All language subtitles for Wanted Dead or Alive S02E11 - Desert Seed

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:09,069 --> 00:01:10,696 Come on all the way out. 2 00:01:32,300 --> 00:01:35,138 All right, boy, put your rifle against the wall. 3 00:01:43,488 --> 00:01:44,949 Where's the other gun? 4 00:01:45,026 --> 00:01:47,613 There is only one gun, Señor... Pachito's. 5 00:01:47,655 --> 00:01:49,326 He's quite excellent with that gun. 6 00:01:50,582 --> 00:01:53,105 I did not want them harmed, 7 00:01:53,129 --> 00:01:56,467 so I will no longer oppose you in any way. You have my word. 8 00:01:57,803 --> 00:01:59,139 Please, Señor, my word. 9 00:02:00,807 --> 00:02:03,228 My wife and my children... 10 00:02:03,270 --> 00:02:06,150 I don't mean anything, but... 11 00:02:06,194 --> 00:02:08,365 I will return with you and offer no resistance. 12 00:02:44,041 --> 00:02:46,379 It is not too serious. 13 00:02:52,085 --> 00:02:55,591 My husband gave his word he would not oppose you. 14 00:02:55,632 --> 00:02:58,387 He's a man of honor, 15 00:02:58,429 --> 00:03:00,574 perhaps of much more honor 16 00:03:00,598 --> 00:03:02,936 than a bounty hunter. 17 00:03:07,109 --> 00:03:09,423 Mrs. Gomez, 18 00:03:09,447 --> 00:03:11,784 I want you to understand something: 19 00:03:11,858 --> 00:03:14,529 I'm gonna take your husband back to Indian Forks, all right, 20 00:03:14,571 --> 00:03:16,345 but I'm gonna take him back alive. 21 00:03:16,369 --> 00:03:17,830 I'm not gonna shoot him in the back 22 00:03:17,872 --> 00:03:19,559 and lay him over a horse and ride him into town. 23 00:03:19,583 --> 00:03:23,591 That you find it necessary to assure me of this 24 00:03:23,630 --> 00:03:27,220 does not speak very well for your profession, does it? 25 00:03:46,205 --> 00:03:47,624 I could have killed you. 26 00:03:48,876 --> 00:03:50,838 Perhaps I will do it yet. 27 00:03:53,464 --> 00:03:55,843 Your horse has been brought down from the ridge. 28 00:03:55,951 --> 00:03:58,330 Thank you, boy. 29 00:03:58,372 --> 00:04:00,191 It was done under my uncle's bidding. 30 00:04:00,215 --> 00:04:03,513 But you might have something to thank me for one day. 31 00:04:17,377 --> 00:04:19,673 I know, I know. 32 00:04:19,714 --> 00:04:21,677 We could have killed him. 33 00:04:21,717 --> 00:04:24,054 It can still be done. 34 00:04:25,725 --> 00:04:28,605 Many things can be taken from a man. 35 00:04:28,647 --> 00:04:31,068 But his honor, his word... 36 00:04:31,133 --> 00:04:33,346 This is something he can retain, 37 00:04:33,387 --> 00:04:35,892 the one thing he can take to his grave. 38 00:04:37,529 --> 00:04:39,742 He's not worried about honor. 39 00:04:39,783 --> 00:04:42,092 He's breaking no law. 40 00:04:42,116 --> 00:04:44,597 When you hunt a man with a price on his head, 41 00:04:44,621 --> 00:04:46,458 you become the law. 42 00:05:27,062 --> 00:05:30,860 Your word meant nothing. It was forced from you. 43 00:05:30,892 --> 00:05:33,313 I gave my word freely, Pachito. 44 00:05:46,209 --> 00:05:48,171 Please sit down, Señor. 45 00:05:48,212 --> 00:05:50,175 It's plain food, but nicely cooked. 46 00:05:50,216 --> 00:05:52,554 I appreciate what you did for me, ma'am, 47 00:05:52,594 --> 00:05:55,265 but I still plan on taking you back. 48 00:05:57,401 --> 00:06:00,048 Dead or alive, the price is the same. 49 00:06:00,072 --> 00:06:02,368 And for some, a dead man is a lesser burden. 50 00:06:02,442 --> 00:06:05,823 The money you will receive... 51 00:06:05,865 --> 00:06:09,580 Will it be used to get food you must swallow? 52 00:06:09,622 --> 00:06:13,607 Now look, Mrs. Gomez, I understand the way you feel about me, 53 00:06:13,631 --> 00:06:15,802 but believe me, he's better off going back with me. 54 00:06:15,874 --> 00:06:18,062 This whole territory is just filled with men hunting for him. 55 00:06:18,086 --> 00:06:20,256 And like you said, it's easier 56 00:06:20,298 --> 00:06:22,302 to take back a dead man than a live one. 57 00:06:22,376 --> 00:06:24,505 Now it is true. 58 00:06:24,547 --> 00:06:27,004 And perhaps those men of which you speak 59 00:06:27,028 --> 00:06:28,989 might find me. 60 00:06:29,031 --> 00:06:31,285 One thing I don't understand 61 00:06:31,389 --> 00:06:33,994 is why you didn't go and take your family deeper into Mexico. 62 00:06:34,018 --> 00:06:37,608 Wasn't very smart of you staying around with a price on your head. 63 00:06:37,650 --> 00:06:39,612 We're 200 miles from the border, Señor. 64 00:06:39,654 --> 00:06:41,940 And it's all rough and dry country. 65 00:06:41,964 --> 00:06:44,945 I gambled it might discourage those men 66 00:06:44,969 --> 00:06:47,809 who might hunt me for the reward. 67 00:06:59,027 --> 00:07:00,697 A quarter of a mile from the farm, 68 00:07:00,729 --> 00:07:02,542 and you want to shoot a dog. 69 00:07:02,566 --> 00:07:05,487 You think we're walking in and knocking on his door? 70 00:07:05,528 --> 00:07:07,490 Get going. 71 00:07:07,532 --> 00:07:09,243 Go on now. 72 00:07:13,079 --> 00:07:15,042 It's true he was drunk, 73 00:07:15,083 --> 00:07:17,337 but it was self-defense. I had no wish to kill him. 74 00:07:17,373 --> 00:07:20,796 Now listen, when you leave a dead man laying on the street like that, 75 00:07:20,838 --> 00:07:23,301 right off people are only gonna think one thing. 76 00:07:23,343 --> 00:07:25,972 It was fear, not guilt, Señor. 77 00:07:26,016 --> 00:07:28,413 For the moment, fear ruled my legs. 78 00:07:28,437 --> 00:07:30,441 Later I... 79 00:07:32,445 --> 00:07:36,494 Later is always too late for many things. 80 00:07:36,533 --> 00:07:38,496 Well, I know one thing: 81 00:07:38,537 --> 00:07:41,459 when you get into Indian Forks, you're gonna get a fair trial. 82 00:07:41,498 --> 00:07:43,502 Now I mean that. 83 00:07:52,472 --> 00:07:54,786 The boy's life is discolored by an injustice 84 00:07:54,810 --> 00:07:57,287 to his dead father on your side of the border. 85 00:07:57,311 --> 00:07:59,457 He has yet to learn that the border 86 00:07:59,482 --> 00:08:01,819 does not divide the good from the bad. 87 00:08:06,118 --> 00:08:09,331 Well, I sure would like to be sleeping in a bed down there tonight. 88 00:08:09,373 --> 00:08:11,293 Yeah. 89 00:08:11,335 --> 00:08:13,297 Tooney boy, 90 00:08:13,339 --> 00:08:15,635 you think you can wait here awhile 91 00:08:15,677 --> 00:08:17,930 without getting into any trouble, huh? 92 00:08:17,972 --> 00:08:19,182 What's the meat for? 93 00:08:19,224 --> 00:08:22,939 You ever hear of a farmhouse not having a dog around? 94 00:08:22,976 --> 00:08:26,334 You just sit tight, admire that pretty moon up there till I get back. 95 00:08:26,358 --> 00:08:29,281 It'll take me just two minutes to find out 96 00:08:29,322 --> 00:08:32,786 if we'll do any bed sleeping or not. 97 00:08:32,825 --> 00:08:34,787 If that dog isn't hungry, 98 00:08:34,829 --> 00:08:37,000 you can expect me back a lot sooner. 99 00:09:05,252 --> 00:09:07,673 Well, all I can tell you is I believe you. 100 00:09:07,750 --> 00:09:10,130 And if I do, others will too. 101 00:09:10,171 --> 00:09:14,742 You will be well enough to ride in the morning? 102 00:09:14,766 --> 00:09:16,770 I think so. 103 00:09:43,131 --> 00:09:45,653 You got neighbors that come over 104 00:09:45,677 --> 00:09:47,289 and feed your dog for you like that? 105 00:09:47,313 --> 00:09:51,112 No, Señor. No neighbors. 106 00:10:27,285 --> 00:10:29,289 Whoa. 107 00:10:37,971 --> 00:10:40,558 Hasta que nos vemos de nuevo, corazón. 108 00:10:40,600 --> 00:10:42,895 Que Dios te acompañe, esposo mio. 109 00:10:45,356 --> 00:10:47,903 Venga, niños. Vamos por adentro. 110 00:11:00,176 --> 00:11:03,182 I've given my word. These things must be. 111 00:11:03,222 --> 00:11:05,452 But I didn't give my word. 112 00:11:05,476 --> 00:11:08,857 It's not my responsibility. 113 00:11:25,540 --> 00:11:26,986 Couldn't miss at this range. 114 00:11:27,010 --> 00:11:28,512 Sure couldn't. 115 00:11:28,554 --> 00:11:31,393 - Except we'd have to kill Randall too. - So? 116 00:11:33,018 --> 00:11:35,773 Man, you've got a "wanted" poster right in your pocket. 117 00:11:35,814 --> 00:11:37,777 Take it out and read it, will ya? 118 00:11:37,819 --> 00:11:40,491 Where it says, "Gomez, dead or alive," 119 00:11:40,532 --> 00:11:42,828 think how you'd like your name being on it. 120 00:11:42,870 --> 00:11:44,957 Well, we gotta get Gomez. 121 00:11:44,999 --> 00:11:47,754 We'll get him. Don't you worry about that. 122 00:11:47,796 --> 00:11:51,135 But we'll do it the smart way. 123 00:11:51,175 --> 00:11:53,513 We'll stay in the hills, keep our eye on him all the way. 124 00:11:53,554 --> 00:11:55,516 Let Randall do the work. 125 00:11:55,557 --> 00:11:57,750 Let him worry about the prisoner all the way to the border. 126 00:11:57,774 --> 00:12:00,695 When he's about finished with his worrying, 127 00:12:00,737 --> 00:12:03,910 we'll move in. 128 00:12:07,914 --> 00:12:10,794 He wouldn't want you to do anything, Pachito. 129 00:12:10,837 --> 00:12:13,425 It is done. He rides with death. 130 00:12:13,456 --> 00:12:15,877 I will follow and wait. 131 00:13:18,889 --> 00:13:20,642 Whoa. 132 00:13:58,580 --> 00:14:01,251 Always they wait at the midway point. 133 00:14:05,295 --> 00:14:07,299 Yeah. 134 00:14:49,481 --> 00:14:50,608 Salt. 135 00:14:50,650 --> 00:14:52,677 The boy Pachito... 136 00:14:52,701 --> 00:14:55,247 He has taken matters into his own hands. 137 00:14:55,288 --> 00:14:57,095 Now, he doesn't mean to have anything happen to you, 138 00:14:57,119 --> 00:14:58,848 so that means he's back there somewhere following us. 139 00:14:58,872 --> 00:15:02,211 He counts on your wound... that you will die before I do. 140 00:15:02,256 --> 00:15:04,260 We'll see. 141 00:16:09,497 --> 00:16:11,877 Perhaps he is not following. 142 00:16:11,922 --> 00:16:14,260 I think he'll be along. 143 00:16:14,302 --> 00:16:17,015 You keep your hands behind your neck where I can see them now. 144 00:16:20,199 --> 00:16:23,831 You would shoot a boy? 145 00:16:23,875 --> 00:16:27,005 I hadn't thought about it, but he's got some water and we haven't. 146 00:16:31,517 --> 00:16:35,376 I think it's about time we give Randall something to worry about. 147 00:16:35,400 --> 00:16:37,382 You said you never take chances. 148 00:16:37,406 --> 00:16:39,720 That's right, Tooney boy, I never do. 149 00:16:39,744 --> 00:16:41,747 I have the gray hair to prove it. 150 00:17:12,395 --> 00:17:14,649 I am still following my word not to oppose you, 151 00:17:14,691 --> 00:17:18,301 but I beg you, Señor, do not shoot. The boy acts on instinct. 152 00:17:18,325 --> 00:17:20,746 Listen, I've got an instinct too, and it's to stay alive. 153 00:17:20,788 --> 00:17:24,002 Now get your hands behind your head like I told you. 154 00:17:34,527 --> 00:17:37,532 Well, there's that instinct you were talking about. 155 00:17:46,218 --> 00:17:49,169 By tomorrow noon, that kid will be stuffing 156 00:17:49,193 --> 00:17:51,507 three pounds of dirt down his throat. 157 00:17:51,531 --> 00:17:53,659 Well, I sure wouldn't mind helping him out. 158 00:17:54,905 --> 00:17:57,242 He's a strange boy. 159 00:17:57,285 --> 00:18:00,333 There is something within him... 160 00:18:00,374 --> 00:18:03,743 A fierceness to learn, an impatience to grow. 161 00:18:03,767 --> 00:18:06,772 He has a greatness. 162 00:18:08,937 --> 00:18:10,940 He is a strange boy. 163 00:18:17,965 --> 00:18:19,468 It circles lower. 164 00:18:56,883 --> 00:19:00,054 Now listen to me. I want you to walk on out there and stumble 165 00:19:00,096 --> 00:19:02,475 like you're dying of thirst. Just fall flat on your face. 166 00:19:02,513 --> 00:19:05,059 You know, the way I'm feeling right now, if you should happen 167 00:19:05,101 --> 00:19:07,355 to try to warn somebody, I'm just liable to shoot you. 168 00:19:07,394 --> 00:19:09,398 Now go ahead. 169 00:20:03,589 --> 00:20:04,925 Whoa. 170 00:20:23,661 --> 00:20:25,831 He's laying a trap for that kid. 171 00:20:25,873 --> 00:20:27,835 Yeah. 172 00:20:27,875 --> 00:20:30,314 That kid's been doing mighty well so far. 173 00:20:30,338 --> 00:20:34,136 Let's give him a chance to finish what he started. 174 00:20:53,411 --> 00:20:55,039 Uncle! 175 00:21:13,987 --> 00:21:16,575 A 15-year-old boy or not, now you tell him in Spanish, 176 00:21:16,617 --> 00:21:18,496 if he comes at me again with a knife like that, 177 00:21:18,539 --> 00:21:20,751 I'll shoot him. 178 00:21:28,884 --> 00:21:30,847 What's wrong with picking him off from here? 179 00:21:30,888 --> 00:21:32,863 We could have him kicking in the dust in two seconds. 180 00:21:32,887 --> 00:21:34,849 Crawl down till you cut the range in half. 181 00:21:34,890 --> 00:21:36,644 Stay hid until you hear me shoot. 182 00:21:36,686 --> 00:21:39,649 I'll go on this side. Well, go on. 183 00:21:39,692 --> 00:21:42,447 Tooney boy, think you can handle this? 184 00:21:42,484 --> 00:21:44,071 I heard you. 185 00:21:55,330 --> 00:21:57,333 Thank you. 186 00:22:26,875 --> 00:22:29,755 Randall! Randall! 187 00:22:32,261 --> 00:22:34,265 Stay down. 188 00:22:42,743 --> 00:22:44,789 Maybe you can see me, Randall. 189 00:22:44,830 --> 00:22:47,168 I figure we could talk it out a spell, eh? 190 00:23:19,759 --> 00:23:21,511 Coming? 191 00:23:25,765 --> 00:23:27,601 When you grow older, Pachito, 192 00:23:27,642 --> 00:23:31,148 you'll find that peace of mind is like a pillow of the softest feathers. 193 00:23:32,843 --> 00:23:36,660 If it makes you feel any better, boy, he'll have a fair trial. 194 00:23:36,685 --> 00:23:38,631 The word of a bounty hunter. 195 00:23:38,655 --> 00:23:41,302 No, Pachito, he fought for me. 196 00:23:41,326 --> 00:23:44,415 Over a bone, like dogs. 197 00:23:44,519 --> 00:23:46,690 You will see that your word is kept. 198 00:23:46,732 --> 00:23:49,346 If not, somewhere, 199 00:23:49,370 --> 00:23:51,666 somehow we will run into each other. 200 00:23:51,708 --> 00:23:54,045 I now give my word... 201 00:23:54,085 --> 00:23:56,255 The word of Pancho Villa. 202 00:23:56,296 --> 00:23:59,553 We will meet again if justice is not done. 203 00:24:15,064 --> 00:24:17,026 So his name is Pachito. 204 00:24:17,067 --> 00:24:19,781 It is. But he insists 205 00:24:19,819 --> 00:24:22,258 that one day he will take the name of Pancho Villa. 206 00:24:22,282 --> 00:24:24,305 It's a strange name. 207 00:24:24,329 --> 00:24:26,959 But then he's a strange boy. 15476

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.