All language subtitles for Wanted Dead or Alive S01E35 The Conquerors.DVDRip.Non-HI.en.NWLN

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,934 --> 00:00:03,301 Men of good will are what we want, 2 00:00:03,704 --> 00:00:08,574 men of spirit and courage whose blood boils at the thought of injustice. 3 00:00:09,109 --> 00:00:11,908 If you can't stand for the human spirit to be chained, 4 00:00:12,112 --> 00:00:15,105 to be whipped, to be starved, then join us! 5 00:00:15,315 --> 00:00:18,547 Sign up now for decency and the love of your fellow man! 6 00:00:18,819 --> 00:00:22,881 We've all been told of the unfair slavery that exists below the border. 7 00:00:23,257 --> 00:00:25,658 We've all heard of the terror... 8 00:00:25,859 --> 00:00:27,851 That boy sure can talk. 9 00:00:28,061 --> 00:00:29,757 More than that, Gregg. 10 00:00:30,097 --> 00:00:31,827 He believes what he's saying. 11 00:00:32,299 --> 00:00:33,460 Faith. 12 00:00:36,637 --> 00:00:39,698 That's what it takes to sell everything. Faith. 13 00:00:39,907 --> 00:00:41,967 Well, he's got it all right. 14 00:00:43,277 --> 00:00:47,180 Send a man across the border to hang this on anything standing up. 15 00:00:52,019 --> 00:00:53,282 What do they say? 16 00:00:54,087 --> 00:00:58,047 Rise against your masters, throw off your chains. 17 00:00:58,392 --> 00:01:01,885 Become free men. The Liberators are coming. 18 00:01:02,095 --> 00:01:04,587 That's us? 19 00:01:04,798 --> 00:01:06,266 That's us. 20 00:01:06,466 --> 00:01:08,935 All we're gonna liberate is gold and silver! 21 00:01:36,863 --> 00:01:39,332 THE CONQUERORS 22 00:01:53,180 --> 00:01:55,046 Two men here to see you. 23 00:01:55,349 --> 00:01:57,682 Gentlemen, come over here. 24 00:02:09,763 --> 00:02:10,924 Gentlemen. 25 00:02:11,565 --> 00:02:14,467 - You remember my friend the Sheriff. - 'Morning. 26 00:02:15,168 --> 00:02:17,831 Señor Rubero, the Mexican council to Arizona. 27 00:02:18,438 --> 00:02:20,100 Pleased to make your acquaintance. 28 00:02:21,074 --> 00:02:22,975 Enjoy the wine I sent over? 29 00:02:23,143 --> 00:02:25,544 The council has something he wants to say. 30 00:02:26,079 --> 00:02:28,776 Do you still intend to follow through with this expedition? 31 00:02:29,950 --> 00:02:30,918 Sir, 32 00:02:31,485 --> 00:02:34,853 my heart bleeds for the oppressed people of lower California. 33 00:02:35,455 --> 00:02:38,391 It's my intent to raise the poor peon from the depths of bondage 34 00:02:38,625 --> 00:02:41,185 to take his place in the society of men. 35 00:02:41,428 --> 00:02:45,456 I admire your sentiments, Señor. I could admire them even more 36 00:02:45,699 --> 00:02:47,497 if they had a hint of honesty! 37 00:02:48,568 --> 00:02:52,562 My government instructs me to inform you that if you cross the border, 38 00:02:52,773 --> 00:02:54,867 you do so as an invading army. 39 00:02:55,042 --> 00:02:57,534 The government of Mexico will not stand aside. 40 00:02:57,778 --> 00:03:00,338 Do you think that men of such high purpose 41 00:03:00,547 --> 00:03:02,675 will be stopped by a government... 42 00:03:02,949 --> 00:03:04,941 The consequences will be on your head! 43 00:03:06,486 --> 00:03:08,853 You asked me to see him. I have. 44 00:03:09,489 --> 00:03:10,616 All right, Señor. 45 00:03:10,857 --> 00:03:12,587 I will notify my government 46 00:03:12,793 --> 00:03:16,161 and ask for a suitable welcome for your troops of liberators! 47 00:03:20,300 --> 00:03:23,896 He means it, you'll have the whole Mexican army on you. 48 00:03:24,104 --> 00:03:27,097 - Call the whole thing off. - I'm American. 49 00:03:27,441 --> 00:03:30,434 I can't stand by and see slavery practiced on my fellow man. 50 00:03:30,644 --> 00:03:33,876 Have it your way, but you won't even get near 'em. 51 00:03:34,081 --> 00:03:37,882 US troops are on their way to stop you cold. 52 00:03:51,498 --> 00:03:54,696 - We can't fight the army. - We're not going to. 53 00:03:55,001 --> 00:03:58,870 We move out, I don't want this paper army to fall apart before the border. 54 00:03:59,873 --> 00:04:02,900 Get those men ready to move, we're going out right away. 55 00:04:04,711 --> 00:04:07,044 Get those horses ready! 56 00:04:13,987 --> 00:04:15,580 Line up right here, gentlemen! 57 00:04:16,790 --> 00:04:19,885 You men won't regret this, you're fighting for a great cause. 58 00:04:20,594 --> 00:04:21,960 That's him! 59 00:04:25,065 --> 00:04:26,192 Much obliged. 60 00:04:26,900 --> 00:04:29,233 - Keep an eye on my horse for me? - Sure! 61 00:04:39,379 --> 00:04:40,813 Hey, Wilson! 62 00:04:41,014 --> 00:04:42,073 Yes. 63 00:04:43,917 --> 00:04:46,682 - My name's Randall. - How do you do. Come to join us? 64 00:04:47,721 --> 00:04:49,917 No. I got a message from your father. 65 00:04:50,190 --> 00:04:51,658 He wants me to bring you home. 66 00:04:52,259 --> 00:04:54,819 1000 miles away and he's trying to tell me what to do. 67 00:04:55,762 --> 00:04:58,163 - I'm sorry. - What do you want? 68 00:04:58,698 --> 00:04:59,996 I'm taking this man home. 69 00:05:00,467 --> 00:05:04,097 Join us! The rewards both of the flesh and spirit are prodigious. 70 00:05:06,072 --> 00:05:08,667 Like the rewards you got riding with Quantrell's raiders? 71 00:05:08,842 --> 00:05:09,775 You're a liar. 72 00:05:10,010 --> 00:05:12,070 Mandeville is one of the finest man I know. 73 00:05:12,279 --> 00:05:15,943 It's all right, Arnold, I was with Quantrell until he turned bad. 74 00:05:16,449 --> 00:05:19,044 I left him because I couldn't stomach his actions. 75 00:05:19,553 --> 00:05:22,022 You sir, why do you turn your back on our enterprise? 76 00:05:22,255 --> 00:05:25,282 Is there anything more glorious than liberating your fellow men? 77 00:05:25,892 --> 00:05:27,258 Do they ask to be liberated? 78 00:05:27,494 --> 00:05:30,225 How can they ask, chained together in the fields like animals? 79 00:05:31,498 --> 00:05:33,433 Mexican graveyards are full of liberators 80 00:05:33,567 --> 00:05:35,502 who tried to pull a stunt before the war. 81 00:05:35,702 --> 00:05:37,227 That's your business. 82 00:05:37,804 --> 00:05:38,999 Come on, boy. 83 00:05:39,206 --> 00:05:41,573 I'm going down to help the peons! 84 00:05:44,978 --> 00:05:45,877 Now listen. 85 00:05:47,814 --> 00:05:49,510 You might think these are liberators 86 00:05:49,649 --> 00:05:51,641 but they're just a bunch of thieves. 87 00:05:51,885 --> 00:05:54,719 - D'you hear me? - You wouldn't understand. 88 00:05:55,288 --> 00:05:56,916 Well, maybe I don't. 89 00:05:57,157 --> 00:06:00,616 - I'm taking you back to El Paso. - I have 50 men who disagree. 90 00:06:00,894 --> 00:06:04,387 Why start trouble? One man more or less doesn't mean anything. 91 00:06:05,365 --> 00:06:06,833 This one does. 92 00:06:07,400 --> 00:06:12,270 You call these men rabble. That's why I need Arnold. 93 00:06:12,706 --> 00:06:15,676 What turns rabble into an army? Morale. 94 00:06:16,276 --> 00:06:18,211 That's what this soldier gives them. 95 00:06:19,679 --> 00:06:20,874 I'm still taking him back. 96 00:06:39,599 --> 00:06:40,862 How are you feeling? 97 00:06:42,969 --> 00:06:45,200 You got yourself quite a lump there. 98 00:06:46,206 --> 00:06:49,699 That's what I like: a man who can size up a situation. 99 00:07:03,623 --> 00:07:06,457 - They take off for the border? - They won't come back. 100 00:07:06,660 --> 00:07:08,288 Not under their own power. 101 00:07:23,476 --> 00:07:24,569 Where are you going? 102 00:07:26,012 --> 00:07:27,446 Mexico! 103 00:08:38,485 --> 00:08:40,716 You're arrested for invading the soil of Mexico. 104 00:08:40,920 --> 00:08:42,752 Bind him to the tree. 105 00:08:47,694 --> 00:08:50,027 Why take him prisoner? Let's kill him now. 106 00:08:50,196 --> 00:08:52,256 We are not barbarians like his group. 107 00:08:52,499 --> 00:08:54,832 I ain't go nothing to do with any group. 108 00:08:55,035 --> 00:08:56,367 You're a gringo. 109 00:08:56,569 --> 00:08:59,266 - Is that a crime? - Since Mandeville, it is. 110 00:08:59,472 --> 00:09:02,408 - I got nothing to do with him. - Can you prove it? 111 00:09:03,476 --> 00:09:05,411 There's no reason to believe you. 112 00:09:05,612 --> 00:09:09,413 - I got nothing to do with the man. - I saw you following them. 113 00:09:10,150 --> 00:09:11,675 I was looking for someone. 114 00:09:11,951 --> 00:09:14,477 You're looking for gold and silver. 115 00:09:14,754 --> 00:09:19,089 We met your men by the river. We were 15, they were 50. 116 00:09:19,893 --> 00:09:21,259 Nothing to do with me. 117 00:09:21,494 --> 00:09:25,431 All of my life I've lived in Las Puntes. 118 00:09:25,899 --> 00:09:30,200 Yesterday, Americans came and said they would liberate us. 119 00:09:30,637 --> 00:09:34,369 "From what?" we asked. From our government they said. 120 00:09:34,974 --> 00:09:37,500 We told them we were content as we were. 121 00:09:38,244 --> 00:09:39,473 They burned our homes 122 00:09:40,213 --> 00:09:42,011 and killed our people. 123 00:09:42,382 --> 00:09:44,351 Today there is no more Las Puntes! 124 00:09:46,619 --> 00:09:48,747 Listen, that's not the way. 125 00:09:48,988 --> 00:09:53,289 He'll be tried. He'll be hung in a legal and proper fashion. 126 00:09:53,493 --> 00:09:55,689 Meanwhile, the gringos plan to attack Ensenada 127 00:09:55,895 --> 00:09:57,864 and take the silver from the mines. 128 00:09:58,064 --> 00:10:01,762 We will be ready. We'll get the men we need and be waiting. 129 00:10:02,802 --> 00:10:05,169 Take the prisoner to Mexicali. 130 00:10:05,572 --> 00:10:07,473 Will you ride with me to fight the gringos? 131 00:10:11,077 --> 00:10:14,206 To reach Ensenada, your friends must pass through Verdi Canyon. 132 00:10:14,380 --> 00:10:17,782 I give you my word, none of them will get out alive. 133 00:10:18,017 --> 00:10:19,280 Look after him. 134 00:11:04,831 --> 00:11:07,130 You move an inch and I'll kill you. 135 00:11:39,465 --> 00:11:40,455 Easy, mister! 136 00:11:41,634 --> 00:11:43,262 I wouldn't if I were you. 137 00:11:43,603 --> 00:11:46,505 Take it out and with your fingertips and toss it on the ground. 138 00:11:51,377 --> 00:11:52,811 Up, up! 139 00:11:53,780 --> 00:11:55,043 Come on, up! 140 00:12:00,053 --> 00:12:01,021 Where's Mandeville? 141 00:12:01,254 --> 00:12:02,381 I don't know. 142 00:12:03,156 --> 00:12:04,146 You were with him. 143 00:12:04,390 --> 00:12:05,449 I'm not now. 144 00:12:10,697 --> 00:12:12,666 Carrying a lot of freight. 145 00:12:12,899 --> 00:12:14,800 Prospecting equipment I picked up. 146 00:12:15,635 --> 00:12:17,069 Get off that horse. 147 00:12:19,472 --> 00:12:21,304 Go on, sit on that rock. 148 00:12:36,389 --> 00:12:38,824 Pretty. Where'd you get it? 149 00:12:39,058 --> 00:12:40,458 Figure it out for yourself. 150 00:12:41,027 --> 00:12:42,495 I asked you nice. 151 00:12:44,197 --> 00:12:45,665 Las Puntes! I got it there. 152 00:12:45,999 --> 00:12:46,989 Where you taking it? 153 00:12:50,403 --> 00:12:51,837 Back to the States. 154 00:12:52,272 --> 00:12:55,709 Mandeville and me were gonna split it up. 155 00:12:56,109 --> 00:12:58,078 Suppose you and I take it back. 156 00:12:59,212 --> 00:13:00,236 Keep it together. 157 00:13:14,794 --> 00:13:15,727 Hold it! 158 00:13:32,011 --> 00:13:35,140 We're gonna wait till dark, then have a talk to Mandeville. 159 00:13:37,417 --> 00:13:38,544 Get off the animal. 160 00:13:47,894 --> 00:13:51,490 Look, kid, there's nobody regrets more than me what happened. 161 00:13:52,999 --> 00:13:55,764 - Just had to be done that way. - Why? 162 00:13:56,836 --> 00:13:59,863 I thought we came to free the people, not to kill them. 163 00:14:01,808 --> 00:14:04,107 I didn't even know what we wanted or why we came. 164 00:14:06,045 --> 00:14:11,177 Son, in every movement of this kind there's bound to be some killing 165 00:14:11,384 --> 00:14:14,081 that on the surface seems to be unnecessary. 166 00:14:14,253 --> 00:14:15,949 But it just seems to be that way. 167 00:14:16,589 --> 00:14:18,387 Look what happened during the revolution, 168 00:14:18,624 --> 00:14:20,217 We had to kill the British. 169 00:14:20,860 --> 00:14:23,455 That was a declared war, this one isn't! 170 00:14:25,832 --> 00:14:27,357 I'll try to explain again. 171 00:14:33,206 --> 00:14:34,367 Get down. 172 00:14:35,441 --> 00:14:36,374 Now listen. 173 00:14:37,710 --> 00:14:40,009 We gonna walk straight into Mandeville's tent. 174 00:14:40,279 --> 00:14:43,010 If we meet anybody, you tell them we're friends. 175 00:14:43,816 --> 00:14:47,378 You open your mouth and I kill you. 176 00:14:48,821 --> 00:14:50,084 Go on. 177 00:15:03,136 --> 00:15:06,470 Whatever you say, I won't believe you had to kill women and children. 178 00:15:06,672 --> 00:15:08,300 I won't believe that! 179 00:15:08,508 --> 00:15:11,068 Well, I don't much care how you look at it. 180 00:15:13,079 --> 00:15:16,208 I know what's got to be done for this glorious cause. 181 00:15:18,551 --> 00:15:21,612 Drop your gun, Mr. Randall, right now. 182 00:15:21,888 --> 00:15:24,289 Your young friend's life depends on it. 183 00:15:37,570 --> 00:15:40,506 - What are you doing here? - We found the gold and silver. 184 00:15:41,073 --> 00:15:42,837 Really walked in, didn't I? 185 00:15:44,310 --> 00:15:46,472 What d'you think of your great liberator now? 186 00:15:47,480 --> 00:15:48,914 If I get out of this alive, 187 00:15:49,816 --> 00:15:51,580 d'you think you'd be ready to go home? 188 00:15:51,784 --> 00:15:53,047 I sure am. 189 00:15:53,486 --> 00:15:55,512 I wouldn't be able to permit that. 190 00:15:56,055 --> 00:15:58,581 Yeah. You ain't going much farther anyway. 191 00:15:58,825 --> 00:16:00,259 How can you stop us? 192 00:16:00,827 --> 00:16:03,092 I'm in no position to stop anybody. 193 00:16:03,296 --> 00:16:06,562 How will that army feel when they find out you been stealing them? 194 00:16:07,567 --> 00:16:09,593 They won't be very happy. 195 00:16:10,269 --> 00:16:11,965 But they won't hear about it. 196 00:16:12,505 --> 00:16:16,442 If you open your mouth, Arnold will be the first to die. 197 00:16:17,076 --> 00:16:20,638 And just so you'll remember it, we're keeping you here with us. 198 00:16:20,880 --> 00:16:22,246 Alive. 199 00:16:23,182 --> 00:16:26,084 You'll never make it to Ensenada, do you hear me? 200 00:16:26,285 --> 00:16:28,220 - Really? - How do you know? 201 00:16:31,824 --> 00:16:34,851 The Mexicans will be waiting for you. They'll cut you to ribbons. 202 00:16:35,094 --> 00:16:37,290 I've already thought of that. 203 00:16:37,630 --> 00:16:40,190 It's possible but hardly probable. 204 00:16:41,367 --> 00:16:44,496 I said my piece, you do what you want. 205 00:16:45,037 --> 00:16:47,404 That's a load I think I can carry. 206 00:16:48,374 --> 00:16:51,276 Keep your eye on them. If they try anything, 207 00:16:51,978 --> 00:16:53,776 it'll give us two more horses. 208 00:16:53,980 --> 00:16:56,279 Why not do it now? Why take them at all? 209 00:16:56,849 --> 00:16:58,112 When we leave Ensenada 210 00:16:58,251 --> 00:17:01,380 the Mexicans will want somebody to take out their grievance on. 211 00:17:01,854 --> 00:17:03,846 Can you think of anybody better? 212 00:17:05,458 --> 00:17:07,620 We move out first thing in the morning. 213 00:17:13,065 --> 00:17:15,000 Forward... 214 00:17:16,202 --> 00:17:17,693 ho! 215 00:18:28,074 --> 00:18:29,940 Matt, Bob! 216 00:18:32,044 --> 00:18:33,376 Better scout that pass. 217 00:19:00,172 --> 00:19:02,038 No, amigo. Wait! 218 00:19:19,291 --> 00:19:20,520 All right, sir. 219 00:19:26,132 --> 00:19:28,897 Men, just through that pass is what we've come for! 220 00:19:29,101 --> 00:19:31,593 Just through that pass! 221 00:19:31,804 --> 00:19:34,137 - Keep your eye on me. - What? 222 00:19:34,340 --> 00:19:36,400 Stay close to me, do you hear? 223 00:19:46,252 --> 00:19:47,481 Forward! 224 00:21:21,847 --> 00:21:23,372 Don't break! 225 00:22:45,331 --> 00:22:46,321 Hello, Arnold! 226 00:22:47,233 --> 00:22:48,360 Hi, Dad. 227 00:23:03,282 --> 00:23:04,841 Thank you, Mr. Randall. 228 00:23:05,050 --> 00:23:06,177 My pleasure. 229 00:23:07,019 --> 00:23:10,786 I hope this will in some part repay what I owe you. 230 00:23:15,094 --> 00:23:16,494 Something wrong? 231 00:23:16,996 --> 00:23:19,329 You said I could name my own price. 232 00:23:19,965 --> 00:23:22,594 Of course. What is the full price? 233 00:23:23,135 --> 00:23:25,036 I'll take this. 234 00:23:25,938 --> 00:23:27,804 Let your son make his own decisions. 235 00:23:29,275 --> 00:23:30,641 He's earned it. 236 00:23:32,678 --> 00:23:33,805 You know, 237 00:23:34,046 --> 00:23:37,642 nobody's always right, nobody's always wrong. 238 00:23:38,751 --> 00:23:40,515 Can I get a drink of your water? 239 00:24:00,606 --> 00:24:04,065 Subtitles by Teletota 17967

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.