Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,934 --> 00:00:03,301
Men of good will are what we want,
2
00:00:03,704 --> 00:00:08,574
men of spirit and courage whose blood
boils at the thought of injustice.
3
00:00:09,109 --> 00:00:11,908
If you can't stand for
the human spirit to be chained,
4
00:00:12,112 --> 00:00:15,105
to be whipped, to be starved,
then join us!
5
00:00:15,315 --> 00:00:18,547
Sign up now for decency
and the love of your fellow man!
6
00:00:18,819 --> 00:00:22,881
We've all been told of the unfair
slavery that exists below the border.
7
00:00:23,257 --> 00:00:25,658
We've all heard of the terror...
8
00:00:25,859 --> 00:00:27,851
That boy sure can talk.
9
00:00:28,061 --> 00:00:29,757
More than that, Gregg.
10
00:00:30,097 --> 00:00:31,827
He believes what he's saying.
11
00:00:32,299 --> 00:00:33,460
Faith.
12
00:00:36,637 --> 00:00:39,698
That's what it takes
to sell everything. Faith.
13
00:00:39,907 --> 00:00:41,967
Well, he's got it all right.
14
00:00:43,277 --> 00:00:47,180
Send a man across the border
to hang this on anything standing up.
15
00:00:52,019 --> 00:00:53,282
What do they say?
16
00:00:54,087 --> 00:00:58,047
Rise against your masters,
throw off your chains.
17
00:00:58,392 --> 00:01:01,885
Become free men.
The Liberators are coming.
18
00:01:02,095 --> 00:01:04,587
That's us?
19
00:01:04,798 --> 00:01:06,266
That's us.
20
00:01:06,466 --> 00:01:08,935
All we're gonna liberate
is gold and silver!
21
00:01:36,863 --> 00:01:39,332
THE CONQUERORS
22
00:01:53,180 --> 00:01:55,046
Two men here to see you.
23
00:01:55,349 --> 00:01:57,682
Gentlemen, come over here.
24
00:02:09,763 --> 00:02:10,924
Gentlemen.
25
00:02:11,565 --> 00:02:14,467
- You remember my friend the Sheriff.
- 'Morning.
26
00:02:15,168 --> 00:02:17,831
Señor Rubero,
the Mexican council to Arizona.
27
00:02:18,438 --> 00:02:20,100
Pleased to make your acquaintance.
28
00:02:21,074 --> 00:02:22,975
Enjoy the wine I sent over?
29
00:02:23,143 --> 00:02:25,544
The council has something
he wants to say.
30
00:02:26,079 --> 00:02:28,776
Do you still intend to follow
through with this expedition?
31
00:02:29,950 --> 00:02:30,918
Sir,
32
00:02:31,485 --> 00:02:34,853
my heart bleeds for the oppressed
people of lower California.
33
00:02:35,455 --> 00:02:38,391
It's my intent to raise the poor
peon from the depths of bondage
34
00:02:38,625 --> 00:02:41,185
to take his place
in the society of men.
35
00:02:41,428 --> 00:02:45,456
I admire your sentiments, Señor.
I could admire them even more
36
00:02:45,699 --> 00:02:47,497
if they had a hint of honesty!
37
00:02:48,568 --> 00:02:52,562
My government instructs me to inform
you that if you cross the border,
38
00:02:52,773 --> 00:02:54,867
you do so as an invading army.
39
00:02:55,042 --> 00:02:57,534
The government of Mexico
will not stand aside.
40
00:02:57,778 --> 00:03:00,338
Do you think that men
of such high purpose
41
00:03:00,547 --> 00:03:02,675
will be stopped by a government...
42
00:03:02,949 --> 00:03:04,941
The consequences
will be on your head!
43
00:03:06,486 --> 00:03:08,853
You asked me to see him.
I have.
44
00:03:09,489 --> 00:03:10,616
All right, Señor.
45
00:03:10,857 --> 00:03:12,587
I will notify my government
46
00:03:12,793 --> 00:03:16,161
and ask for a suitable welcome
for your troops of liberators!
47
00:03:20,300 --> 00:03:23,896
He means it, you'll have the whole
Mexican army on you.
48
00:03:24,104 --> 00:03:27,097
- Call the whole thing off.
- I'm American.
49
00:03:27,441 --> 00:03:30,434
I can't stand by and see slavery
practiced on my fellow man.
50
00:03:30,644 --> 00:03:33,876
Have it your way,
but you won't even get near 'em.
51
00:03:34,081 --> 00:03:37,882
US troops are on their way
to stop you cold.
52
00:03:51,498 --> 00:03:54,696
- We can't fight the army.
- We're not going to.
53
00:03:55,001 --> 00:03:58,870
We move out, I don't want this paper
army to fall apart before the border.
54
00:03:59,873 --> 00:04:02,900
Get those men ready to move,
we're going out right away.
55
00:04:04,711 --> 00:04:07,044
Get those horses ready!
56
00:04:13,987 --> 00:04:15,580
Line up right here, gentlemen!
57
00:04:16,790 --> 00:04:19,885
You men won't regret this,
you're fighting for a great cause.
58
00:04:20,594 --> 00:04:21,960
That's him!
59
00:04:25,065 --> 00:04:26,192
Much obliged.
60
00:04:26,900 --> 00:04:29,233
- Keep an eye on my horse for me?
- Sure!
61
00:04:39,379 --> 00:04:40,813
Hey, Wilson!
62
00:04:41,014 --> 00:04:42,073
Yes.
63
00:04:43,917 --> 00:04:46,682
- My name's Randall.
- How do you do. Come to join us?
64
00:04:47,721 --> 00:04:49,917
No. I got a message
from your father.
65
00:04:50,190 --> 00:04:51,658
He wants me to bring you home.
66
00:04:52,259 --> 00:04:54,819
1000 miles away and he's trying
to tell me what to do.
67
00:04:55,762 --> 00:04:58,163
- I'm sorry.
- What do you want?
68
00:04:58,698 --> 00:04:59,996
I'm taking this man home.
69
00:05:00,467 --> 00:05:04,097
Join us! The rewards both of
the flesh and spirit are prodigious.
70
00:05:06,072 --> 00:05:08,667
Like the rewards you got
riding with Quantrell's raiders?
71
00:05:08,842 --> 00:05:09,775
You're a liar.
72
00:05:10,010 --> 00:05:12,070
Mandeville is one of the finest man
I know.
73
00:05:12,279 --> 00:05:15,943
It's all right, Arnold, I was
with Quantrell until he turned bad.
74
00:05:16,449 --> 00:05:19,044
I left him because I couldn't
stomach his actions.
75
00:05:19,553 --> 00:05:22,022
You sir, why do you turn your back
on our enterprise?
76
00:05:22,255 --> 00:05:25,282
Is there anything more glorious
than liberating your fellow men?
77
00:05:25,892 --> 00:05:27,258
Do they ask to be liberated?
78
00:05:27,494 --> 00:05:30,225
How can they ask, chained together
in the fields like animals?
79
00:05:31,498 --> 00:05:33,433
Mexican graveyards
are full of liberators
80
00:05:33,567 --> 00:05:35,502
who tried to pull a stunt
before the war.
81
00:05:35,702 --> 00:05:37,227
That's your business.
82
00:05:37,804 --> 00:05:38,999
Come on, boy.
83
00:05:39,206 --> 00:05:41,573
I'm going down to help the peons!
84
00:05:44,978 --> 00:05:45,877
Now listen.
85
00:05:47,814 --> 00:05:49,510
You might think these are liberators
86
00:05:49,649 --> 00:05:51,641
but they're just a bunch of thieves.
87
00:05:51,885 --> 00:05:54,719
- D'you hear me?
- You wouldn't understand.
88
00:05:55,288 --> 00:05:56,916
Well, maybe I don't.
89
00:05:57,157 --> 00:06:00,616
- I'm taking you back to El Paso.
- I have 50 men who disagree.
90
00:06:00,894 --> 00:06:04,387
Why start trouble? One man
more or less doesn't mean anything.
91
00:06:05,365 --> 00:06:06,833
This one does.
92
00:06:07,400 --> 00:06:12,270
You call these men rabble.
That's why I need Arnold.
93
00:06:12,706 --> 00:06:15,676
What turns rabble into an army?
Morale.
94
00:06:16,276 --> 00:06:18,211
That's what this soldier gives them.
95
00:06:19,679 --> 00:06:20,874
I'm still taking him back.
96
00:06:39,599 --> 00:06:40,862
How are you feeling?
97
00:06:42,969 --> 00:06:45,200
You got yourself quite a lump there.
98
00:06:46,206 --> 00:06:49,699
That's what I like:
a man who can size up a situation.
99
00:07:03,623 --> 00:07:06,457
- They take off for the border?
- They won't come back.
100
00:07:06,660 --> 00:07:08,288
Not under their own power.
101
00:07:23,476 --> 00:07:24,569
Where are you going?
102
00:07:26,012 --> 00:07:27,446
Mexico!
103
00:08:38,485 --> 00:08:40,716
You're arrested for invading
the soil of Mexico.
104
00:08:40,920 --> 00:08:42,752
Bind him to the tree.
105
00:08:47,694 --> 00:08:50,027
Why take him prisoner?
Let's kill him now.
106
00:08:50,196 --> 00:08:52,256
We are not barbarians
like his group.
107
00:08:52,499 --> 00:08:54,832
I ain't go nothing to do
with any group.
108
00:08:55,035 --> 00:08:56,367
You're a gringo.
109
00:08:56,569 --> 00:08:59,266
- Is that a crime?
- Since Mandeville, it is.
110
00:08:59,472 --> 00:09:02,408
- I got nothing to do with him.
- Can you prove it?
111
00:09:03,476 --> 00:09:05,411
There's no reason to believe you.
112
00:09:05,612 --> 00:09:09,413
- I got nothing to do with the man.
- I saw you following them.
113
00:09:10,150 --> 00:09:11,675
I was looking for someone.
114
00:09:11,951 --> 00:09:14,477
You're looking for gold and silver.
115
00:09:14,754 --> 00:09:19,089
We met your men by the river.
We were 15, they were 50.
116
00:09:19,893 --> 00:09:21,259
Nothing to do with me.
117
00:09:21,494 --> 00:09:25,431
All of my life I've lived
in Las Puntes.
118
00:09:25,899 --> 00:09:30,200
Yesterday, Americans came
and said they would liberate us.
119
00:09:30,637 --> 00:09:34,369
"From what?" we asked.
From our government they said.
120
00:09:34,974 --> 00:09:37,500
We told them we were content
as we were.
121
00:09:38,244 --> 00:09:39,473
They burned our homes
122
00:09:40,213 --> 00:09:42,011
and killed our people.
123
00:09:42,382 --> 00:09:44,351
Today there is no more Las Puntes!
124
00:09:46,619 --> 00:09:48,747
Listen, that's not the way.
125
00:09:48,988 --> 00:09:53,289
He'll be tried. He'll be hung
in a legal and proper fashion.
126
00:09:53,493 --> 00:09:55,689
Meanwhile, the gringos plan
to attack Ensenada
127
00:09:55,895 --> 00:09:57,864
and take the silver from the mines.
128
00:09:58,064 --> 00:10:01,762
We will be ready. We'll get
the men we need and be waiting.
129
00:10:02,802 --> 00:10:05,169
Take the prisoner to Mexicali.
130
00:10:05,572 --> 00:10:07,473
Will you ride with me
to fight the gringos?
131
00:10:11,077 --> 00:10:14,206
To reach Ensenada, your friends
must pass through Verdi Canyon.
132
00:10:14,380 --> 00:10:17,782
I give you my word,
none of them will get out alive.
133
00:10:18,017 --> 00:10:19,280
Look after him.
134
00:11:04,831 --> 00:11:07,130
You move an inch and I'll kill you.
135
00:11:39,465 --> 00:11:40,455
Easy, mister!
136
00:11:41,634 --> 00:11:43,262
I wouldn't if I were you.
137
00:11:43,603 --> 00:11:46,505
Take it out and with your fingertips
and toss it on the ground.
138
00:11:51,377 --> 00:11:52,811
Up, up!
139
00:11:53,780 --> 00:11:55,043
Come on, up!
140
00:12:00,053 --> 00:12:01,021
Where's Mandeville?
141
00:12:01,254 --> 00:12:02,381
I don't know.
142
00:12:03,156 --> 00:12:04,146
You were with him.
143
00:12:04,390 --> 00:12:05,449
I'm not now.
144
00:12:10,697 --> 00:12:12,666
Carrying a lot of freight.
145
00:12:12,899 --> 00:12:14,800
Prospecting equipment I picked up.
146
00:12:15,635 --> 00:12:17,069
Get off that horse.
147
00:12:19,472 --> 00:12:21,304
Go on, sit on that rock.
148
00:12:36,389 --> 00:12:38,824
Pretty. Where'd you get it?
149
00:12:39,058 --> 00:12:40,458
Figure it out for yourself.
150
00:12:41,027 --> 00:12:42,495
I asked you nice.
151
00:12:44,197 --> 00:12:45,665
Las Puntes! I got it there.
152
00:12:45,999 --> 00:12:46,989
Where you taking it?
153
00:12:50,403 --> 00:12:51,837
Back to the States.
154
00:12:52,272 --> 00:12:55,709
Mandeville and me
were gonna split it up.
155
00:12:56,109 --> 00:12:58,078
Suppose you and I take it back.
156
00:12:59,212 --> 00:13:00,236
Keep it together.
157
00:13:14,794 --> 00:13:15,727
Hold it!
158
00:13:32,011 --> 00:13:35,140
We're gonna wait till dark,
then have a talk to Mandeville.
159
00:13:37,417 --> 00:13:38,544
Get off the animal.
160
00:13:47,894 --> 00:13:51,490
Look, kid, there's nobody regrets
more than me what happened.
161
00:13:52,999 --> 00:13:55,764
- Just had to be done that way.
- Why?
162
00:13:56,836 --> 00:13:59,863
I thought we came to free the people,
not to kill them.
163
00:14:01,808 --> 00:14:04,107
I didn't even know what we wanted
or why we came.
164
00:14:06,045 --> 00:14:11,177
Son, in every movement of this kind
there's bound to be some killing
165
00:14:11,384 --> 00:14:14,081
that on the surface
seems to be unnecessary.
166
00:14:14,253 --> 00:14:15,949
But it just seems to be that way.
167
00:14:16,589 --> 00:14:18,387
Look what happened
during the revolution,
168
00:14:18,624 --> 00:14:20,217
We had to kill the British.
169
00:14:20,860 --> 00:14:23,455
That was a declared war,
this one isn't!
170
00:14:25,832 --> 00:14:27,357
I'll try to explain again.
171
00:14:33,206 --> 00:14:34,367
Get down.
172
00:14:35,441 --> 00:14:36,374
Now listen.
173
00:14:37,710 --> 00:14:40,009
We gonna walk straight into
Mandeville's tent.
174
00:14:40,279 --> 00:14:43,010
If we meet anybody,
you tell them we're friends.
175
00:14:43,816 --> 00:14:47,378
You open your mouth and I kill you.
176
00:14:48,821 --> 00:14:50,084
Go on.
177
00:15:03,136 --> 00:15:06,470
Whatever you say, I won't believe
you had to kill women and children.
178
00:15:06,672 --> 00:15:08,300
I won't believe that!
179
00:15:08,508 --> 00:15:11,068
Well, I don't much care
how you look at it.
180
00:15:13,079 --> 00:15:16,208
I know what's got to be done
for this glorious cause.
181
00:15:18,551 --> 00:15:21,612
Drop your gun, Mr. Randall, right now.
182
00:15:21,888 --> 00:15:24,289
Your young friend's life
depends on it.
183
00:15:37,570 --> 00:15:40,506
- What are you doing here?
- We found the gold and silver.
184
00:15:41,073 --> 00:15:42,837
Really walked in, didn't I?
185
00:15:44,310 --> 00:15:46,472
What d'you think of
your great liberator now?
186
00:15:47,480 --> 00:15:48,914
If I get out of this alive,
187
00:15:49,816 --> 00:15:51,580
d'you think you'd be ready
to go home?
188
00:15:51,784 --> 00:15:53,047
I sure am.
189
00:15:53,486 --> 00:15:55,512
I wouldn't be able to permit that.
190
00:15:56,055 --> 00:15:58,581
Yeah. You ain't going
much farther anyway.
191
00:15:58,825 --> 00:16:00,259
How can you stop us?
192
00:16:00,827 --> 00:16:03,092
I'm in no position to stop anybody.
193
00:16:03,296 --> 00:16:06,562
How will that army feel when they
find out you been stealing them?
194
00:16:07,567 --> 00:16:09,593
They won't be very happy.
195
00:16:10,269 --> 00:16:11,965
But they won't hear about it.
196
00:16:12,505 --> 00:16:16,442
If you open your mouth,
Arnold will be the first to die.
197
00:16:17,076 --> 00:16:20,638
And just so you'll remember it,
we're keeping you here with us.
198
00:16:20,880 --> 00:16:22,246
Alive.
199
00:16:23,182 --> 00:16:26,084
You'll never make it to Ensenada,
do you hear me?
200
00:16:26,285 --> 00:16:28,220
- Really?
- How do you know?
201
00:16:31,824 --> 00:16:34,851
The Mexicans will be waiting for you.
They'll cut you to ribbons.
202
00:16:35,094 --> 00:16:37,290
I've already thought of that.
203
00:16:37,630 --> 00:16:40,190
It's possible but hardly probable.
204
00:16:41,367 --> 00:16:44,496
I said my piece,
you do what you want.
205
00:16:45,037 --> 00:16:47,404
That's a load I think I can carry.
206
00:16:48,374 --> 00:16:51,276
Keep your eye on them.
If they try anything,
207
00:16:51,978 --> 00:16:53,776
it'll give us two more horses.
208
00:16:53,980 --> 00:16:56,279
Why not do it now?
Why take them at all?
209
00:16:56,849 --> 00:16:58,112
When we leave Ensenada
210
00:16:58,251 --> 00:17:01,380
the Mexicans will want somebody
to take out their grievance on.
211
00:17:01,854 --> 00:17:03,846
Can you think of anybody better?
212
00:17:05,458 --> 00:17:07,620
We move out
first thing in the morning.
213
00:17:13,065 --> 00:17:15,000
Forward...
214
00:17:16,202 --> 00:17:17,693
ho!
215
00:18:28,074 --> 00:18:29,940
Matt, Bob!
216
00:18:32,044 --> 00:18:33,376
Better scout that pass.
217
00:19:00,172 --> 00:19:02,038
No, amigo. Wait!
218
00:19:19,291 --> 00:19:20,520
All right, sir.
219
00:19:26,132 --> 00:19:28,897
Men, just through that pass
is what we've come for!
220
00:19:29,101 --> 00:19:31,593
Just through that pass!
221
00:19:31,804 --> 00:19:34,137
- Keep your eye on me.
- What?
222
00:19:34,340 --> 00:19:36,400
Stay close to me, do you hear?
223
00:19:46,252 --> 00:19:47,481
Forward!
224
00:21:21,847 --> 00:21:23,372
Don't break!
225
00:22:45,331 --> 00:22:46,321
Hello, Arnold!
226
00:22:47,233 --> 00:22:48,360
Hi, Dad.
227
00:23:03,282 --> 00:23:04,841
Thank you, Mr. Randall.
228
00:23:05,050 --> 00:23:06,177
My pleasure.
229
00:23:07,019 --> 00:23:10,786
I hope this will in some part repay
what I owe you.
230
00:23:15,094 --> 00:23:16,494
Something wrong?
231
00:23:16,996 --> 00:23:19,329
You said I could name my own price.
232
00:23:19,965 --> 00:23:22,594
Of course. What is the full price?
233
00:23:23,135 --> 00:23:25,036
I'll take this.
234
00:23:25,938 --> 00:23:27,804
Let your son make his own decisions.
235
00:23:29,275 --> 00:23:30,641
He's earned it.
236
00:23:32,678 --> 00:23:33,805
You know,
237
00:23:34,046 --> 00:23:37,642
nobody's always right,
nobody's always wrong.
238
00:23:38,751 --> 00:23:40,515
Can I get a drink of your water?
239
00:24:00,606 --> 00:24:04,065
Subtitles by Teletota
17967
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.