Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:09,069 --> 00:01:10,696
Come on all the way out.
2
00:01:32,300 --> 00:01:35,138
All right, boy, put your
rifle against the wall.
3
00:01:43,488 --> 00:01:44,949
Where's the other gun?
4
00:01:45,026 --> 00:01:47,613
There is only one gun,
Señor... Pachito's.
5
00:01:47,655 --> 00:01:49,326
He's quite excellent
with that gun.
6
00:01:50,582 --> 00:01:53,105
I did not want them harmed,
7
00:01:53,129 --> 00:01:56,467
so I will no longer oppose you
in any way. You have my word.
8
00:01:57,803 --> 00:01:59,139
Please, Señor, my word.
9
00:02:00,807 --> 00:02:03,228
My wife and my children...
10
00:02:03,270 --> 00:02:06,150
I don't mean anything, but...
11
00:02:06,194 --> 00:02:08,365
I will return with you
and offer no resistance.
12
00:02:44,041 --> 00:02:46,379
It is not too serious.
13
00:02:52,085 --> 00:02:55,591
My husband gave his word
he would not oppose you.
14
00:02:55,632 --> 00:02:58,387
He's a man of honor,
15
00:02:58,429 --> 00:03:00,574
perhaps of much more honor
16
00:03:00,598 --> 00:03:02,936
than a bounty hunter.
17
00:03:07,109 --> 00:03:09,423
Mrs. Gomez,
18
00:03:09,447 --> 00:03:11,784
I want you
to understand something:
19
00:03:11,858 --> 00:03:14,529
I'm gonna take your husband
back to Indian Forks, all right,
20
00:03:14,571 --> 00:03:16,345
but I'm gonna
take him back alive.
21
00:03:16,369 --> 00:03:17,830
I'm not gonna
shoot him in the back
22
00:03:17,872 --> 00:03:19,559
and lay him over a horse
and ride him into town.
23
00:03:19,583 --> 00:03:23,591
That you find it necessary
to assure me of this
24
00:03:23,630 --> 00:03:27,220
does not speak very well
for your profession, does it?
25
00:03:46,205 --> 00:03:47,624
I could have killed you.
26
00:03:48,876 --> 00:03:50,838
Perhaps I will do it yet.
27
00:03:53,464 --> 00:03:55,843
Your horse has been
brought down from the ridge.
28
00:03:55,951 --> 00:03:58,330
Thank you, boy.
29
00:03:58,372 --> 00:04:00,191
It was done under
my uncle's bidding.
30
00:04:00,215 --> 00:04:03,513
But you might have something
to thank me for one day.
31
00:04:17,377 --> 00:04:19,673
I know, I know.
32
00:04:19,714 --> 00:04:21,677
We could have killed him.
33
00:04:21,717 --> 00:04:24,054
It can still be done.
34
00:04:25,725 --> 00:04:28,605
Many things can be
taken from a man.
35
00:04:28,647 --> 00:04:31,068
But his honor, his word...
36
00:04:31,133 --> 00:04:33,346
This is something he can retain,
37
00:04:33,387 --> 00:04:35,892
the one thing he can
take to his grave.
38
00:04:37,529 --> 00:04:39,742
He's not worried about honor.
39
00:04:39,783 --> 00:04:42,092
He's breaking no law.
40
00:04:42,116 --> 00:04:44,597
When you hunt a man
with a price on his head,
41
00:04:44,621 --> 00:04:46,458
you become the law.
42
00:05:27,062 --> 00:05:30,860
Your word meant nothing.
It was forced from you.
43
00:05:30,892 --> 00:05:33,313
I gave my word freely, Pachito.
44
00:05:46,209 --> 00:05:48,171
Please sit down, Señor.
45
00:05:48,212 --> 00:05:50,175
It's plain food,
but nicely cooked.
46
00:05:50,216 --> 00:05:52,554
I appreciate what you
did for me, ma'am,
47
00:05:52,594 --> 00:05:55,265
but I still plan
on taking you back.
48
00:05:57,401 --> 00:06:00,048
Dead or alive,
the price is the same.
49
00:06:00,072 --> 00:06:02,368
And for some, a dead man
is a lesser burden.
50
00:06:02,442 --> 00:06:05,823
The money you will receive...
51
00:06:05,865 --> 00:06:09,580
Will it be used to get
food you must swallow?
52
00:06:09,622 --> 00:06:13,607
Now look, Mrs. Gomez, I
understand the way you feel about me,
53
00:06:13,631 --> 00:06:15,802
but believe me, he's better
off going back with me.
54
00:06:15,874 --> 00:06:18,062
This whole territory is just
filled with men hunting for him.
55
00:06:18,086 --> 00:06:20,256
And like you said, it's easier
56
00:06:20,298 --> 00:06:22,302
to take back a dead man
than a live one.
57
00:06:22,376 --> 00:06:24,505
Now it is true.
58
00:06:24,547 --> 00:06:27,004
And perhaps those men
of which you speak
59
00:06:27,028 --> 00:06:28,989
might find me.
60
00:06:29,031 --> 00:06:31,285
One thing I don't understand
61
00:06:31,389 --> 00:06:33,994
is why you didn't go and take
your family deeper into Mexico.
62
00:06:34,018 --> 00:06:37,608
Wasn't very smart of you staying
around with a price on your head.
63
00:06:37,650 --> 00:06:39,612
We're 200 miles from
the border, Señor.
64
00:06:39,654 --> 00:06:41,940
And it's all rough
and dry country.
65
00:06:41,964 --> 00:06:44,945
I gambled it might
discourage those men
66
00:06:44,969 --> 00:06:47,809
who might hunt me
for the reward.
67
00:06:59,027 --> 00:07:00,697
A quarter of a mile
from the farm,
68
00:07:00,729 --> 00:07:02,542
and you want to shoot a dog.
69
00:07:02,566 --> 00:07:05,487
You think we're walking in
and knocking on his door?
70
00:07:05,528 --> 00:07:07,490
Get going.
71
00:07:07,532 --> 00:07:09,243
Go on now.
72
00:07:13,079 --> 00:07:15,042
It's true he was drunk,
73
00:07:15,083 --> 00:07:17,337
but it was self-defense.
I had no wish to kill him.
74
00:07:17,373 --> 00:07:20,796
Now listen, when you leave a dead
man laying on the street like that,
75
00:07:20,838 --> 00:07:23,301
right off people are only
gonna think one thing.
76
00:07:23,343 --> 00:07:25,972
It was fear, not guilt, Señor.
77
00:07:26,016 --> 00:07:28,413
For the moment,
fear ruled my legs.
78
00:07:28,437 --> 00:07:30,441
Later I...
79
00:07:32,445 --> 00:07:36,494
Later is always too late
for many things.
80
00:07:36,533 --> 00:07:38,496
Well, I know one thing:
81
00:07:38,537 --> 00:07:41,459
when you get into Indian
Forks, you're gonna get a fair trial.
82
00:07:41,498 --> 00:07:43,502
Now I mean that.
83
00:07:52,472 --> 00:07:54,786
The boy's life is
discolored by an injustice
84
00:07:54,810 --> 00:07:57,287
to his dead father on
your side of the border.
85
00:07:57,311 --> 00:07:59,457
He has yet to learn
that the border
86
00:07:59,482 --> 00:08:01,819
does not divide
the good from the bad.
87
00:08:06,118 --> 00:08:09,331
Well, I sure would like to be
sleeping in a bed down there tonight.
88
00:08:09,373 --> 00:08:11,293
Yeah.
89
00:08:11,335 --> 00:08:13,297
Tooney boy,
90
00:08:13,339 --> 00:08:15,635
you think you can
wait here awhile
91
00:08:15,677 --> 00:08:17,930
without getting into
any trouble, huh?
92
00:08:17,972 --> 00:08:19,182
What's the meat for?
93
00:08:19,224 --> 00:08:22,939
You ever hear of a farmhouse
not having a dog around?
94
00:08:22,976 --> 00:08:26,334
You just sit tight, admire that
pretty moon up there till I get back.
95
00:08:26,358 --> 00:08:29,281
It'll take me just
two minutes to find out
96
00:08:29,322 --> 00:08:32,786
if we'll do any
bed sleeping or not.
97
00:08:32,825 --> 00:08:34,787
If that dog isn't hungry,
98
00:08:34,829 --> 00:08:37,000
you can expect me back
a lot sooner.
99
00:09:05,252 --> 00:09:07,673
Well, all I can tell you
is I believe you.
100
00:09:07,750 --> 00:09:10,130
And if I do, others will too.
101
00:09:10,171 --> 00:09:14,742
You will be well enough
to ride in the morning?
102
00:09:14,766 --> 00:09:16,770
I think so.
103
00:09:43,131 --> 00:09:45,653
You got neighbors that come over
104
00:09:45,677 --> 00:09:47,289
and feed your dog
for you like that?
105
00:09:47,313 --> 00:09:51,112
No, Señor. No neighbors.
106
00:10:27,285 --> 00:10:29,289
Whoa.
107
00:10:37,971 --> 00:10:40,558
Hasta que nos vemos
de nuevo, corazón.
108
00:10:40,600 --> 00:10:42,895
Que Dios te acompañe,
esposo mio.
109
00:10:45,356 --> 00:10:47,903
Venga, niños. Vamos por adentro.
110
00:11:00,176 --> 00:11:03,182
I've given my word.
These things must be.
111
00:11:03,222 --> 00:11:05,452
But I didn't give my word.
112
00:11:05,476 --> 00:11:08,857
It's not my responsibility.
113
00:11:25,540 --> 00:11:26,986
Couldn't miss at this range.
114
00:11:27,010 --> 00:11:28,512
Sure couldn't.
115
00:11:28,554 --> 00:11:31,393
- Except we'd have to kill Randall too.
- So?
116
00:11:33,018 --> 00:11:35,773
Man, you've got a "wanted"
poster right in your pocket.
117
00:11:35,814 --> 00:11:37,777
Take it out
and read it, will ya?
118
00:11:37,819 --> 00:11:40,491
Where it says,
"Gomez, dead or alive,"
119
00:11:40,532 --> 00:11:42,828
think how you'd like
your name being on it.
120
00:11:42,870 --> 00:11:44,957
Well, we gotta get Gomez.
121
00:11:44,999 --> 00:11:47,754
We'll get him.
Don't you worry about that.
122
00:11:47,796 --> 00:11:51,135
But we'll do it the smart way.
123
00:11:51,175 --> 00:11:53,513
We'll stay in the hills, keep
our eye on him all the way.
124
00:11:53,554 --> 00:11:55,516
Let Randall do the work.
125
00:11:55,557 --> 00:11:57,750
Let him worry about the
prisoner all the way to the border.
126
00:11:57,774 --> 00:12:00,695
When he's about finished
with his worrying,
127
00:12:00,737 --> 00:12:03,910
we'll move in.
128
00:12:07,914 --> 00:12:10,794
He wouldn't want you
to do anything, Pachito.
129
00:12:10,837 --> 00:12:13,425
It is done. He rides with death.
130
00:12:13,456 --> 00:12:15,877
I will follow and wait.
131
00:13:18,889 --> 00:13:20,642
Whoa.
132
00:13:58,580 --> 00:14:01,251
Always they wait
at the midway point.
133
00:14:05,295 --> 00:14:07,299
Yeah.
134
00:14:49,481 --> 00:14:50,608
Salt.
135
00:14:50,650 --> 00:14:52,677
The boy Pachito...
136
00:14:52,701 --> 00:14:55,247
He has taken matters
into his own hands.
137
00:14:55,288 --> 00:14:57,095
Now, he doesn't mean to
have anything happen to you,
138
00:14:57,119 --> 00:14:58,848
so that means he's back
there somewhere following us.
139
00:14:58,872 --> 00:15:02,211
He counts on your wound...
that you will die before I do.
140
00:15:02,256 --> 00:15:04,260
We'll see.
141
00:16:09,497 --> 00:16:11,877
Perhaps he is not following.
142
00:16:11,922 --> 00:16:14,260
I think he'll be along.
143
00:16:14,302 --> 00:16:17,015
You keep your hands behind your
neck where I can see them now.
144
00:16:20,199 --> 00:16:23,831
You would shoot a boy?
145
00:16:23,875 --> 00:16:27,005
I hadn't thought about it, but he's
got some water and we haven't.
146
00:16:31,517 --> 00:16:35,376
I think it's about time we give
Randall something to worry about.
147
00:16:35,400 --> 00:16:37,382
You said you never take chances.
148
00:16:37,406 --> 00:16:39,720
That's right, Tooney boy,
I never do.
149
00:16:39,744 --> 00:16:41,747
I have the gray hair
to prove it.
150
00:17:12,395 --> 00:17:14,649
I am still following my
word not to oppose you,
151
00:17:14,691 --> 00:17:18,301
but I beg you, Señor, do not
shoot. The boy acts on instinct.
152
00:17:18,325 --> 00:17:20,746
Listen, I've got an instinct
too, and it's to stay alive.
153
00:17:20,788 --> 00:17:24,002
Now get your hands behind
your head like I told you.
154
00:17:34,527 --> 00:17:37,532
Well, there's that instinct
you were talking about.
155
00:17:46,218 --> 00:17:49,169
By tomorrow noon,
that kid will be stuffing
156
00:17:49,193 --> 00:17:51,507
three pounds of dirt
down his throat.
157
00:17:51,531 --> 00:17:53,659
Well, I sure wouldn't mind
helping him out.
158
00:17:54,905 --> 00:17:57,242
He's a strange boy.
159
00:17:57,285 --> 00:18:00,333
There is something within him...
160
00:18:00,374 --> 00:18:03,743
A fierceness to learn,
an impatience to grow.
161
00:18:03,767 --> 00:18:06,772
He has a greatness.
162
00:18:08,937 --> 00:18:10,940
He is a strange boy.
163
00:18:17,965 --> 00:18:19,468
It circles lower.
164
00:18:56,883 --> 00:19:00,054
Now listen to me. I want you
to walk on out there and stumble
165
00:19:00,096 --> 00:19:02,475
like you're dying of thirst.
Just fall flat on your face.
166
00:19:02,513 --> 00:19:05,059
You know, the way I'm feeling
right now, if you should happen
167
00:19:05,101 --> 00:19:07,355
to try to warn somebody,
I'm just liable to shoot you.
168
00:19:07,394 --> 00:19:09,398
Now go ahead.
169
00:20:03,589 --> 00:20:04,925
Whoa.
170
00:20:23,661 --> 00:20:25,831
He's laying a trap for that kid.
171
00:20:25,873 --> 00:20:27,835
Yeah.
172
00:20:27,875 --> 00:20:30,314
That kid's been doing
mighty well so far.
173
00:20:30,338 --> 00:20:34,136
Let's give him a chance
to finish what he started.
174
00:20:53,411 --> 00:20:55,039
Uncle!
175
00:21:13,987 --> 00:21:16,575
A 15-year-old boy or not,
now you tell him in Spanish,
176
00:21:16,617 --> 00:21:18,496
if he comes at me again
with a knife like that,
177
00:21:18,539 --> 00:21:20,751
I'll shoot him.
178
00:21:28,884 --> 00:21:30,847
What's wrong with
picking him off from here?
179
00:21:30,888 --> 00:21:32,863
We could have him kicking
in the dust in two seconds.
180
00:21:32,887 --> 00:21:34,849
Crawl down till you
cut the range in half.
181
00:21:34,890 --> 00:21:36,644
Stay hid until
you hear me shoot.
182
00:21:36,686 --> 00:21:39,649
I'll go on this side.
Well, go on.
183
00:21:39,692 --> 00:21:42,447
Tooney boy, think
you can handle this?
184
00:21:42,484 --> 00:21:44,071
I heard you.
185
00:21:55,330 --> 00:21:57,333
Thank you.
186
00:22:26,875 --> 00:22:29,755
Randall! Randall!
187
00:22:32,261 --> 00:22:34,265
Stay down.
188
00:22:42,743 --> 00:22:44,789
Maybe you can see me, Randall.
189
00:22:44,830 --> 00:22:47,168
I figure we could
talk it out a spell, eh?
190
00:23:19,759 --> 00:23:21,511
Coming?
191
00:23:25,765 --> 00:23:27,601
When you grow older, Pachito,
192
00:23:27,642 --> 00:23:31,148
you'll find that peace of mind is
like a pillow of the softest feathers.
193
00:23:32,843 --> 00:23:36,660
If it makes you feel any
better, boy, he'll have a fair trial.
194
00:23:36,685 --> 00:23:38,631
The word of a bounty hunter.
195
00:23:38,655 --> 00:23:41,302
No, Pachito, he fought for me.
196
00:23:41,326 --> 00:23:44,415
Over a bone, like dogs.
197
00:23:44,519 --> 00:23:46,690
You will see
that your word is kept.
198
00:23:46,732 --> 00:23:49,346
If not, somewhere,
199
00:23:49,370 --> 00:23:51,666
somehow we will
run into each other.
200
00:23:51,708 --> 00:23:54,045
I now give my word...
201
00:23:54,085 --> 00:23:56,255
The word of Pancho Villa.
202
00:23:56,296 --> 00:23:59,553
We will meet again
if justice is not done.
203
00:24:15,064 --> 00:24:17,026
So his name is Pachito.
204
00:24:17,067 --> 00:24:19,781
It is. But he insists
205
00:24:19,819 --> 00:24:22,258
that one day he will take
the name of Pancho Villa.
206
00:24:22,282 --> 00:24:24,305
It's a strange name.
207
00:24:24,329 --> 00:24:26,959
But then he's a strange boy.
15476
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.