:03:11,833 --> 00:03:13,750
O briefing de hoje,
Sr. Presidente.
15
00:03:14,375 --> 00:03:15,375
Obrigado.
16
00:03:16,083 --> 00:03:17,583
- Bom dia, senhor.
- Obrigado.
17
00:03:18,416 --> 00:03:19,916
- Aqui está.
- Obrigado.
18
00:03:22,333 --> 00:03:26,958
EX-PRIMEIRA-DAMA AGUARDA CONFIRMAÇÃO
DE INDICAÇÃO AO TRIBUNAL DE APELAÇÕES
19
00:03:27,583 --> 00:03:28,958
Quando minha esposa chega?
20
00:03:29,708 --> 00:03:31,041
Não tem horário certo.
21
00:03:31,541 --> 00:03:35,291
Precisamos passar para o bufê
o número de convidados de sábado.
22
00:03:35,875 --> 00:03:37,166
Notícias da Alex?
23
00:03:38,500 --> 00:03:39,500
Não.
24
00:03:40,833 --> 00:03:42,541
Tudo bem, contaremos com ela.
25
00:03:44,125 --> 00:03:46,583
E mande a visita
de hoje para o chalé.
26
00:03:47,500 --> 00:03:48,500
Sim, senhor.
27
00:04:12,791 --> 00:04:14,458
- Obrigada.
- De nada.
28
00:04:50,583 --> 00:04:52,458
CAMPANHA 2004
29
00:04:53,666 --> 00:04:58,791
Adlai Stevenson me disse uma vez
que o segredo do seu sucesso político
30
00:04:58,875 --> 00:05:00,583
era ler de cabeça para baixo.
31
00:05:01,291 --> 00:05:04,416
Olá, Sr. Presidente.
Desculpe, não o vi chegar.
32
00:05:04,500 --> 00:05:06,291
Invisibilidade é o superpoder
33
00:05:06,375 --> 00:05:08,958
que todo ex-presidente
precisa dominar.
34
00:05:09,041 --> 00:05:10,041
Pode olhar.
35
00:05:12,333 --> 00:05:13,333
Faz isso mesmo?
36
00:05:13,375 --> 00:05:15,250
Desde a faculdade de Direito.
37
00:05:15,333 --> 00:05:18,041
Descobri que podia olhar
a mesma informação
38
00:05:18,125 --> 00:05:19,875
horas ou até dias depois
39
00:05:19,958 --> 00:05:23,583
e ver algo que passou despercebido
ou interpretar de outra forma.
40
00:05:23,666 --> 00:05:27,041
Deve facilitar o processo
ter registros assim.
41
00:05:27,125 --> 00:05:30,500
Está perguntando por que a demora
para escrever o livro?
42
00:05:33,041 --> 00:05:35,500
Ben disse que estava
relutante em me ver.
43
00:05:35,583 --> 00:05:36,708
É um prazer vê-la.
44
00:05:36,791 --> 00:05:39,250
Só não sei como ajudaria
com minha autobiografia.
45
00:05:40,208 --> 00:05:43,875
Se perguntar por aí, verá
que trabalhei com gente importante.
46
00:05:45,625 --> 00:05:48,416
Não tanto quanto o senhor, claro.
47
00:05:48,500 --> 00:05:51,708
Bem, meu auge
foi muito antes de você nascer.
48
00:05:51,791 --> 00:05:53,083
Eu discordo, senhor.
49
00:05:54,166 --> 00:05:56,375
Foi o último
presidente da era moderna
50
00:05:56,458 --> 00:05:59,458
capaz de consistentemente
obter apoio bipartidário.
51
00:05:59,541 --> 00:06:02,041
Suas memórias têm
o potencial de causar impacto.
52
00:06:02,125 --> 00:06:04,000
Ben disse que você era boa.
53
00:06:08,583 --> 00:06:09,833
Sabe quem ele é?
54
00:06:10,458 --> 00:06:11,875
É John Flanagan.
55
00:06:11,958 --> 00:06:12,958
Sim.
56
00:06:13,791 --> 00:06:17,208
Vocês cresceram juntos,
serviram juntos no Exército.
57
00:06:17,291 --> 00:06:20,375
Sobreviveu a duas expedições
e foi morto em Greenpoint,
58
00:06:20,458 --> 00:06:22,291
comprando leite.
59
00:06:22,375 --> 00:06:24,291
Isso o inspirou a ser promotor.
60
00:06:27,916 --> 00:06:28,916
Sente-se.
61
00:06:31,375 --> 00:06:34,625
John costumava dizer:
62
00:06:35,208 --> 00:06:37,208
"Grandeza requer grandeza."
63
00:06:38,125 --> 00:06:40,916
Nunca entendi,
mas agora vejo que é simples.
64
00:06:41,000 --> 00:06:43,791
Sua reputação vem
daquilo que você faz,
65
00:06:44,666 --> 00:06:46,125
sobretudo nesses momentos.
66
00:06:46,208 --> 00:06:47,791
E o senhor tem muitos.
67
00:06:47,875 --> 00:06:49,416
Já conhecem as histórias.
68
00:06:49,500 --> 00:06:50,583
Mas não todas.
69
00:06:52,916 --> 00:06:53,916
Por exemplo?
70
00:06:54,500 --> 00:06:56,500
Por que,
com a vitória quase certa,
71
00:06:56,583 --> 00:06:59,333
inexplicavelmente
não disputou a reeleição?
72
00:06:59,416 --> 00:07:01,833
Inexplicavelmente?
Todo mundo sabe.
73
00:07:01,916 --> 00:07:04,625
Há quem diga
que havia outras razões.
74
00:07:06,583 --> 00:07:07,582
Isso inclui você?
75
00:07:07,583 --> 00:07:12,208
Não, mas, hoje em dia,
boato não contestado vira fato.
76
00:07:13,375 --> 00:07:17,416
Estávamos ocupados enterrando nosso
filho, sem tempo para tabloides.
77
00:07:20,958 --> 00:07:24,000
Sr. Presidente,
nem imagino como foi doloroso,
78
00:07:24,083 --> 00:07:27,291
mas não tocou mais no assunto,
e algumas pessoas não
79
00:07:27,375 --> 00:07:29,625
O prazo acabou há muito tempo,
80
00:07:29,708 --> 00:07:33,166
e devo ao seu chefe
um livro ou o dinheiro de volta,
81
00:07:33,250 --> 00:07:35,833
então diga
que logo terá a versão inicial.
82
00:07:41,375 --> 00:07:44,458
Não é tão fácil.
O homem foi presidente dos EUA.
83
00:07:45,125 --> 00:07:47,625
Citei o filho,
e praticamente me expulsou.
84
00:07:53,625 --> 00:07:56,041
Mas, Ben,
você tem um problema maior.
85
00:07:56,125 --> 00:07:59,541
Mesmo com ghost writer, não creio
que ele consiga terminar.
86
00:07:59,625 --> 00:08:01,833
O que aconteceu naquela época
87
00:08:02,666 --> 00:08:04,541
é algo que ele quer esquecer.
88
00:08:08,000 --> 00:08:09,000
Ben?
89
00:08:10,208 --> 00:08:11,208
Ben?
90
00:08:12,083 --> 00:08:14,041
Não deve ter sinal nesta área.
91
00:08:18,083 --> 00:08:19,416
VAI ACONTECER DE NOVO
92
00:08:46,831 --> 00:08:48,831
ADAPTAÇÃO | REVISÃO | SINCRONIA:
QUER SE JUNTAR A NÓS? | loschulosteam@gmail.com
93
00:08:48,833 --> 00:08:52,125
Recebemos relatos
não apenas de apagões
94
00:08:52,208 --> 00:08:54,916
impactando várias redes
regionais de energia,
95
00:08:55,000 --> 00:08:58,458
mas de sistemas computacionais
de controle de transportes,
96
00:08:58,541 --> 00:08:59,540
de comunicações
97
00:08:59,541 --> 00:09:03,166
e outras infraestruturas
completamente hackeados,
98
00:09:03,250 --> 00:09:05,625
com alertas
de segurança ignorados.
99
00:09:05,708 --> 00:09:10,375
Estima-se um número alto mas ainda
desconhecido de vítimas fatais.
100
00:09:11,166 --> 00:09:14,083
vagões de metrô e trens
cheios de passageiros
101
00:09:14,166 --> 00:09:17,000
inverteram direção
nos mesmos trilhos,
102
00:09:17,083 --> 00:09:19,625
causando colisões frontais
e muitos feridos.
103
00:09:19,708 --> 00:09:23,750
As autoridades dizem que equipamentos
de suporte à vida desligaram
104
00:09:23,833 --> 00:09:26,500
e geradores falharam,
deixando pacientes
105
00:09:26,583 --> 00:09:29,416
Aviões perdem contato
com o Controle de Tráfego Aéreo
106
00:09:29,500 --> 00:09:31,875
e são obrigados a voar às cegas
107
00:09:34,708 --> 00:09:35,791
fatalidades
108
00:09:35,875 --> 00:09:40,791
Parece que todos os telefones dos EUA
mostram a mesma mensagem assustadora.
109
00:09:40,875 --> 00:09:42,833
"Vai acontecer de novo."
110
00:09:42,916 --> 00:09:44,916
- Senhor?
- Um minuto de
111
00:09:45,000 --> 00:09:46,291
- Senhor?
- terror nacional.
112
00:09:47,125 --> 00:09:48,125
Você as achou?
113
00:09:48,208 --> 00:09:50,125
A Sra. Mullen
vinha de Washington,
114
00:09:50,208 --> 00:09:52,833
mas a FAA diz
que só três aviões caíram
115
00:09:52,916 --> 00:09:54,958
e nenhum deles vinha da capital.
116
00:09:55,041 --> 00:09:57,333
- E a Alex?
- Ainda estamos tentando.
117
00:09:59,625 --> 00:10:03,125
E a nação se pergunta
o que vai acontecer de novo,
118
00:10:03,208 --> 00:10:06,083
quando vai acontecer
e quem é o responsável.
119
00:10:13,083 --> 00:10:16,500
CONSULADO DA RÚSSIA EM NOVA YORK
120
00:10:17,291 --> 00:10:18,541
Exatamente um minuto.
121
00:10:19,208 --> 00:10:20,375
Diversos sistemas.
122
00:10:20,958 --> 00:10:22,625
E voltaram.
123
00:10:23,916 --> 00:10:26,166
Sim. Eu cuido deles.
124
00:10:38,791 --> 00:10:41,166
Por muito tempo, a Casa Branca
125
00:10:41,250 --> 00:10:45,916
e o país têm sido complacentes diante
da nossa enorme vulnerabilidade.
126
00:10:46,000 --> 00:10:49,666
Há algum tempo,
esse é um grande medo meu
127
00:10:49,750 --> 00:10:52,500
e de outros congressistas
de ambos os lados.
128
00:10:52,583 --> 00:10:56,083
Nossa conexão
com o mundo tem um custo.
129
00:10:56,166 --> 00:10:57,958
Está na hora de acordarmos.
130
00:10:58,500 --> 00:11:01,500
HUDSON, NOVA YORK
131
00:11:08,791 --> 00:11:09,791
POLÍCIA CIENTÍFICA
132
00:11:19,125 --> 00:11:21,708
Este vídeo,
filmado no metrô de Nova York,
133
00:11:21,791 --> 00:11:25,083
mostra os momentos angustiantes
em que o metrô ficou sem energia,
134
00:11:25,166 --> 00:11:28,125
pouco antes de os celulares
serem desativados.
135
00:11:30,166 --> 00:11:32,208
Dá tchau pra mamãe?
Diz "oi, mamãe"!
136
00:11:32,291 --> 00:11:33,708
Oi, mamãe!
137
00:11:35,666 --> 00:11:38,750
Oba! Sua primeira vez no metrô!
138
00:11:38,833 --> 00:11:40,041
Oi, mãe
139
00:11:40,125 --> 00:11:41,166
Tudo bem.
140
00:11:41,250 --> 00:11:43,583
- É a nossa estação.
- Calma, tudo bem.
141
00:11:44,083 --> 00:11:46,375
Há um trem em frente!
Por que não paramos?
142
00:11:46,458 --> 00:11:47,458
O que houve?
143
00:11:47,500 --> 00:11:48,625
Não estamos parando.
144
00:12:04,666 --> 00:12:05,666
Oi.
145
00:12:06,666 --> 00:12:09,208
- Já sabem de alguma coisa?
- Não. Nada.
146
00:12:09,291 --> 00:12:11,541
Meu Deus. Eu estou bem, George.
147
00:12:12,083 --> 00:12:15,708
Fora o susto da arremetida, só
ficamos circulando o LaGuardia.
148
00:12:17,666 --> 00:12:19,000
- E ela?
- Está bem.
149
00:12:19,083 --> 00:12:22,000
- Preparando-se pra sessão especial.
- Certo.
150
00:12:22,708 --> 00:12:24,291
- É grave?
- Muito.
151
00:12:24,375 --> 00:12:28,708
Acham que os sistemas são infalíveis,
mas tantos serem derrubados juntos
152
00:12:28,791 --> 00:12:31,916
supera inclusive a nossa
capacidade, que eu saiba.
153
00:12:32,000 --> 00:12:33,000
Os russos?
154
00:12:33,041 --> 00:12:34,458
Talvez. Mas
155
00:12:35,250 --> 00:12:38,541
Mitchell fará um pronunciamento.
É bom que saiba algo.
156
00:12:38,625 --> 00:12:41,833
este país tem sido complacente
diante do nosso enorme
157
00:12:41,916 --> 00:12:45,416
E só o que os palhaços
podem fazer é atiçar o fogo.
158
00:12:46,125 --> 00:12:48,375
Vi um corpo
no cruzamento da ferrovia.
159
00:12:49,125 --> 00:12:50,875
Espero que não seja um vizinho.
160
00:12:53,166 --> 00:12:57,375
É hora de acordar.
Isso não pode acontecer de novo.
161
00:12:57,458 --> 00:13:00,958
Foram as palavras do Presidente
da Câmara, Richard Dreyer.
162
00:13:01,041 --> 00:13:04,875
Com troca de acusações, esforços
de busca e resgate em curso
163
00:13:04,958 --> 00:13:06,666
e pouquíssimas respostas,
164
00:13:06,750 --> 00:13:10,791
estamos esperando
a presidente se dirigir à nação
165
00:13:10,875 --> 00:13:12,708
a qualquer instante.
166
00:13:15,625 --> 00:13:19,291
DIA ZERO +1
167
00:14:03,708 --> 00:14:05,083
O que viu aí, amigão?
168
00:14:06,333 --> 00:14:07,333
Del?
169
00:14:17,875 --> 00:14:20,583
Esforços de busca vararam a noite
170
00:14:20,666 --> 00:14:25,166
nos locais de dezenas
de acidentes por todo o país.
171
00:14:25,250 --> 00:14:28,041
As pessoas buscam
entes queridos desaparecidos,
172
00:14:28,125 --> 00:14:31,250
e memoriais improvisados
surgem em todo o país
173
00:14:31,333 --> 00:14:33,666
pelos milhares
de mortos confirmados.
174
00:14:34,250 --> 00:14:36,750
Mike, ouvimos o termo Dia Zero
175
00:14:36,833 --> 00:14:38,166
Hector. Bom dia.
176
00:14:38,250 --> 00:14:39,165
Bom dia, senhor.
177
00:14:39,166 --> 00:14:42,625
Há algum bicho lá fora.
Raposa, guaxinim, coiote, talvez.
178
00:14:42,708 --> 00:14:44,625
Não sei. Não vi.
179
00:14:44,708 --> 00:14:47,208
Mas ouvi, e acho que Del farejou.
180
00:14:47,291 --> 00:14:49,875
Vou pôr armadilhas
quando tudo se acalmar.
181
00:14:50,708 --> 00:14:51,665
Obrigado.
182
00:14:51,666 --> 00:14:53,250
Em termos técnicos simples,
183
00:14:53,333 --> 00:14:57,291
refere-se a uma brecha cibernética
que busca vulnerabilidades desconhecidas
184
00:14:57,375 --> 00:14:59,083
em sistemas de software.
185
00:14:59,166 --> 00:15:00,541
Bom dia, Sr. Presidente.
186
00:15:01,125 --> 00:15:03,041
- Pode me dar. Obrigado.
- Sim, senhor.
187
00:15:03,125 --> 00:15:06,750
nenhum suspeito
em potencial ao alcance.
188
00:15:06,833 --> 00:15:08,833
Um ataque digital deve deixar
189
00:15:11,000 --> 00:15:12,708
- Aqui está.
- Obrigado.
190
00:15:12,791 --> 00:15:17,125
um rastro até os criminosos.
É uma suposição correta?
191
00:15:17,875 --> 00:15:19,333
Roger Carlson está aqui.
192
00:15:19,958 --> 00:15:21,625
Eles não sabem nada. Nada.
193
00:15:21,708 --> 00:15:23,250
Senhor, Roger está aqui.
194
00:15:24,041 --> 00:15:25,625
Roger, aqui em casa?
195
00:15:25,708 --> 00:15:29,250
Kevin disse que está esperando
na rua desde antes das 5h.
196
00:15:30,000 --> 00:15:31,416
Nossa! Deixe-o entrar.
197
00:15:31,500 --> 00:15:32,500
Sim, senhor.
198
00:15:34,750 --> 00:15:37,500
Oi. Que diabos está fazendo aqui?
199
00:15:40,291 --> 00:15:41,291
Você tá legal?
200
00:15:41,750 --> 00:15:42,750
Não.
201
00:15:43,333 --> 00:15:44,666
Aliás, sim.
202
00:15:45,458 --> 00:15:46,458
Eu estou bem.
203
00:15:47,333 --> 00:15:49,750
Estou tranquilo.
Na medida do possível.
204
00:15:49,833 --> 00:15:51,958
Claro. Que coisa absurda.
205
00:15:52,708 --> 00:15:55,375
Toda a rede
de trânsito foi reiniciada.
206
00:15:55,916 --> 00:15:58,166
Sinais piscando desde o Centro.
207
00:15:58,250 --> 00:16:00,250
O que veio fazer aqui?
Uma visita?
208
00:16:00,750 --> 00:16:03,416
É uma longa viagem só para isso,
não é?
209
00:16:05,125 --> 00:16:08,625
Bem, é, mas também não é.
210
00:16:09,916 --> 00:16:12,416
- A Casa Branca ligou.
- Viu o pronunciamento?
211
00:16:12,500 --> 00:16:14,416
- Vi.
- Eles não sabem de nada.
212
00:16:15,375 --> 00:16:16,500
Fiquei com dó dela.
213
00:16:17,625 --> 00:16:20,333
Eu sei. Acho que foi por isso
que me ligaram.
214
00:16:23,416 --> 00:16:27,166
Acharam que seria útil o senhor
visitar locais de resgate,
215
00:16:27,250 --> 00:16:29,958
animar as tropas,
cumprimentar os socorristas.
216
00:16:30,041 --> 00:16:31,458
Eu não faço mais isso.
217
00:16:32,208 --> 00:16:33,375
Alguém deve fazer.
218
00:16:33,958 --> 00:16:35,291
O senhor mesmo disse.
219
00:16:35,375 --> 00:16:37,208
É óbvio que eles não têm ideia
220
00:16:37,291 --> 00:16:39,541
de quem fez isso,
por que ou se farão de novo.
221
00:16:39,625 --> 00:16:40,833
Estão desnorteados.
222
00:16:41,666 --> 00:16:44,291
Senhor,
todos receberam a mesma ameaça
223
00:16:44,375 --> 00:16:45,916
em seus telefones.
224
00:16:47,375 --> 00:16:48,583
Parecia pessoal.
225
00:16:48,666 --> 00:16:50,208
E, agora,
226
00:16:50,708 --> 00:16:54,666
o povo americano precisa
saber que o país vai ficar bem.
227
00:16:55,541 --> 00:16:56,875
Para evitar pânico.
228
00:16:58,083 --> 00:16:59,458
Precisa de um líder.
229
00:17:01,750 --> 00:17:04,791
Se não aceitar,
ligo e recuso educadamente.
230
00:17:05,583 --> 00:17:10,416
Ou o senhor aparece por meia hora,
mostra que o povo não está só.
231
00:17:28,083 --> 00:17:32,041
MANHATTAN, NOVA YORK
232
00:18:05,666 --> 00:18:06,666
Sr. Presidente!
233
00:18:07,833 --> 00:18:09,166
Viu o meu filho?
234
00:18:11,833 --> 00:18:14,666
Sr. Presidente, obrigado.
Sou o Subchefe Sweeney.
235
00:18:14,750 --> 00:18:16,833
Meu pessoal
trabalha desde o incidente.
236
00:18:16,916 --> 00:18:19,500
- Não quero atrapalhar.
- Não vai, senhor.
237
00:18:19,583 --> 00:18:21,791
- É um prazer recebê-lo.
- Como estão?
238
00:18:21,875 --> 00:18:24,208
É brutal lá embaixo,
mas estamos bem, senhor.
239
00:18:24,291 --> 00:18:26,750
Bom. Precisam de alguma coisa?
240
00:18:26,833 --> 00:18:29,958
Precisamos de mais maçaricos.
Há muito aço pesado.
241
00:18:30,041 --> 00:18:31,750
Vou ver o que consigo.
242
00:18:31,833 --> 00:18:33,333
Por aqui, Sr. Presidente.
243
00:18:33,416 --> 00:18:35,000
Tem contato em Fort Drum?
244
00:18:35,875 --> 00:18:38,166
Vamos ver
com o Corpo de Engenheiros.
245
00:18:38,250 --> 00:18:40,208
- Vamos ligar, chefe.
- Sr. Presidente.
246
00:18:40,291 --> 00:18:44,958
O primeiro trem estava parado
na estação, e o segundo o atingiu a toda.
247
00:18:45,916 --> 00:18:48,250
Traidores socialistas!
248
00:18:48,333 --> 00:18:51,833
- Acordem! É golpe de seguro!
- Basta de conspirações!
249
00:18:51,916 --> 00:18:53,125
Melhor encerrarmos.
250
00:18:53,208 --> 00:18:54,416
Precisamos de policiais.
251
00:18:54,500 --> 00:18:57,625
Vocês precisam
nos deixar trabalhar.
252
00:18:57,708 --> 00:19:00,208
Há pessoas presas lá embaixo.
253
00:19:00,291 --> 00:19:03,375
São todos atores!
Não deve ter ninguém lá!
254
00:19:03,458 --> 00:19:05,000
Meu filho está lá!
255
00:19:05,083 --> 00:19:06,958
Vamos levá-lo para o carro.
256
00:19:13,875 --> 00:19:15,791
Ei!
257
00:19:15,875 --> 00:19:17,958
Ei! Por favor!
258
00:19:18,041 --> 00:19:20,791
O que há com vocês?
É isso que esperam de nós.
259
00:19:20,875 --> 00:19:24,375
- Quem são eles? Você nem sabe!
- Tem razão. Não sei.
260
00:19:24,458 --> 00:19:25,708
Nem você. Ninguém sabe.
261
00:19:25,791 --> 00:19:28,500
Mas de que adianta gritarmos
uns com os outros?
262
00:19:28,583 --> 00:19:33,541
Somos americanos. O que é isso?
Deveríamos ajudar uns aos outros.
263
00:19:33,625 --> 00:19:36,291
Acha certo o que está fazendo?
Mas não é.
264
00:19:36,375 --> 00:19:37,583
Você está com medo.
265
00:19:37,666 --> 00:19:40,958
Acha que esbravejando
sobre uma conspiração sem sentido
266
00:19:41,041 --> 00:19:43,000
não vai ficar com medo? Não.
267
00:19:43,083 --> 00:19:45,958
Não está se portando
como americano, patriota.
268
00:19:47,041 --> 00:19:48,833
Está defendendo os oprimidos?
269
00:19:48,916 --> 00:19:50,666
- Os trabalhadores?
- Alguém precisa!
270
00:19:50,750 --> 00:19:54,416
Há homens e mulheres trabalhadores
sob nossos pés, bem aqui!
271
00:19:54,500 --> 00:19:56,791
Não confia no governo?
Eu entendo.
272
00:19:56,875 --> 00:19:59,166
Ele nem sempre ajudou a todos.
273
00:19:59,250 --> 00:20:03,208
Mas não se trata do governo
ou do 1%, ou seja lá como você chame.
274
00:20:03,291 --> 00:20:05,041
Trata-se de gente que nos odeia,
275
00:20:05,125 --> 00:20:08,250
que se opõe
a tudo que defendemos,
276
00:20:08,333 --> 00:20:10,583
a tudo o que nos torna
quem somos.
277
00:20:11,291 --> 00:20:13,791
E acharam um jeito de nos ferir.
É isso.
278
00:20:13,875 --> 00:20:17,166
Agora, eles precisam trabalhar,
resgatar as pessoas.
279
00:20:17,250 --> 00:20:18,541
Vocês têm que deixar.
280
00:20:18,625 --> 00:20:21,791
Querem ficar e oferecer
apoio e orações? Acho ótimo.
281
00:20:21,875 --> 00:20:24,375
Mas, por favor,
de trás das barricadas.
282
00:20:50,208 --> 00:20:52,708
Se me permite dizer,
senhor, foi incrível.
283
00:20:53,416 --> 00:20:54,500
Obrigado, Terry.
284
00:20:55,458 --> 00:20:58,541
- Alô.
- Sério? No meu distrito?
285
00:20:58,625 --> 00:21:00,166
Viu a cobertura?
286
00:21:00,250 --> 00:21:03,208
Você está cuidando
da resposta em Washington.
287
00:21:03,291 --> 00:21:05,625
Ele, do pessoal de casa.
Cai bem pros dois.
288
00:21:05,708 --> 00:21:09,250
Eu não preciso de ajuda, Roger.
289
00:21:09,333 --> 00:21:10,625
Ideia sua, imagino.
290
00:21:10,708 --> 00:21:12,041
A Casa Branca aprovou.
291
00:21:12,125 --> 00:21:13,791
Mas de quem foi a ideia?
292
00:21:14,916 --> 00:21:18,625
Foi o que pensei. Eu sempre digo:
"Não esqueçam o Roger.
293
00:21:18,708 --> 00:21:22,291
Ele sempre acha os holofotes,
nem que seja numa catástrofe."
294
00:21:22,375 --> 00:21:25,041
Estou com seu pai agora. Se você
295
00:21:26,291 --> 00:21:27,291
Merda.
296
00:21:32,791 --> 00:21:36,875
BRIGHTON BEACH, NOVA YORK
297
00:21:43,125 --> 00:21:44,166
Você tá atrasado.
298
00:21:45,958 --> 00:21:48,875
Qual é? Não tem metrô nem Uber.
Eu vim andando.
299
00:21:51,916 --> 00:21:56,041
Felix encerrou há uma semana,
sumiu. Mas estou trabalhando nisso.
300
00:21:56,125 --> 00:21:58,333
Falou que ele era da família.
301
00:21:58,416 --> 00:22:01,500
E é, cara.
Mas ele faz isso às vezes.
302
00:22:02,208 --> 00:22:05,083
Muda a base dos servidores
e manda o endereço.
303
00:22:07,916 --> 00:22:08,916
Eu juro.
304
00:22:09,666 --> 00:22:12,250
Mais um ou dois
dias e terei notícias.
305
00:22:26,250 --> 00:22:29,125
Todas as emissoras deram,
até a Death Star.
306
00:22:29,208 --> 00:22:30,291
Eu me empolguei.
307
00:22:30,375 --> 00:22:32,750
Devia ter ficado aqui, calado.
308
00:22:32,833 --> 00:22:34,708
Foi ótimo.
Alguém precisava falar.
309
00:22:35,375 --> 00:22:36,791
A Pres. Mitchell ligou.
310
00:22:36,875 --> 00:22:38,583
Me quer em Washington amanhã.
311
00:22:38,666 --> 00:22:39,833
Pra quê?
312
00:22:39,916 --> 00:22:40,874
Não disse.
313
00:22:40,875 --> 00:22:43,750
Umas fotos no Salão Oval, talvez.
Quem sabe?
314
00:22:45,458 --> 00:22:47,791
Juro que voltarei
até amanhã à noite.
315
00:22:47,875 --> 00:22:50,333
Juíza do Tribunal de Apelações
do Segundo Circuito.
316
00:22:50,416 --> 00:22:52,833
A votação foi adiada,
mas vamos comemorar.
317
00:22:52,916 --> 00:22:56,458
Não ligo para amanhã à noite.
Mas não subestime Mitchell.
318
00:22:57,416 --> 00:23:00,750
Ela queria deixar sua marca
antes da eleição,
319
00:23:00,833 --> 00:23:04,375
e agora a agenda está
suspensa até tudo se resolver.
320
00:23:04,458 --> 00:23:07,458
Ela não vai perder tempo
com fotos. Tem algum plano.
321
00:23:07,541 --> 00:23:08,457
É simples.
322
00:23:08,458 --> 00:23:11,458
Hoje foi o começo e o fim
do meu retorno político.
323
00:23:11,541 --> 00:23:14,125
É você que manda.
Vamos manter o acordo.
324
00:23:15,291 --> 00:23:17,916
Você saiu bem,
não importa o que tenham dito.
325
00:23:18,000 --> 00:23:20,416
Sabemos que foi
uma grande vitória.
326
00:23:21,041 --> 00:23:22,916
Não esqueça como é na berlinda.
327
00:23:23,000 --> 00:23:26,791
Eu sei. Agora sou um escritor
com um prazo e nada mais a provar.
328
00:23:27,625 --> 00:23:30,958
Seja como for amanhã,
não deixe que digam o contrário.
329
00:23:35,166 --> 00:23:38,500
DIA ZERO + 2
330
00:24:04,166 --> 00:24:07,166
Morei aqui quatro anos
e nunca entrei nesta sala.
331
00:24:07,875 --> 00:24:09,958
- Bonitas obras de arte.
- Sim.
332
00:24:10,041 --> 00:24:11,041
Pres. Mullen.
333
00:24:12,166 --> 00:24:13,958
A Pres. Mitchell o aguarda.
334
00:24:31,208 --> 00:24:33,333
Presidente Mullen,
obrigada por vir.
335
00:24:33,416 --> 00:24:36,833
Obrigada a todos. Vão comer
algo e voltem em duas horas.
336
00:24:36,916 --> 00:24:37,916
- Senhor.
- John.
337
00:24:38,666 --> 00:24:39,875
- Sr. Presidente.
- Jim.
338
00:24:42,833 --> 00:24:45,625
Sra. Presidente, como está?
339
00:24:46,416 --> 00:24:47,332
Sente-se.
340
00:24:47,333 --> 00:24:49,625
Pode sentar naquela se quiser.
341
00:24:49,708 --> 00:24:51,333
É toda sua. Eu sento aqui.
342
00:24:54,750 --> 00:24:56,375
É tão grave quanto parece?
343
00:24:56,458 --> 00:25:00,916
Não sei mais como evitar dizer
que não faço a menor ideia.
344
00:25:01,000 --> 00:25:04,166
A CIA sempre foi lenta
em cibernética, mas Fort Meade,
345
00:25:04,250 --> 00:25:05,541
sobretudo os caras do TAO
346
00:25:05,625 --> 00:25:08,833
Ainda são os melhores,
mas estão totalmente perdidos.
347
00:25:12,125 --> 00:25:17,708
Uma vulnerabilidade Dia Zero costuma
existir em um único sistema operacional,
348
00:25:17,791 --> 00:25:19,333
como o seu iPhone.
349
00:25:19,416 --> 00:25:24,500
Mas essa coisa explorou vulnerabilidades
desconhecidas em dezenas de sistemas.
350
00:25:24,583 --> 00:25:27,583
Desligou os sistemas
por exatamente um minuto
351
00:25:27,666 --> 00:25:29,666
e depois religou todos.
352
00:25:29,750 --> 00:25:30,833
Então não fomos nós.
353
00:25:30,916 --> 00:25:35,208
Não. Nosso pessoal mal havia começado
a investigar quando religaram.
354
00:25:35,291 --> 00:25:38,666
Pedido de resgate? Ninguém
assumiu a responsabilidade?
355
00:25:38,750 --> 00:25:41,541
- Nada disso?
- Só aquela ameaça.
356
00:25:41,625 --> 00:25:44,833
Trabalhamos em Meade
para rastrear uma trilha digital
357
00:25:45,333 --> 00:25:48,000
que é basicamente o nó górdio.
358
00:25:49,041 --> 00:25:50,208
Qual é o plano?
359
00:25:50,708 --> 00:25:54,750
O Congresso está autorizando
uma comissão especial de investigação,
360
00:25:55,416 --> 00:25:58,000
concedendo a ela
poderes extraordinários
361
00:25:58,083 --> 00:26:01,291
compatíveis com a escala
dessa emergência.
362
00:26:01,875 --> 00:26:05,708
Essa comissão terá
poderes de vigilância,
363
00:26:05,791 --> 00:26:07,375
de busca e apreensão
364
00:26:07,458 --> 00:26:11,083
e, se necessário,
até de suspensão de habeas corpus.
365
00:26:11,166 --> 00:26:14,125
Evelyn, não fizemos isso
nem após o 11 de Setembro.
366
00:26:14,208 --> 00:26:15,291
É diferente.
367
00:26:15,375 --> 00:26:17,458
Sabíamos quem eram os autores.
368
00:26:17,541 --> 00:26:20,625
Agora não temos pistas nem tempo.
369
00:26:21,416 --> 00:26:24,958
Precisamos de uma entidade
com todos os poderes da polícia
370
00:26:25,041 --> 00:26:29,583
e das agências de inteligência
juntos operando em solo americano.
371
00:26:29,666 --> 00:26:31,750
Vão prender pessoas sem mandados.
372
00:26:31,833 --> 00:26:32,833
Na verdade,
373
00:26:34,416 --> 00:26:35,625
você que vai.
374
00:26:40,875 --> 00:26:42,041
Minha
375
00:26:42,125 --> 00:26:44,083
Minha carreira pública acabou.
376
00:26:44,583 --> 00:26:47,250
Ontem foi um erro. Um acidente.
377
00:26:47,333 --> 00:26:50,500
A única coisa mais importante
que um resultado rápido
378
00:26:51,333 --> 00:26:54,125
é um resultado
em que todos confiem.
379
00:26:55,375 --> 00:26:56,458
E confiam em você.
380
00:26:57,916 --> 00:26:58,916
Pense nisso.
381
00:27:13,791 --> 00:27:15,500
No que ainda precisa pensar?
382
00:27:16,083 --> 00:27:18,666
Vire à direita.
Não vamos pro aeroporto.
383
00:27:24,000 --> 00:27:25,916
Eu já sabia que você ia ligar.
384
00:27:26,000 --> 00:27:27,625
Tem um minuto, Jeremy?
385
00:27:27,708 --> 00:27:30,958
Para você, sim, mas estamos
em protocolo de lockdown.
386
00:27:31,041 --> 00:27:33,541
- Os outros esperam lá fora.
- Até mais.
387
00:27:42,291 --> 00:27:44,291
Eis o salvador da pátria.
388
00:27:44,375 --> 00:27:45,583
Já se espalhou?
389
00:27:46,166 --> 00:27:48,833
Não sei como não saiu
no Axios esta manhã.
390
00:27:49,416 --> 00:27:53,458
Se fosse você, eu teria recusado
antes de sair do Salão Oval.
391
00:27:53,541 --> 00:27:55,875
Não, você sempre foi melhor
em ver ângulos.
392
00:27:56,375 --> 00:27:58,375
"Mullen não é de se assustar."
393
00:27:58,458 --> 00:28:02,541
Foi o que disseram por aqui.
Os que ainda se lembram de você.
394
00:28:03,041 --> 00:28:04,250
Estamos calculando.
395
00:28:05,000 --> 00:28:07,041
Se tudo cair
de novo e não voltar,
396
00:28:07,125 --> 00:28:10,208
quanto tempo até vermos
estoques de água, milícias,
397
00:28:10,291 --> 00:28:11,583
cabeças empaladas?
398
00:28:12,416 --> 00:28:16,125
O consenso é entre 24 e 28 dias.
399
00:28:16,208 --> 00:28:18,250
Quem estão investigando?
400
00:28:19,416 --> 00:28:21,208
E não sou de me assustar mesmo.
401
00:28:21,291 --> 00:28:24,166
Espero que continue assim
depois do que direi.
402
00:28:24,916 --> 00:28:26,416
Vamos logo com isso.
403
00:28:39,875 --> 00:28:40,875
George.
404
00:28:42,166 --> 00:28:46,083
Acho importante você saber
que há uma grande possibilidade
405
00:29:01,083 --> 00:29:02,083
Sr. Presidente.
406
00:29:03,250 --> 00:29:04,250
Senhor.
407
00:29:05,958 --> 00:29:06,958
O senhor está bem?
408
00:29:07,500 --> 00:29:09,125
Vamos logo com isso.
409
00:29:10,208 --> 00:29:11,291
O que ele disse?
410
00:29:12,000 --> 00:29:13,000
Meu celular.
411
00:29:16,500 --> 00:29:19,958
Lavanderia NuWay.
Deixe o seu recado.
412
00:29:20,541 --> 00:29:23,416
Preciso de uma coleta esta noite,
o quanto antes.
413
00:29:25,791 --> 00:29:26,791
Trouxe o
414
00:29:26,875 --> 00:29:29,166
Peguei
um no seu gabinete hoje cedo.
415
00:29:29,250 --> 00:29:30,250
Obrigado.
416
00:29:30,833 --> 00:29:33,166
Caso não fossem só fotos.
417
00:29:52,375 --> 00:29:55,250
CONSULADO DA RÚSSIA EM NOVA YORK
418
00:29:55,333 --> 00:29:58,958
Felix voltou à ativa. Vou enviar
a localização, e estou fora.
419
00:30:16,708 --> 00:30:18,166
HUDSON, NOVA YORK
420
00:30:18,250 --> 00:30:19,250
Prazer em vê-lo.
421
00:30:22,541 --> 00:30:24,083
Prazer, Florence.
422
00:30:29,625 --> 00:30:31,333
- Oi, Ellen.
- Oi, George.
423
00:30:31,416 --> 00:30:32,416
Prazer em vê-la.
424
00:30:34,041 --> 00:30:35,041
- Oi.
- Oi.
425
00:30:35,750 --> 00:30:36,750
Que apropriado.
426
00:30:37,208 --> 00:30:40,666
Coquetéis e canapés para o 1%
enquanto o mundo pega fogo.
427
00:30:41,458 --> 00:30:43,000
Sua mãe merece isso.
428
00:30:43,791 --> 00:30:46,708
Achamos importante
mostrar que não temos medo.
429
00:30:47,208 --> 00:30:49,333
Todos querem estar com amigos.
430
00:30:49,416 --> 00:30:50,541
Estar com você.
431
00:30:51,250 --> 00:30:52,250
Certo?
432
00:30:52,750 --> 00:30:55,875
Esses não são os amigos da mamãe.
433
00:30:56,833 --> 00:31:01,208
Mariposas bajuladoras voando
em volta da figura do momento.
434
00:31:02,208 --> 00:31:03,208
Oi, Michael.
435
00:31:04,833 --> 00:31:08,958
Eu queria ter mais tempo
antes que soubessem.
436
00:31:09,541 --> 00:31:13,208
O ritmo da mídia acelerou muito
desde que você fez parte dele.
437
00:31:14,916 --> 00:31:17,958
Roger me disse que vai votar
contra a comissão.
438
00:31:19,166 --> 00:31:22,666
Não vai importar,
mas vou votar contra, sim.
439
00:31:22,750 --> 00:31:23,750
É fascista.
440
00:31:23,791 --> 00:31:25,666
Qual é?
441
00:31:27,666 --> 00:31:29,416
Você sabe que é temporário,
442
00:31:29,500 --> 00:31:31,625
até entendermos a situação.
443
00:31:31,708 --> 00:31:36,000
É o que diz todo ditador
que consegue poder.
444
00:31:36,500 --> 00:31:39,083
Desculpe,
está mesmo pensando em aceitar?
445
00:31:39,166 --> 00:31:40,333
Ainda não decidi.
446
00:31:41,291 --> 00:31:44,500
Pai, escute o que eu vou dizer.
447
00:31:44,583 --> 00:31:48,375
Digamos que tudo
seja bem simples.
448
00:31:48,875 --> 00:31:51,833
Que seja Moscou,
a Guarda Revolucionária
449
00:31:51,916 --> 00:31:54,958
ou os neonazistas
que aprenderam a usar computador.
450
00:31:55,041 --> 00:31:58,583
Não importa, porque nem todo
mundo quer uma resposta.
451
00:31:59,166 --> 00:32:01,583
Há pessoas
que veem uma crise assim
452
00:32:01,666 --> 00:32:05,333
e não querem uma solução,
querem instrumentalizá-la.
453
00:32:05,416 --> 00:32:07,083
Você será chefe da comissão.
454
00:32:07,166 --> 00:32:09,833
Tipo: "A arma está na sua mão.
Aperte o gatilho."
455
00:32:11,833 --> 00:32:12,833
Está bem.
456
00:32:14,041 --> 00:32:17,291
Que bom que veio.
É importante pra mim e sua mãe.
457
00:32:18,958 --> 00:32:21,000
Senhor. Desculpe, é importante.
458
00:32:21,916 --> 00:32:23,041
Natan chegou.
459
00:32:23,541 --> 00:32:26,166
Certo. Quero acabar isto.
Eu volto já.
460
00:32:26,250 --> 00:32:27,250
Está bem.
461
00:32:34,125 --> 00:32:35,125
Lavanderia.
462
00:32:35,625 --> 00:32:36,708
Obrigado por vir.
463
00:32:37,875 --> 00:32:40,458
Claro. Amigo é pra isso.
464
00:32:40,541 --> 00:32:41,791
O que ficou sabendo?
465
00:32:42,291 --> 00:32:43,375
Depende.
466
00:32:43,458 --> 00:32:48,916
Vou compartilhar inteligência obtida
pelo Mossad com o governo dos EUA?
467
00:32:49,000 --> 00:32:53,666
Ou só vou fofocar
com um amigo aposentado?
468
00:32:53,750 --> 00:32:55,958
Sabe a resposta.
Vai ficar comigo.
469
00:32:59,083 --> 00:33:04,166
Há seis meses, a inteligência
russa financia um grupo de hackers
470
00:33:04,250 --> 00:33:05,666
que opera de Nova York.
471
00:33:05,750 --> 00:33:07,875
Um grupinho
dos moleques de sempre.
472
00:33:07,958 --> 00:33:11,708
Vírus com pedido de resgate,
roubo de criptomoedas
473
00:33:12,291 --> 00:33:14,916
Depois mandam
uma fatia pro consulado.
474
00:33:15,000 --> 00:33:18,541
Vimos que é uma boa maneira
de financiar operações
475
00:33:18,625 --> 00:33:21,458
e incitar o caos habitual
476
00:33:21,541 --> 00:33:23,875
que o Kremlin gosta de fomentar.
477
00:33:24,875 --> 00:33:26,708
O líder deles se chama Felix.
478
00:33:27,291 --> 00:33:28,791
Há duas semanas,
479
00:33:28,875 --> 00:33:31,333
soubemos que alguém
estava montando
480
00:33:31,416 --> 00:33:33,833
uma fazenda
de servidores no Bronx.
481
00:33:34,875 --> 00:33:37,166
Poder
de processamento gigantesco.
482
00:33:37,250 --> 00:33:41,666
Do tipo necessário para minerar
quantidades imensas de Bitcoins.
483
00:33:43,041 --> 00:33:46,875
Ou lançar um ataque
cibernético em massa.
484
00:33:48,166 --> 00:33:51,958
O nome Felix apareceu de novo.
485
00:33:52,500 --> 00:33:55,208
- Parecem os russos.
- Talvez.
486
00:33:55,291 --> 00:33:56,375
Investigaram?
487
00:33:56,458 --> 00:33:58,166
Estamos tentando.
488
00:33:59,708 --> 00:34:01,208
George, desta vez,
489
00:34:02,041 --> 00:34:07,083
talvez uma hora você me ligue
e eu não atenda.
490
00:34:08,333 --> 00:34:09,750
Depois de tantos anos,
491
00:34:09,833 --> 00:34:11,750
é melhor sermos sinceros, não é?
492
00:34:27,083 --> 00:34:28,083
Merda.
493
00:34:29,000 --> 00:34:30,250
- Alex?
- Meu Deus!
494
00:34:30,875 --> 00:34:32,916
Você me seguiu até aqui?
495
00:34:33,416 --> 00:34:35,333
Não. Eu vi você entrar
496
00:34:35,416 --> 00:34:37,625
e pensei que talvez
497
00:34:37,708 --> 00:34:38,708
Não.
498
00:34:40,625 --> 00:34:43,083
O que disse a ele
sobre a comissão?
499
00:34:43,166 --> 00:34:47,833
Por isso está me seguindo. Bom
saber o quanto você é patético.
500
00:34:48,666 --> 00:34:50,083
Não, só preciso saber.
501
00:34:50,166 --> 00:34:53,458
Por quê? Para aumentar
seus honorários de novo?
502
00:34:53,541 --> 00:34:55,625
Sei que seus amigos
do fundo de hedge
503
00:34:55,708 --> 00:34:57,833
venderam a descoberto
às vésperas do ataque.
504
00:34:58,416 --> 00:35:01,625
- Está dizendo que eles sabiam?
- Só acho suspeito.
505
00:35:02,208 --> 00:35:03,208
Nossa.
506
00:35:03,750 --> 00:35:07,666
Está parecendo muito
aqueles doidos das conspirações.
507
00:35:07,750 --> 00:35:11,416
Sei que anda com pouco trabalho,
508
00:35:11,500 --> 00:35:14,250
mas essa crise
é mais grave do que imagina.
509
00:35:14,333 --> 00:35:15,750
Mais do que de costume.
510
00:35:15,833 --> 00:35:18,708
Está brava por ele não te achar
pronta pra concorrer?
511
00:35:18,791 --> 00:35:22,583
Superei isso quando ganhei
por 23 pontos. Pela segunda vez.
512
00:35:23,958 --> 00:35:25,166
Ele precisa fazer isso.
513
00:35:25,250 --> 00:35:28,333
Ele acha que o mundo é
o mesmo de quando deixou o cargo.
514
00:35:28,416 --> 00:35:30,791
Não. Ele sabe que tudo mudou.
515
00:35:30,875 --> 00:35:33,041
Dreyer. O outro lado do corredor.
516
00:35:33,125 --> 00:35:36,500
Não são os mesmos com quem ele
serviu. Não é o mesmo país.
517
00:35:36,583 --> 00:35:39,791
Se ele voltar agora,
vão enterrá-lo.
518
00:36:21,750 --> 00:36:23,458
- Hector, mude a música.
- O quê?
519
00:36:23,541 --> 00:36:24,916
- Mude a música.
- Como?
520
00:36:25,000 --> 00:36:26,208
Mude a música!
521
00:36:38,583 --> 00:36:41,625
Desculpe, demorei.
Acho que todos se foram agora.
522
00:36:41,708 --> 00:36:44,583
Você merece mais.
Compensaremos quando assumir.
523
00:36:44,666 --> 00:36:47,833
Tudo bem, George.
Deve estar exausto.
524
00:36:50,541 --> 00:36:51,541
Então?
525
00:36:52,416 --> 00:36:54,625
É uma armadilha política, lógico.
526
00:36:55,416 --> 00:36:57,833
Mitchell tem que agir
de forma assertiva.
527
00:36:57,916 --> 00:37:01,541
E ela sabe que metade do país
vai odiar quem se envolver.
528
00:37:01,625 --> 00:37:03,250
Isso não pode me deter.
529
00:37:03,333 --> 00:37:04,916
Você é a jogada inteligente.
530
00:37:05,541 --> 00:37:08,208
Todos dizem que querem a verdade,
531
00:37:08,291 --> 00:37:12,166
mas é melhor para os dois lados
se a culpa não for de ninguém,
532
00:37:12,250 --> 00:37:14,541
assim podem ficar
trocando acusações.
533
00:37:14,625 --> 00:37:15,958
É essa a sua análise?
534
00:37:16,458 --> 00:37:19,416
Da nossa filha. Diz que estão
instrumentalizado a crise.
535
00:37:19,500 --> 00:37:21,625
Nós dois sabemos que ela exagera.
536
00:37:22,125 --> 00:37:24,583
Mas, neste caso,
537
00:37:24,666 --> 00:37:28,458
acho que não passa nem perto
de descrever o que está se passando.
538
00:37:29,250 --> 00:37:32,583
Essa comissão é a maior
afronta às liberdades civis
539
00:37:32,666 --> 00:37:34,583
já cogitada na história.
540
00:37:36,083 --> 00:37:39,291
Está decidido. Direi
à Mitchell que eu não aceito.
541
00:37:39,875 --> 00:37:42,000
É por isso que tem que aceitar.
542
00:37:43,083 --> 00:37:44,875
Já instrumentalizaram a crise.
543
00:37:46,083 --> 00:37:48,916
Quem prefere que esteja
com o instrumento na mão?
544
00:38:04,875 --> 00:38:05,875
Fala.
545
00:38:06,208 --> 00:38:08,208
Procuramos por tudo, George.
546
00:38:08,291 --> 00:38:10,375
Não vai acreditar no que surgiu.
547
00:38:10,458 --> 00:38:13,458
Você está podendo falar?
Precisa anotar isso.
548
00:38:13,541 --> 00:38:14,708
Sim, um minuto.
549
00:38:45,750 --> 00:38:47,416
Ontem, após a aprovação,
550
00:38:47,500 --> 00:38:50,541
a Pres. Mitchell sancionou a lei
que cria a comissão.
551
00:38:50,625 --> 00:38:52,708
Espera-se
que anuncie sua decisão
552
00:38:52,791 --> 00:38:56,375
numa coletiva organizada
às pressas hoje de manhã.
553
00:39:00,833 --> 00:39:02,000
Olá a todos.
554
00:39:02,833 --> 00:39:03,833
Esta manhã,
555
00:39:05,041 --> 00:39:08,708
milhares de concidadãos estão
enterrando seus entes queridos,
556
00:39:10,041 --> 00:39:13,250
vítimas de um ataque
cruel e covarde.
557
00:39:14,208 --> 00:39:17,125
Uma agressão não só
a nossas vidas e propriedades,
558
00:39:17,208 --> 00:39:20,750
mas à nossa sensação de segurança,
à noção de quem somos.
559
00:39:21,791 --> 00:39:22,875
Ontem à noite,
560
00:39:23,458 --> 00:39:26,458
o Congresso americano
votou de forma esmagadora,
561
00:39:26,541 --> 00:39:30,083
com apoio bipartidário,
e a Presidente Mitchell sancionou
562
00:39:30,166 --> 00:39:34,041
uma lei que autoriza a criação
da Comissão do Dia Zero.
563
00:39:35,250 --> 00:39:38,625
É com grande humildade
e um senso feroz de propósito
564
00:39:38,708 --> 00:39:42,458
que aceito o pedido da Pres.
Mitchell de liderar a comissão.
565
00:39:42,541 --> 00:39:46,791
Não vou comentar a extensão
dos poderes concedidos a mim.
566
00:39:46,875 --> 00:39:49,875
São inéditos,
assim como essa ameaça.
567
00:39:50,708 --> 00:39:52,958
Mas eu juro solenemente
568
00:39:53,541 --> 00:39:57,416
que só os empregaremos
em caso de extrema necessidade.
569
00:40:12,416 --> 00:40:13,625
Eu tinha um amigo.
570
00:40:14,875 --> 00:40:17,166
Já faleceu.
Chamava-se John Flanagan.
571
00:40:17,875 --> 00:40:20,208
Devem estar fartos
de ouvir sobre ele,
572
00:40:20,291 --> 00:40:23,083
mas era um amigo querido
que me ensinou muito.
573
00:40:23,166 --> 00:40:26,333
Ensinou que não decidimos
quando nosso tempo acaba.
574
00:40:26,916 --> 00:40:31,208
Pensei que minha vida no serviço
público, meu legado, tivesse acabado.
575
00:40:31,291 --> 00:40:33,875
Agora que fui nomeado líder
dessa comissão,
576
00:40:35,250 --> 00:40:38,875
farei tudo ao meu alcance
para descobrir os responsáveis.
577
00:40:38,958 --> 00:40:41,958
E prometo a vocês
578
00:40:42,958 --> 00:40:45,458
que eles vão pagar. Obrigado.
579
00:41:00,083 --> 00:41:04,541
Ex-promotor, Mullen era conhecido
por ser destemido e incansável,
580
00:41:04,625 --> 00:41:06,000
uma reputação ilibada
581
00:41:06,083 --> 00:41:09,625
que só se solidificou
em seus quatro anos como presidente.
582
00:41:09,708 --> 00:41:13,375
As pessoas estão com dificuldade
de voltar à vida normal.
583
00:41:13,458 --> 00:41:15,291
Acho que trazer Mullen foi
584
00:41:15,375 --> 00:41:17,875
a escolha perfeita.
E também a única.
585
00:41:17,958 --> 00:41:21,500
Não partidário, um lendário
e brilhante investigador,
586
00:41:21,583 --> 00:41:26,083
apto a navegar o campo minado
político e trabalhar no caso
587
00:41:26,166 --> 00:41:30,000
para encontrar os responsáveis
antes que cumpram a ameaça
588
00:41:30,083 --> 00:41:31,208
de atacar de novo.
589
00:41:31,833 --> 00:41:35,208
Trinta minutos até Manhattan.
Chegaremos às seis, senhor.
590
00:41:39,750 --> 00:41:41,500
- George.
- Cadê você? O que houve?
591
00:41:41,583 --> 00:41:44,166
Tudo que eu falei
ontem é verdade.
592
00:41:44,666 --> 00:41:47,500
Estávamos certos. Essa é a chave.
593
00:41:47,583 --> 00:41:48,666
Você tem que
594
00:41:50,666 --> 00:41:51,666
Natan.
595
00:41:52,208 --> 00:41:53,208
Natan!
596
00:41:55,416 --> 00:41:58,250
Eu já volto.
Preciso pegar uma coisa.
597
00:41:59,791 --> 00:42:01,625
Lenda pediu um instante.
598
00:42:33,875 --> 00:42:34,875
Senhor?
599
00:42:38,291 --> 00:42:39,958
Senhor, está tudo bem aí?
600
00:42:42,041 --> 00:42:43,041
Senhor?
601
00:42:45,000 --> 00:42:46,041
Abra!
602
00:42:49,833 --> 00:42:51,708
Responda, senhor!
603
00:42:52,875 --> 00:42:53,875
Senhor?
604
00:42:55,708 --> 00:42:57,375
Código vermelho no chalé!
605
00:42:59,583 --> 00:43:01,833
Corram pra lá! Emergência médica!
606
00:43:07,083 --> 00:43:08,208
Nick, o aríete!
607
00:43:08,291 --> 00:43:10,458
Vamos logo! Depressa!
608
00:43:16,541 --> 00:43:18,500
Vai!
609
00:43:23,291 --> 00:43:26,375
QUEM MATOU BAMBI?
610
00:43:32,083 --> 00:43:35,333
BAMBI ESTÁ MORTO. EU MATEI BAMBI?
GEORGE MATOU BAMBI
611
00:43:40,916 --> 00:43:42,500
O senhor está bem?
612
00:43:42,583 --> 00:43:45,500
Arrombaram o cofre
e substituíram este caderno.
613
00:43:46,750 --> 00:43:48,250
Não é possível, senhor.
614
00:43:51,458 --> 00:43:52,833
O senhor está bem?
615
00:43:54,291 --> 00:43:55,333
O senhor está bem?
616
00:43:57,416 --> 00:43:58,416
Senhor?
617
00:43:59,291 --> 00:44:00,916
Aonde é que ele vai?
618
00:44:02,291 --> 00:44:06,833
Há alguma possibilidade de alguém
ter entrado no gabinete
619
00:44:06,916 --> 00:44:08,416
- Não vi.
- Ninguém entrou.
620
00:44:08,500 --> 00:44:10,125
Por que ele inventaria isso?
621
00:44:11,458 --> 00:44:14,291
Hector.
Alguém entrou no meu escritório?
622
00:44:14,791 --> 00:44:16,250
Ficamos preocupados, senhor.
623
00:44:17,375 --> 00:44:18,375
Quem é você?
624
00:44:19,250 --> 00:44:20,750
- Quem é você?
- Quem é quem?
625
00:44:20,833 --> 00:44:23,416
Quem é você? Esqueça quem é quem.
Quem é você?
626
00:44:24,125 --> 00:44:26,333
Cadê o Hector?
627
00:44:26,416 --> 00:44:27,875
Não berre, George!
628
00:44:27,958 --> 00:44:29,750
Você está bem? O que houve?
629
00:44:30,250 --> 00:44:32,166
- Quem é ele?
- Calma, George!
630
00:44:32,250 --> 00:44:33,250
Cadê o Hector?
631
00:44:35,208 --> 00:44:37,000
Se aposentou há cinco anos.
632
00:44:37,583 --> 00:44:38,582
O quê?
633
00:44:38,583 --> 00:44:39,583
Esse é o Wayne.
634
00:44:40,250 --> 00:44:41,708
Hector se aposentou.
635
00:44:43,375 --> 00:44:44,375
George.
636
00:44:45,500 --> 00:44:46,500
George.
637
00:46:56,833 --> 00:47:01,750
Legendas: Cynthia C. Soibelman
47652
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.